]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/hr.po
4568aaf5e4b08d2523d6937193b0bbce594d16fb
[bison.git] / po / hr.po
1 # Translation of bision to Croatian
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
4 # This file is distributed under the same license as the bison package.
5 # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
12 "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
18
19 #: src/LR0.c:198
20 #, c-format
21 msgid "too many states (max %d)"
22 msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
23
24 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
25 msgid "Unknown system error"
26 msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
27
28 #: src/complain.c:150
29 msgid "warning: "
30 msgstr "upozorenje:"
31
32 #: src/complain.c:238
33 msgid "fatal error: "
34 msgstr "fatalna gre¹ka:"
35
36 #: src/conflicts.c:48
37 #, c-format
38 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
39 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
40
41 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
42 msgid "reduce"
43 msgstr "reduciraj"
44
45 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
46 msgid "shift"
47 msgstr "pomakni"
48
49 #: src/conflicts.c:142
50 msgid "an error"
51 msgstr "gre¹ka"
52
53 #: src/conflicts.c:284
54 #, c-format
55 msgid "%d shift/reduce conflict"
56 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
57 msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
58 msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
59
60 #: src/conflicts.c:291
61 msgid "and"
62 msgstr "i"
63
64 #: src/conflicts.c:297
65 #, c-format
66 msgid "%d reduce/reduce conflict"
67 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
68 msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
69 msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
70
71 #: src/conflicts.c:322
72 #, c-format
73 msgid "State %d contains "
74 msgstr "Stanje %d sadr¾i"
75
76 #: src/conflicts.c:369
77 msgid "conflicts: "
78 msgstr "konflikt:"
79
80 #: src/conflicts.c:371
81 #, c-format
82 msgid " %d shift/reduce"
83 msgstr " %d pomakni/reduciraj"
84
85 #: src/conflicts.c:375
86 #, c-format
87 msgid " %d reduce/reduce"
88 msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
89
90 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397
91 #, c-format
92 msgid "%s contains "
93 msgstr "%s sadr¾i"
94
95 #: src/conflicts.c:387
96 #, c-format
97 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
98 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
99 msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
100 msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
101
102 #: src/files.c:159
103 #, c-format
104 msgid "cannot open file `%s'"
105 msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
106
107 #: src/files.c:178
108 msgid "cannot close file"
109 msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
110
111 #: src/getargs.c:97
112 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
113 msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
114
115 #: src/getargs.c:101
116 #, c-format
117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
118 msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
119
120 #: src/getargs.c:105
121 msgid ""
122 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
123 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
124 msgstr ""
125 "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
126 "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
127
128 #: src/getargs.c:111
129 msgid ""
130 "Operation modes:\n"
131 " -h, --help display this help and exit\n"
132 " -V, --version output version information and exit\n"
133 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
134 msgstr ""
135 "Naèini rada:\n"
136 " -h, --help prika¾i ovu pomoæ i izaði\n"
137 " -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
138 " -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
139
140 #: src/getargs.c:118
141 msgid ""
142 "Parser:\n"
143 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
144 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
145 " --locations enable locations computation\n"
146 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
147 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
148 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
149 " -k, --token-table include a table of token names\n"
150 msgstr ""
151 "Parser:\n"
152 " -S, --skeleton=DATOTEKA specificiraj kostur za uporabu\n"
153 " -t, --debug pripremi parser za deugiranje\n"
154 " --locations omoguæi izraèunavanje lokacija\n"
155 " -p, --name-prefix=PREFIKS stavi PREFIX ispred vanjskih simbola\n"
156 " -l, --no-lines ne eneriraj `#line' direktive\n"
157 " -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
158 " -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
159
160 #: src/getargs.c:130
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Output:\n"
164 " -d, --defines also produce a header file\n"
165 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
166 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
167 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
168 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
169 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
170 "automaton\n"
171 "\n"
172 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
173 " `state' describe the states\n"
174 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
175 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
176 " `all' include all the above information\n"
177 " `none' disable the report\n"
178 msgstr ""
179 "Izlaz:\n"
