]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/fr.po
4df9c7c79f9e697aa9c00611b651d06c280b158a
[bison.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour Bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-09-19 20:18+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
10 "Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:375
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74
22 #, c-format
23 msgid "%s: memory exhausted\n"
24 msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
25
26 #: src/conflicts.c:198 src/conflicts.c:222
27 msgid "reduce"
28 msgstr "réduction"
29
30 #: src/conflicts.c:204 src/conflicts.c:218
31 msgid "shift"
32 msgstr "décalage"
33
34 #: src/conflicts.c:226
35 msgid "an error"
36 msgstr "une erreur"
37
38 #: src/conflicts.c:298
39 #, c-format
40 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
41 msgstr ""
42 "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
43
44 #: src/conflicts.c:343
45 #, c-format
46 msgid "State %d contains"
47 msgstr "L'état %d contient"
48
49 #: src/conflicts.c:346 src/conflicts.c:391
50 msgid " 1 shift/reduce conflict"
51 msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
52
53 #: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
54 #, c-format
55 msgid " %d shift/reduce conflicts"
56 msgstr " %d conflits décalage/réduction"
57
58 #: src/conflicts.c:351 src/conflicts.c:396
59 msgid " and"
60 msgstr " et"
61
62 #: src/conflicts.c:354 src/conflicts.c:399
63 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
64 msgstr "1 conflit réduction/réduction"
65
66 #: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
67 #, c-format
68 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
69 msgstr " %d conflits réduction/réduction"
70
71 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
72 #. specified by POSIX.
73 #: src/conflicts.c:377
74 msgid "conflicts: "
75 msgstr "conflits: "
76
77 #: src/conflicts.c:379
78 #, c-format
79 msgid " %d shift/reduce"
80 msgstr " %d décalage/réduction"
81
82 #: src/conflicts.c:383
83 #, c-format
84 msgid " %d reduce/reduce"
85 msgstr " %d réduction/réduction"
86
87 #: src/conflicts.c:388
88 #, c-format
89 msgid "%s contains"
90 msgstr "%s contient"
91
92 #: src/conflicts.c:597 src/conflicts.c:711
93 #, c-format
94 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
95 msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
96
97 #: src/conflicts.c:608 src/print.c:221
98 #, c-format
99 msgid ""
100 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
101 "\n"
102 msgstr ""
103 " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
104 "\n"
105
106 #: src/conflicts.c:694 src/conflicts.c:706
107 #, c-format
108 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
109 msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
110
111 #: src/conflicts.c:732
112 #, c-format
113 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
114 msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
115
116 #: src/derives.c:108
117 msgid ""
118 "\n"
119 "\n"
120 "\n"
121 "DERIVES\n"
122 "\n"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "\n"
126 "\n"
127 "DERIVES\n"
128 "\n"
129
130 #: src/derives.c:112
131 #, c-format
132 msgid "%s derives"
133 msgstr "%s dérive"
134
135 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
136 #. continue.
137 #: src/getargs.c:74
138 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
139 msgstr ""
140
141 #: src/getargs.c:78
142 #, c-format
143 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
144 msgstr ""
145
146 #: src/getargs.c:82
147 msgid ""
148 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
149 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
150 msgstr ""
151
152 #: src/getargs.c:88
153 msgid ""
154 "Operation modes:\n"
155 " -h, --help display this help and exit\n"
156 " -V, --version output version information and exit\n"
157 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
158 msgstr ""
159
160 #: src/getargs.c:95
161 msgid ""
162 "Parser:\n"
163 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
164 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
165 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
166 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
167 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
168 " -k, --token-table include a table of token names\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/getargs.c:106
172 msgid ""
173 "Output:\n"
174 " -d, --defines also produce a header file\n"
175 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
176 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
177 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
178 msgstr ""
179
180 #: src/getargs.c:114
181 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
182 msgstr ""
183
184 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
185 #. continue.
186 #: src/getargs.c:128
187 #, c-format
188 msgid "bison (GNU Bison) %s"
189 msgstr ""
190
191 #: src/getargs.c:133
192 msgid ""
193 "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
194 msgstr ""
195
196 #: src/getargs.c:137
197 msgid ""
198 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
199 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
200 msgstr ""
201
202 #: src/getargs.c:231
203 #, c-format
204 msgid "%s: no grammar file given\n"
205 msgstr "%s: grammaire manquante\n"
206
207 #: src/getargs.c:235
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
210 msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
211
212 #: src/lalr.c:292
213 #, c-format
214 msgid "too many gotos (max %d)"
215 msgstr ""
216
217 #: src/lex.c:105
218 msgid "unexpected `/' found and ignored"
219 msgstr "`/' inattendu et ignoré"
220
221 #: src/lex.c:134 src/reader.c:285
222 msgid "unterminated comment"
223 msgstr "le commentaire ne se termine pas"
224
225 #: src/lex.c:162
226 #, fuzzy
227 msgid "unexpected end of file"
228 msgstr "Fin de fichier inattendue"
229
230 #: src/lex.c:183
231 msgid "unescaped newline in constant"
232 msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
233
234 #: src/lex.c:215
235 #, c-format
236 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
237 msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
238
239 #: src/lex.c:240
240 #, c-format
241 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
242 msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
243
244 #: src/lex.c:251
245 #, c-format
246 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
247 msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
248
249 #: src/lex.c:384
250 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
251 msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
252
253 #: src/lex.c:463
254 msgid "unterminated type name at end of file"
255 msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
256
257 #: src/lex.c:466
258 msgid "unterminated type name"
259 msgstr "le nom de type ne se termine pas"
260
261 #: src/main.c:141
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "%s: internal error: %s\n"
264 msgstr "erreur interne, %s\n"
265
266 #: src/nullable.c:55
267 msgid "Entering set_nullable"
268 msgstr "Entré dans set_nullable"
269
270 #: src/output.c:1236
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
273 msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
274
275 #: src/print.c:88
276 #, c-format
277 msgid " type %d is %s\n"
278 msgstr " le type %d est %s\n"
279
280 #: src/print.c:96
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "\n"
284 "\n"
285 "state %d\n"
286 "\n"
287 msgstr ""
288 "\n"
289 "\n"
290 "état %d\n"
291 "\n"
292
293 #: src/print.c:140
294 #, c-format
295 msgid " (rule %d)"
296 msgstr " (règle %d)"
297
298 #: src/print.c:167
299 msgid " $default\taccept\n"
300 msgstr " $défaut\taccepter\n"
301
302 #: src/print.c:169
303 msgid " NO ACTIONS\n"
304 msgstr " PAS D'ACTION\n"
305
306 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
307 #: src/print.c:185
308 #, c-format
309 msgid " $ \tgo to state %d\n"
310 msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
311
312 #: src/print.c:187
313 #, c-format
314 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
315 msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
316
317 #: src/print.c:210
318 #, c-format
319 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
320 msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
321
322 #: src/print.c:236
323 #, c-format
324 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
325 msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
326
327 #. rule # : LHS -> RHS
328 #: src/print.c:261
329 msgid ""
330 "\n"
331 "Grammar\n"
332 msgstr ""
333 "\n"
334 "Grammaire\n"
335
336 #: src/print.c:266
337 #, c-format
338 msgid "rule %-4d %s ->"
339 msgstr "règle %-4d %s ->"
340
341 #: src/print.c:272
342 msgid "\t\t/* empty */"
343 msgstr "\t\t/* epsilon */"
344
345 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
346 #: src/print.c:277
347 msgid ""
348 "\n"
349 "Terminals, with rules where they appear\n"
350 "\n"
351 msgstr ""
352 "\n"
353 "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
354 "\n"
355
356 #: src/print.c:325
357 msgid ""
358 "\n"
359 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "\n"
363 "Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
364 "\n"
365
366 #: src/print.c:351
367 msgid " on left:"
368 msgstr " à gauche:"
369
370 #: src/print.c:366
371 msgid " on right:"
372 msgstr " à droite:"
373
374 #: src/reader.c:153
375 msgid " Skipping to next \\n"
376 msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
377
378 #: src/reader.c:155
379 #, c-format
380 msgid " Skipping to next %c"
381 msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
382
383 #: src/reader.c:209 src/reader.c:224
384 msgid "unterminated string at end of file"
385 msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
386
387 #: src/reader.c:212
388 msgid "unterminated string"
389 msgstr "chaîne de caractère non terminée"
390
391 #: src/reader.c:480
392 #, c-format
393 msgid "unrecognized: %s"
394 msgstr "non reconnu: %s"
395
396 #: src/reader.c:485
397 msgid "no input grammar"
398 msgstr "aucune grammaire en entrée"
399
400 #: src/reader.c:488
401 #, c-format
402 msgid "unknown character: %s"
403 msgstr "caractère inconnu: %s"
404
405 #: src/reader.c:540
406 msgid "unterminated `%{' definition"
407 msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
408
409 #: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
410 #, c-format
411 msgid "Premature EOF after %s"
412 msgstr ""
413
414 #: src/reader.c:618 src/reader.c:840
415 #, c-format
416 msgid "symbol %s redefined"
417 msgstr "symbole %s redéfini"
418
419 #: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
420 #, c-format
421 msgid "type redeclaration for %s"
422 msgstr "redéclaration du type de %s"
423
424 #: src/reader.c:638
425 #, c-format
426 msgid "`%s' is invalid in %s"
427 msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
428
429 #: src/reader.c:686
430 #, c-format
431 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
432 msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
433
434 #: src/reader.c:708
435 #, c-format
436 msgid "expected string constant instead of %s"
437 msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
438
439 #: src/reader.c:730 src/reader.c:891
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "multiple %s declarations"
442 msgstr "multiples déclarations %start"
443
444 #: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "invalid %s declaration"
447 msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
448
449 #: src/reader.c:752
450 msgid "%type declaration has no <typename>"
451 msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
452
453 #: src/reader.c:789
454 #, fuzzy
455 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
456 msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
457
458 #: src/reader.c:836
459 #, c-format
460 msgid "redefining precedence of %s"
461 msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
462
463 #: src/reader.c:859
464 #, c-format
465 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
466 msgstr ""
467 "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
468
469 #: src/reader.c:869
470 #, c-format
471 msgid "unexpected item: %s"
472 msgstr "item inattendu: %s"
473
474 #: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "unmatched %s"
477 msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
478
479 #: src/reader.c:977
480 #, c-format
481 msgid "argument of %expect is not an integer"
482 msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
483
484 #: src/reader.c:1009
485 #, c-format
486 msgid "@%s is invalid"
487 msgstr "@%s n'est pas valide"
488
489 #: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036
490 msgid "invalid $ value"
491 msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
492
493 #: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282
494 #, c-format
495 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
496 msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
497
498 #: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
501 msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
502
503 #: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
504 #, c-format
505 msgid "$%s is invalid"
506 msgstr "$%s n'est pas valide"
507
508 #: src/reader.c:1172
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "unterminated %guard clause"
511 msgstr "clause %%guard non terminée"
512
513 #: src/reader.c:1398
514 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
515 msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
516
517 #: src/reader.c:1405
518 msgid "grammar starts with vertical bar"
519 msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
520
521 #: src/reader.c:1436
522 #, c-format
523 msgid "rule given for %s, which is a token"
524 msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
525
526 #: src/reader.c:1534
527 msgid "two @prec's in a row"
528 msgstr "deux @prec de suite"
529
530 #: src/reader.c:1543
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
533 msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
534
535 #: src/reader.c:1552
536 msgid "two actions at end of one rule"
537 msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
538
539 #: src/reader.c:1567
540 #, c-format
541 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
542 msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
543
544 #: src/reader.c:1573
545 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
546 msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
547
548 #: src/reader.c:1617
549 #, c-format
550 msgid "invalid input: %s"
551 msgstr "entrée non valide: %s"
552
553 #: src/reader.c:1625
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
556 msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
557
558 #: src/reader.c:1628
559 msgid "no rules in the input grammar"
560 msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
561
562 #: src/reader.c:1646
563 #, c-format
564 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
565 msgstr ""
566 "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
567 "de règle"
568
569 #: src/reader.c:1765
570 #, c-format
571 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
572 msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
573
574 #: src/reader.c:1777
575 #, c-format
576 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
577 msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
578
579 #: src/reader.c:1828
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
582 msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
583
584 #: src/reader.c:1842
585 #, c-format
586 msgid "the start symbol %s is undefined"
587 msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
588
589 #: src/reader.c:1844
590 #, c-format
591 msgid "the start symbol %s is a token"
592 msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
593
594 #: src/reduce.c:142
595 #, c-format
596 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
597 msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
598
599 #: src/reduce.c:156
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
603 msgstr ""
604 "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d "
605 "production%s.\n"
606
607 #: src/reduce.c:494
608 msgid ""
609 "Useless nonterminals:\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "Catégories non productives:\n"
613 "\n"
614
615 #: src/reduce.c:506
616 msgid ""
617 "\n"
618 "\n"
619 "Terminals which are not used:\n"
620 "\n"
621 msgstr ""
622 "\n"
623 "\n"
624 "Terminaux non utilisés:\n"
625 "\n"
626
627 #: src/reduce.c:515
628 msgid ""
629 "\n"
630 "\n"
631 "Useless rules:\n"
632 "\n"
633 msgstr ""
634 "\n"
635 "\n"
636 "Règles non productives:\n"
637 "\n"
638
639 #: src/reduce.c:544
640 msgid ""
641 "Variables\n"
642 "---------\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
645 "Variables\n"
646 "---------\n"
647 "\n"
648
649 #: src/reduce.c:545
650 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
651 msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
652
653 #: src/reduce.c:550
654 msgid ""
655 "Rules\n"
656 "-----\n"
657 "\n"
658 msgstr ""
659 "Règles\n"
660 "------\n"
661 "\n"
662
663 #: src/reduce.c:560
664 msgid ""
665 "Rules interpreted\n"
666 "-----------------\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669 "Règles interprétées\n"
670 "-------------------\n"
671 "\n"
672
673 #: src/reduce.c:577
674 #, c-format
675 msgid "%d rules never reduced\n"
676 msgstr "%d règles jamais réduites\n"
677
678 #: src/reduce.c:579
679 #, c-format
680 msgid "%s contains "
681 msgstr "%s contient "
682
683 #: src/reduce.c:583
684 #, c-format
685 msgid "%d useless nonterminal%s"
686 msgstr "%d catégories non productives%s"
687
688 #: src/reduce.c:588
689 msgid " and "
690 msgstr " et "
691
692 #: src/reduce.c:592
693 #, c-format
694 msgid "%d useless rule%s"
695 msgstr "%d règle(s) non productive(s)"
696
697 #: lib/getopt.c:675
698 #, c-format
699 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
700 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
701
702 #: lib/getopt.c:700
703 #, c-format
704 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
705 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
706
707 #: lib/getopt.c:705
708 #, c-format
709 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
710 msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
711
712 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
713 #, c-format
714 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
715 msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
716
717 #. --option
718 #: lib/getopt.c:752
719 #, c-format
720 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
721 msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
722
723 #. +option or -option
724 #: lib/getopt.c:756
725 #, c-format
726 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
727 msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
728
729 #. 1003.2 specifies the format of this message.
730 #: lib/getopt.c:782
731 #, c-format
732 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
733 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
734
735 #: lib/getopt.c:785
736 #, c-format
737 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
738 msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
739
740 #. 1003.2 specifies the format of this message.
741 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
742 #, c-format
743 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
744 msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n"
745
746 #: lib/getopt.c:862
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
749 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
750
751 #: lib/getopt.c:880
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
755
756 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
757 #~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
758
759 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
760 #~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
761
762 #~ msgid "multiple %union declarations"
763 #~ msgstr "multiples déclarations %union"
764
765 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
766 #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
767
768 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
769 #~ msgstr "déclaration %type mal formée"
770
771 #~ msgid "gotos"
772 #~ msgstr "gotos"
773
774 #, fuzzy
775 #~ msgid "fatal error: "
776 #~ msgstr "erreur fatale: %s\n"
777
778 #~ msgid ""
779 #~ "\n"
780 #~ "\n"
781 #~ "\n"
782 #~ "FIRSTS\n"
783 #~ "\n"
784 #~ msgstr ""
785 #~ "\n"
786 #~ "\n"
787 #~ "\n"
788 #~ "FIRSTS\n"
789 #~ "\n"
790
791 #~ msgid ""
792 #~ "\n"
793 #~ "\n"
794 #~ "%s firsts\n"
795 #~ "\n"
796 #~ msgstr ""
797 #~ "\n"
798 #~ "\n"
799 #~ "%s firsts\n"
800 #~ "\n"
801
802 #~ msgid ""
803 #~ "\n"
804 #~ "\n"
805 #~ "\n"
806 #~ "FDERIVES\n"
807 #~ msgstr ""
808 #~ "\n"
809 #~ "\n"
810 #~ "\n"
811 #~ "FDERIVES\n"
812
813 #~ msgid ""
814 #~ "\n"
815 #~ "\n"
816 #~ "%s derives\n"
817 #~ "\n"
818 #~ msgstr ""
819 #~ "\n"
820 #~ "\n"
821 #~ "%s derives\n"
822 #~ "\n"
823
824 #, fuzzy
825 #~ msgid ""
826 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
827 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
828 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
829 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
830 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
831 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
832 #~ "\n"
833 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
834 #~ msgstr ""
835 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p "
836 #~ "préfixe-de-nom]\n"
837 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
838 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
839 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
840 #~ " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n"
841 #~ " [--output=outfile] grammaire\n"
842
843 #, fuzzy
844 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
845 #~ msgstr "erreur fatale: %s\n"
846
847 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
848 #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
849
850 #~ msgid "invalid @-construct"
851 #~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
852
853 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
854 #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
855
856 #~ msgid "error: %s\n"
857 #~ msgstr "erreur: %s\n"
858
859 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
860 #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"
861
862 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
863 #~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s"