1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-03 11:05+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
25 #: src/complain.c:198 src/complain.c:239
28 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
32 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
33 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
35 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
37 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
39 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
41 msgstr "durch Schieben gelöst"
43 #: src/conflicts.c:142
45 msgstr "als Fehler betrachtet"
47 #: src/conflicts.c:422
48 msgid " 1 shift/reduce conflict"
49 msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
51 #: src/conflicts.c:427
53 msgid " %d shift/reduce conflicts"
54 msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
56 #: src/conflicts.c:433
60 #: src/conflicts.c:439
61 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
62 msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
64 #: src/conflicts.c:444
66 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
67 msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
69 #: src/conflicts.c:481
71 msgid "State %d contains"
72 msgstr "Zustand %d enthält"
74 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
76 #: src/conflicts.c:493
80 #: src/conflicts.c:495
82 msgid " %d shift/reduce"
83 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
85 #: src/conflicts.c:499
87 msgid " %d reduce/reduce"
88 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
90 #: src/conflicts.c:504
95 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
97 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
98 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
100 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
103 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
106 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
109 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
111 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
112 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
114 #: src/conflicts.c:732
116 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
117 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
126 msgstr "%s leitet ab"
130 msgid "cannot open file `%s'"
134 msgid "cannot close file"
137 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
140 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
145 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
150 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
151 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
157 " -h, --help display this help and exit\n"
158 " -V, --version output version information and exit\n"
159 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
165 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
166 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
167 " --locations enable locations computation\n"
168 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
169 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
170 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
171 " -k, --token-table include a table of token names\n"
177 " -d, --defines also produce a header file\n"
178 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
179 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
180 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
184 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
187 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
191 msgid "bison (GNU Bison) %s"
196 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
201 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
202 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
205 #: src/getargs.c:202 src/lex.c:633
207 msgid "`%s' is no longer supported"
212 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
217 msgid "%s: no grammar file given\n"
218 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
222 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
223 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
227 msgid "too many gotos (max %d)"
231 msgid "unexpected `/' found and ignored"
232 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
234 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
235 msgid "unterminated comment"
236 msgstr "unbeendeter Kommentar"
240 msgid "unexpected end of file"
241 msgstr "Datei endet unerwartet"
243 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
245 msgid "unescaped newline in constant"
246 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
250 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
251 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
255 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
256 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
260 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
261 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
264 msgid "unterminated type name at end of file"
265 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
268 msgid "unterminated type name"
269 msgstr "unerwarteter Typname"
272 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
273 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
277 msgid "%s: internal error: %s\n"
278 msgstr "interner Fehler, %s\n"
281 msgid "Entering set_nullable"
282 msgstr "Führe »set_nullable« aus"
286 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
287 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
291 msgid " type %d is %s\n"
292 msgstr " Typ %d ist %s\n"
300 msgid " $default\taccept\n"
301 msgstr " $default\takzeptiere\n"
304 msgid " NO ACTIONS\n"
305 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
309 msgid " $ \tgo to state %d\n"
310 msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
314 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
315 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
319 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
320 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
324 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
325 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
345 msgid "rule %-4d %s ->"
346 msgstr "Regel %-4d %s ->"
349 msgid "\t\t/* empty */"
350 msgstr "\t\t/* leer */"
354 msgid "Terminals, with rules where they appear"
357 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
362 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
365 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
370 msgstr " auf der linken Seite:"
374 msgstr " auf der rechten Seite:"
377 msgid " Skipping to next \\n"
378 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
382 msgid " Skipping to next %c"
383 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
385 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
386 msgid "invalid $ value"
387 msgstr "unzulässiger $ Wert"
389 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
390 msgid "unterminated string at end of file"
391 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
394 msgid "unterminated string"
395 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
397 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
399 msgid "%s is invalid"
400 msgstr "@%s ist unzulässig"
404 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
405 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
409 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
410 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
413 msgid "unterminated `%{' definition"
414 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
416 #: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
418 msgid "Premature EOF after %s"
423 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
428 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
431 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
433 msgid "symbol %s redefined"
434 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
436 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1231
438 msgid "type redeclaration for %s"
439 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
443 msgid "`%s' is invalid in %s"
444 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
446 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
448 msgid "multiple %s declarations"
449 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
451 #: src/reader.c:563 src/reader.c:1209
453 msgid "invalid %s declaration"
454 msgstr "ungültige %start Deklaration"
457 msgid "%type declaration has no <typename>"
458 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
462 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
463 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
467 msgid "redefining precedence of %s"
468 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
472 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
473 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
477 msgid "unexpected item: %s"
478 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
480 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1035 src/reader.c:1106
483 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
487 msgid "argument of %%expect is not an integer"
488 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
492 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
493 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
497 msgid "expected string constant instead of %s"
498 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
502 msgid "unrecognized: %s"
503 msgstr "unbekannt: %s"
506 msgid "no input grammar"
507 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
511 msgid "unknown character: %s"
512 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
516 msgid "unterminated %guard clause"
517 msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
520 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
522 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
526 msgid "grammar starts with vertical bar"
527 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
531 msgid "rule given for %s, which is a token"
532 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
535 msgid "two @prec's in a row"
536 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
540 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
542 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
545 msgid "two actions at end of one rule"
546 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
550 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
551 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
554 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
555 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
559 msgid "invalid input: %s"
560 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
564 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
565 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
568 msgid "no rules in the input grammar"
569 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
573 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
575 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
580 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
581 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
585 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
586 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
590 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
591 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
595 msgid "the start symbol %s is undefined"
596 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
600 msgid "the start symbol %s is a token"
601 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
605 msgid "Useless nonterminals:"
607 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
612 msgid "Terminals which are not used:"
616 "Nicht genutzte Terminale:\n"
621 msgid "Useless rules:"
625 "Ungenutzte Regeln:\n"
639 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
640 msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
654 "Rules interpreted\n"
655 "-----------------\n"
658 "interpretierete Regeln\n"
659 "----------------------\n"
664 msgid "%d rules never reduced\n"
665 msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
674 msgid "%d useless nonterminal%s"
675 msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
683 msgid "%d useless rule%s"
684 msgstr "%d ungenutzte Regel"
688 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
689 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
694 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
696 "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
700 msgid "Unknown system error"
705 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
706 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
710 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
711 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
715 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
716 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
718 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
720 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
721 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
726 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
727 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
729 #. +option or -option
732 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
733 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
735 #. 1003.2 specifies the format of this message.
738 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
739 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
743 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
744 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
746 #. 1003.2 specifies the format of this message.
747 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
749 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
750 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
754 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
759 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
762 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
763 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
764 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
766 msgid "memory exhausted"
767 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
769 #. Get translations for open and closing quotation marks.
771 #. The message catalog should translate "`" to a left
772 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
773 #. "'". If the catalog has no translation,
774 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
775 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
777 #. For example, an American English Unicode locale should
778 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
779 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
780 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
781 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
782 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
783 #: lib/quotearg.c:259
787 #: lib/quotearg.c:260
792 #~ msgid "Memory exhausted"
793 #~ msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
795 #~ msgid "$%s is invalid"
796 #~ msgstr "$%s ist unzulässig"
798 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
799 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
801 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
802 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
804 #~ msgid "multiple %union declarations"
805 #~ msgstr "erneute %union Definition"
807 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
808 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
810 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
811 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
814 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
818 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
819 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
820 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
821 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
822 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
823 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
825 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
827 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
828 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
830 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
831 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
832 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
833 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
836 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
837 #~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
839 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
840 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
842 #~ msgid "invalid @-construct"
843 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
845 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
846 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
848 #~ msgid "error: %s\n"
849 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
851 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
852 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
854 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
855 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"