]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/nn.po
62b9aee9dd79123c34eda3a1cc7d895831b6bf1f
[apt-legacy.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Pakkefiler:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "Spikra pakkar:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(ikkje funne)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " Installert: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(ingen)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Pakke spikra til: "
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Versjonstabell:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
199 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
200 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
201 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
202 "\n"
203 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
204 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
205 "\n"
206 "Kommandoar:\n"
207 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
208 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
209 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
210 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
211 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
212 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
213 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
214 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
215 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
216 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
217 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
218 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
219 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
220 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
221 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
222 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
223 "\n"
224 "Val:\n"
225 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
226 " -p=? Pakkelageret.\n"
227 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
228 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
229 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
230 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
231 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
232 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr ""
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 #, fuzzy
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr ""
242 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
243 " «%s»\n"
244 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr ""
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Ikkje parvise argument"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
275 "\n"
276 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
277 "\n"
278 "Kommandoar:\n"
279 " shell - Skalmodus\n"
280 " dump - Vis oppsettet\n"
281 "\n"
282 "Val:\n"
283 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
284 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
285 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
308 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
309 "\n"
310 "Val:\n"
311 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
312 " -t Vel mellombels katalog\n"
313 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
314 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Feil ved lesing av %s"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 #, fuzzy
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
392 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
393 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
394 " contents sti\n"
395 " generate config [grupper]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
399 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
400 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
403 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
404 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
405 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
408 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
409 "\n"
410 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
411 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
412 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
413 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
414 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Val:\n"
419 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
420 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
421 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
422 " -q Stille.\n"
423 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
424 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
425 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
426 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
427 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Ingen utval passa"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:72
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:77
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:133
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:135
488 msgid "W: "
489 msgstr "Å: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:142
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Det er feil ved fila "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:173
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Treklatring mislukkast"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:200
505 #, c-format
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:259
510 #, c-format
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:267
515 #, c-format
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:271
520 #, c-format
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:278
525 #, c-format
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:288
530 #, c-format
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:393
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
539 #, c-format
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
544 #, c-format
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:647
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:651
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:321
559 #, c-format
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
566
567 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 #, c-format
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
571
572 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
576
577 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
581
582 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
586
587 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:72
593 #, c-format
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 #, c-format
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:195
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Klarte ikkje gafla"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:212
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Komprimer barn"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 #, c-format
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:286
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:321
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 msgid "decompressor"
633 msgstr "dekomprimering"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:403
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:455
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 #, c-format
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 #, c-format
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:127
654 msgid "Y"
655 msgstr "J"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
658 #, c-format
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:244
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:334
667 #, c-format
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "men %s er installert"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:336
672 #, c-format
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "men %s skal installerast"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:343
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:345
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "men er ein virtuell pakke"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "men er ikkje installert"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:348
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "men skal ikkje installerast"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:353
693 msgid " or"
694 msgstr " eller"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:382
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:408
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:430
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:451
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:472
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:492
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:545
721 #, c-format
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (fordi %s) "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:553
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
732 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:584
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:588
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu installerte på nytt, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:590
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu nedgraderte, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:592
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:596
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:669
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Rettar på krav ..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:672
764 msgid " failed."
765 msgstr " mislukkast."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:675
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:678
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:680
776 msgid " Done"
777 msgstr " Ferdig"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:684
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:687
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:712
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:716
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr ""
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:723
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:725
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:775
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr ""
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:784
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:795
816 #, fuzzy
817 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
821 msgid "Unable to lock the download directory"
822 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
825 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
826 msgid "The list of sources could not be read."
827 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:836
830 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 msgstr ""
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:841
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:844
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:849
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:852
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
854 #: cmdline/apt-get.cc:2263
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:880
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr ""
867 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:898
870 msgid "Yes, do as I say!"
871 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:900
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid ""
876 "You are about to do something potentially harmful.\n"
877 "To continue type in the phrase '%s'\n"
878 " ?] "
879 msgstr ""
880 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
881 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
882 " ?] "
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
885 msgid "Abort."
