]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
5ef7d6fff3564764aef52cef86d0f643f7a7d6ec
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:189
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:238
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:44
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
40 msgid "reduce"
41 msgstr "reduceer"
42
43 #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
44 msgid "shift"
45 msgstr "verschuif"
46
47 #: src/conflicts.c:123
48 msgid "an error"
49 msgstr "een fout"
50
51 #: src/conflicts.c:302
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
56
57 #: src/conflicts.c:309
58 #, fuzzy
59 msgid "and"
60 msgstr " en"
61
62 #: src/conflicts.c:315
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
67
68 #: src/conflicts.c:340
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Stadium %d bevat"
72
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74 #. POSIX.
75 #: src/conflicts.c:387
76 msgid "conflicts: "
77 msgstr "conflictueerd: "
78
79 #: src/conflicts.c:389
80 #, c-format
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d vershuif/reduceer"
83
84 #: src/conflicts.c:393
85 #, c-format
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d reduceer/reduceer"
88
89 #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
90 #, c-format
91 msgid "%s contains "
92 msgstr "%s bevat"
93
94 #: src/conflicts.c:405
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
99
100 #: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
103 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
104
105 #: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
106 #, c-format
107 msgid ""
108 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
109 "\n"
110 msgstr ""
111 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
112 "\n"
113
114 #: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
115 #, c-format
116 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
117 msgstr ""
118
119 #: src/conflicts.c:544
120 #, c-format
121 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
122 msgstr ""
123
124 #: src/files.c:144
125 #, c-format
126 msgid "cannot open file `%s'"
127 msgstr ""
128
129 #: src/files.c:163
130 msgid "cannot close file"
131 msgstr ""
132
133 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
134 #. continue.
135 #: src/getargs.c:55
136 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
137 msgstr ""
138
139 #: src/getargs.c:59
140 #, c-format
141 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
142 msgstr ""
143
144 #: src/getargs.c:63
145 msgid ""
146 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
147 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
148 msgstr ""
149
150 #: src/getargs.c:69
151 msgid ""
152 "Operation modes:\n"
153 " -h, --help display this help and exit\n"
154 " -V, --version output version information and exit\n"
155 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
156 msgstr ""
157
158 #: src/getargs.c:76
159 msgid ""
160 "Parser:\n"
161 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
162 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
163 " --locations enable locations computation\n"
164 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
165 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
166 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
167 " -k, --token-table include a table of token names\n"
168 msgstr ""
169
170 #: src/getargs.c:88
171 msgid ""
172 "Output:\n"
173 " -d, --defines also produce a header file\n"
174 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
175 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
176 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
177 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
178 "automaton\n"
179 msgstr ""
180
181 #: src/getargs.c:98
182 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
183 msgstr ""
184
185 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
186 #. continue.
187 #: src/getargs.c:112
188 #, c-format
189 msgid "bison (GNU Bison) %s"
190 msgstr ""
191
192 #: src/getargs.c:117
193 msgid ""
194 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
195 msgstr ""
196
197 #: src/getargs.c:121
198 msgid ""
199 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
200 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
204 #, c-format
205 msgid "`%s' is no longer supported"
206 msgstr ""
207
208 #: src/getargs.c:215
209 #, c-format
210 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: src/getargs.c:223
214 #, c-format
215 msgid "%s: no grammar file given\n"
216 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
217
218 #: src/getargs.c:227
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
221 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
222
223 #: src/lalr.c:255
224 #, c-format
225 msgid "too many gotos (max %d)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/lex.c:77
229 msgid "unexpected `/' found and ignored"
230 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
231
232 #: src/lex.c:106 src/reader.c:304
233 msgid "unterminated comment"
234 msgstr "ongetermineerd commentaar"
235
236 #: src/lex.c:138
237 #, fuzzy
238 msgid "unexpected end of file"
239 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
240
241 #: src/lex.c:167
242 msgid "unescaped newline in constant"
243 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
244
245 #: src/lex.c:209
246 #, c-format
247 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
248 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
249
250 #: src/lex.c:234
251 #, c-format
252 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
253 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
254
255 #: src/lex.c:246
256 #, c-format
257 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
258 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
259
260 #: src/lex.c:343
261 msgid "unterminated type name at end of file"
262 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
263
264 #: src/lex.c:346
