]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
215bb2d73575d8bd12a1562f51d4cc744e7a5cf0
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-22 17:25+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:186
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:238
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:45
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131
40 msgid "reduce"
41 msgstr "reduceer"
42
43 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126
44 msgid "shift"
45 msgstr "verschuif"
46
47 #: src/conflicts.c:136
48 msgid "an error"
49 msgstr "een fout"
50
51 #: src/conflicts.c:301
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
56
57 #: src/conflicts.c:308
58 #, fuzzy
59 msgid "and"
60 msgstr " en"
61
62 #: src/conflicts.c:314
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
67
68 #: src/conflicts.c:339
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Stadium %d bevat"
72
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74 #. POSIX.
75 #: src/conflicts.c:386
76 msgid "conflicts: "
77 msgstr "conflictueerd: "
78
79 #: src/conflicts.c:388
80 #, c-format
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d vershuif/reduceer"
83
84 #: src/conflicts.c:392
85 #, c-format
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d reduceer/reduceer"
88
89 #: src/conflicts.c:397 src/reduce.c:508
90 #, c-format
91 msgid "%s contains "
92 msgstr "%s bevat"
93
94 #: src/conflicts.c:404
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
99
100 #: src/conflicts.c:450 src/conflicts.c:527
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
103 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
104
105 #: src/conflicts.c:454 src/print.c:147
106 #, c-format
107 msgid ""
108 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
109 "\n"
110 msgstr ""
111 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
112 "\n"
113
114 #: src/conflicts.c:508 src/conflicts.c:521
115 #, c-format
116 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
117 msgstr ""
118
119 #: src/conflicts.c:537
120 #, c-format
121 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
122 msgstr ""
123
124 #: src/files.c:143
125 #, c-format
126 msgid "cannot open file `%s'"
127 msgstr ""
128
129 #: src/files.c:162
130 msgid "cannot close file"
131 msgstr ""
132
133 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
134 #. continue.
135 #: src/getargs.c:55
136 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
137 msgstr ""
138
139 #: src/getargs.c:59
140 #, c-format
141 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
142 msgstr ""
143
144 #: src/getargs.c:63
145 msgid ""
146 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
147 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
148 msgstr ""
149
150 #: src/getargs.c:69
151 msgid ""
152 "Operation modes:\n"
153 " -h, --help display this help and exit\n"
154 " -V, --version output version information and exit\n"
155 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
156 msgstr ""
157
158 #: src/getargs.c:76
159 msgid ""
160 "Parser:\n"
161 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
162 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
163 " --locations enable locations computation\n"
164 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
165 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
166 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
167 " -k, --token-table include a table of token names\n"
168 msgstr ""
169
170 #: src/getargs.c:88
171 msgid ""
172 "Output:\n"
173 " -d, --defines also produce a header file\n"
174 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
175 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
176 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
177 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
178 "automaton\n"
179 msgstr ""
180
181 #: src/getargs.c:98
182 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
183 msgstr ""
184
185 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
186 #. continue.
187 #: src/getargs.c:112
188 #, c-format
189 msgid "bison (GNU Bison) %s"
190 msgstr ""
191
192 #: src/getargs.c:117
193 msgid ""
194 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
195 msgstr ""
196
197 #: src/getargs.c:121
198 msgid ""
199 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
200 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
204 #, c-format
205 msgid "`%s' is no longer supported"
206 msgstr ""
207
208 #: src/getargs.c:215
209 #, c-format
210 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: src/getargs.c:223
214 #, c-format
215 msgid "%s: no grammar file given\n"
216 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
217
218 #: src/getargs.c:227
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
221 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
222
223 #: src/lalr.c:182
224 #, c-format
225 msgid "too many gotos (max %d)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/lex.c:77
229 msgid "unexpected `/' found and ignored"
230 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
231
232 #: src/lex.c:106 src/reader.c:295
233 msgid "unterminated comment"
234 msgstr "ongetermineerd commentaar"
235
236 #: src/lex.c:138
237 #, fuzzy
238 msgid "unexpected end of file"
239 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
240
241 #: src/lex.c:157
242 msgid "unescaped newline in constant"
243 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
244
245 #: src/lex.c:196
246 #, c-format
247 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
248 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
249
250 #: src/lex.c:221
251 #, c-format
252 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
253 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
254
255 #: src/lex.c:233
256 #, c-format
257 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
258 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
259
260 #: src/lex.c:264
261 msgid "unterminated type name at end of file"
