]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/hr.po
66ad418d501c8e3d5c63bff97beb622e4383bb4d
[bison.git] / po / hr.po
1 # Translation of bision to Croatian
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
4 # This file is distributed under the same license as the bison package.
5 # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
12 "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
18
19 #: src/LR0.c:198
20 #, c-format
21 msgid "too many states (max %d)"
22 msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
23
24 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
25 msgid "Unknown system error"
26 msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
27
28 #: src/complain.c:150
29 msgid "warning: "
30 msgstr "upozorenje:"
31
32 #: src/complain.c:238
33 msgid "fatal error: "
34 msgstr "fatalna gre¹ka:"
35
36 #: src/conflicts.c:67
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
39 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
40
41 #: src/conflicts.c:75
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
44 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
45
46 #: src/conflicts.c:82
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
49 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
50
51 #: src/conflicts.c:362
52 #, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
56 msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
57
58 #: src/conflicts.c:369
59 msgid "and"
60 msgstr "i"
61
62 #: src/conflicts.c:375
63 #, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
67 msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
68
69 #: src/conflicts.c:400
70 #, c-format
71 msgid "State %d contains "
72 msgstr "Stanje %d sadr¾i"
73
74 #: src/conflicts.c:447
75 msgid "conflicts: "
76 msgstr "konflikt:"
77
78 #: src/conflicts.c:449
79 #, c-format
80 msgid " %d shift/reduce"
81 msgstr " %d pomakni/reduciraj"
82
83 #: src/conflicts.c:453
84 #, c-format
85 msgid " %d reduce/reduce"
86 msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
87
88 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
89 #, c-format
90 msgid "%s contains "
91 msgstr "%s sadr¾i"
92
93 #: src/conflicts.c:465
94 #, c-format
95 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
96 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
97 msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
98 msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
99
100 #: src/files.c:159
101 #, c-format
102 msgid "cannot open file `%s'"
103 msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
104
105 #: src/files.c:178
106 msgid "cannot close file"
107 msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
108
109 #: src/getargs.c:99
110 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
111 msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
112
113 #: src/getargs.c:103
114 #, c-format
115 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
116 msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
117
118 #: src/getargs.c:107
119 msgid ""
120 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
121 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
122 msgstr ""
123 "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
124 "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
125
126 #: src/getargs.c:113
127 msgid ""
128 "Operation modes:\n"
129 " -h, --help display this help and exit\n"
130 " -V, --version output version information and exit\n"
131 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
132 msgstr ""
133 "Naèini rada:\n"
134 " -h, --help prika¾i ovu pomoæ i izaði\n"
135 " -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
136 " -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
137
138 #: src/getargs.c:120
139 msgid ""
140 "Parser:\n"
141 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
142 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
143 " --locations enable locations computation\n"
144 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
145 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
146 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
147 " -k, --token-table include a table of token names\n"
148 msgstr ""
149 "Parser:\n"
150 " -S, --skeleton=DATOTEKA specificiraj kostur za uporabu\n"
151 " -t, --debug pripremi parser za deugiranje\n"
152 " --locations omoguæi izraèunavanje lokacija\n"
153 " -p, --name-prefix=PREFIKS stavi PREFIX ispred vanjskih simbola\n"
154 " -l, --no-lines ne eneriraj `#line' direktive\n"
155 " -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
156 " -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
157
158 #: src/getargs.c:132
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Output:\n"
162 " -d, --defines also produce a header file\n"
163 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
164 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
168 "automaton\n"
169 msgstr ""
170 "Izlaz:\n"
171 " -d, --defines takoðer proizvedi header datoteku\n"
172 " -v, --verbose takoðer proizvedi obja¹njenje automata\n"
173 " -b, --file-prefix=PREFIKS specificiraj PREFIKS za izlazne datoteke\n"
174 " -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
175 " -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
176
177 #: src/getargs.c:143
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
181 " `state' describe the states\n"
182 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
183 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
184 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
185 " `all' include all the above information\n"
186 " `none' disable the report\n"
187 msgstr ""
188 "Izlaz:\n"
