]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
0f75e5872f1572cc67d90bcb3fe54dfa4706c4a1
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-30 16:18+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:194
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:238
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:46
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
40 msgid "reduce"
41 msgstr "reduceer"
42
43 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
44 msgid "shift"
45 msgstr "verschuif"
46
47 #: src/conflicts.c:138
48 msgid "an error"
49 msgstr "een fout"
50
51 #: src/conflicts.c:291
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
56
57 #: src/conflicts.c:298
58 #, fuzzy
59 msgid "and"
60 msgstr " en"
61
62 #: src/conflicts.c:304
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
67
68 #: src/conflicts.c:329
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Stadium %d bevat"
72
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74 #. POSIX.
75 #: src/conflicts.c:376
76 msgid "conflicts: "
77 msgstr "conflictueerd: "
78
79 #: src/conflicts.c:378
80 #, c-format
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d vershuif/reduceer"
83
84 #: src/conflicts.c:382
85 #, c-format
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d reduceer/reduceer"
88
89 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
90 #, c-format
91 msgid "%s contains "
92 msgstr "%s bevat"
93
94 #: src/conflicts.c:394
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
99
100 #: src/files.c:152
101 #, c-format
102 msgid "cannot open file `%s'"
103 msgstr ""
104
105 #: src/files.c:171
106 msgid "cannot close file"
107 msgstr ""
108
109 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
110 #. continue.
111 #: src/getargs.c:55
112 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
113 msgstr ""
114
115 #: src/getargs.c:59
116 #, c-format
117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
118 msgstr ""
119
120 #: src/getargs.c:63
121 msgid ""
122 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
123 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
124 msgstr ""
125
126 #: src/getargs.c:69
127 msgid ""
128 "Operation modes:\n"
129 " -h, --help display this help and exit\n"
130 " -V, --version output version information and exit\n"
131 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
132 msgstr ""
133
134 #: src/getargs.c:76
135 msgid ""
136 "Parser:\n"
137 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
138 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
139 " --locations enable locations computation\n"
140 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
141 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
142 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
143 " -k, --token-table include a table of token names\n"
144 msgstr ""
145
146 #: src/getargs.c:88
147 msgid ""
148 "Output:\n"
149 " -d, --defines also produce a header file\n"
150 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
151 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
152 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
153 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
154 "automaton\n"
155 msgstr ""
156
157 #: src/getargs.c:98
158 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
159 msgstr ""
160
161 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
162 #. continue.
163 #: src/getargs.c:112
164 #, c-format
165 msgid "bison (GNU Bison) %s"
166 msgstr ""
167
168 #: src/getargs.c:117
169 msgid ""
170 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
171 msgstr ""
172
173 #: src/getargs.c:121
174 msgid ""
175 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
176 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
177 msgstr ""
178
179 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
180 #, c-format
181 msgid "`%s' is no longer supported"
182 msgstr ""
183
184 #: src/getargs.c:215
185 #, c-format
186 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/getargs.c:224
190 #, c-format
191 msgid "%s: no grammar file given\n"
192 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
193
194 #: src/getargs.c:228
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
197 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
198
199 #: src/lalr.c:175
200 #, c-format
201 msgid "too many gotos (max %d)"
202 msgstr ""
203
204 #: src/lex.c:77
205 msgid "unexpected `/' found and ignored"
206 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
207
208 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
209 msgid "unterminated comment"
210 msgstr "ongetermineerd commentaar"
211
212 #: src/lex.c:138
213 #, fuzzy
214 msgid "unexpected end of file"
215 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
216
217 #: src/lex.c:157
218 msgid "unescaped newline in constant"
219 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
220
221 #: src/lex.c:196
222 #, c-format
223 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
224 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
225
226 #: src/lex.c:221
227 #, c-format
228 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
229 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
230
231 #: src/lex.c:233
232 #, c-format
233 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
234 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
235
236 #: src/lex.c:264
237 msgid "unterminated type name at end of file"
238 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
239
240 #: src/lex.c:267
241 msgid "unterminated type name"
242 msgstr "niet getermineerd type naam"
243
244 #: src/lex.c:359
245 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
246 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
247
248 #: src/lex.c:560
249 #, c-format
250 msgid "`%s' supports no argument: %s"
251 msgstr ""
252
253 #: src/lex.c:577
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "`%s' requires an argument"