262 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
263
264 #: src/lex.c:267
265 msgid "unterminated type name"
266 msgstr "niet getermineerd type naam"
267
268 #: src/lex.c:359
269 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
270 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
271
272 #: src/lex.c:560
273 #, c-format
274 msgid "`%s' supports no argument: %s"
275 msgstr ""
276
277 #: src/lex.c:577
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "`%s' requires an argument"
280 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
281
282 #: src/output.c:730
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
285 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
286
287 #: src/print.c:39
288 #, c-format
289 msgid " type %d is %s\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/print.c:88
293 #, c-format
294 msgid " (rule %d)"
295 msgstr " (regel %d)"
296
297 #: src/print.c:108
298 msgid " $default\taccept\n"
299 msgstr ""
300
301 #: src/print.c:110
302 msgid " NO ACTIONS\n"
303 msgstr " GEEN AKTIES\n"
304
305 #: src/print.c:120
306 #, c-format
307 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
308 msgstr ""
309
310 #: src/print.c:135
311 #, c-format
312 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
313 msgstr ""
314
315 #: src/print.c:162
316 #, c-format
317 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
318 msgstr ""
319
320 #: src/print.c:173
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "state %d"
323 msgstr ""
324 "\n"
325 "\n"
326 "stadium %d\n"
327 "\n"
328
329 #. rule # : LHS -> RHS
330 #: src/print.c:204
331 #, fuzzy
332 msgid "Grammar"
333 msgstr ""
334 "\n"
335 "Grammatica\n"
336
337 #: src/print.c:205
338 msgid "Number, Line, Rule"
339 msgstr ""
340
341 #: src/print.c:210
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid " %3d %3d %s ->"
344 msgstr "regel %-4d %s ->"
345
346 #: src/print.c:217
347 msgid "empty"
348 msgstr ""
349
350 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
351 #: src/print.c:224
352 #, fuzzy
353 msgid "Terminals, with rules where they appear"
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
357 "\n"
358
359 #: src/print.c:249
360 #, fuzzy
361 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
362 msgstr ""
363 "\n"
364 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
365 "\n"
366
367 #: src/print.c:275
368 msgid " on left:"
369 msgstr " links:"
370
371 #: src/print.c:290
372 msgid " on right:"
373 msgstr " rechts:"
374
375 #. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
376 #. the declaration of the label, then we need a `\n'.
377 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
378 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
379 #.
380 #: src/print_graph.c:151
381 #, c-format
382 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
383 msgstr ""
384
385 #.
386 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
387 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
388 #.
389 #: src/print_graph.c:166
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
392 msgstr ""
393 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
394 "\n"
395
396 #: src/reader.c:93
397 msgid " Skipping to next \\n"
398 msgstr " Verder naar volgende \\n"
399
400 #: src/reader.c:95
401 #, c-format
402 msgid " Skipping to next %c"
403 msgstr " Verder naar volgende %c"
404
405 #: src/reader.c:146 src/reader.c:158
406 msgid "invalid $ value"
407 msgstr "onjuiste $ waarde"
408
409 #: src/reader.c:185 src/reader.c:200
410 msgid "unterminated string at end of file"
411 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
412
413 #: src/reader.c:188
414 msgid "unterminated string"
415 msgstr "niet getermineerde string"
416
417 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "%s is invalid"
420 msgstr "@%s is onjuist"
421
422 #: src/reader.c:377
423 #, c-format
424 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
425 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
426
427 #: src/reader.c:394
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
430 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
431
432 #: src/reader.c:451
433 msgid "unterminated `%{' definition"
434 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
435
436 #: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
437 #, c-format
438 msgid "Premature EOF after %s"
439 msgstr ""
440
441 #: src/reader.c:513
442 #, c-format
443 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
444 msgstr ""
445
446 #: src/reader.c:516
447 #, c-format
448 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
449 msgstr ""
450
451 #: src/reader.c:537 src/reader.c:680
452 #, c-format
453 msgid "symbol %s redefined"
454 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
455
456 #: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
457 #, c-format
458 msgid "type redeclaration for %s"
459 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
460
461 #: src/reader.c:556
462 #, c-format
463 msgid "`%s' is invalid in %s"
464 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
465
466 #: src/reader.c:574 src/reader.c:733
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "multiple %s declarations"
469 msgstr "meerdere %start declaraties"
470
471 #: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
472 #: src/reader.c:949
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "invalid %s declaration"
475 msgstr "onjuiste %start declaratie"
476
477 #: src/reader.c:596
478 msgid "%type declaration has no <typename>"
479 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
480
481 #: src/reader.c:631
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
484 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
485
486 #: src/reader.c:676
487 #, c-format
488 msgid "redefining precedence of %s"
489 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
490
491 #: src/reader.c:699
492 #, c-format
493 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
494 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