886 msgstr "Avbryt."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:921
889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
893 #, c-format
894 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1011
898 msgid "Some files failed to download"
899 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
902 msgid "Download complete and in download only mode"
903 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1018
906 msgid ""
907 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908 "missing?"
909 msgstr ""
910 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller «--"
911 "fix-missing»."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1022
914 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1027
918 msgid "Unable to correct missing packages."
919 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1028
922 msgid "Aborting install."
923 msgstr "Avbryt installasjon."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1086
926 #, c-format
927 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1097
931 #, c-format
932 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933 msgstr ""
934 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
935 "oppgradering.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1115
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1126
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1138
948 msgid " [Installed]"
949 msgstr " [Installert]"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1143
952 msgid "You should explicitly select one to install."
953 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1148
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960 "is only available from another source\n"
961 msgstr ""
962 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
963 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
964 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1167
967 msgid "However the following packages replace it:"
968 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1170
971 #, c-format
972 msgid "Package %s has no installation candidate"
973 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1190
976 #, c-format
977 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1198
981 #, c-format
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1227
986 #, c-format
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1229
991 #, c-format
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1235
996 #, c-format
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1321
1001 #, c-format
1002 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1008 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1009
1010 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1012 #, c-format
1013 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1017 msgid "The update command takes no arguments"
1018 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1021 msgid "Unable to lock the list directory"
1022 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1025 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1029 #, fuzzy
1030 msgid ""
1031 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1032 "required:"
1033 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1038 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1041 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1045 msgid ""
1046 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1047 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1048 msgstr ""
1049
1050 #.
1051 #. if (Packages == 1)
1052 #. {
1053 #. c1out << endl;
1054 #. c1out <<
1055 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1056 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1057 #. "that package should be filed.") << endl;
1058 #. }
1059 #.
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1061 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1070 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Couldn't find task %s"
1076 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1079 #, c-format
1080 msgid "Couldn't find package %s"
1081 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1084 #, c-format
1085 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "%s set to manually installed.\n"
1091 msgstr "men %s skal installerast"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1094 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1095 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1798
1098 msgid ""
1099 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1100 "solution)."
1101 msgstr ""
1102 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1103 "ei løysing)."
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1810
1106 msgid ""
1107 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1108 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1109 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1110 "or been moved out of Incoming."
1111 msgstr ""
1112 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1113 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1114 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1115 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1118 msgid "Broken packages"
1119 msgstr "Øydelagde pakkar"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1122 msgid "The following extra packages will be installed:"
1123 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1126 msgid "Suggested packages:"
1127 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1130 msgid "Recommended packages:"
1131 msgstr "Tilrådde pakkar"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1134 msgid "Calculating upgrade... "
1135 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1138 msgid "Failed"
1139 msgstr "Mislukkast"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1142 msgid "Done"
1143 msgstr "Ferdig"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1151 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1152 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1155 #, c-format
1156 msgid "Unable to find a source package for %s"
1157 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1162 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1165 #, c-format
1166 msgid "You don't have enough free space in %s"
1167 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1170 #, c-format
1171 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1172 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1175 #, c-format
1176 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1177 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1180 #, c-format
1181 msgid "Fetch source %s\n"
1182 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1185 msgid "Failed to fetch some archives."
