1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-04 13:59+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
26 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
28 msgstr "redutseerimine"
30 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
34 #: src/conflicts.c:143
38 #: src/conflicts.c:419
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
42 #: src/conflicts.c:421
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
47 #: src/conflicts.c:424
51 #: src/conflicts.c:427
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
55 #: src/conflicts.c:429
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
60 #: src/conflicts.c:461
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Olek %d sisaldab"
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
67 #: src/conflicts.c:472
71 #: src/conflicts.c:474
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
76 #: src/conflicts.c:478
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
81 #: src/conflicts.c:483
86 #: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
91 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
97 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
100 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
105 #: src/conflicts.c:709
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
129 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
134 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
141 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
142 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
147 " -h, --help display this help and exit\n"
148 " -V, --version output version information and exit\n"
149 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
152 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
153 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
154 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
160 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
161 " --locations enable locations computation\n"
162 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
163 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
164 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
165 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
166 " -k, --token-table include a table of token names\n"
169 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
170 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
171 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
172 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
173 " -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
174 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
179 " -d, --defines also produce a header file\n"
180 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
181 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
182 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
185 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
186 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
187 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
188 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
191 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
192 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
194 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
203 "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
208 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
209 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
214 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
219 msgid "%s: no grammar file given\n"
220 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
224 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
225 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
229 msgid "too many gotos (max %d)"
230 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
233 msgid "unexpected `/' found and ignored"
234 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
236 #: src/lex.c:113 src/reader.c:216
237 msgid "unterminated comment"
238 msgstr "lõpetamata kommentaar"
241 msgid "unexpected end of file"
242 msgstr "ootamatu faililõpp"
245 msgid "unescaped newline in constant"
246 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
250 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
251 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
255 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
256 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
260 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
261 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
264 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
265 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
268 msgid "unterminated type name at end of file"
269 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
272 msgid "unterminated type name"
273 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
277 msgid "%s: internal error: %s\n"
278 msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
281 msgid "Entering set_nullable"
282 msgstr "Entering set_nullable"
286 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
287 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
291 msgid " type %d is %s\n"
292 msgstr " tüüp %d on %s\n"
297 msgstr " (reegel %d)"
300 msgid " $default\taccept\n"
301 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
304 msgid " NO ACTIONS\n"
305 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
307 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
310 msgid " $ \tgo to state %d\n"
311 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
315 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
316 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
320 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
321 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
325 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
326 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
346 msgid "rule %-4d %s ->"
347 msgstr "reegel %-4d %s ->"
350 msgid "\t\t/* empty */"
351 msgstr "\t\t/* tühi */"
355 msgid "Terminals, with rules where they appear"
358 "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
363 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
366 "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
378 msgid " Skipping to next \\n"
379 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
383 msgid " Skipping to next %c"
384 msgstr " Liigun järgmisele %c"
386 #: src/reader.c:137 src/reader.c:152
387 msgid "unterminated string at end of file"
388 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
391 msgid "unterminated string"
392 msgstr "lõpetamata sõne"
396 msgid "@%s is invalid"
397 msgstr "@%s on vigane"
400 msgid "unterminated `%{' definition"
401 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
403 #: src/reader.c:359 src/reader.c:512 src/reader.c:562
405 msgid "Premature EOF after %s"
406 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
410 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
415 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
418 #: src/reader.c:401 src/reader.c:581
420 msgid "symbol %s redefined"
421 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
423 #: src/reader.c:411 src/reader.c:527 src/reader.c:588 src/reader.c:1267
425 msgid "type redeclaration for %s"
426 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
430 msgid "`%s' is invalid in %s"
431 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
433 #: src/reader.c:438 src/reader.c:635
435 msgid "multiple %s declarations"
436 msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
438 #: src/reader.c:440 src/reader.c:1245
440 msgid "invalid %s declaration"
441 msgstr "vigane %start deklaratsioon"
443 #: src/reader.c:463 src/reader.c:475
444 msgid "invalid $ value"
445 msgstr "vigane $ väärtus"
448 msgid "%type declaration has no <typename>"
449 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
452 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
453 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
457 msgid "redefining precedence of %s"
458 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
462 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
463 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
467 msgid "unexpected item: %s"
468 msgstr "ootamatu element: %s"
470 #: src/reader.c:676 src/reader.c:1022 src/reader.c:1094
477 msgid "argument of %expect is not an integer"
478 msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
482 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
483 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
487 msgid "expected string constant instead of %s"
488 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
492 msgid "unrecognized: %s"
493 msgstr "tundmatu: %s"
496 msgid "no input grammar"
497 msgstr "sisendgrammatikat pole"
501 msgid "unknown character: %s"
502 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
504 #: src/reader.c:992 src/reader.c:1141
506 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
507 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
509 #: src/reader.c:1008 src/reader.c:1157
511 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
512 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
514 #: src/reader.c:1013 src/reader.c:1162
516 msgid "$%s is invalid"
517 msgstr "$%s on vigane"
521 msgid "unterminated %guard clause"
522 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
525 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
526 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
529 msgid "grammar starts with vertical bar"
530 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
534 msgid "rule given for %s, which is a token"
535 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
538 msgid "two @prec's in a row"
539 msgstr "kaks @prec ühel real"
543 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
544 msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
547 msgid "two actions at end of one rule"
548 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
552 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
553 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
556 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
557 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
561 msgid "invalid input: %s"
562 msgstr "vigane sisend: %s"
566 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
567 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
570 msgid "no rules in the input grammar"
571 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
575 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
577 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
582 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
583 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
587 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
588 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
592 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
593 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
597 msgid "the start symbol %s is undefined"
598 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
602 msgid "the start symbol %s is a token"
603 msgstr "stardisümbol %s on märk"
607 msgid "Useless nonterminals:"
609 "Kasutamata mitteterminalid:\n"
614 msgid "Terminals which are not used:"
618 "Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
623 msgid "Useless rules:"
627 "Kasutamata reeglid:\n"
641 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
642 msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
656 "Rules interpreted\n"
657 "-----------------\n"
660 "Interpreteeritud reeglid\n"
661 "------------------------\n"
666 msgid "%d rules never reduced\n"
667 msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
672 msgstr "%s sisaldab "
676 msgid "%d useless nonterminal%s"
677 msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
685 msgid "%d useless rule%s"
686 msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
690 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
691 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
696 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
698 "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
703 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
704 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
708 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
709 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
713 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
714 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
716 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
718 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
719 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
724 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
725 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
727 #. +option or -option
730 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
731 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
733 #. 1003.2 specifies the format of this message.
736 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
737 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
741 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
742 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
744 #. 1003.2 specifies the format of this message.
745 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
747 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
748 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
752 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
753 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
757 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
760 #~ msgid "%s: memory exhausted\n"
761 #~ msgstr "%s: mälu on otsas\n"
763 #~ msgid "multiple %union declarations"
764 #~ msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
766 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
767 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
769 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
770 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
772 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
773 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
775 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
776 #~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
825 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
826 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
827 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
828 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
829 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
830 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
832 #~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p "
834 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
835 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
836 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
837 #~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
838 #~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
843 #~ msgid "fatal error: %s\n"
844 #~ msgstr "fataalne viga: %s\n"
846 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
847 #~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
849 #~ msgid "error: %s\n"
850 #~ msgstr "viga: %s\n"
852 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
853 #~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
855 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
856 #~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
858 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
859 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
861 #~ msgid "invalid @-construct"
862 #~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"