256 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
257
258 #: src/output.c:804
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
261 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
262
263 #: src/print.c:44
264 #, c-format
265 msgid " type %d is %s\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/print.c:106
269 #, c-format
270 msgid " (rule %d)"
271 msgstr " (regel %d)"
272
273 #: src/print.c:127
274 #, c-format
275 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
276 msgstr ""
277
278 #: src/print.c:144
279 #, c-format
280 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
281 msgstr ""
282
283 #: src/print.c:168
284 #, c-format
285 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/print.c:192 src/print.c:228
289 #, c-format
290 msgid ""
291 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
292 "\n"
293 msgstr ""
294 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
295 "\n"
296
297 #: src/print.c:224 src/print.c:301
298 #, c-format
299 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
300 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
301
302 #: src/print.c:282 src/print.c:295
303 #, c-format
304 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
305 msgstr ""
306
307 #: src/print.c:311
308 #, c-format
309 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
310 msgstr ""
311
312 #: src/print.c:327
313 msgid " $default\taccept\n"
314 msgstr ""
315
316 #: src/print.c:329
317 msgid " NO ACTIONS\n"
318 msgstr " GEEN AKTIES\n"
319
320 #: src/print.c:342
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "state %d"
323 msgstr ""
324 "\n"
325 "\n"
326 "stadium %d\n"
327 "\n"
328
329 #. rule # : LHS -> RHS
330 #: src/print.c:373
331 #, fuzzy
332 msgid "Grammar"
333 msgstr ""
334 "\n"
335 "Grammatica\n"
336
337 #: src/print.c:374
338 msgid "Number, Line, Rule"
339 msgstr ""
340
341 #: src/print.c:379
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid " %3d %3d %s ->"
344 msgstr "regel %-4d %s ->"
345
346 #: src/print.c:386
347 msgid "empty"
348 msgstr ""
349
350 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
351 #: src/print.c:393
352 #, fuzzy
353 msgid "Terminals, with rules where they appear"
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
357 "\n"
358
359 #: src/print.c:416
360 #, fuzzy
361 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
362 msgstr ""
363 "\n"
364 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
365 "\n"
366
367 #: src/print.c:442
368 msgid " on left:"
369 msgstr " links:"
370
371 #: src/print.c:457
372 msgid " on right:"
373 msgstr " rechts:"
374
375 #: src/reader.c:100
376 msgid " Skipping to next \\n"
377 msgstr " Verder naar volgende \\n"
378
379 #: src/reader.c:102
380 #, c-format
381 msgid " Skipping to next %c"
382 msgstr " Verder naar volgende %c"
383
384 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
385 msgid "invalid $ value"
386 msgstr "onjuiste $ waarde"
387
388 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
389 msgid "unterminated string at end of file"
390 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
391
392 #: src/reader.c:195
393 msgid "unterminated string"
394 msgstr "niet getermineerde string"
395
396 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "invalid value: %s%d"
399 msgstr "onjuiste $ waarde"
400
401 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "%s is invalid"
404 msgstr "@%s is onjuist"
405
406 #: src/reader.c:391
407 #, c-format
408 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
409 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
410
411 #: src/reader.c:415
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
414 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
415
416 #: src/reader.c:473
417 msgid "unterminated `%{' definition"
418 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
419
420 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
421 #, c-format
422 msgid "Premature EOF after %s"
423 msgstr ""
424
425 #: src/reader.c:535
426 #, c-format
427 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
428 msgstr ""
429
430 #: src/reader.c:538
431 #, c-format
432 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
433 msgstr ""
434
435 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
436 #, c-format
437 msgid "symbol %s redefined"
438 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
439
440 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
441 #, c-format
442 msgid "type redeclaration for %s"
443 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
444
445 #: src/reader.c:581
446 #, c-format
447 msgid "`%s' is invalid in %s"
448 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
449
450 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "multiple %s declarations"
453 msgstr "meerdere %start declaraties"
454
455 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
456 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1181
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "invalid %s declaration"
459 msgstr "onjuiste %start declaratie"
460
461 #: src/reader.c:621
462 msgid "%type declaration has no <typename>"
463 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
464
465 #: src/reader.c:656
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
468 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
469
470 #: src/reader.c:701
471 #, c-format
472 msgid "redefining precedence of %s"
473 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
474
475 #: src/reader.c:724
476 #, c-format
477 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
478 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
479
480 #: src/reader.c:734
481 #, c-format
482 msgid "unexpected item: %s"
483 msgstr "onbekend item: %s"
484
485 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "unmatched %s"
488 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
489
490 #: src/reader.c:819
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "argument of %%expect is not an integer"