1186 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1189 #, c-format
1190 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1191 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1194 #, c-format
1195 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1196 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1199 #, c-format
1200 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1204 #, c-format
1205 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1206 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1209 msgid "Child process failed"
1210 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1213 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1214 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1217 #, c-format
1218 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1222 #, c-format
1223 msgid "%s has no build depends.\n"
1224 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230 "found"
1231 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1237 "package %s can satisfy version requirements"
1238 msgstr ""
1239 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1240 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1245 msgstr ""
1246 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1249 #, c-format
1250 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1251 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1254 #, c-format
1255 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1256 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1259 msgid "Failed to process build dependencies"
1260 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1263 msgid "Supported modules:"
1264 msgstr "Støtta modular:"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "Usage: apt-get [options] command\n"
1270 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 "\n"
1273 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275 "and install.\n"
1276 "\n"
1277 "Commands:\n"
1278 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1279 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1280 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1281 " remove - Remove packages\n"
1282 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1283 " purge - Remove packages and config files\n"
1284 " source - Download source archives\n"
1285 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1286 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1287 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1288 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1289 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1290 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1291 "\n"
1292 "Options:\n"
1293 " -h This help text.\n"
1294 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1295 " -qq No output except for errors\n"
1296 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1297 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1298 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1299 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1300 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1301 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1302 " -b Build the source package after fetching it\n"
1303 " -V Show verbose version numbers\n"
1304 " -c=? Read this configuration file\n"
1305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1306 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1307 "pages for more information and options.\n"
1308 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1309 msgstr ""
1310 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1311 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1312 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1313 "\n"
1314 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1315 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1316 "«install».\n"
1317 "\n"
1318 "Kommandoar:\n"
1319 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1320 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1321 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1322 "deb)).\n"
1323 " remove - Fjern pakkar.\n"
1324 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1325 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1326 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1327 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1328 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1329 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1330 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1331 "\n"
1332 "Val:\n"
1333 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1334 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1335 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1336 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1337 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1338 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1339 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1340 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1341 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1342 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1343 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1344 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1345 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1346 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1347 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1348 " APT har superku-krefter.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1351 msgid ""
1352 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1353 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1354 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1355 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1359 msgid "Hit "
1360 msgstr "Treff "
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1363 msgid "Get:"
1364 msgstr "Hent:"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1367 msgid "Ign "
1368 msgstr "Ign "
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1371 msgid "Err "
1372 msgstr "Feil "
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1375 #, c-format
1376 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1380 #, c-format
1381 msgid " [Working]"
1382 msgstr " [Arbeider]"
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1388 " '%s'\n"
1389 "in the drive '%s' and press enter\n"
1390 msgstr ""
1391 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1392 " «%s»\n"
1393 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396 msgid "Unknown package record!"
1397 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1398
1399 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1400 msgid ""
1401 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1402 "\n"
1403 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404 "to indicate what kind of file it is.\n"
1405 "\n"
1406 "Options:\n"
1407 " -h This help text\n"
1408 " -s Use source file sorting\n"
1409 " -c=? Read this configuration file\n"
1410 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1411 msgstr ""
1412 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1413 "\n"
1414 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1415 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1416 "\n"
1417 "Val:\n"
1418 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1419 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1420 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1421 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1422
1423 #: dselect/install:32
1424 msgid "Bad default setting!"
1425 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1426
1427 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1428 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1429 msgid "Press enter to continue."
1430 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1431
1432 #: dselect/install:91
1433 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dselect/install:101
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1439 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1440
1441 #: dselect/install:102
1442 #, fuzzy
1443 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1444 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1445
1446 #: dselect/install:103
1447 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1449
1450 #: dselect/install:104
1451 msgid ""
1452 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1453 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1454
1455 #: dselect/update:30
1456 msgid "Merging available information"
1457 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1460 msgid "Failed to create pipes"
1461 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1464 msgid "Failed to exec gzip "
1465 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1466
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1468 msgid "Corrupted archive"
1469 msgstr "Øydelagt arkiv"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1472 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1473 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1476 #, c-format
1477 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1478 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1481 msgid "Invalid archive signature"
1482 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1485 msgid "Error reading archive member header"
1486 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Invalid archive member header %s"
1491 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1494 msgid "Invalid archive member header"
1495 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1498 msgid "Archive is too short"
1499 msgstr "Arkivet er for kort"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1502 msgid "Failed to read the archive headers"
1503 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:380
1506 msgid "DropNode called on still linked node"
1507 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:412
1510 msgid "Failed to locate the hash element!"