265 msgid "unterminated type name"
266 msgstr "niet getermineerd type naam"
267
268 #: src/lex.c:439
269 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
270 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
271
272 #: src/lex.c:637
273 #, c-format
274 msgid "`%s' supports no argument: %s"
275 msgstr ""
276
277 #: src/lex.c:654
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "`%s' requires an argument"
280 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
281
282 #: src/output.c:760
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
285 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
286
287 #: src/print.c:39
288 #, c-format
289 msgid " type %d is %s\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/print.c:88
293 #, c-format
294 msgid " (rule %d)"
295 msgstr " (regel %d)"
296
297 #: src/print.c:108
298 msgid " $default\taccept\n"
299 msgstr ""
300
301 #: src/print.c:110
302 msgid " NO ACTIONS\n"
303 msgstr " GEEN AKTIES\n"
304
305 #: src/print.c:124
306 #, c-format
307 msgid " $ \tgo to state %d\n"
308 msgstr ""
309
310 #: src/print.c:127
311 #, c-format
312 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
313 msgstr ""
314
315 #: src/print.c:142
316 #, c-format
317 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
318 msgstr ""
319
320 #: src/print.c:169
321 #, c-format
322 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/print.c:180
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "state %d"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "\n"
331 "stadium %d\n"
332 "\n"
333
334 #. rule # : LHS -> RHS
335 #: src/print.c:211
336 #, fuzzy
337 msgid "Grammar"
338 msgstr ""
339 "\n"
340 "Grammatica\n"
341
342 #: src/print.c:212
343 msgid "Number, Line, Rule"
344 msgstr ""
345
346 #: src/print.c:217
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid " %3d %3d %s ->"
349 msgstr "regel %-4d %s ->"
350
351 #: src/print.c:224
352 msgid "empty"
353 msgstr ""
354
355 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
356 #: src/print.c:231
357 #, fuzzy
358 msgid "Terminals, with rules where they appear"
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
362 "\n"
363
364 #: src/print.c:256
365 #, fuzzy
366 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
367 msgstr ""
368 "\n"
369 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
370 "\n"
371
372 #: src/print.c:282
373 msgid " on left:"
374 msgstr " links:"
375
376 #: src/print.c:297
377 msgid " on right:"
378 msgstr " rechts:"
379
380 #. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
381 #. the declaration of the label, then we need a `\n'.
382 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
383 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
384 #.
385 #: src/print_graph.c:146
386 #, c-format
387 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
388 msgstr ""
389
390 #.
391 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
392 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
393 #.
394 #: src/print_graph.c:161
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
397 msgstr ""
398 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
399 "\n"
400
401 #: src/reader.c:91
402 msgid " Skipping to next \\n"
403 msgstr " Verder naar volgende \\n"
404
405 #: src/reader.c:93
406 #, c-format
407 msgid " Skipping to next %c"
408 msgstr " Verder naar volgende %c"
409
410 #: src/reader.c:144 src/reader.c:156
411 msgid "invalid $ value"
412 msgstr "onjuiste $ waarde"
413
414 #: src/reader.c:183 src/reader.c:198
415 msgid "unterminated string at end of file"
416 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
417
418 #: src/reader.c:186
419 msgid "unterminated string"
420 msgstr "niet getermineerde string"
421
422 #: src/reader.c:360 src/reader.c:424
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "%s is invalid"
425 msgstr "@%s is onjuist"
426
427 #: src/reader.c:400
428 #, c-format
429 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
430 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
431
432 #: src/reader.c:417
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
435 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
436
437 #: src/reader.c:476
438 msgid "unterminated `%{' definition"
439 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
440
441 #: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
442 #, c-format
443 msgid "Premature EOF after %s"
444 msgstr ""
445
446 #: src/reader.c:538
447 #, c-format
448 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
449 msgstr ""
450
451 #: src/reader.c:541
452 #, c-format
453 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
454 msgstr ""
455
456 #: src/reader.c:562 src/reader.c:705
457 #, c-format
458 msgid "symbol %s redefined"
459 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
460
461 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
462 #, c-format
463 msgid "type redeclaration for %s"
464 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
465
466 #: src/reader.c:581
467 #, c-format
468 msgid "`%s' is invalid in %s"
469 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
470
471 #: src/reader.c:599 src/reader.c:765
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "multiple %s declarations"
474 msgstr "meerdere %start declaraties"
475
476 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
477 #: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "invalid %s declaration"
480 msgstr "onjuiste %start declaratie"
481
482 #: src/reader.c:621
483 msgid "%type declaration has no <typename>"
484 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
485
486 #: src/reader.c:656
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
489 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
490
491 #: src/reader.c:701
492 #, c-format
493 msgid "redefining precedence of %s"
494 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
495
496 #: src/reader.c:724
497 #, c-format
498 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
499 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