189 " -d, --defines takoðer proizvedi header datoteku\n"
190 " -v, --verbose takoðer proizvedi obja¹njenje automata\n"
191 " -b, --file-prefix=PREFIKS specificiraj PREFIKS za izlazne datoteke\n"
192 " -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
193 " -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
194
195 #: src/getargs.c:154
196 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
197 msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
198
199 #: src/getargs.c:168
200 #, c-format
201 msgid "bison (GNU Bison) %s"
202 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
203
204 #: src/getargs.c:170
205 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
206 msgstr ""
207
208 #: src/getargs.c:174
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
211 msgstr ""
212 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
213 "Free Software Foundation, Inc.\n"
214
215 #: src/getargs.c:176
216 msgid ""
217 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
218 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
219 msgstr ""
220 "Ovo je slobodni softver; pogledajte kod kako biste doznali uvjete "
221 "kopiranja. NEMA\n"
222 "garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
223
224 #: src/getargs.c:279
225 #, c-format
226 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
227 msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
228
229 #: src/getargs.c:288
230 #, c-format
231 msgid "%s: no grammar file given\n"
232 msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
233
234 #: src/getargs.c:292
235 #, c-format
236 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
237 msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
238
239 #: src/lalr.c:174
240 #, c-format
241 msgid "too many gotos (max %d)"
242 msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
243
244 #: src/lex.c:77
245 msgid "unexpected `/' found and ignored"
246 msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
247
248 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
249 msgid "unterminated comment"
250 msgstr "nezavr¹eni komentar"
251
252 #: src/lex.c:138
253 msgid "unexpected end of file"
254 msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
255
256 #: src/lex.c:157
257 msgid "unescaped newline in constant"
258 msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
259
260 #: src/lex.c:196
261 #, c-format
262 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
263 msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'"
264
265 #: src/lex.c:221
266 #, c-format
267 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
268 msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'"
269
270 #: src/lex.c:233
271 #, c-format
272 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
273 msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'"
274
275 #: src/lex.c:264
276 msgid "unterminated type name at end of file"
277 msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke"
278
279 #: src/lex.c:267
280 msgid "unterminated type name"
281 msgstr "nezavr¹eno ime tipa"
282
283 #: src/lex.c:359
284 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
285 msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove"
286
287 #: src/lex.c:575
288 #, c-format
289 msgid "`%s' supports no argument: %s"
290 msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s"
291
292 #: src/lex.c:593
293 #, c-format
294 msgid "`%s' requires an argument"
295 msgstr "`%s' zahtijeva argument"
296
297 #: src/lex.c:604
298 #, c-format
299 msgid "`%s' is no longer supported"
300 msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
301
302 #: src/print.c:46
303 #, c-format
304 msgid " type %d is %s\n"
305 msgstr " tip %d je %s\n"
306
307 #: src/print.c:133
308 #, c-format
309 msgid " (rule %d)"
310 msgstr " (pravilo %d)"
311
312 #: src/print.c:154
313 #, c-format
314 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
315 msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
316
317 #: src/print.c:171
318 #, c-format
319 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
320 msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
321
322 #: src/print.c:195
323 #, c-format
324 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
325 msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n"
326
327 #: src/print.c:219 src/print.c:253
328 #, c-format
329 msgid ""
330 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
334 "\n"
335
336 #: src/print.c:248 src/print.c:323
337 #, c-format
338 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
339 msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
340
341 #: src/print.c:304 src/print.c:317
342 #, c-format
343 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
344 msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
345
346 #: src/print.c:332
347 #, c-format
348 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
349 msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
350
351 #: src/print.c:348
352 msgid " $default\taccept\n"
353 msgstr " $default\tprihvati\n"
354
355 #: src/print.c:350
356 msgid " NO ACTIONS\n"
357 msgstr " NEMA AKCIJA\n"
358
359 #: src/print.c:363
360 #, c-format
361 msgid "state %d"
362 msgstr "stanje %d"
363
364 #: src/print.c:398
365 msgid "Grammar"
366 msgstr "Gramatika"
367
368 #: src/print.c:399
369 msgid "Number, Line, Rule"
370 msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
371
372 #: src/print.c:402
373 #, c-format
374 msgid " %3d %3d %s ->"
375 msgstr " %3d %3d %s ->"
376
377 #: src/print.c:409
378 msgid "empty"
379 msgstr "prazno"
380
381 #: src/print.c:416
382 msgid "Terminals, with rules where they appear"