1511 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:459
1514 msgid "Failed to allocate diversion"
1515 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:464
1518 msgid "Internal error in AddDiversion"
1519 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:477
1522 #, c-format
1523 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1524 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:506
1527 #, c-format
1528 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1529 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1530
1531 #: apt-inst/filelist.cc:549
1532 #, c-format
1533 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1534 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1535
1536 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Failed to write file %s"
1539 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1540
1541 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1542 #, c-format
1543 msgid "Failed to close file %s"
1544 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1547 #, c-format
1548 msgid "The path %s is too long"
1549 msgstr "Stigen %s er for lang"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:124
1552 #, c-format
1553 msgid "Unpacking %s more than once"
1554 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:134
1557 #, c-format
1558 msgid "The directory %s is diverted"
1559 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:144
1562 #, c-format
1563 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1564 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1567 msgid "The diversion path is too long"
1568 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:240
1571 #, c-format
1572 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1573 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:280
1576 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1577 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:284
1580 msgid "The path is too long"
1581 msgstr "Stigen er for lang"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:414
1584 #, c-format
1585 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1586 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:431
1589 #, c-format
1590 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1591 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1592
1593 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1594 #. Only warn if there is no sources.list file.
1595 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1598 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to read %s"
1601 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1602
1603 #: apt-inst/extract.cc:491
1604 #, c-format
1605 msgid "Unable to stat %s"
1606 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to remove %s"
1611 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1614 #, c-format
1615 msgid "Unable to create %s"
1616 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to stat %sinfo"
1621 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1624 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1625 msgstr ""
1626 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1627
1628 #. Build the status cache
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1632 msgid "Reading package lists"
1633 msgstr "Les pakkelister"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1638 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1642 msgid "Internal error getting a package name"
1643 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1646 msgid "Reading file listing"
1647 msgstr "Les filliste"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1653 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1654 "package!"
1655 msgstr ""
1656 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1657 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1658 "versjonen av pakken på nytt."
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1663 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1666 msgid "Internal error getting a node"
1667 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1672 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1675 msgid "The diversion file is corrupted"
1676 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1680 #, c-format
1681 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1682 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1685 msgid "Internal error adding a diversion"
1686 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1689 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1690 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1695 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1698 #, c-format
1699 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1700 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1703 #, c-format
1704 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1705 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1708 #, c-format
1709 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1710 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1715 msgstr ""
1716 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1717
1718 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1719 #, c-format
1720 msgid "Couldn't change to %s"
1721 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1722
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1724 msgid "Internal error, could not locate member"
1725 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1726
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1728 msgid "Failed to locate a valid control file"
1729 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1730
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1732 msgid "Unparsable control file"
1733 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1734
1735 #: methods/cdrom.cc:199
1736 #, c-format
1737 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1738 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1739
1740 #: methods/cdrom.cc:208
1741 msgid ""
1742 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1743 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1744 msgstr ""
1745 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1746 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1747
1748 #: methods/cdrom.cc:218
1749 msgid "Wrong CD-ROM"
1750 msgstr "Feil CD-plate"
1751
1752 #: methods/cdrom.cc:245
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1755 msgstr ""
1756 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:250
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Disk not found."
1761 msgstr "Fann ikkje fila"
1762
1763 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1764 msgid "File not found"
1765 msgstr "Fann ikkje fila"
1766
1767 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1768 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1769 msgid "Failed to stat"
1770 msgstr "Klarte ikkje få status"
1771
1772 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1773 msgid "Failed to set modification time"
1774 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1775
1776 #: methods/file.cc:44
1777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1778 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1779
1780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1781 #: methods/ftp.cc:168
1782 msgid "Logging in"
1783 msgstr "Loggar inn"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:174
1786 msgid "Unable to determine the peer name"
1787 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:179
1790 msgid "Unable to determine the local name"
1791 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1794 #, c-format
1795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1796 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:216
1799 #, c-format
1800 msgid "USER failed, server said: %s"
1801 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:223
1804 #, c-format
1805 msgid "PASS failed, server said: %s"
1806 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:243
1809 msgid ""
1810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1811 "is empty."
1812 msgstr ""
1813 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1814 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1815
1816 #: methods/ftp.cc:271
1817 #, c-format
1818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1819 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:297
1822 #, c-format
1823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1824 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1827 msgid "Connection timeout"
1828 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:341
1831 msgid "Server closed the connection"
1832 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1835 msgid "Read error"
1836 msgstr "Lesefeil"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1839 msgid "A response overflowed the buffer."
1840 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1841
1842 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1843 msgid "Protocol corruption"
1844 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1847 msgid "Write error"
1848 msgstr "Skrivefeil"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1851 msgid "Could not create a socket"
1852 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:704
1855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1856 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:710
1859 msgid "Could not connect passive socket."