180 " -d, --defines takoðer proizvedi header datoteku\n"
181 " -v, --verbose takoðer proizvedi obja¹njenje automata\n"
182 " -b, --file-prefix=PREFIKS specificiraj PREFIKS za izlazne datoteke\n"
183 " -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
184 " -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
185
186 #: src/getargs.c:148
187 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
188 msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
189
190 #: src/getargs.c:162
191 #, c-format
192 msgid "bison (GNU Bison) %s"
193 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
194
195 #: src/getargs.c:164
196 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/getargs.c:168
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
202 msgstr ""
203 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
204 "Free Software Foundation, Inc.\n"
205
206 #: src/getargs.c:170
207 msgid ""
208 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
209 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
210 msgstr ""
211 "Ovo je slobodni softver; pogledajte kod kako biste doznali uvjete "
212 "kopiranja. NEMA\n"
213 "garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
214
215 #: src/getargs.c:273
216 #, c-format
217 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
218 msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
219
220 #: src/getargs.c:282
221 #, c-format
222 msgid "%s: no grammar file given\n"
223 msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
224
225 #: src/getargs.c:286
226 #, c-format
227 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
228 msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
229
230 #: src/lalr.c:174
231 #, c-format
232 msgid "too many gotos (max %d)"
233 msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
234
235 #: src/lex.c:77
236 msgid "unexpected `/' found and ignored"
237 msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
238
239 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
240 msgid "unterminated comment"
241 msgstr "nezavr¹eni komentar"
242
243 #: src/lex.c:138
244 msgid "unexpected end of file"
245 msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
246
247 #: src/lex.c:157
248 msgid "unescaped newline in constant"
249 msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
250
251 #: src/lex.c:196
252 #, c-format
253 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
254 msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'"
255
256 #: src/lex.c:221
257 #, c-format
258 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
259 msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'"
260
261 #: src/lex.c:233
262 #, c-format
263 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
264 msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'"
265
266 #: src/lex.c:264
267 msgid "unterminated type name at end of file"
268 msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke"
269
270 #: src/lex.c:267
271 msgid "unterminated type name"
272 msgstr "nezavr¹eno ime tipa"
273
274 #: src/lex.c:359
275 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
276 msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove"
277
278 #: src/lex.c:575
279 #, c-format
280 msgid "`%s' supports no argument: %s"
281 msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s"
282
283 #: src/lex.c:593
284 #, c-format
285 msgid "`%s' requires an argument"
286 msgstr "`%s' zahtijeva argument"
287
288 #: src/lex.c:604
289 #, c-format
290 msgid "`%s' is no longer supported"
291 msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
292
293 #: src/print.c:46
294 #, c-format
295 msgid " type %d is %s\n"
296 msgstr " tip %d je %s\n"
297
298 #: src/print.c:133
299 #, c-format
300 msgid " (rule %d)"
301 msgstr " (pravilo %d)"
302
303 #: src/print.c:154
304 #, c-format
305 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
306 msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
307
308 #: src/print.c:171
309 #, c-format
310 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
311 msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
312
313 #: src/print.c:195
314 #, c-format
315 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
316 msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n"
317
318 #: src/print.c:219 src/print.c:253
319 #, c-format
320 msgid ""
321 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
325 "\n"
326
327 #: src/print.c:248 src/print.c:323
328 #, c-format
329 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
330 msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
331
332 #: src/print.c:304 src/print.c:317
333 #, c-format
334 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
335 msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
336
337 #: src/print.c:332
338 #, c-format
339 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
340 msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
341
342 #: src/print.c:348
343 msgid " $default\taccept\n"
344 msgstr " $default\tprihvati\n"
345
346 #: src/print.c:350
347 msgid " NO ACTIONS\n"
348 msgstr " NEMA AKCIJA\n"
349
350 #: src/print.c:363
351 #, c-format
352 msgid "state %d"
353 msgstr "stanje %d"
354
355 #: src/print.c:395
356 msgid "Grammar"
357 msgstr "Gramatika"
358
359 #: src/print.c:396
360 msgid "Number, Line, Rule"
361 msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
362
363 #: src/print.c:399
364 #, c-format
365 msgid " %3d %3d %s ->"
366 msgstr " %3d %3d %s ->"
367
368 #: src/print.c:406
369 msgid "empty"
370 msgstr "prazno"
371
372 #: src/print.c:413
373 msgid "Terminals, with rules where they appear"
374 msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
