1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-16 20:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
26 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
30 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
34 #: src/conflicts.c:143
38 #: src/conflicts.c:419
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
42 #: src/conflicts.c:421
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
47 #: src/conflicts.c:424
51 #: src/conflicts.c:427
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
55 #: src/conflicts.c:429
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
60 #: src/conflicts.c:461
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Stadium %d bevat"
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
67 #: src/conflicts.c:472
69 msgstr "conflictueerd: "
71 #: src/conflicts.c:474
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d vershuif/reduceer"
76 #: src/conflicts.c:478
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d reduceer/reduceer"
81 #: src/conflicts.c:483
86 #: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
91 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
97 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
100 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
105 #: src/conflicts.c:709
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
123 msgstr "%s afgeleiden"
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
145 " -h, --help display this help and exit\n"
146 " -V, --version output version information and exit\n"
147 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
153 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
154 " --locations enable locations computation\n"
155 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
156 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
157 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
158 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
159 " -k, --token-table include a table of token names\n"
165 " -d, --defines also produce a header file\n"
166 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
167 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
168 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
172 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
175 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
179 msgid "bison (GNU Bison) %s"
184 "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
189 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
190 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
195 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
200 msgid "%s: no grammar file given\n"
201 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
205 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
206 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
210 msgid "too many gotos (max %d)"
214 msgid "unexpected `/' found and ignored"
215 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
217 #: src/lex.c:112 src/reader.c:269
218 msgid "unterminated comment"
219 msgstr "ongetermineerd commentaar"
223 msgid "unexpected end of file"
224 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
227 msgid "unescaped newline in constant"
228 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
232 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
233 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
237 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
238 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
242 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
243 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
246 msgid "unterminated type name at end of file"
247 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
250 msgid "unterminated type name"
251 msgstr "niet getermineerd type naam"
254 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
255 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
259 msgid "%s: internal error: %s\n"
260 msgstr "interne fout, %s\n"
263 msgid "Entering set_nullable"
264 msgstr "Inkomende set nullable"
268 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
269 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
273 msgid " type %d is %s\n"
282 msgid " $default\taccept\n"
286 msgid " NO ACTIONS\n"
287 msgstr " GEEN AKTIES\n"
289 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
292 msgid " $ \tgo to state %d\n"
297 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
302 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
307 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
328 msgid "rule %-4d %s ->"
329 msgstr "regel %-4d %s ->"
332 msgid "\t\t/* empty */"
337 msgid "Terminals, with rules where they appear"
340 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
345 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
348 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
360 msgid " Skipping to next \\n"
361 msgstr " Verder naar volgende \\n"
365 msgid " Skipping to next %c"
366 msgstr " Verder naar volgende %c"
368 #: src/reader.c:133 src/reader.c:145
369 msgid "invalid $ value"
370 msgstr "onjuiste $ waarde"
372 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
373 msgid "unterminated string at end of file"
374 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
377 msgid "unterminated string"
378 msgstr "niet getermineerde string"
380 #: src/reader.c:325 src/reader.c:387
382 msgid "%s is invalid"
383 msgstr "@%s is onjuist"
387 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
388 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
392 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
393 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
396 msgid "unterminated `%{' definition"
397 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
399 #: src/reader.c:480 src/reader.c:596 src/reader.c:646
401 msgid "Premature EOF after %s"
406 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
411 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
414 #: src/reader.c:522 src/reader.c:665
416 msgid "symbol %s redefined"
417 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
419 #: src/reader.c:532 src/reader.c:611 src/reader.c:672 src/reader.c:1224
421 msgid "type redeclaration for %s"
422 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
426 msgid "`%s' is invalid in %s"
427 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
429 #: src/reader.c:559 src/reader.c:719
431 msgid "multiple %s declarations"
432 msgstr "meerdere %start declaraties"
434 #: src/reader.c:561 src/reader.c:1202
436 msgid "invalid %s declaration"
437 msgstr "onjuiste %start declaratie"
440 msgid "%type declaration has no <typename>"
441 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
445 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
446 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
450 msgid "redefining precedence of %s"
451 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
455 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
456 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
460 msgid "unexpected item: %s"
461 msgstr "onbekend item: %s"
463 #: src/reader.c:756 src/reader.c:1034 src/reader.c:1104
466 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
470 msgid "argument of %%expect is not an integer"
471 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
475 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
476 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
480 msgid "expected string constant instead of %s"
481 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
485 msgid "unrecognized: %s"
486 msgstr "onbekend: %s"
489 msgid "no input grammar"
490 msgstr "geen invoer grammatica"
494 msgid "unknown character: %s"
495 msgstr "onbekend karakter: %s"
499 msgid "unterminated %guard clause"
500 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
503 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
505 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
508 msgid "grammar starts with vertical bar"
509 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
513 msgid "rule given for %s, which is a token"
514 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
517 msgid "two @prec's in a row"
518 msgstr "twee @prec's in een regel"
522 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
523 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
526 msgid "two actions at end of one rule"
527 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
531 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
532 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
535 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
536 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
540 msgid "invalid input: %s"
541 msgstr "ongeldige invoer: %s"
545 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
546 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
549 msgid "no rules in the input grammar"
550 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
554 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
556 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
561 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
562 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
566 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
567 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
571 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
576 msgid "the start symbol %s is undefined"
581 msgid "the start symbol %s is a token"
582 msgstr "het start symbool %s is een token"
586 msgid "Useless nonterminals:"
588 "Onbruikbare niet terminals:\n"
593 msgid "Terminals which are not used:"
597 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
602 msgid "Useless rules:"
606 "Onbruikbare regels:\n"
620 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
621 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
635 "Rules interpreted\n"
636 "-----------------\n"
639 "Geinterpreteerde regels\n"
640 "-----------------------\n"
645 msgid "%d rules never reduced\n"
646 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
655 msgid "%d useless nonterminal%s"
656 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
664 msgid "%d useless rule%s"
665 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
669 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
670 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
675 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
677 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
682 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
683 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
687 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
688 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
692 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
693 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
695 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
697 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
698 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
703 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
704 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
706 #. +option or -option
709 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
710 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
712 #. 1003.2 specifies the format of this message.
715 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
716 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
720 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
721 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
723 #. 1003.2 specifies the format of this message.
724 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
726 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
727 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
731 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
732 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
736 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
739 #~ msgid "$%s is invalid"
740 #~ msgstr "$%s is onjuist"
742 #~ msgid "%s: memory exhausted\n"
743 #~ msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
745 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
746 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
748 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
749 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
751 #~ msgid "multiple %union declarations"
752 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
754 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
755 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
757 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
758 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
764 #~ msgid "fatal error: "
765 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
815 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
816 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
817 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
818 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
819 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
820 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
822 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
824 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
825 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
826 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
827 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
828 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
829 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
832 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
833 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
835 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
836 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
838 #~ msgid "invalid @-construct"
839 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
841 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
842 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
844 #~ msgid "error: %s\n"
845 #~ msgstr "fout: %s\n"
847 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
848 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
850 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
851 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"