]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/fr.po
20edbe42e8c997d6099d538dee0dc6f735fe3790
[bison.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour Bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-03 11:05+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
10 "Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/complain.c:110
22 msgid "warning: "
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:198 src/complain.c:239
26 #, fuzzy
27 msgid "fatal error: "
28 msgstr "erreur fatale: %s\n"
29
30 #: src/conflicts.c:49
31 #, c-format
32 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
33 msgstr ""
34 "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
35
36 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
37 msgid "reduce"
38 msgstr "réduction"
39
40 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
41 msgid "shift"
42 msgstr "décalage"
43
44 #: src/conflicts.c:142
45 msgid "an error"
46 msgstr "une erreur"
47
48 #: src/conflicts.c:422
49 msgid " 1 shift/reduce conflict"
50 msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
51
52 #: src/conflicts.c:427
53 #, c-format
54 msgid " %d shift/reduce conflicts"
55 msgstr " %d conflits décalage/réduction"
56
57 #: src/conflicts.c:433
58 msgid " and"
59 msgstr " et"
60
61 #: src/conflicts.c:439
62 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
63 msgstr "1 conflit réduction/réduction"
64
65 #: src/conflicts.c:444
66 #, c-format
67 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
68 msgstr " %d conflits réduction/réduction"
69
70 #: src/conflicts.c:481
71 #, c-format
72 msgid "State %d contains"
73 msgstr "L'état %d contient"
74
75 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
76 #. POSIX.
77 #: src/conflicts.c:493
78 msgid "conflicts: "
79 msgstr "conflits: "
80
81 #: src/conflicts.c:495
82 #, c-format
83 msgid " %d shift/reduce"
84 msgstr " %d décalage/réduction"
85
86 #: src/conflicts.c:499
87 #, c-format
88 msgid " %d reduce/reduce"
89 msgstr " %d réduction/réduction"
90
91 #: src/conflicts.c:504
92 #, c-format
93 msgid "%s contains"
94 msgstr "%s contient"
95
96 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
97 #, c-format
98 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
99 msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
100
101 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
102 #, c-format
103 msgid ""
104 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
105 "\n"
106 msgstr ""
107 " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
108 "\n"
109
110 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
111 #, c-format
112 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
113 msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
114
115 #: src/conflicts.c:732
116 #, c-format
117 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
118 msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
119
120 #: src/derives.c:44
121 #, fuzzy
122 msgid "DERIVES"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "\n"
126 "\n"
127 "DERIVES\n"
128 "\n"
129
130 #: src/derives.c:49
131 #, c-format
132 msgid "%s derives"
133 msgstr "%s dérive"
134
135 #: src/files.c:98
136 #, c-format
137 msgid "cannot open file `%s'"
138 msgstr ""
139
140 #: src/files.c:117
141 msgid "cannot close file"
142 msgstr ""
143
144 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
145 #. continue.
146 #: src/getargs.c:81
147 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
148 msgstr ""
149
150 #: src/getargs.c:85
151 #, c-format
152 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
153 msgstr ""
154
155 #: src/getargs.c:89
156 msgid ""
157 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
158 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
159 msgstr ""
160
161 #: src/getargs.c:95
162 msgid ""
163 "Operation modes:\n"
164 " -h, --help display this help and exit\n"
165 " -V, --version output version information and exit\n"
166 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
167 msgstr ""
168
169 #: src/getargs.c:102
170 msgid ""
171 "Parser:\n"
172 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
173 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
174 " --locations enable locations computation\n"
175 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
176 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
177 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
178 " -k, --token-table include a table of token names\n"
179 msgstr ""
180
181 #: src/getargs.c:114
182 msgid ""
183 "Output:\n"
184 " -d, --defines also produce a header file\n"
185 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
186 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
187 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/getargs.c:122
191 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
192 msgstr ""
193
194 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
195 #. continue.
