1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
22 msgid "Unknown system error"
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
43 #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
47 #: src/conflicts.c:123
51 #: src/conflicts.c:302
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
57 #: src/conflicts.c:309
62 #: src/conflicts.c:315
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
68 #: src/conflicts.c:340
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Stadium %d bevat"
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
75 #: src/conflicts.c:387
77 msgstr "conflictueerd: "
79 #: src/conflicts.c:389
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d vershuif/reduceer"
84 #: src/conflicts.c:393
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d reduceer/reduceer"
89 #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
94 #: src/conflicts.c:405
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
100 #: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
102 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
103 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
105 #: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
108 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
111 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
114 #: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
116 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
119 #: src/conflicts.c:544
121 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
126 msgid "cannot open file `%s'"
130 msgid "cannot close file"
133 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
136 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
141 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
146 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
147 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
153 " -h, --help display this help and exit\n"
154 " -V, --version output version information and exit\n"
155 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
161 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
162 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
163 " --locations enable locations computation\n"
164 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
165 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
166 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
167 " -k, --token-table include a table of token names\n"
173 " -d, --defines also produce a header file\n"
174 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
175 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
176 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
177 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
182 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
185 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
189 msgid "bison (GNU Bison) %s"
194 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
199 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
200 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
203 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
205 msgid "`%s' is no longer supported"
210 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
215 msgid "%s: no grammar file given\n"
216 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
220 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
221 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
225 msgid "too many gotos (max %d)"
229 msgid "unexpected `/' found and ignored"
230 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
232 #: src/lex.c:106 src/reader.c:304
233 msgid "unterminated comment"
234 msgstr "ongetermineerd commentaar"
238 msgid "unexpected end of file"
239 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
242 msgid "unescaped newline in constant"
243 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
247 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
248 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
252 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
253 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
257 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
258 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
261 msgid "unterminated type name at end of file"
262 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
265 msgid "unterminated type name"
266 msgstr "niet getermineerd type naam"
269 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
270 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
274 msgid "`%s' supports no argument: %s"
279 msgid "`%s' requires an argument"
280 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
284 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
285 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
289 msgid " type %d is %s\n"
298 msgid " $default\taccept\n"
302 msgid " NO ACTIONS\n"
303 msgstr " GEEN AKTIES\n"
307 msgid " $ \tgo to state %d\n"
312 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
317 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
322 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
334 #. rule # : LHS -> RHS
343 msgid "Number, Line, Rule"
348 msgid " %3d %3d %s ->"
349 msgstr "regel %-4d %s ->"
355 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
358 msgid "Terminals, with rules where they appear"
361 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
366 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
369 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
380 #. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
381 #. the declaration of the label, then we need a `\n'.
382 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
383 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
385 #: src/print_graph.c:146
387 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
391 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
392 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
394 #: src/print_graph.c:161
396 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
398 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
402 msgid " Skipping to next \\n"
403 msgstr " Verder naar volgende \\n"
407 msgid " Skipping to next %c"
408 msgstr " Verder naar volgende %c"
410 #: src/reader.c:144 src/reader.c:156
411 msgid "invalid $ value"
412 msgstr "onjuiste $ waarde"
414 #: src/reader.c:183 src/reader.c:198
415 msgid "unterminated string at end of file"
416 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
419 msgid "unterminated string"
420 msgstr "niet getermineerde string"
422 #: src/reader.c:360 src/reader.c:424
424 msgid "%s is invalid"
425 msgstr "@%s is onjuist"
429 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
430 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
434 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
435 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
438 msgid "unterminated `%{' definition"
439 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
441 #: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
443 msgid "Premature EOF after %s"
448 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
453 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
456 #: src/reader.c:562 src/reader.c:705
458 msgid "symbol %s redefined"
459 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
461 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
463 msgid "type redeclaration for %s"
464 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
468 msgid "`%s' is invalid in %s"
469 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
471 #: src/reader.c:599 src/reader.c:765
473 msgid "multiple %s declarations"
474 msgstr "meerdere %start declaraties"
476 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
477 #: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
479 msgid "invalid %s declaration"
480 msgstr "onjuiste %start declaratie"
483 msgid "%type declaration has no <typename>"
484 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
488 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
489 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
493 msgid "redefining precedence of %s"
494 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
498 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
499 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
503 msgid "unexpected item: %s"
504 msgstr "onbekend item: %s"
506 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