493 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
494
495 #: src/reader.c:865
496 #, c-format
497 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
498 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
499
500 #: src/reader.c:887
501 #, c-format
502 msgid "expected string constant instead of %s"
503 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
504
505 #: src/reader.c:1080
506 #, c-format
507 msgid "unrecognized: %s"
508 msgstr "onbekend: %s"
509
510 #: src/reader.c:1085
511 msgid "no input grammar"
512 msgstr "geen invoer grammatica"
513
514 #: src/reader.c:1090
515 #, c-format
516 msgid "unknown character: %s"
517 msgstr "onbekend karakter: %s"
518
519 #: src/reader.c:1268
520 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
521 msgstr ""
522 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
523
524 #: src/reader.c:1275
525 msgid "grammar starts with vertical bar"
526 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
527
528 #: src/reader.c:1303
529 #, c-format
530 msgid "rule given for %s, which is a token"
531 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
532
533 #: src/reader.c:1408
534 msgid "two @prec's in a row"
535 msgstr "twee @prec's in een regel"
536
537 #: src/reader.c:1417
538 #, c-format
539 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
540 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
541
542 #: src/reader.c:1427
543 msgid "two actions at end of one rule"
544 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
545
546 #: src/reader.c:1441
547 #, c-format
548 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
549 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
550
551 #: src/reader.c:1447
552 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
553 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
554
555 #: src/reader.c:1453
556 #, c-format
557 msgid "invalid input: %s"
558 msgstr "ongeldige invoer: %s"
559
560 #: src/reader.c:1460
561 msgid "no rules in the input grammar"
562 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
563
564 #: src/reader.c:1468
565 #, c-format
566 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
567 msgstr ""
568 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
569 "heeft geen regels"
570
571 #: src/reader.c:1490
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
574 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
575
576 #: src/reader.c:1554
577 #, c-format
578 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
579 msgstr ""
580
581 #: src/reader.c:1604
582 #, c-format
583 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
584 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
585
586 #: src/reader.c:1616
587 #, c-format
588 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
589 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
590
591 #: src/reader.c:1653
592 #, c-format
593 msgid "the start symbol %s is undefined"
594 msgstr ""
595
596 #: src/reader.c:1655
597 #, c-format
598 msgid "the start symbol %s is a token"
599 msgstr "het start symbool %s is een token"
600
601 #: src/reader.c:1675
602 #, c-format
603 msgid "too many items (max %d)"
604 msgstr ""
605
606 #: src/reduce.c:398
607 #, fuzzy
608 msgid "Useless nonterminals:"
609 msgstr ""
610 "Onbruikbare niet terminals:\n"
611 "\n"
612
613 #: src/reduce.c:411
614 #, fuzzy
615 msgid "Terminals which are not used:"
616 msgstr ""
617 "\n"
618 "\n"
619 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
620 "\n"
621
622 #: src/reduce.c:422
623 #, fuzzy
624 msgid "Useless rules:"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "\n"
628 "Onbruikbare regels:\n"
629 "\n"
630
631 #: src/reduce.c:494
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%d rule never reduced\n"
634 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
635 msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
636
637 #: src/reduce.c:502
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%d useless nonterminal"
640 msgid_plural "%d useless nonterminals"
641 msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
642
643 #: src/reduce.c:508
644 msgid " and "
645 msgstr " en "
646
647 #: src/reduce.c:511
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%d useless rule"
650 msgid_plural "%d useless rules"
651 msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
652
653 #: src/reduce.c:542
654 #, c-format
655 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
656 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
657
658 #: lib/getopt.c:694
659 #, c-format
660 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
661 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
662
663 #: lib/getopt.c:719
664 #, c-format
665 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
666 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
667
668 #: lib/getopt.c:724
669 #, c-format
670 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
671 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
672
673 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
674 #, c-format
675 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
676 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
677
678 #. --option
679 #: lib/getopt.c:771
680 #, c-format
681 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
682 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
683
684 #. +option or -option
685 #: lib/getopt.c:775
686 #, c-format
687 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
688 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
689
690 #. 1003.2 specifies the format of this message.
691 #: lib/getopt.c:801
692 #, c-format
693 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
694 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
695
696 #: lib/getopt.c:804
697 #, c-format
698 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
699 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
700
701 #. 1003.2 specifies the format of this message.