196 #: src/getargs.c:136
197 #, c-format
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
199 msgstr ""
200
201 #: src/getargs.c:141
202 msgid ""
203 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: src/getargs.c:145
207 msgid ""
208 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
209 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
210 msgstr ""
211
212 #: src/getargs.c:202 src/lex.c:633
213 #, c-format
214 msgid "`%s' is no longer supported"
215 msgstr ""
216
217 #: src/getargs.c:226
218 #, c-format
219 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
220 msgstr ""
221
222 #: src/getargs.c:233
223 #, c-format
224 msgid "%s: no grammar file given\n"
225 msgstr "%s: grammaire manquante\n"
226
227 #: src/getargs.c:237
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
230 msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
231
232 #: src/lalr.c:312
233 #, c-format
234 msgid "too many gotos (max %d)"
235 msgstr ""
236
237 #: src/lex.c:70
238 msgid "unexpected `/' found and ignored"
239 msgstr "`/' inattendu et ignoré"
240
241 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
242 msgid "unterminated comment"
243 msgstr "le commentaire ne se termine pas"
244
245 #: src/lex.c:131
246 #, fuzzy
247 msgid "unexpected end of file"
248 msgstr "Fin de fichier inattendue"
249
250 #: src/lex.c:160
251 msgid "unescaped newline in constant"
252 msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
253
254 #: src/lex.c:202
255 #, c-format
256 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
257 msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
258
259 #: src/lex.c:227
260 #, c-format
261 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
262 msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
263
264 #: src/lex.c:239
265 #, c-format
266 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
267 msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
268
269 #: src/lex.c:335
270 msgid "unterminated type name at end of file"
271 msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
272
273 #: src/lex.c:338
274 msgid "unterminated type name"
275 msgstr "le nom de type ne se termine pas"
276
277 #: src/lex.c:430
278 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
279 msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
280
281 #: src/main.c:104
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "%s: internal error: %s\n"
284 msgstr "erreur interne, %s\n"
285
286 #: src/nullable.c:52
287 msgid "Entering set_nullable"
288 msgstr "Entré dans set_nullable"
289
290 #: src/output.c:993
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
293 msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
294
295 #: src/print.c:38
296 #, c-format
297 msgid " type %d is %s\n"
298 msgstr " le type %d est %s\n"
299
300 #: src/print.c:86
301 #, c-format
302 msgid " (rule %d)"
303 msgstr " (règle %d)"
304
305 #: src/print.c:112
306 msgid " $default\taccept\n"
307 msgstr " $défaut\taccepter\n"
308
309 #: src/print.c:114
310 msgid " NO ACTIONS\n"
311 msgstr " PAS D'ACTION\n"
312
313 #: src/print.c:133
314 #, c-format
315 msgid " $ \tgo to state %d\n"
316 msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
317
318 #: src/print.c:136
319 #, c-format
320 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
321 msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
322
323 #: src/print.c:160
324 #, c-format
325 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
326 msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
327
328 #: src/print.c:190
329 #, c-format
330 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
331 msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
332
333 #: src/print.c:202
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "state %d"
336 msgstr ""
337 "\n"
338 "\n"
339 "état %d\n"
340 "\n"
341
342 #: src/print.c:233
343 #, fuzzy
344 msgid "Grammar"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "Grammaire\n"
348
349 #: src/print.c:240
350 #, c-format
351 msgid "rule %-4d %s ->"
352 msgstr "règle %-4d %s ->"
353
354 #: src/print.c:246
355 msgid "\t\t/* empty */"
356 msgstr "\t\t/* epsilon */"
357
358 #: src/print.c:253
359 #, fuzzy
360 msgid "Terminals, with rules where they appear"
361 msgstr ""
362 "\n"
363 "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
364 "\n"
365
366 #: src/print.c:302
367 #, fuzzy
368 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
369 msgstr ""
370 "\n"
371 "Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
372 "\n"
373
374 #: src/print.c:329
375 msgid " on left:"
376 msgstr " à gauche:"
377
378 #: src/print.c:344
379 msgid " on right:"
380 msgstr " à droite:"
381
382 #: src/reader.c:79
383 msgid " Skipping to next \\n"
384 msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
385
386 #: src/reader.c:81
387 #, c-format
388 msgid " Skipping to next %c"
389 msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
390
391 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
392 msgid "invalid $ value"
393 msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
394
395 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
396 msgid "unterminated string at end of file"
397 msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
398
399 #: src/reader.c:173
400 msgid "unterminated string"
401 msgstr "chaîne de caractère non terminée"
402
403 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "%s is invalid"
406 msgstr "@%s n'est pas valide"
407
408 #: src/reader.c:366
409 #, c-format
410 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
411 msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
412
413 #: src/reader.c:383
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
416 msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
417
418 #: src/reader.c:437
419 msgid "unterminated `%{' definition"
420 msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
421
422 #: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
423 #, c-format
424 msgid "Premature EOF after %s"
425 msgstr ""
426
427 #: src/reader.c:499
428 #, c-format
429 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
430 msgstr ""
431
432 #: src/reader.c:502
433 #, c-format
434 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
435 msgstr ""
436
437 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
438 #, c-format
439 msgid "symbol %s redefined"
440 msgstr "symbole %s redéfini"
441
442 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1231
443 #, c-format
444 msgid "type redeclaration for %s"
445 msgstr "redéclaration du type de %s"
446
447 #: src/reader.c:544
448 #, c-format
449 msgid "`%s' is invalid in %s"
450 msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
451
452 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "multiple %s declarations"
455 msgstr "multiples déclarations %start"
456
457 #: src/reader.c:563 src/reader.c:1209
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "invalid %s declaration"
460 msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
461
462 #: src/reader.c:583
463 msgid "%type declaration has no <typename>"
464 msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
465
466 #: src/reader.c:618
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
469 msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
470
471 #: src/reader.c:663
472 #, c-format
473 msgid "redefining precedence of %s"
474 msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
475
476 #: src/reader.c:687
477 #, c-format
478 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
479 msgstr ""
480 "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
481
482 #: src/reader.c:697
483 #, c-format
484 msgid "unexpected item: %s"
485 msgstr "item inattendu: %s"
486
487 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1035 src/reader.c:1106
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "unmatched %s"
490 msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
491
492 #: src/reader.c:791
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "argument of %%expect is not an integer"
495 msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
496
497 #: src/reader.c:838
498 #, c-format
499 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
500 msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
501
502 #: src/reader.c:862
503 #, c-format
504 msgid "expected string constant instead of %s"
505 msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
506
507 #: src/reader.c:951
508 #, c-format
509 msgid "unrecognized: %s"
510 msgstr "non reconnu: %s"
511
512 #: src/reader.c:956
513 msgid "no input grammar"
514 msgstr "aucune grammaire en entrée"
515
516 #: src/reader.c:961
517 #, c-format
518 msgid "unknown character: %s"
519 msgstr "caractère inconnu: %s"
520
521 #: src/reader.c:1129
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "unterminated %guard clause"
524 msgstr "clause %%guard non terminée"
525
526 #: src/reader.c:1296
527 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
528 msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
529
530 #: src/reader.c:1303
531 msgid "grammar starts with vertical bar"
532 msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
533
534 #: src/reader.c:1334
535 #, c-format
536 msgid "rule given for %s, which is a token"
537 msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
538
539 #: src/reader.c:1436
540 msgid "two @prec's in a row"
541 msgstr "deux @prec de suite"
542
543 #: src/reader.c:1444
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
546 msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
547
548 #: src/reader.c:1453
549 msgid "two actions at end of one rule"
550 msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
551
552 #: src/reader.c:1467
553 #, c-format
554 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
555 msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
556
557 #: src/reader.c:1473
558 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
559 msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
560
561 #: src/reader.c:1517
562 #, c-format
563 msgid "invalid input: %s"
564 msgstr "entrée non valide: %s"
565
566 #: src/reader.c:1525
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
569 msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
570
571 #: src/reader.c:1528
572 msgid "no rules in the input grammar"
573 msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
574
575 #: src/reader.c:1552
576 #, c-format
577 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
578 msgstr ""
579 "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
580 "de règle"
581
582 #: src/reader.c:1657
583 #, c-format
584 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
585 msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
586
587 #: src/reader.c:1669
588 #, c-format
589 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
590 msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
591
592 #: src/reader.c:1720
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
595 msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
596
597 #: src/reader.c:1733
598 #, c-format
599 msgid "the start symbol %s is undefined"
600 msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
601
602 #: src/reader.c:1735
603 #, c-format
604 msgid "the start symbol %s is a token"
605 msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
606
607 #: src/reduce.c:404
608 #, fuzzy
609 msgid "Useless nonterminals:"
610 msgstr ""
611 "Catégories non productives:\n"
612 "\n"
613
614 #: src/reduce.c:419
615 #, fuzzy
616 msgid "Terminals which are not used:"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "\n"
620 "Terminaux non utilisés:\n"
621 "\n"
622
623 #: src/reduce.c:430
624 #, fuzzy
625 msgid "Useless rules:"
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "\n"
629 "Règles non productives:\n"
630 "\n"
631
632 #: src/reduce.c:459
633 msgid ""
634 "Variables\n"
635 "---------\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "Variables\n"
639 "---------\n"
640 "\n"
641
642 #: src/reduce.c:461
643 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
644 msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
645
646 #: src/reduce.c:466
647 msgid ""
648 "Rules\n"
649 "-----\n"
650 "\n"
651 msgstr ""
652 "Règles\n"
653 "------\n"
654 "\n"
655
656 #: src/reduce.c:477
657 msgid ""
658 "Rules interpreted\n"
659 "-----------------\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662 "Règles interprétées\n"
663 "-------------------\n"
664 "\n"
665
666 #: src/reduce.c:494
667 #, c-format
668 msgid "%d rules never reduced\n"
669 msgstr "%d règles jamais réduites\n"
670
671 #: src/reduce.c:496
672 #, c-format
673 msgid "%s contains "
674 msgstr "%s contient "
675
676 #: src/reduce.c:500
677 #, c-format
678 msgid "%d useless nonterminal%s"
679 msgstr "%d catégories non productives%s"
680
681 #: src/reduce.c:505
682 msgid " and "
683 msgstr " et "
684
685 #: src/reduce.c:509
686 #, c-format
687 msgid "%d useless rule%s"
688 msgstr "%d règle(s) non productive(s)"
689
690 #: src/reduce.c:542
691 #, c-format
692 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
693 msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
694
695 #: src/reduce.c:555
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
699 msgstr ""
700 "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%"
701 "s.\n"
702
703 #: lib/error.c:117
704 msgid "Unknown system error"
705 msgstr ""
706
707 #: lib/getopt.c:675
708 #, c-format
709 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
710 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
711
712 #: lib/getopt.c:700
713 #, c-format
714 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
715 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
716
717 #: lib/getopt.c:705
718 #, c-format
719 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
721
722 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
725 msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
726
727 #. --option
728 #: lib/getopt.c:752
729 #, c-format
730 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
731 msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
732
733 #. +option or -option
734 #: lib/getopt.c:756
735 #, c-format
736 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
737 msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
738
739 #. 1003.2 specifies the format of this message.