500
501 #: src/reader.c:734
502 #, c-format
503 msgid "unexpected item: %s"
504 msgstr "onbekend item: %s"
505
506 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "unmatched %s"
509 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
510
511 #: src/reader.c:843
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "argument of %%expect is not an integer"
514 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
515
516 #: src/reader.c:889
517 #, c-format
518 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
519 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
520
521 #: src/reader.c:911
522 #, c-format
523 msgid "expected string constant instead of %s"
524 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
525
526 #: src/reader.c:1108
527 #, c-format
528 msgid "unrecognized: %s"
529 msgstr "onbekend: %s"
530
531 #: src/reader.c:1113
532 msgid "no input grammar"
533 msgstr "geen invoer grammatica"
534
535 #: src/reader.c:1118
536 #, c-format
537 msgid "unknown character: %s"
538 msgstr "onbekend karakter: %s"
539
540 #: src/reader.c:1286
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "unterminated %guard clause"
543 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
544
545 #: src/reader.c:1439
546 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
547 msgstr ""
548 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
549
550 #: src/reader.c:1446
551 msgid "grammar starts with vertical bar"
552 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
553
554 #: src/reader.c:1474
555 #, c-format
556 msgid "rule given for %s, which is a token"
557 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
558
559 #: src/reader.c:1574
560 msgid "two @prec's in a row"
561 msgstr "twee @prec's in een regel"
562
563 #: src/reader.c:1582
564 #, c-format
565 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
566 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
567
568 #: src/reader.c:1591
569 msgid "two actions at end of one rule"
570 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
571
572 #: src/reader.c:1605
573 #, c-format
574 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
575 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
576
577 #: src/reader.c:1611
578 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
579 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
580
581 #: src/reader.c:1655
582 #, c-format
583 msgid "invalid input: %s"
584 msgstr "ongeldige invoer: %s"
585
586 #: src/reader.c:1663
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
589 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
590
591 #: src/reader.c:1666
592 msgid "no rules in the input grammar"
593 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
594
595 #: src/reader.c:1674
596 #, c-format
597 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
598 msgstr ""
599 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
600 "heeft geen regels"
601
602 #: src/reader.c:1783
603 #, c-format
604 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
605 msgstr ""
606
607 #: src/reader.c:1836
608 #, c-format
609 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
610 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
611
612 #: src/reader.c:1848
613 #, c-format
614 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
615 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
616
617 #: src/reader.c:1884
618 #, c-format
619 msgid "the start symbol %s is undefined"
620 msgstr ""
621
622 #: src/reader.c:1886
623 #, c-format
624 msgid "the start symbol %s is a token"
625 msgstr "het start symbool %s is een token"
626
627 #: src/reduce.c:409
628 #, fuzzy
629 msgid "Useless nonterminals:"
630 msgstr ""
631 "Onbruikbare niet terminals:\n"
632 "\n"
633
634 #: src/reduce.c:422
635 #, fuzzy
636 msgid "Terminals which are not used:"
637 msgstr ""
638 "\n"
639 "\n"
640 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
641 "\n"
642
643 #: src/reduce.c:433
644 #, fuzzy
645 msgid "Useless rules:"
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "\n"
649 "Onbruikbare regels:\n"
650 "\n"
651
652 #: src/reduce.c:503
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%d rule never reduced\n"
655 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
656 msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
657
658 #: src/reduce.c:511
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%d useless nonterminal"
661 msgid_plural "%d useless nonterminals"
662 msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
663
664 #: src/reduce.c:517
665 msgid " and "
666 msgstr " en "
667
668 #: src/reduce.c:520
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "%d useless rule"
671 msgid_plural "%d useless rules"
672 msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
673
674 #: src/reduce.c:551
675 #, c-format
676 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
677 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
678
679 #: lib/getopt.c:694
680 #, c-format
681 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
682 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
683
684 #: lib/getopt.c:719
685 #, c-format
686 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
687 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
688
689 #: lib/getopt.c:724
690 #, c-format
691 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
692 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
693
694 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
695 #, c-format
696 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
697 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
698
699 #. --option
700 #: lib/getopt.c:771
701 #, c-format
702 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
703 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
704
705 #. +option or -option
706 #: lib/getopt.c:775
707 #, c-format
708 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
709 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
710
711 #. 1003.2 specifies the format of this message.