383 msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
384
385 #: src/print.c:439
386 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
387 msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
388
389 #: src/print.c:465
390 msgid " on left:"
391 msgstr "s lijeva:"
392
393 #: src/print.c:480
394 msgid " on right:"
395 msgstr "s desna:"
396
397 #: src/reader.c:100
398 #, c-format
399 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
400 msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
401
402 #: src/reader.c:119
403 #, c-format
404 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
405 msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
406
407 #: src/reader.c:122
408 #, c-format
409 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
410 msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
411
412 #: src/reader.c:157
413 #, c-format
414 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
415 msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
416
417 #: src/reader.c:168
418 #, c-format
419 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
420 msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
421
422 #: src/reader.c:236
423 #, c-format
424 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
425 msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
426
427 #: src/reader.c:256
428 msgid " Skipping to next \\n"
429 msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n"
430
431 #: src/reader.c:258
432 #, c-format
433 msgid " Skipping to next %c"
434 msgstr " Preskaèem na slijedeæi %c"
435
436 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
437 msgid "invalid $ value"
438 msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
439
440 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
441 msgid "unterminated string at end of file"
442 msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
443
444 #: src/reader.c:373
445 msgid "unterminated string"
446 msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
447
448 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "invalid value: %s%d"
451 msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
452
453 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
454 #, c-format
455 msgid "%s is invalid"
456 msgstr "%s je nedozvoljeno"
457
458 #: src/reader.c:559
459 #, c-format
460 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
461 msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
462
463 #: src/reader.c:579
464 #, c-format
465 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
466 msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
467
468 #: src/reader.c:641
469 msgid "unterminated `%{' definition"
470 msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
471
472 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
473 #, c-format
474 msgid "Premature EOF after %s"
475 msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
476
477 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
478 #, c-format
479 msgid "symbol %s redefined"
480 msgstr "simbol %s ponovo definiran"
481
482 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
483 #, c-format
484 msgid "type redeclaration for %s"
485 msgstr "ponovna deklaracija za %s"
486
487 #: src/reader.c:741
488 #, c-format
489 msgid "`%s' is invalid in %s"
490 msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
491
492 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
493 #, c-format
494 msgid "multiple %s declarations"
495 msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
496
497 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
498 #: src/reader.c:1141
499 #, c-format
500 msgid "invalid %s declaration"
501 msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
502
503 #: src/reader.c:781
504 msgid "%type declaration has no <typename>"
505 msgstr "%type deklaracija nema <typename>"
506
507 #: src/reader.c:816
508 #, c-format
509 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
510 msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
511
512 #: src/reader.c:862
513 #, c-format
514 msgid "redefining precedence of %s"
515 msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
516
517 #: src/reader.c:889
518 #, c-format
519 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
520 msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
521
522 #: src/reader.c:899
523 #, c-format
524 msgid "unexpected item: %s"
525 msgstr "neoèekivani: %s"
526
527 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
528 #, c-format
529 msgid "unmatched %s"
530 msgstr "nije pronaðen %s"
531
532 #: src/reader.c:985
533 #, c-format
534 msgid "argument of %%expect is not an integer"
535 msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
536
537 #: src/reader.c:1031
538 #, c-format
539 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
540 msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
541
542 #: src/reader.c:1053
543 #, c-format
544 msgid "expected string constant instead of %s"
545 msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
546
547 #: src/reader.c:1249
548 #, c-format
549 msgid "unrecognized: %s"
550 msgstr "neprepoznati: %s"
551
552 #: src/reader.c:1254
553 msgid "no input grammar"
554 msgstr "nema ulazne gramatike"
555
556 #: src/reader.c:1259
557 #, c-format
558 msgid "unknown character: %s"
559 msgstr "nepoznati znak: %s"
560
561 #: src/reader.c:1411
562 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
563 msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
564
565 #: src/reader.c:1418
566 msgid "grammar starts with vertical bar"
567 msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
568
569 #: src/reader.c:1446
570 #, c-format