509 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
513 msgid "argument of %%expect is not an integer"
514 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
518 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
519 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
523 msgid "expected string constant instead of %s"
524 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
528 msgid "unrecognized: %s"
529 msgstr "onbekend: %s"
532 msgid "no input grammar"
533 msgstr "geen invoer grammatica"
537 msgid "unknown character: %s"
538 msgstr "onbekend karakter: %s"
542 msgid "unterminated %guard clause"
543 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
546 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
548 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
551 msgid "grammar starts with vertical bar"
552 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
556 msgid "rule given for %s, which is a token"
557 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
560 msgid "two @prec's in a row"
561 msgstr "twee @prec's in een regel"
565 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
566 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
569 msgid "two actions at end of one rule"
570 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
574 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
575 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
578 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
579 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
583 msgid "invalid input: %s"
584 msgstr "ongeldige invoer: %s"
588 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
589 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
592 msgid "no rules in the input grammar"
593 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
597 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
599 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
604 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
609 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
610 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
614 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
615 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
619 msgid "the start symbol %s is undefined"
624 msgid "the start symbol %s is a token"
625 msgstr "het start symbool %s is een token"
629 msgid "Useless nonterminals:"
631 "Onbruikbare niet terminals:\n"
636 msgid "Terminals which are not used:"
640 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
645 msgid "Useless rules:"
649 "Onbruikbare regels:\n"
654 msgid "%d rule never reduced\n"
655 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
656 msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
660 msgid "%d useless nonterminal"
661 msgid_plural "%d useless nonterminals"
662 msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
670 msgid "%d useless rule"
671 msgid_plural "%d useless rules"
672 msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
676 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
677 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
681 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
682 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
686 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
687 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
691 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
692 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
694 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
696 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
697 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
702 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
703 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
705 #. +option or -option
708 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
709 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
711 #. 1003.2 specifies the format of this message.
714 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
715 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
719 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
720 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
722 #. 1003.2 specifies the format of this message.
723 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
725 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
726 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
730 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
731 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
735 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
736 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
738 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
739 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
740 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
742 msgid "memory exhausted"
743 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
745 #. Get translations for open and closing quotation marks.
747 #. The message catalog should translate "`" to a left
748 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
749 #. "'". If the catalog has no translation,
750 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
751 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
753 #. For example, an American English Unicode locale should
754 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
755 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
756 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
757 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
758 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
759 #: lib/quotearg.c:274
763 #: lib/quotearg.c:275
768 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
769 #~ msgstr "interne fout, %s\n"
780 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
781 #~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
793 #~ "Rules interpreted\n"
794 #~ "-----------------\n"
797 #~ "Geinterpreteerde regels\n"
798 #~ "-----------------------\n"
801 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
802 #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
804 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
805 #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
807 #~ msgid "%s contains"
819 #~ msgid "%s derives"
820 #~ msgstr "%s afgeleiden"
822 #~ msgid "Entering set_nullable"
823 #~ msgstr "Inkomende set nullable"
826 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
828 #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
878 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
879 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
880 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
881 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
882 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
883 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
885 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
886 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
887 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
888 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
889 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
890 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
895 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
896 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
898 #~ msgid "error: %s\n"
899 #~ msgstr "fout: %s\n"
901 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
902 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
904 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
905 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
907 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
908 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
910 #~ msgid "multiple %union declarations"
911 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
913 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
914 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
916 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
917 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
919 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
920 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
922 #~ msgid "$%s is invalid"
923 #~ msgstr "$%s is onjuist"
925 #~ msgid "invalid @-construct"
926 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
928 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
929 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"