375
376 #: src/print.c:436
377 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
378 msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
379
380 #: src/print.c:462
381 msgid " on left:"
382 msgstr "s lijeva:"
383
384 #: src/print.c:477
385 msgid " on right:"
386 msgstr "s desna:"
387
388 #: src/reader.c:100
389 #, c-format
390 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
391 msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
392
393 #: src/reader.c:119
394 #, c-format
395 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
396 msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
397
398 #: src/reader.c:122
399 #, c-format
400 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
401 msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
402
403 #: src/reader.c:157
404 #, c-format
405 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
406 msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
407
408 #: src/reader.c:168
409 #, c-format
410 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
411 msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
412
413 #: src/reader.c:236
414 #, c-format
415 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
416 msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
417
418 #: src/reader.c:256
419 msgid " Skipping to next \\n"
420 msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n"
421
422 #: src/reader.c:258
423 #, c-format
424 msgid " Skipping to next %c"
425 msgstr " Preskaèem na slijedeæi %c"
426
427 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
428 msgid "invalid $ value"
429 msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
430
431 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
432 msgid "unterminated string at end of file"
433 msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
434
435 #: src/reader.c:373
436 msgid "unterminated string"
437 msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
438
439 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "invalid value: %s%d"
442 msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
443
444 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
445 #, c-format
446 msgid "%s is invalid"
447 msgstr "%s je nedozvoljeno"
448
449 #: src/reader.c:559
450 #, c-format
451 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
452 msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
453
454 #: src/reader.c:579
455 #, c-format
456 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
457 msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
458
459 #: src/reader.c:641
460 msgid "unterminated `%{' definition"
461 msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
462
463 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
464 #, c-format
465 msgid "Premature EOF after %s"
466 msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
467
468 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
469 #, c-format
470 msgid "symbol %s redefined"
471 msgstr "simbol %s ponovo definiran"
472
473 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
474 #, c-format
475 msgid "type redeclaration for %s"
476 msgstr "ponovna deklaracija za %s"
477
478 #: src/reader.c:741
479 #, c-format
480 msgid "`%s' is invalid in %s"
481 msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
482
483 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
484 #, c-format
485 msgid "multiple %s declarations"
486 msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
487
488 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
489 #: src/reader.c:1141
490 #, c-format
491 msgid "invalid %s declaration"
492 msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
493
494 #: src/reader.c:781
495 msgid "%type declaration has no <typename>"
496 msgstr "%type deklaracija nema <typename>"
497
498 #: src/reader.c:816
499 #, c-format
500 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
501 msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
502
503 #: src/reader.c:862
504 #, c-format
505 msgid "redefining precedence of %s"
506 msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
507
508 #: src/reader.c:889
509 #, c-format
510 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
511 msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
512
513 #: src/reader.c:899
514 #, c-format
515 msgid "unexpected item: %s"
516 msgstr "neoèekivani: %s"
517
518 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
519 #, c-format
520 msgid "unmatched %s"
521 msgstr "nije pronaðen %s"
522
523 #: src/reader.c:985
524 #, c-format
525 msgid "argument of %%expect is not an integer"
526 msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
527
528 #: src/reader.c:1031
529 #, c-format
530 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
531 msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
532
533 #: src/reader.c:1053
534 #, c-format
535 msgid "expected string constant instead of %s"
536 msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
537
538 #: src/reader.c:1249
539 #, c-format
540 msgid "unrecognized: %s"
541 msgstr "neprepoznati: %s"
542
543 #: src/reader.c:1254
544 msgid "no input grammar"
545 msgstr "nema ulazne gramatike"
546
547 #: src/reader.c:1259
548 #, c-format
549 msgid "unknown character: %s"
550 msgstr "nepoznati znak: %s"
551
552 #: src/reader.c:1411
553 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
554 msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
555
556 #: src/reader.c:1418
557 msgid "grammar starts with vertical bar"
558 msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
559
560 #: src/reader.c:1446
561 #, c-format
562 msgid "rule given for %s, which is a token"