495
496 #: src/reader.c:709
497 #, c-format
498 msgid "unexpected item: %s"
499 msgstr "onbekend item: %s"
500
501 #: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "unmatched %s"
504 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
505
506 #: src/reader.c:794
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "argument of %%expect is not an integer"
509 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
510
511 #: src/reader.c:840
512 #, c-format
513 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
514 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
515
516 #: src/reader.c:862
517 #, c-format
518 msgid "expected string constant instead of %s"
519 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
520
521 #: src/reader.c:1054
522 #, c-format
523 msgid "unrecognized: %s"
524 msgstr "onbekend: %s"
525
526 #: src/reader.c:1059
527 msgid "no input grammar"
528 msgstr "geen invoer grammatica"
529
530 #: src/reader.c:1064
531 #, c-format
532 msgid "unknown character: %s"
533 msgstr "onbekend karakter: %s"
534
535 #: src/reader.c:1223
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "unterminated %guard clause"
538 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
539
540 #: src/reader.c:1328
541 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
542 msgstr ""
543 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
544
545 #: src/reader.c:1335
546 msgid "grammar starts with vertical bar"
547 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
548
549 #: src/reader.c:1363
550 #, c-format
551 msgid "rule given for %s, which is a token"
552 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
553
554 #: src/reader.c:1463
555 msgid "two @prec's in a row"
556 msgstr "twee @prec's in een regel"
557
558 #: src/reader.c:1471
559 #, c-format
560 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
561 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
562
563 #: src/reader.c:1480
564 msgid "two actions at end of one rule"
565 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
566
567 #: src/reader.c:1494
568 #, c-format
569 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
570 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
571
572 #: src/reader.c:1500
573 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
574 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
575
576 #: src/reader.c:1506
577 #, c-format
578 msgid "invalid input: %s"
579 msgstr "ongeldige invoer: %s"
580
581 #: src/reader.c:1514
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
584 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
585
586 #: src/reader.c:1517
587 msgid "no rules in the input grammar"
588 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
589
590 #: src/reader.c:1525
591 #, c-format
592 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
593 msgstr ""
594 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
595 "heeft geen regels"
596
597 #: src/reader.c:1592
598 #, c-format
599 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
600 msgstr ""
601
602 #: src/reader.c:1645
603 #, c-format
604 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
605 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
606
607 #: src/reader.c:1657
608 #, c-format
609 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
610 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
611
612 #: src/reader.c:1693
613 #, c-format
614 msgid "the start symbol %s is undefined"
615 msgstr ""
616
617 #: src/reader.c:1695
618 #, c-format
619 msgid "the start symbol %s is a token"
620 msgstr "het start symbool %s is een token"
621
622 #: src/reduce.c:409
623 #, fuzzy
624 msgid "Useless nonterminals:"
625 msgstr ""
626 "Onbruikbare niet terminals:\n"
627 "\n"
628
629 #: src/reduce.c:422
630 #, fuzzy
631 msgid "Terminals which are not used:"
632 msgstr ""
633 "\n"
634 "\n"
635 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
636 "\n"
637
638 #: src/reduce.c:433
639 #, fuzzy
640 msgid "Useless rules:"
641 msgstr ""
642 "\n"
643 "\n"
644 "Onbruikbare regels:\n"
645 "\n"
646
647 #: src/reduce.c:503
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%d rule never reduced\n"
650 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
651 msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
652
653 #: src/reduce.c:511
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%d useless nonterminal"
656 msgid_plural "%d useless nonterminals"
657 msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
658
659 #: src/reduce.c:517
660 msgid " and "
661 msgstr " en "
662
663 #: src/reduce.c:520
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%d useless rule"
666 msgid_plural "%d useless rules"
667 msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
668
669 #: src/reduce.c:551
670 #, c-format
671 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
672 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
673
674 #: lib/getopt.c:694
675 #, c-format
676 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
677 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
678
679 #: lib/getopt.c:719
680 #, c-format
681 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
682 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
683
684 #: lib/getopt.c:724
685 #, c-format
686 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
687 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
688
689 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
690 #, c-format
691 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
692 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
693
694 #. --option
695 #: lib/getopt.c:771
696 #, c-format
697 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
698 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
699
700 #. +option or -option
701 #: lib/getopt.c:775
702 #, c-format
703 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
704 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
705
706 #. 1003.2 specifies the format of this message.
