1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-03 11:38+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
21 #: lib/error.c:117 src/complain.c:100
22 msgid "Unknown system error"
29 #: src/complain.c:242 src/complain.c:283
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
43 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
47 #: src/conflicts.c:142
51 #: src/conflicts.c:422
52 msgid " 1 shift/reduce conflict"
53 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
55 #: src/conflicts.c:427
57 msgid " %d shift/reduce conflicts"
58 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
60 #: src/conflicts.c:433
64 #: src/conflicts.c:439
65 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
66 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
68 #: src/conflicts.c:444
70 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
71 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
73 #: src/conflicts.c:481
75 msgid "State %d contains"
76 msgstr "Stadium %d bevat"
78 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
80 #: src/conflicts.c:493
82 msgstr "conflictueerd: "
84 #: src/conflicts.c:495
86 msgid " %d shift/reduce"
87 msgstr " %d vershuif/reduceer"
89 #: src/conflicts.c:499
91 msgid " %d reduce/reduce"
92 msgstr " %d reduceer/reduceer"
94 #: src/conflicts.c:504
99 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
101 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
102 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
104 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
107 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
110 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
113 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
115 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
118 #: src/conflicts.c:732
120 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
136 msgstr "%s afgeleiden"
140 msgid "cannot open file `%s'"
144 msgid "cannot close file"
147 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
150 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
155 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
160 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
161 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
167 " -h, --help display this help and exit\n"
168 " -V, --version output version information and exit\n"
169 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
175 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
176 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
177 " --locations enable locations computation\n"
178 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
179 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
180 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
181 " -k, --token-table include a table of token names\n"
187 " -d, --defines also produce a header file\n"
188 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
189 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
190 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
194 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
197 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
201 msgid "bison (GNU Bison) %s"
206 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
211 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
212 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
215 #: src/getargs.c:202 src/lex.c:633
217 msgid "`%s' is no longer supported"
222 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
227 msgid "%s: no grammar file given\n"
228 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
232 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
233 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
237 msgid "too many gotos (max %d)"
241 msgid "unexpected `/' found and ignored"
242 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
244 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
245 msgid "unterminated comment"
246 msgstr "ongetermineerd commentaar"
250 msgid "unexpected end of file"
251 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
254 msgid "unescaped newline in constant"
255 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
259 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
260 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
264 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
265 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
269 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
270 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
273 msgid "unterminated type name at end of file"
274 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
277 msgid "unterminated type name"
278 msgstr "niet getermineerd type naam"
281 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
282 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
286 msgid "%s: internal error: %s\n"
287 msgstr "interne fout, %s\n"
290 msgid "Entering set_nullable"
291 msgstr "Inkomende set nullable"
295 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
296 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
300 msgid " type %d is %s\n"
309 msgid " $default\taccept\n"
313 msgid " NO ACTIONS\n"
314 msgstr " GEEN AKTIES\n"
318 msgid " $ \tgo to state %d\n"
323 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
328 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
333 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
354 msgid "rule %-4d %s ->"
355 msgstr "regel %-4d %s ->"
358 msgid "\t\t/* empty */"
363 msgid "Terminals, with rules where they appear"
366 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
371 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
374 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
386 msgid " Skipping to next \\n"
387 msgstr " Verder naar volgende \\n"
391 msgid " Skipping to next %c"
392 msgstr " Verder naar volgende %c"
394 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
395 msgid "invalid $ value"
396 msgstr "onjuiste $ waarde"
398 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
399 msgid "unterminated string at end of file"
400 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
403 msgid "unterminated string"
404 msgstr "niet getermineerde string"
406 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
408 msgid "%s is invalid"
409 msgstr "@%s is onjuist"
413 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
414 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
418 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
419 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
422 msgid "unterminated `%{' definition"
423 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
425 #: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
427 msgid "Premature EOF after %s"
432 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
437 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
440 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
442 msgid "symbol %s redefined"
443 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
445 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1231
447 msgid "type redeclaration for %s"
448 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
452 msgid "`%s' is invalid in %s"
453 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
455 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
457 msgid "multiple %s declarations"
458 msgstr "meerdere %start declaraties"
460 #: src/reader.c:563 src/reader.c:1209
462 msgid "invalid %s declaration"
463 msgstr "onjuiste %start declaratie"
466 msgid "%type declaration has no <typename>"
467 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
471 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
472 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
476 msgid "redefining precedence of %s"
477 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
481 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
482 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
486 msgid "unexpected item: %s"
487 msgstr "onbekend item: %s"
489 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1035 src/reader.c:1106
492 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
496 msgid "argument of %%expect is not an integer"
497 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
501 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
502 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
506 msgid "expected string constant instead of %s"
507 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
511 msgid "unrecognized: %s"
512 msgstr "onbekend: %s"
515 msgid "no input grammar"
516 msgstr "geen invoer grammatica"
520 msgid "unknown character: %s"
521 msgstr "onbekend karakter: %s"
525 msgid "unterminated %guard clause"
526 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
529 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
531 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
534 msgid "grammar starts with vertical bar"
535 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
539 msgid "rule given for %s, which is a token"
540 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
543 msgid "two @prec's in a row"
544 msgstr "twee @prec's in een regel"
548 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
549 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
552 msgid "two actions at end of one rule"
553 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
557 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
558 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
561 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
562 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
566 msgid "invalid input: %s"
567 msgstr "ongeldige invoer: %s"
571 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
572 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
575 msgid "no rules in the input grammar"
576 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
580 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
582 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
587 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
588 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
592 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
593 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
597 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
602 msgid "the start symbol %s is undefined"
607 msgid "the start symbol %s is a token"
608 msgstr "het start symbool %s is een token"
612 msgid "Useless nonterminals:"
614 "Onbruikbare niet terminals:\n"
619 msgid "Terminals which are not used:"
623 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
628 msgid "Useless rules:"
632 "Onbruikbare regels:\n"
646 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
647 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
661 "Rules interpreted\n"
662 "-----------------\n"
665 "Geinterpreteerde regels\n"
666 "-----------------------\n"
671 msgid "%d rules never reduced\n"
672 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
681 msgid "%d useless nonterminal%s"
682 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
690 msgid "%d useless rule%s"
691 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
695 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
696 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
701 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
703 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie"
708 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
709 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
713 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
714 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
718 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
719 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
721 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
723 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
724 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
729 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
730 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
732 #. +option or -option
735 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
736 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
738 #. 1003.2 specifies the format of this message.
741 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
742 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
746 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
747 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
749 #. 1003.2 specifies the format of this message.
750 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
752 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
753 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
757 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
758 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
762 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
765 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
766 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
767 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
769 msgid "memory exhausted"
770 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
772 #. Get translations for open and closing quotation marks.
774 #. The message catalog should translate "`" to a left
775 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
776 #. "'". If the catalog has no translation,
777 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
778 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
780 #. For example, an American English Unicode locale should
781 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
782 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
783 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
784 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
785 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
786 #: lib/quotearg.c:259
790 #: lib/quotearg.c:260
795 #~ msgid "Memory exhausted"
796 #~ msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
798 #~ msgid "$%s is invalid"
799 #~ msgstr "$%s is onjuist"
801 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
802 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
804 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
805 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
807 #~ msgid "multiple %union declarations"
808 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
810 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
811 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
813 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
814 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
867 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
868 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
869 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
870 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
871 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
872 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
874 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
876 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
877 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
878 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
879 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
880 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
881 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
884 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
885 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
887 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
888 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
890 #~ msgid "invalid @-construct"
891 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
893 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
894 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
896 #~ msgid "error: %s\n"
897 #~ msgstr "fout: %s\n"
899 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
900 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
902 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
903 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"