1860 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1861
1862 #: methods/ftp.cc:728
1863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1864 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:742
1867 msgid "Could not bind a socket"
1868 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:746
1871 msgid "Could not listen on the socket"
1872 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:753
1875 msgid "Could not determine the socket's name"
1876 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:785
1879 msgid "Unable to send PORT command"
1880 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:795
1883 #, c-format
1884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1885 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:804
1888 #, c-format
1889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1890 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:824
1893 msgid "Data socket connect timed out"
1894 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:831
1897 msgid "Unable to accept connection"
1898 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1901 msgid "Problem hashing file"
1902 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:883
1905 #, c-format
1906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1907 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1910 msgid "Data socket timed out"
1911 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:928
1914 #, c-format
1915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1916 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1917
1918 #. Get the files information
1919 #: methods/ftp.cc:1005
1920 msgid "Query"
1921 msgstr "Spørjing"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:1117
1924 msgid "Unable to invoke "
1925 msgstr "Klarte ikkje starta "
1926
1927 #: methods/connect.cc:70
1928 #, c-format
1929 msgid "Connecting to %s (%s)"
1930 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1931
1932 #: methods/connect.cc:81
1933 #, c-format
1934 msgid "[IP: %s %s]"
1935 msgstr "[IP: %s %s]"
1936
1937 #: methods/connect.cc:90
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1940 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1941
1942 #: methods/connect.cc:96
1943 #, c-format
1944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1945 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1946
1947 #: methods/connect.cc:104
1948 #, c-format
1949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1950 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1951
1952 #: methods/connect.cc:119
1953 #, c-format
1954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1955 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1956
1957 #. We say this mainly because the pause here is for the
1958 #. ssh connection that is still going
1959 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1960 #, c-format
1961 msgid "Connecting to %s"
1962 msgstr "Koplar til %s"
1963
1964 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not resolve '%s'"
1967 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1968
1969 #: methods/connect.cc:191
1970 #, c-format
1971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1972 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1973
1974 #: methods/connect.cc:194
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1977 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1978
1979 #: methods/connect.cc:241
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1982 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1983
1984 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1985 #: methods/gpgv.cc:78
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "No keyring installed in %s."
1988 msgstr "Avbryt installasjon."
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:104
1991 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:121
1995 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: methods/gpgv.cc:237
1999 msgid ""
2000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: methods/gpgv.cc:242
2004 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: methods/gpgv.cc:246
2008 #, c-format
2009 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:251
2013 msgid "Unknown error executing gpgv"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2017 #, fuzzy
2018 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2019 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2020
2021 #: methods/gpgv.cc:299
2022 msgid ""
2023 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2024 "available:\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: methods/gzip.cc:64
2028 #, c-format
2029 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2030 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2031
2032 #: methods/gzip.cc:109
2033 #, c-format
2034 msgid "Read error from %s process"
2035 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
2036
2037 #: methods/http.cc:385
2038 msgid "Waiting for headers"
2039 msgstr "Ventar på hovud"
2040
2041 #: methods/http.cc:531
2042 #, c-format
2043 msgid "Got a single header line over %u chars"
2044 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2045
2046 #: methods/http.cc:539
2047 msgid "Bad header line"
2048 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2049
2050 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2052 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2053
2054 #: methods/http.cc:594
2055 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2056 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2057
2058 #: methods/http.cc:609
2059 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2060 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2061
2062 #: methods/http.cc:611
2063 msgid "This HTTP server has broken range support"
2064 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2065
2066 #: methods/http.cc:635
2067 msgid "Unknown date format"
2068 msgstr "Ukjend datoformat"
2069
2070 #: methods/http.cc:791
2071 msgid "Select failed"
2072 msgstr "Utvalet mislukkast"
2073
2074 #: methods/http.cc:796
2075 msgid "Connection timed out"
2076 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2077
2078 #: methods/http.cc:819
2079 msgid "Error writing to output file"
2080 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2081
2082 #: methods/http.cc:850
2083 msgid "Error writing to file"
2084 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2085
2086 #: methods/http.cc:878
2087 msgid "Error writing to the file"
2088 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2089
2090 #: methods/http.cc:892
2091 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2092 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2093
2094 #: methods/http.cc:894
2095 msgid "Error reading from server"
2096 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2097
2098 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Failed to truncate file"
2101 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2102
2103 #: methods/http.cc:1150
2104 msgid "Bad header data"
2105 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2106
2107 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2108 msgid "Connection failed"
2109 msgstr "Sambandet mislukkast"
2110
2111 #: methods/http.cc:1314
2112 msgid "Internal error"
2113 msgstr "Intern feil"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2116 msgid "Can't mmap an empty file"
2117 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2120 #, c-format
2121 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2122 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2128 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2133 #, c-format
2134 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2139 #, c-format
2140 msgid "%lih %limin %lis"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. min means minutes, s means seconds
2144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2145 #, c-format
2146 msgid "%limin %lis"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. s means seconds
2150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2151 #, c-format
2152 msgid "%lis"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2156 #, c-format
2157 msgid "Selection %s not found"
2158 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2161 #, c-format
2162 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2163 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2166 #, c-format