707 #: lib/getopt.c:801
708 #, c-format
709 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
710 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
711
712 #: lib/getopt.c:804
713 #, c-format
714 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
715 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
716
717 #. 1003.2 specifies the format of this message.
718 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
719 #, c-format
720 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
721 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
722
723 #: lib/getopt.c:881
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
726 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
727
728 #: lib/getopt.c:899
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
732
733 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
734 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
735 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
736 #, fuzzy
737 msgid "memory exhausted"
738 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
739
740 #. Get translations for open and closing quotation marks.
741 #.
742 #. The message catalog should translate "`" to a left
743 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
744 #. "'". If the catalog has no translation,
745 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
746 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
747 #.
748 #. For example, an American English Unicode locale should
749 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
750 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
751 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
752 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
753 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
754 #: lib/quotearg.c:274
755 msgid "`"
756 msgstr ""
757
758 #: lib/quotearg.c:275
759 msgid "'"
760 msgstr ""
761
762 #, fuzzy
763 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
764 #~ msgstr "interne fout, %s\n"
765
766 #~ msgid ""
767 #~ "Variables\n"
768 #~ "---------\n"
769 #~ "\n"
770 #~ msgstr ""
771 #~ "Variabelen\n"
772 #~ "----------\n"
773 #~ "\n"
774
775 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
776 #~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
777
778 #~ msgid ""
779 #~ "Rules\n"
780 #~ "-----\n"
781 #~ "\n"
782 #~ msgstr ""
783 #~ "Regels\n"
784 #~ "------\n"
785 #~ "\n"
786
787 #~ msgid ""
788 #~ "Rules interpreted\n"
789 #~ "-----------------\n"
790 #~ "\n"
791 #~ msgstr ""
792 #~ "Geinterpreteerde regels\n"
793 #~ "-----------------------\n"
794 #~ "\n"
795
796 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
797 #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
798
799 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
800 #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
801
802 #~ msgid "%s contains"
803 #~ msgstr "%s bevat"
804
805 #, fuzzy
806 #~ msgid "DERIVES"
807 #~ msgstr ""
808 #~ "\n"
809 #~ "\n"
810 #~ "\n"
811 #~ "AFGELEIDEN\n"
812 #~ "\n"
813
814 #~ msgid "%s derives"
815 #~ msgstr "%s afgeleiden"
816
817 #~ msgid "Entering set_nullable"
818 #~ msgstr "Inkomende set nullable"
819
820 #~ msgid ""
821 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
822 #~ msgstr ""
823 #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
824 #~ "productie%s.\n"
825
826 #~ msgid ""
827 #~ "\n"
828 #~ "\n"
829 #~ "\n"
830 #~ "FIRSTS\n"
831 #~ "\n"
832 #~ msgstr ""
833 #~ "\n"
834 #~ "\n"
835 #~ "\n"
836 #~ "EERSTEN\n"
837 #~ "\n"
838
839 #~ msgid ""
840 #~ "\n"
841 #~ "\n"
842 #~ "%s firsts\n"
843 #~ "\n"
844 #~ msgstr ""
845 #~ "\n"
846 #~ "\n"
847 #~ "%s eersten\n"
848 #~ "\n"
849
850 #~ msgid ""
851 #~ "\n"
852 #~ "\n"
853 #~ "\n"
854 #~ "FDERIVES\n"
855 #~ msgstr ""
856 #~ "\n"
857 #~ "\n"
858 #~ "\n"
859 #~ "FAFGELEIDEN\n"
860
861 #~ msgid ""
862 #~ "\n"
863 #~ "\n"
864 #~ "%s derives\n"
865 #~ "\n"
866 #~ msgstr ""
867 #~ "\n"
868 #~ "\n"
869 #~ "%s afgeleiden\n"
870 #~ "\n"
871
872 #~ msgid ""
873 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
874 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
875 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
876 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
877 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
878 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
879 #~ msgstr ""
880 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
881 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
882 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
883 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
884 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
885 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
886
887 #~ msgid "gotos"
888 #~ msgstr "ganaar"
889
890 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
891 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
892
893 #~ msgid "error: %s\n"
894 #~ msgstr "fout: %s\n"
895
896 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
897 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
898
899 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
900 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
901
902 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
903 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
904
905 #~ msgid "multiple %union declarations"
906 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
907
908 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
909 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
910
911 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
912 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
913
914 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
915 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
916
917 #~ msgid "$%s is invalid"
918 #~ msgstr "$%s is onjuist"
919
920 #~ msgid "invalid @-construct"
921 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
922
923 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
924 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"