702 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
703 #, c-format
704 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
705 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
706
707 #: lib/getopt.c:881
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
710 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
711
712 #: lib/getopt.c:899
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
715 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
716
717 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
718 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
719 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
720 #, fuzzy
721 msgid "memory exhausted"
722 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
723
724 #. Get translations for open and closing quotation marks.
725 #.
726 #. The message catalog should translate "`" to a left
727 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
728 #. "'". If the catalog has no translation,
729 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
730 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
731 #.
732 #. For example, an American English Unicode locale should
733 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
734 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
735 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
736 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
737 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
738 #: lib/quotearg.c:274
739 msgid "`"
740 msgstr ""
741
742 #: lib/quotearg.c:275
743 msgid "'"
744 msgstr ""
745
746 #, fuzzy
747 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
748 #~ msgstr ""
749 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
750 #~ "\n"
751
752 #, fuzzy
753 #~ msgid "unterminated %guard clause"
754 #~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
755
756 #, fuzzy
757 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
758 #~ msgstr "interne fout, %s\n"
759
760 #~ msgid ""
761 #~ "Variables\n"
762 #~ "---------\n"
763 #~ "\n"
764 #~ msgstr ""
765 #~ "Variabelen\n"
766 #~ "----------\n"
767 #~ "\n"
768
769 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
770 #~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
771
772 #~ msgid ""
773 #~ "Rules\n"
774 #~ "-----\n"
775 #~ "\n"
776 #~ msgstr ""
777 #~ "Regels\n"
778 #~ "------\n"
779 #~ "\n"
780
781 #~ msgid ""
782 #~ "Rules interpreted\n"
783 #~ "-----------------\n"
784 #~ "\n"
785 #~ msgstr ""
786 #~ "Geinterpreteerde regels\n"
787 #~ "-----------------------\n"
788 #~ "\n"
789
790 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
791 #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
792
793 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
794 #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
795
796 #~ msgid "%s contains"
797 #~ msgstr "%s bevat"
798
799 #, fuzzy
800 #~ msgid "DERIVES"
801 #~ msgstr ""
802 #~ "\n"
803 #~ "\n"
804 #~ "\n"
805 #~ "AFGELEIDEN\n"
806 #~ "\n"
807
808 #~ msgid "%s derives"
809 #~ msgstr "%s afgeleiden"
810
811 #~ msgid "Entering set_nullable"
812 #~ msgstr "Inkomende set nullable"
813
814 #~ msgid ""
815 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
816 #~ msgstr ""
817 #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
818 #~ "productie%s.\n"
819
820 #~ msgid ""
821 #~ "\n"
822 #~ "\n"
823 #~ "\n"
824 #~ "FIRSTS\n"
825 #~ "\n"
826 #~ msgstr ""
827 #~ "\n"
828 #~ "\n"
829 #~ "\n"
830 #~ "EERSTEN\n"
831 #~ "\n"
832
833 #~ msgid ""
834 #~ "\n"
835 #~ "\n"
836 #~ "%s firsts\n"
837 #~ "\n"
838 #~ msgstr ""
839 #~ "\n"
840 #~ "\n"
841 #~ "%s eersten\n"
842 #~ "\n"
843
844 #~ msgid ""
845 #~ "\n"
846 #~ "\n"
847 #~ "\n"
848 #~ "FDERIVES\n"
849 #~ msgstr ""
850 #~ "\n"
851 #~ "\n"
852 #~ "\n"
853 #~ "FAFGELEIDEN\n"
854
855 #~ msgid ""
856 #~ "\n"
857 #~ "\n"
858 #~ "%s derives\n"
859 #~ "\n"
860 #~ msgstr ""
861 #~ "\n"
862 #~ "\n"
863 #~ "%s afgeleiden\n"
864 #~ "\n"
865
866 #~ msgid ""
867 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
868 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
869 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
870 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
871 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
872 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
873 #~ msgstr ""
874 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
875 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
876 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
877 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
878 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
879 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
880
881 #~ msgid "gotos"
882 #~ msgstr "ganaar"
883
884 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
885 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
886
887 #~ msgid "error: %s\n"
888 #~ msgstr "fout: %s\n"
889
890 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
891 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
892
893 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
894 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
895
896 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
897 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
898
899 #~ msgid "multiple %union declarations"
900 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
901
902 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
903 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
904
905 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
906 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
907
908 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
909 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
910
911 #~ msgid "$%s is invalid"
912 #~ msgstr "$%s is onjuist"
913
914 #~ msgid "invalid @-construct"
915 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
916
917 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
918 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"