2167 msgid "Opening configuration file %s"
2168 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2171 #, c-format
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2173 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2176 #, c-format
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2178 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2181 #, c-format
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2183 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2186 #, c-format
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2188 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2191 #, c-format
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2193 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2196 #, c-format
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2198 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2201 #, c-format
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2203 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2206 #, c-format
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2208 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2211 #, c-format
2212 msgid "%c%s... Error!"
2213 msgstr "%c%s ... Feil"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2216 #, c-format
2217 msgid "%c%s... Done"
2218 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2221 #, c-format
2222 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2223 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2227 #, c-format
2228 msgid "Command line option %s is not understood"
2229 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2232 #, c-format
2233 msgid "Command line option %s is not boolean"
2234 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2237 #, c-format
2238 msgid "Option %s requires an argument."
2239 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2242 #, c-format
2243 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2244 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2247 #, c-format
2248 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2249 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2252 #, c-format
2253 msgid "Option '%s' is too long"
2254 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2257 #, c-format
2258 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2259 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2262 #, c-format
2263 msgid "Invalid operation %s"
2264 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2267 #, c-format
2268 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2269 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2272 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2273 #, c-format
2274 msgid "Unable to change to %s"
2275 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2278 msgid "Failed to stat the cdrom"
2279 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2282 #, c-format
2283 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2284 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not open lock file %s"
2289 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2292 #, c-format
2293 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2294 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2297 #, c-format
2298 msgid "Could not get lock %s"
2299 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2302 #, c-format
2303 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2304 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2307 #, c-format
2308 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2309 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2314 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2317 #, c-format
2318 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2319 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2322 #, c-format
2323 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2324 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2327 #, c-format
2328 msgid "Could not open file %s"
2329 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2332 #, c-format
2333 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2334 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2337 #, c-format
2338 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2339 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2342 msgid "Problem closing the file"
2343 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2346 msgid "Problem unlinking the file"
2347 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2350 msgid "Problem syncing the file"
2351 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2354 msgid "Empty package cache"
2355 msgstr "Tomt pakkelager"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2358 msgid "The package cache file is corrupted"
2359 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2362 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2363 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2366 #, c-format
2367 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2368 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2371 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2372 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2375 msgid "Depends"
2376 msgstr "Krav"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2379 msgid "PreDepends"
2380 msgstr "Forkrav"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2383 msgid "Suggests"
2384 msgstr "Forslag"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2387 msgid "Recommends"
2388 msgstr "Tilrådingar"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2391 msgid "Conflicts"
2392 msgstr "Konflikt"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2395 msgid "Replaces"
2396 msgstr "Byter ut"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2399 msgid "Obsoletes"
2400 msgstr "Foreldar"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2403 msgid "Breaks"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2407 msgid "Enhances"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2411 msgid "important"
2412 msgstr "viktig"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2415 msgid "required"
2416 msgstr "påkravd"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2419 msgid "standard"
2420 msgstr "vanleg"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2423 msgid "optional"
2424 msgstr "valfri"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2427 msgid "extra"
2428 msgstr "tillegg"
2429
2430 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2431 msgid "Building dependency tree"
2432 msgstr "Byggjer kravtre"
2433
2434 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2435 msgid "Candidate versions"
2436 msgstr "Kandidatversjonar"
2437
2438 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2439 msgid "Dependency generation"
2440 msgstr "Genererer kravforhold"
2441
2442 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Reading state information"
2445 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2446
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Failed to open StateFile %s"
2450 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2451
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2455 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2456
2457 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2458 #, c-format
2459 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2460 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2461
2462 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2463 #, c-format
2464 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2465 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2470 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2473 #, c-format
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2475 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2480 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2481
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2483 #, c-format
2484 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2485 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2488 #, c-format
2489 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2490 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2493 #, c-format
2494 msgid "Opening %s"
2495 msgstr "Opnar %s"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2498 #, c-format
2499 msgid "Line %u too long in source list %s."
2500 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2503 #, c-format
2504 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2505 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2510 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2513 #, c-format
2514 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2515 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2516
2517 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2521 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2528 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2529 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2530 msgstr ""
2531 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2532 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2533 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2534 "LoopBreak»."
2535
2536 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2540 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2544 #, c-format
2545 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2546 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2547
2548 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2552 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2553
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2555 msgid ""
2556 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2557 "held packages."
2558 msgstr ""
2559 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2560 "som er haldne tilbake."
2561
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2563 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2564 msgstr ""
2565 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2566
2567 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2568 msgid ""
2569 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2570 "used instead."
2571 msgstr ""
2572 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2573 "filer er brukte i staden."
2574
2575 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2576 #, c-format
2577 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2578 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2579
2580 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2581 #, c-format
2582 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2583 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2584
2585 #. only show the ETA if it makes sense
2586 #. two days
2587 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2588 #, c-format
2589 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Retrieving file %li of %li"
2595 msgstr "Les filliste"
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2598 #, c-format
2599 msgid "The method driver %s could not be found."
2600 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2603 #, c-format
2604 msgid "Method %s did not start correctly"
2605 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2610 msgstr ""
2611 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2612 " «%s»\n"
2613 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2614
2615 #: apt-pkg/init.cc:134
2616 #, c-format
2617 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2618 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2619
2620 #: apt-pkg/init.cc:150
2621 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2622 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2623
2624 #: apt-pkg/clean.cc:56
2625 #, c-format
2626 msgid "Unable to stat %s."
2627 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2628
2629 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2630 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2631 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2632
2633 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2634 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2635 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2636
2637 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2638 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2639 msgstr ""
2640 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2641
2642 #: apt-pkg/policy.cc:316
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2645 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2646
2647 #: apt-pkg/policy.cc:338
2648 #, c-format
2649 msgid "Did not understand pin type %s"
2650 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2651
2652 #: apt-pkg/policy.cc:346
2653 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2654 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2657 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2661 #, c-format
2662 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2663 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2666 #, c-format
2667 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2668 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2673 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2676 #, c-format
2677 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2678 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2681 #, c-format
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2683 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2686 #, c-format
2687 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2688 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2691 #, c-format
2692 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2693 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2696 #, c-format
2697 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2698 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2703 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2706 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2707 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2710 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2711 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2716 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2719 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2720 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2723 #, c-format
2724 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2725 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2728 #, c-format
2729 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2730 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2733 #, c-format
2734 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2735 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2738 #, c-format
2739 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2740 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2743 msgid "Collecting File Provides"
2744 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2747 msgid "IO Error saving source cache"
2748 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2751 #, c-format
2752 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2753 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2756 msgid "MD5Sum mismatch"
2757 msgstr "Feil MD5-sum"
2758
2759 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Hash Sum mismatch"
2762 msgstr "Feil MD5-sum"
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2765 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2772 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2773 msgstr ""
2774 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2775 "(fordi arkitekturen manglar)."
2776
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2781 "manually fix this package."
2782 msgstr ""
2783 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2784
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2789 msgstr ""
2790 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2791
2792 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2793 msgid "Size mismatch"
2794 msgstr "Feil storleik"
2795
2796 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Unable to parse Release file %s"
2799 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2800
2801 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "No sections in Release file %s"
2804 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2805
2806 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2807 #, c-format
2808 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2812 #, c-format
2813 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2814 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2820 "Mounting CD-ROM\n"
2821 msgstr ""
2822 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2823 "Monterer CD-ROM\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2826 msgid "Identifying.. "
2827 msgstr "Identifiserer ... "
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2830 #, c-format
2831 msgid "Stored label: %s\n"
2832 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2837 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2840 #, c-format
2841 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2842 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2845 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2846 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2849 msgid "Waiting for disc...\n"
2850 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2851
2852 #. Mount the new CDROM
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2854 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2855 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2858 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2859 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid ""
2864 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2865 "zu signatures\n"
2866 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2869 msgid ""
2870 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2871 "wrong architecture?"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Found label '%s'\n"
2877 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2880 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2881 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "This disc is called: \n"
2887 "'%s'\n"
2888 msgstr ""
2889 "Disken vert kalla: \n"
2890 "«%s»\n"
2891
2892 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2893 msgid "Copying package lists..."
2894 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2897 msgid "Writing new source list\n"
2898 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2899
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2901 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2902 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2903
2904 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2905 #, c-format
2906 msgid "Wrote %i records.\n"
2907 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2908
2909 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2910 #, c-format
2911 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2912 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2913
2914 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2915 #, c-format
2916 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2917 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2918
2919 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2920 #, c-format
2921 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2922 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2923
2924 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2927 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2928
2929 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2930 #, c-format
2931 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Hash mismatch for: %s"
2937 msgstr "Feil MD5-sum"
2938
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Installing %s"
2942 msgstr " Installert: "
2943
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Configuring %s"
2947 msgstr "Koplar til %s"
2948
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Removing %s"
2952 msgstr "Opnar %s"
2953
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Completely removing %s"
2957 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2958
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2960 #, c-format
2961 msgid "Running post-installation trigger %s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Directory '%s' missing"
2967 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2968
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Could not open file '%s'"
2972 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2973
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Preparing %s"
2977 msgstr "Opnar %s"
2978
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Unpacking %s"
2982 msgstr "Opnar %s"
2983
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Preparing to configure %s"
2987 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Installed %s"
2992 msgstr " Installert: "
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2995 #, c-format
2996 msgid "Preparing for removal of %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Removed %s"
3002 msgstr "Tilrådingar"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Preparing to completely remove %s"
3007 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Completely removed %s"
3012 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3015 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3019 msgid "Running dpkg"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3026 "it?"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3032 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3035 msgid ""
3036 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3037 "the problem. "
3038 msgstr ""
3039
3040 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3041 msgid "Not locked"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: methods/rred.cc:465
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3048 "to be corrupt."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: methods/rred.cc:470
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3055 "to be corrupt."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: methods/rsh.cc:330
3059 msgid "Connection closed prematurely"
3060 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3061
3062 #, fuzzy
3063 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3064 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3065
3066 #, fuzzy
3067 #~ msgid "Could not patch file"
3068 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3069
3070 #~ msgid " %4i %s\n"
3071 #~ msgstr " %4i %s\n"
3072
3073 #~ msgid "%4i %s\n"
3074 #~ msgstr "%4i %s\n"
3075
3076 #, fuzzy
3077 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3078 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3082 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3083 #~ "that package should be filed."
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3086 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3087 #~ "feilmelding."
3088
3089 #, fuzzy
3090 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3091 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3092
3093 #, fuzzy
3094 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3095 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3096
3097 #, fuzzy
3098 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3099 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3100
3101 #, fuzzy
3102 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3103 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3104
3105 #, fuzzy
3106 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3107 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3108
3109 #, fuzzy
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3112 #~ "i signatures\n"
3113 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3114
3115 #, fuzzy
3116 #~ msgid "openpty failed\n"
3117 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3118
3119 #~ msgid "File date has changed %s"
3120 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3121
3122 #~ msgid "Reading file list"
3123 #~ msgstr "Les filliste"
3124
3125 #, fuzzy
3126 #~ msgid "Could not execute "
3127 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3128
3129 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3130 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"