712 #: lib/getopt.c:801
713 #, c-format
714 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
715 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
716
717 #: lib/getopt.c:804
718 #, c-format
719 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
720 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
721
722 #. 1003.2 specifies the format of this message.
723 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
724 #, c-format
725 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
726 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
727
728 #: lib/getopt.c:881
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
731 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
732
733 #: lib/getopt.c:899
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
736 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
737
738 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
739 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
740 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
741 #, fuzzy
742 msgid "memory exhausted"
743 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
744
745 #. Get translations for open and closing quotation marks.
746 #.
747 #. The message catalog should translate "`" to a left
748 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
749 #. "'". If the catalog has no translation,
750 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
751 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
752 #.
753 #. For example, an American English Unicode locale should
754 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
755 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
756 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
757 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
758 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
759 #: lib/quotearg.c:274
760 msgid "`"
761 msgstr ""
762
763 #: lib/quotearg.c:275
764 msgid "'"
765 msgstr ""
766
767 #, fuzzy
768 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
769 #~ msgstr "interne fout, %s\n"
770
771 #~ msgid ""
772 #~ "Variables\n"
773 #~ "---------\n"
774 #~ "\n"
775 #~ msgstr ""
776 #~ "Variabelen\n"
777 #~ "----------\n"
778 #~ "\n"
779
780 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
781 #~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
782
783 #~ msgid ""
784 #~ "Rules\n"
785 #~ "-----\n"
786 #~ "\n"
787 #~ msgstr ""
788 #~ "Regels\n"
789 #~ "------\n"
790 #~ "\n"
791
792 #~ msgid ""
793 #~ "Rules interpreted\n"
794 #~ "-----------------\n"
795 #~ "\n"
796 #~ msgstr ""
797 #~ "Geinterpreteerde regels\n"
798 #~ "-----------------------\n"
799 #~ "\n"
800
801 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
802 #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
803
804 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
805 #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
806
807 #~ msgid "%s contains"
808 #~ msgstr "%s bevat"
809
810 #, fuzzy
811 #~ msgid "DERIVES"
812 #~ msgstr ""
813 #~ "\n"
814 #~ "\n"
815 #~ "\n"
816 #~ "AFGELEIDEN\n"
817 #~ "\n"
818
819 #~ msgid "%s derives"
820 #~ msgstr "%s afgeleiden"
821
822 #~ msgid "Entering set_nullable"
823 #~ msgstr "Inkomende set nullable"
824
825 #~ msgid ""
826 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
827 #~ msgstr ""
828 #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
829 #~ "productie%s.\n"
830
831 #~ msgid ""
832 #~ "\n"
833 #~ "\n"
834 #~ "\n"
835 #~ "FIRSTS\n"
836 #~ "\n"
837 #~ msgstr ""
838 #~ "\n"
839 #~ "\n"
840 #~ "\n"
841 #~ "EERSTEN\n"
842 #~ "\n"
843
844 #~ msgid ""
845 #~ "\n"
846 #~ "\n"
847 #~ "%s firsts\n"
848 #~ "\n"
849 #~ msgstr ""
850 #~ "\n"
851 #~ "\n"
852 #~ "%s eersten\n"
853 #~ "\n"
854
855 #~ msgid ""
856 #~ "\n"
857 #~ "\n"
858 #~ "\n"
859 #~ "FDERIVES\n"
860 #~ msgstr ""
861 #~ "\n"
862 #~ "\n"
863 #~ "\n"
864 #~ "FAFGELEIDEN\n"
865
866 #~ msgid ""
867 #~ "\n"
868 #~ "\n"
869 #~ "%s derives\n"
870 #~ "\n"
871 #~ msgstr ""
872 #~ "\n"
873 #~ "\n"
874 #~ "%s afgeleiden\n"
875 #~ "\n"
876
877 #~ msgid ""
878 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
879 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
880 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
881 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
882 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
883 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
884 #~ msgstr ""
885 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
886 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
887 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
888 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
889 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
890 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
891
892 #~ msgid "gotos"
893 #~ msgstr "ganaar"
894
895 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
896 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
897
898 #~ msgid "error: %s\n"
899 #~ msgstr "fout: %s\n"
900
901 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
902 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
903
904 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
905 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
906
907 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
908 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
909
910 #~ msgid "multiple %union declarations"
911 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
912
913 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
914 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
915
916 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
917 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
918
919 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
920 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
921
922 #~ msgid "$%s is invalid"
923 #~ msgstr "$%s is onjuist"
924
925 #~ msgid "invalid @-construct"
926 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
927
928 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
929 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"