571 msgid "rule given for %s, which is a token"
572 msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
573
574 #: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
575 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
576 msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
577
578 #: src/reader.c:1554
579 msgid "two @prec's in a row"
580 msgstr "dva @prec's u retku"
581
582 #: src/reader.c:1564
583 msgid "two actions at end of one rule"
584 msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
585
586 #: src/reader.c:1578
587 #, c-format
588 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
589 msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
590
591 #: src/reader.c:1584
592 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
593 msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
594
595 #: src/reader.c:1592
596 #, c-format
597 msgid "invalid input: %s"
598 msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
599
600 #: src/reader.c:1599
601 msgid "no rules in the input grammar"
602 msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
603
604 #: src/reader.c:1620
605 #, c-format
606 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
607 msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
608
609 #: src/reader.c:1723
610 #, c-format
611 msgid "the start symbol %s is undefined"
612 msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
613
614 #: src/reader.c:1725
615 #, c-format
616 msgid "the start symbol %s is a token"
617 msgstr "poèetni simbol %s je znak"
618
619 #: src/reduce.c:338
620 msgid "Useless nonterminals:"
621 msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
622
623 #: src/reduce.c:352
624 msgid "Terminals which are not used:"
625 msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
626
627 #: src/reduce.c:364
628 msgid "Useless rules:"
629 msgstr "Beskorisna pravila:"
630
631 #: src/reduce.c:392
632 #, c-format
633 msgid "%d rule never reduced\n"
634 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
635 msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
636 msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
637
638 #: src/reduce.c:400
639 #, c-format
640 msgid "%d useless nonterminal"
641 msgid_plural "%d useless nonterminals"
642 msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
643 msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
644
645 #: src/reduce.c:406
646 msgid " and "
647 msgstr " i"
648
649 #: src/reduce.c:409
650 #, c-format
651 msgid "%d useless rule"
652 msgid_plural "%d useless rules"
653 msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
654 msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
655
656 #: src/reduce.c:439
657 #, c-format
658 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
659 msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
660
661 #: lib/getopt.c:694
662 #, c-format
663 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
664 msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n"
665
666 #: lib/getopt.c:719
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
670
671 #: lib/getopt.c:724
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
675
676 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
677 #, c-format
678 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
679 msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
680
681 #: lib/getopt.c:771
682 #, c-format
683 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
684 msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
685
686 #: lib/getopt.c:775
687 #, c-format
688 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
689 msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
690
691 #: lib/getopt.c:801
692 #, c-format
693 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
694 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
695
696 #: lib/getopt.c:804
697 #, c-format
698 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
699 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
700
701 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
702 #, c-format
703 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
704 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
705
706 #: lib/getopt.c:881
707 #, c-format
708 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
709 msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n"
710
711 #: lib/getopt.c:899
712 #, c-format
713 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
714 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
715
716 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
717 msgid "memory exhausted"
718 msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
719
720 #: lib/quotearg.c:274
721 msgid "`"
722 msgstr "`"
723
724 #: lib/quotearg.c:275
725 msgid "'"
726 msgstr "'"
727
728 #~ msgid "reduce"
729 #~ msgstr "reduciraj"
730
731 #~ msgid "shift"
732 #~ msgstr "pomakni"
733
734 #~ msgid "an error"
735 #~ msgstr "gre¹ka"
736
737 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
738 #~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"
739
740 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
741 #~ msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
742
743 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
744 #~ msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
745
746 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
747 #~ msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
748
749 #~ msgid "unterminated %guard clause"
750 #~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula"
751
752 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
753 #~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran"