1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-15 10:53+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
21 #: lib/error.c:117 src/complain.c:100
22 msgid "Unknown system error"
29 #: src/complain.c:242 src/complain.c:283
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
43 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
47 #: src/conflicts.c:142
51 #: src/conflicts.c:422
52 msgid " 1 shift/reduce conflict"
53 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
55 #: src/conflicts.c:427
57 msgid " %d shift/reduce conflicts"
58 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
60 #: src/conflicts.c:433
64 #: src/conflicts.c:439
65 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
66 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
68 #: src/conflicts.c:444
70 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
71 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
73 #: src/conflicts.c:481
75 msgid "State %d contains"
76 msgstr "Stadium %d bevat"
78 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
80 #: src/conflicts.c:493
82 msgstr "conflictueerd: "
84 #: src/conflicts.c:495
86 msgid " %d shift/reduce"
87 msgstr " %d vershuif/reduceer"
89 #: src/conflicts.c:499
91 msgid " %d reduce/reduce"
92 msgstr " %d reduceer/reduceer"
94 #: src/conflicts.c:504
99 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
101 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
102 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
104 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
107 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
110 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
113 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
115 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
118 #: src/conflicts.c:732
120 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
136 msgstr "%s afgeleiden"
140 msgid "cannot open file `%s'"
144 msgid "cannot close file"
147 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
150 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
155 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
160 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
161 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
167 " -h, --help display this help and exit\n"
168 " -V, --version output version information and exit\n"
169 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
175 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
176 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
177 " --locations enable locations computation\n"
178 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
179 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
180 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
181 " -k, --token-table include a table of token names\n"
187 " -d, --defines also produce a header file\n"
188 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
189 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
190 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
194 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
197 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
201 msgid "bison (GNU Bison) %s"
206 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
211 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
212 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
215 #: src/getargs.c:208 src/lex.c:635
217 msgid "`%s' is no longer supported"
222 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
227 msgid "%s: no grammar file given\n"
228 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
232 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
233 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
237 msgid "too many gotos (max %d)"
241 msgid "unexpected `/' found and ignored"
242 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
244 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
245 msgid "unterminated comment"
246 msgstr "ongetermineerd commentaar"
250 msgid "unexpected end of file"
251 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
254 msgid "unescaped newline in constant"
255 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
259 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
260 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
264 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
265 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
269 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
270 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
273 msgid "unterminated type name at end of file"
274 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
277 msgid "unterminated type name"
278 msgstr "niet getermineerd type naam"
281 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
282 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
286 msgid "%s: internal error: %s\n"
287 msgstr "interne fout, %s\n"
290 msgid "Entering set_nullable"
291 msgstr "Inkomende set nullable"
295 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
296 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
300 msgid " type %d is %s\n"
309 msgid " $default\taccept\n"
313 msgid " NO ACTIONS\n"
314 msgstr " GEEN AKTIES\n"
318 msgid " $ \tgo to state %d\n"
323 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
328 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
333 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
354 msgid "rule %-4d %s ->"
355 msgstr "regel %-4d %s ->"
358 msgid "\t\t/* empty */"
363 msgid "Terminals, with rules where they appear"
366 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
371 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
374 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
385 #: src/print_graph.c:174
387 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
390 #: src/print_graph.c:187
392 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
394 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
398 msgid " Skipping to next \\n"
399 msgstr " Verder naar volgende \\n"
403 msgid " Skipping to next %c"
404 msgstr " Verder naar volgende %c"
406 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
407 msgid "invalid $ value"
408 msgstr "onjuiste $ waarde"
410 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
411 msgid "unterminated string at end of file"
412 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
415 msgid "unterminated string"
416 msgstr "niet getermineerde string"
418 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
420 msgid "%s is invalid"
421 msgstr "@%s is onjuist"
425 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
426 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
430 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
431 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
434 msgid "unterminated `%{' definition"
435 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
437 #: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
439 msgid "Premature EOF after %s"
444 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
449 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
452 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
454 msgid "symbol %s redefined"
455 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
457 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1268
459 msgid "type redeclaration for %s"
460 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
464 msgid "`%s' is invalid in %s"
465 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
467 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
469 msgid "multiple %s declarations"
470 msgstr "meerdere %start declaraties"
472 #: src/reader.c:563 src/reader.c:1246
474 msgid "invalid %s declaration"
475 msgstr "onjuiste %start declaratie"
478 msgid "%type declaration has no <typename>"
479 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
483 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
484 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
488 msgid "redefining precedence of %s"
489 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
493 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
494 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
498 msgid "unexpected item: %s"
499 msgstr "onbekend item: %s"
501 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1072 src/reader.c:1143
504 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
508 msgid "argument of %%expect is not an integer"
509 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
513 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
514 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
518 msgid "expected string constant instead of %s"
519 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
523 msgid "multiple %%header_extension declarations"
524 msgstr "meerdere %union declaraties"
528 msgid "multiple %%source_extension declarations"
529 msgstr "meerdere %union declaraties"
533 msgid "unrecognized: %s"
534 msgstr "onbekend: %s"
537 msgid "no input grammar"
538 msgstr "geen invoer grammatica"
542 msgid "unknown character: %s"
543 msgstr "onbekend karakter: %s"
547 msgid "unterminated %guard clause"
548 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
551 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
553 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
556 msgid "grammar starts with vertical bar"
557 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
561 msgid "rule given for %s, which is a token"
562 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
565 msgid "two @prec's in a row"
566 msgstr "twee @prec's in een regel"
570 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
571 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
574 msgid "two actions at end of one rule"
575 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
579 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
580 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
583 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
584 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
588 msgid "invalid input: %s"
589 msgstr "ongeldige invoer: %s"
593 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
594 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
597 msgid "no rules in the input grammar"
598 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
602 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
604 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
609 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
610 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
614 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
615 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
619 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
624 msgid "the start symbol %s is undefined"
629 msgid "the start symbol %s is a token"
630 msgstr "het start symbool %s is een token"
634 msgid "Useless nonterminals:"
636 "Onbruikbare niet terminals:\n"
641 msgid "Terminals which are not used:"
645 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
650 msgid "Useless rules:"
654 "Onbruikbare regels:\n"
668 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
669 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
683 "Rules interpreted\n"
684 "-----------------\n"
687 "Geinterpreteerde regels\n"
688 "-----------------------\n"
693 msgid "%d rules never reduced\n"
694 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
703 msgid "%d useless nonterminal%s"
704 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
712 msgid "%d useless rule%s"
713 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
717 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
718 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
723 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
725 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie"
729 msgid "vcg graph: no such color."
733 msgid "vcg graph: no such text mode"
737 msgid "vcg graph: no such shape"
741 msgid "vcg graph: no such decision"
745 msgid "vcg graph: no such an orientation"
749 msgid "vcg graph: no such an alignement"
753 msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
757 msgid "vcg graph: no such crossing_type"
761 msgid "vcg graph: no such view"
765 msgid "vcg graph: no such linestyle"
769 msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
774 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
775 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
779 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
784 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
785 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
787 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
789 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
790 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
795 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
796 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
798 #. +option or -option
801 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
802 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
804 #. 1003.2 specifies the format of this message.
807 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
808 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
812 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
813 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
815 #. 1003.2 specifies the format of this message.
816 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
818 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
819 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
823 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
824 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
828 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
829 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
831 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
832 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
833 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
835 msgid "memory exhausted"
836 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
838 #. Get translations for open and closing quotation marks.
840 #. The message catalog should translate "`" to a left
841 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
842 #. "'". If the catalog has no translation,
843 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
844 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
846 #. For example, an American English Unicode locale should
847 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
848 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
849 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
850 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
851 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
852 #: lib/quotearg.c:259
856 #: lib/quotearg.c:260
861 #~ msgid "Memory exhausted"
862 #~ msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
864 #~ msgid "$%s is invalid"
865 #~ msgstr "$%s is onjuist"
867 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
868 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
870 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
871 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
873 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
874 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
876 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
877 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
930 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
931 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
932 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
933 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
934 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
935 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
937 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
939 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
940 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
941 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
942 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
943 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
944 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
947 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
948 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
950 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
951 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
953 #~ msgid "invalid @-construct"
954 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
956 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
957 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
959 #~ msgid "error: %s\n"
960 #~ msgstr "fout: %s\n"
962 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
963 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
965 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
966 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"