563 msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
564
565 #: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
566 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
567 msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
568
569 #: src/reader.c:1554
570 msgid "two @prec's in a row"
571 msgstr "dva @prec's u retku"
572
573 #: src/reader.c:1564
574 msgid "two actions at end of one rule"
575 msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
576
577 #: src/reader.c:1578
578 #, c-format
579 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
580 msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
581
582 #: src/reader.c:1584
583 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
584 msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
585
586 #: src/reader.c:1592
587 #, c-format
588 msgid "invalid input: %s"
589 msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
590
591 #: src/reader.c:1599
592 msgid "no rules in the input grammar"
593 msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
594
595 #: src/reader.c:1620
596 #, c-format
597 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
598 msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
599
600 #: src/reader.c:1723
601 #, c-format
602 msgid "the start symbol %s is undefined"
603 msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
604
605 #: src/reader.c:1725
606 #, c-format
607 msgid "the start symbol %s is a token"
608 msgstr "poèetni simbol %s je znak"
609
610 #: src/reduce.c:338
611 msgid "Useless nonterminals:"
612 msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
613
614 #: src/reduce.c:352
615 msgid "Terminals which are not used:"
616 msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
617
618 #: src/reduce.c:364
619 msgid "Useless rules:"
620 msgstr "Beskorisna pravila:"
621
622 #: src/reduce.c:392
623 #, c-format
624 msgid "%d rule never reduced\n"
625 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
626 msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
627 msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
628
629 #: src/reduce.c:400
630 #, c-format
631 msgid "%d useless nonterminal"
632 msgid_plural "%d useless nonterminals"
633 msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
634 msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
635
636 #: src/reduce.c:406
637 msgid " and "
638 msgstr " i"
639
640 #: src/reduce.c:409
641 #, c-format
642 msgid "%d useless rule"
643 msgid_plural "%d useless rules"
644 msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
645 msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
646
647 #: src/reduce.c:439
648 #, c-format
649 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
650 msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
651
652 #: lib/getopt.c:694
653 #, c-format
654 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
655 msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n"
656
657 #: lib/getopt.c:719
658 #, c-format
659 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
660 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
661
662 #: lib/getopt.c:724
663 #, c-format
664 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
665 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
666
667 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
668 #, c-format
669 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
670 msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
671
672 #: lib/getopt.c:771
673 #, c-format
674 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
675 msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
676
677 #: lib/getopt.c:775
678 #, c-format
679 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
680 msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
681
682 #: lib/getopt.c:801
683 #, c-format
684 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
685 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
686
687 #: lib/getopt.c:804
688 #, c-format
689 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
690 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
691
692 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
693 #, c-format
694 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
695 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
696
697 #: lib/getopt.c:881
698 #, c-format
699 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
700 msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n"
701
702 #: lib/getopt.c:899
703 #, c-format
704 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
705 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
706
707 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
708 msgid "memory exhausted"
709 msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
710
711 #: lib/quotearg.c:274
712 msgid "`"
713 msgstr "`"
714
715 #: lib/quotearg.c:275
716 msgid "'"
717 msgstr "'"
718
719 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
720 #~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"
721
722 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
723 #~ msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
724
725 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
726 #~ msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
727
728 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
729 #~ msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
730
731 #~ msgid "unterminated %guard clause"
732 #~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula"
733
734 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
735 #~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran"