]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/de.po
19948f9c9b5a80364c8bf11b4027e9f35159263c
[bison.git] / po / de.po
1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-03 11:05+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/complain.c:110
22 msgid "warning: "
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:198 src/complain.c:239
26 #, fuzzy
27 msgid "fatal error: "
28 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
29
30 #: src/conflicts.c:49
31 #, c-format
32 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
33 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
34
35 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
36 msgid "reduce"
37 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
38
39 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
40 msgid "shift"
41 msgstr "durch Schieben gelöst"
42
43 #: src/conflicts.c:142
44 msgid "an error"
45 msgstr "als Fehler betrachtet"
46
47 #: src/conflicts.c:422
48 msgid " 1 shift/reduce conflict"
49 msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
50
51 #: src/conflicts.c:427
52 #, c-format
53 msgid " %d shift/reduce conflicts"
54 msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
55
56 #: src/conflicts.c:433
57 msgid " and"
58 msgstr " und"
59
60 #: src/conflicts.c:439
61 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
62 msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
63
64 #: src/conflicts.c:444
65 #, c-format
66 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
67 msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
68
69 #: src/conflicts.c:481
70 #, c-format
71 msgid "State %d contains"
72 msgstr "Zustand %d enthält"
73
74 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
75 #. POSIX.
76 #: src/conflicts.c:493
77 msgid "conflicts: "
78 msgstr "Konflikte: "
79
80 #: src/conflicts.c:495
81 #, c-format
82 msgid " %d shift/reduce"
83 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
84
85 #: src/conflicts.c:499
86 #, c-format
87 msgid " %d reduce/reduce"
88 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
89
90 #: src/conflicts.c:504
91 #, c-format
92 msgid "%s contains"
93 msgstr "%s enthält"
94
95 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
96 #, c-format
97 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
98 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
99
100 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
101 #, c-format
102 msgid ""
103 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
104 "\n"
105 msgstr ""
106 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
107 "\n"
108
109 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
110 #, c-format
111 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
112 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
113
114 #: src/conflicts.c:732
115 #, c-format
116 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
117 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
118
119 #: src/derives.c:44
120 msgid "DERIVES"
121 msgstr ""
122
123 #: src/derives.c:49
124 #, c-format
125 msgid "%s derives"
126 msgstr "%s leitet ab"
127
128 #: src/files.c:98
129 #, c-format
130 msgid "cannot open file `%s'"
131 msgstr ""
132
133 #: src/files.c:117
134 msgid "cannot close file"
135 msgstr ""
136
137 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
138 #. continue.
139 #: src/getargs.c:81
140 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
141 msgstr ""
142
143 #: src/getargs.c:85
144 #, c-format
145 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
146 msgstr ""
147
148 #: src/getargs.c:89
149 msgid ""
150 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
151 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
152 msgstr ""
153
154 #: src/getargs.c:95
155 msgid ""
156 "Operation modes:\n"
157 " -h, --help display this help and exit\n"
158 " -V, --version output version information and exit\n"
159 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
160 msgstr ""
161
162 #: src/getargs.c:102
163 msgid ""
164 "Parser:\n"
165 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
166 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
167 " --locations enable locations computation\n"
168 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
169 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
170 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
171 " -k, --token-table include a table of token names\n"
172 msgstr ""
173
174 #: src/getargs.c:114
175 msgid ""
176 "Output:\n"
177 " -d, --defines also produce a header file\n"
178 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
179 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
180 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
181 msgstr ""
182
183 #: src/getargs.c:122
184 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
185 msgstr ""
186
187 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
188 #. continue.
189 #: src/getargs.c:136
190 #, c-format
191 msgid "bison (GNU Bison) %s"
192 msgstr ""
193
194 #: src/getargs.c:141
195 msgid ""
196 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/getargs.c:145
200 msgid ""
201 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
202 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
203 msgstr ""
204
205 #: src/getargs.c:202 src/lex.c:633
206 #, c-format
207 msgid "`%s' is no longer supported"
208 msgstr ""
209
210 #: src/getargs.c:226
211 #, c-format
212 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
213 msgstr ""
214
215 #: src/getargs.c:233
216 #, c-format
217 msgid "%s: no grammar file given\n"
218 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
219
220 #: src/getargs.c:237
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
223 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
224
225 #: src/lalr.c:312
226 #, c-format
227 msgid "too many gotos (max %d)"
228 msgstr ""
229
230 #: src/lex.c:70
231 msgid "unexpected `/' found and ignored"
232 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
233
234 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
235 msgid "unterminated comment"
236 msgstr "unbeendeter Kommentar"
237
238 #: src/lex.c:131
239 #, fuzzy
240 msgid "unexpected end of file"
241 msgstr "Datei endet unerwartet"
242
243 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
244 #: src/lex.c:160
245 msgid "unescaped newline in constant"
246 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
247
248 #: src/lex.c:202
249 #, c-format
250 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
251 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
252
253 #: src/lex.c:227
254 #, c-format
255 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
256 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
257
258 #: src/lex.c:239
259 #, c-format
260 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
261 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
262
263 #: src/lex.c:335
264 msgid "unterminated type name at end of file"
265 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
266
267 #: src/lex.c:338
268 msgid "unterminated type name"
269 msgstr "unerwarteter Typname"
270
271 #: src/lex.c:430
272 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
273 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
274
275 #: src/main.c:104
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "%s: internal error: %s\n"
278 msgstr "interner Fehler, %s\n"
279
280 #: src/nullable.c:52
281 msgid "Entering set_nullable"
282 msgstr "Führe »set_nullable« aus"
283
284 #: src/output.c:993
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
287 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
288
289 #: src/print.c:38
290 #, c-format
291 msgid " type %d is %s\n"
292 msgstr " Typ %d ist %s\n"
293
294 #: src/print.c:86
295 #, c-format
296 msgid " (rule %d)"
297 msgstr " (Regel %d)"
298
299 #: src/print.c:112
300 msgid " $default\taccept\n"
301 msgstr " $default\takzeptiere\n"
302
303 #: src/print.c:114
304 msgid " NO ACTIONS\n"
305 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
306
307 #: src/print.c:133
308 #, c-format
309 msgid " $ \tgo to state %d\n"
310 msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
311
312 #: src/print.c:136
313 #, c-format
314 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
315 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
316
317 #: src/print.c:160
318 #, c-format
319 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
320 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
321
322 #: src/print.c:190
323 #, c-format
324 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
325 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
326
327 #: src/print.c:202
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "state %d"
330 msgstr ""
331 "\n"
332 "\n"
333 "Zustand %d\n"
334 "\n"
335
336 #: src/print.c:233
337 #, fuzzy
338 msgid "Grammar"
339 msgstr ""
340 "\n"
341 "Grammatik\n"
342
343 #: src/print.c:240
344 #, c-format
345 msgid "rule %-4d %s ->"
346 msgstr "Regel %-4d %s ->"
347
348 #: src/print.c:246
349 msgid "\t\t/* empty */"
350 msgstr "\t\t/* leer */"
351
352 #: src/print.c:253
353 #, fuzzy
354 msgid "Terminals, with rules where they appear"
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
358 "\n"
359
360 #: src/print.c:302
361 #, fuzzy
362 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
363 msgstr ""
364 "\n"
365 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
366 "\n"
367
368 #: src/print.c:329
369 msgid " on left:"
370 msgstr " auf der linken Seite:"
371
372 #: src/print.c:344
373 msgid " on right:"
374 msgstr " auf der rechten Seite:"
375
376 #: src/reader.c:79
377 msgid " Skipping to next \\n"
378 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
379
380 #: src/reader.c:81
381 #, c-format
382 msgid " Skipping to next %c"
383 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
384
385 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
386 msgid "invalid $ value"
387 msgstr "unzulässiger $ Wert"
388
389 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
390 msgid "unterminated string at end of file"
391 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
392
393 #: src/reader.c:173
394 msgid "unterminated string"
395 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
396
397 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "%s is invalid"
400 msgstr "@%s ist unzulässig"
401
402 #: src/reader.c:366
403 #, c-format
404 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
405 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
406
407 #: src/reader.c:383
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
410 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
411
412 #: src/reader.c:437
413 msgid "unterminated `%{' definition"
414 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
415
416 #: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
417 #, c-format
418 msgid "Premature EOF after %s"
419 msgstr ""
420
421 #: src/reader.c:499
422 #, c-format
423 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
424 msgstr ""
425
426 #: src/reader.c:502
427 #, c-format
428 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
429 msgstr ""
430
431 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
432 #, c-format
433 msgid "symbol %s redefined"
434 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
435
436 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1231
437 #, c-format
438 msgid "type redeclaration for %s"
439 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
440
441 #: src/reader.c:544
442 #, c-format
443 msgid "`%s' is invalid in %s"
444 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
445
446 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "multiple %s declarations"
449 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
450
451 #: src/reader.c:563 src/reader.c:1209
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "invalid %s declaration"
454 msgstr "ungültige %start Deklaration"
455
456 #: src/reader.c:583
457 msgid "%type declaration has no <typename>"
458 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
459
460 #: src/reader.c:618
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
463 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
464
465 #: src/reader.c:663
466 #, c-format
467 msgid "redefining precedence of %s"
468 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
469
470 #: src/reader.c:687
471 #, c-format
472 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
473 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
474
475 #: src/reader.c:697
476 #, c-format
477 msgid "unexpected item: %s"
478 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
479
480 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1035 src/reader.c:1106
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "unmatched %s"
483 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
484
485 #: src/reader.c:791
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "argument of %%expect is not an integer"
488 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
489
490 #: src/reader.c:838
491 #, c-format
492 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
493 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
494
495 #: src/reader.c:862
496 #, c-format
497 msgid "expected string constant instead of %s"
498 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
499
500 #: src/reader.c:951
501 #, c-format
502 msgid "unrecognized: %s"
503 msgstr "unbekannt: %s"
504
505 #: src/reader.c:956
506 msgid "no input grammar"
507 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
508
509 #: src/reader.c:961
510 #, c-format
511 msgid "unknown character: %s"
512 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
513
514 #: src/reader.c:1129
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "unterminated %guard clause"
517 msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
518
519 #: src/reader.c:1296
520 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
521 msgstr ""
522 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
523 "gefolgt"
524
525 #: src/reader.c:1303
526 msgid "grammar starts with vertical bar"
527 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
528
529 #: src/reader.c:1334
530 #, c-format
531 msgid "rule given for %s, which is a token"
532 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
533
534 #: src/reader.c:1436
535 msgid "two @prec's in a row"
536 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
537
538 #: src/reader.c:1444
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
541 msgstr ""
542 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
543
544 #: src/reader.c:1453
545 msgid "two actions at end of one rule"
546 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
547
548 #: src/reader.c:1467
549 #, c-format
550 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
551 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
552
553 #: src/reader.c:1473
554 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
555 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
556
557 #: src/reader.c:1517
558 #, c-format
559 msgid "invalid input: %s"
560 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
561
562 #: src/reader.c:1525
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
565 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
566
567 #: src/reader.c:1528
568 msgid "no rules in the input grammar"
569 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
570
571 #: src/reader.c:1552
572 #, c-format
573 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
574 msgstr ""
575 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
576 "Regel"
577
578 #: src/reader.c:1657
579 #, c-format
580 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
581 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
582
583 #: src/reader.c:1669
584 #, c-format
585 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
586 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
587
588 #: src/reader.c:1720
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
591 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
592
593 #: src/reader.c:1733
594 #, c-format
595 msgid "the start symbol %s is undefined"
596 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
597
598 #: src/reader.c:1735
599 #, c-format
600 msgid "the start symbol %s is a token"
601 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
602
603 #: src/reduce.c:404
604 #, fuzzy
605 msgid "Useless nonterminals:"
606 msgstr ""
607 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
608 "\n"
609
610 #: src/reduce.c:419
611 #, fuzzy
612 msgid "Terminals which are not used:"
613 msgstr ""
614 "\n"
615 "\n"
616 "Nicht genutzte Terminale:\n"
617 "\n"
618
619 #: src/reduce.c:430
620 #, fuzzy
621 msgid "Useless rules:"
622 msgstr ""
623 "\n"
624 "\n"
625 "Ungenutzte Regeln:\n"
626 "\n"
627
628 #: src/reduce.c:459
629 msgid ""
630 "Variables\n"
631 "---------\n"
632 "\n"
633 msgstr ""
634 "Variablen\n"
635 "---------\n"
636 "\n"
637
638 #: src/reduce.c:461
639 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
640 msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
641
642 #: src/reduce.c:466
643 msgid ""
644 "Rules\n"
645 "-----\n"
646 "\n"
647 msgstr ""
648 "Regeln\n"
649 "------\n"
650 "\n"
651
652 #: src/reduce.c:477
653 msgid ""
654 "Rules interpreted\n"
655 "-----------------\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "interpretierete Regeln\n"
659 "----------------------\n"
660 "\n"
661
662 #: src/reduce.c:494
663 #, c-format
664 msgid "%d rules never reduced\n"
665 msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
666
667 #: src/reduce.c:496
668 #, c-format
669 msgid "%s contains "
670 msgstr "%s enthält "
671
672 #: src/reduce.c:500
673 #, c-format
674 msgid "%d useless nonterminal%s"
675 msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
676
677 #: src/reduce.c:505
678 msgid " and "
679 msgstr " und "
680
681 #: src/reduce.c:509
682 #, c-format
683 msgid "%d useless rule%s"
684 msgstr "%d ungenutzte Regel"
685
686 #: src/reduce.c:542
687 #, c-format
688 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
689 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
690
691 #: src/reduce.c:555
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
695 msgstr ""
696 "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
697 "Produktionen.\n"
698
699 #: lib/error.c:117
700 msgid "Unknown system error"
701 msgstr ""
702
703 #: lib/getopt.c:675
704 #, c-format
705 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
706 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
707
708 #: lib/getopt.c:700
709 #, c-format
710 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
711 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
712
713 #: lib/getopt.c:705
714 #, c-format
715 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
716 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
717
718 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
719 #, c-format
720 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
721 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
722
723 #. --option
724 #: lib/getopt.c:752
725 #, c-format
726 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
727 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
728
729 #. +option or -option
730 #: lib/getopt.c:756
731 #, c-format
732 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
733 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
734
735 #. 1003.2 specifies the format of this message.
736 #: lib/getopt.c:782
737 #, c-format
738 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
739 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
740
741 #: lib/getopt.c:785
742 #, c-format
743 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
744 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
745
746 #. 1003.2 specifies the format of this message.
747 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
748 #, c-format
749 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
750 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
751
752 #: lib/getopt.c:862
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
756
757 #: lib/getopt.c:880
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
761
762 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
763 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
764 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
765 #, fuzzy
766 msgid "memory exhausted"
767 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
768
769 #. Get translations for open and closing quotation marks.
770 #.
771 #. The message catalog should translate "`" to a left
772 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
773 #. "'". If the catalog has no translation,
774 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
775 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
776 #.
777 #. For example, an American English Unicode locale should
778 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
779 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
780 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
781 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
782 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
783 #: lib/quotearg.c:259
784 msgid "`"
785 msgstr ""
786
787 #: lib/quotearg.c:260
788 msgid "'"
789 msgstr ""
790
791 #, fuzzy
792 #~ msgid "Memory exhausted"
793 #~ msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
794
795 #~ msgid "$%s is invalid"
796 #~ msgstr "$%s ist unzulässig"
797
798 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
799 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
800
801 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
802 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
803
804 #~ msgid "multiple %union declarations"
805 #~ msgstr "erneute %union Definition"
806
807 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
808 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
809
810 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
811 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
812
813 #~ msgid "gotos"
814 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
815
816 #, fuzzy
817 #~ msgid ""
818 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
819 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
820 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
821 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
822 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
823 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
824 #~ "\n"
825 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
826 #~ msgstr ""
827 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
828 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
829 #~ "files]\n"
830 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
831 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
832 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
833 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
834
835 #, fuzzy
836 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
837 #~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
838
839 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
840 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
841
842 #~ msgid "invalid @-construct"
843 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
844
845 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
846 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
847
848 #~ msgid "error: %s\n"
849 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
850
851 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
852 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
853
854 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
855 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"