740 #: lib/getopt.c:782
741 #, c-format
742 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
743 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
744
745 #: lib/getopt.c:785
746 #, c-format
747 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
748 msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
749
750 #. 1003.2 specifies the format of this message.
751 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
752 #, c-format
753 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
754 msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n"
755
756 #: lib/getopt.c:862
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
759 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
760
761 #: lib/getopt.c:880
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
765
766 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
767 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
768 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
769 #, fuzzy
770 msgid "memory exhausted"
771 msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
772
773 #. Get translations for open and closing quotation marks.
774 #.
775 #. The message catalog should translate "`" to a left
776 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
777 #. "'". If the catalog has no translation,
778 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
779 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
780 #.
781 #. For example, an American English Unicode locale should
782 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
783 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
784 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
785 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
786 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
787 #: lib/quotearg.c:259
788 msgid "`"
789 msgstr ""
790
791 #: lib/quotearg.c:260
792 msgid "'"
793 msgstr ""
794
795 #, fuzzy
796 #~ msgid "Memory exhausted"
797 #~ msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
798
799 #~ msgid "$%s is invalid"
800 #~ msgstr "$%s n'est pas valide"
801
802 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
803 #~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
804
805 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
806 #~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
807
808 #~ msgid "multiple %union declarations"
809 #~ msgstr "multiples déclarations %union"
810
811 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
812 #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
813
814 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
815 #~ msgstr "déclaration %type mal formée"
816
817 #~ msgid "gotos"
818 #~ msgstr "gotos"
819
820 #~ msgid ""
821 #~ "\n"
822 #~ "\n"
823 #~ "\n"
824 #~ "FIRSTS\n"
825 #~ "\n"
826 #~ msgstr ""
827 #~ "\n"
828 #~ "\n"
829 #~ "\n"
830 #~ "FIRSTS\n"
831 #~ "\n"
832
833 #~ msgid ""
834 #~ "\n"
835 #~ "\n"
836 #~ "%s firsts\n"
837 #~ "\n"
838 #~ msgstr ""
839 #~ "\n"
840 #~ "\n"
841 #~ "%s firsts\n"
842 #~ "\n"
843
844 #~ msgid ""
845 #~ "\n"
846 #~ "\n"
847 #~ "\n"
848 #~ "FDERIVES\n"
849 #~ msgstr ""
850 #~ "\n"
851 #~ "\n"
852 #~ "\n"
853 #~ "FDERIVES\n"
854
855 #~ msgid ""
856 #~ "\n"
857 #~ "\n"
858 #~ "%s derives\n"
859 #~ "\n"
860 #~ msgstr ""
861 #~ "\n"
862 #~ "\n"
863 #~ "%s derives\n"
864 #~ "\n"
865
866 #, fuzzy
867 #~ msgid ""
868 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
869 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
870 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
871 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
872 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
873 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
874 #~ "\n"
875 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
876 #~ msgstr ""
877 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p préfixe-de-"
878 #~ "nom]\n"
879 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
880 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
881 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
882 #~ " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n"
883 #~ " [--output=outfile] grammaire\n"
884
885 #, fuzzy
886 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
887 #~ msgstr "erreur fatale: %s\n"
888
889 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
890 #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
891
892 #~ msgid "invalid @-construct"
893 #~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
894
895 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
896 #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
897
898 #~ msgid "error: %s\n"
899 #~ msgstr "erreur: %s\n"
900
901 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
902 #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"
903
904 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
905 #~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s"