1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:143
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
53 msgstr " Ontbrekend: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgstr "(niet gevonden)"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgstr " Geïnstalleerd: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgstr " Kandidaat: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Pakketpin: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versietabel:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160 #: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten niet in paren"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
275 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
279 " shell - Shell modus\n"
280 " dump - Toon de configuratie\n"
283 " -h Deze hulptekst.\n"
284 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
308 "sjablooninformatie\n"
309 "uit Debian pakketten te halen.\n"
312 " -h Deze hulptekst.\n"
313 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
314 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
315 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " generate config [groups]\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
393 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
397 " generate config [groepen]\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:238
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
477 #: ftparchive/cachedb.cc:444
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
481 #: ftparchive/writer.cc:76
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:81
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
491 #: ftparchive/writer.cc:132
495 #: ftparchive/writer.cc:134
499 #: ftparchive/writer.cc:141
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
503 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
508 #: ftparchive/writer.cc:170
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
512 #: ftparchive/writer.cc:195
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
517 #: ftparchive/writer.cc:254
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:262
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
527 #: ftparchive/writer.cc:266
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
532 #: ftparchive/writer.cc:273
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
537 #: ftparchive/writer.cc:283
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:387
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
546 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:620
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
561 #: ftparchive/writer.cc:624
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
566 #: ftparchive/contents.cc:321
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
571 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:72
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:102
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:195
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:212
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:235
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:286
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:321
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
639 #: ftparchive/multicompress.cc:360
641 msgstr "decompressor"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:403
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:455
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:472
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
661 #: cmdline/apt-get.cc:124
665 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
670 #: cmdline/apt-get.cc:241
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:331
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
679 #: cmdline/apt-get.cc:333
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
684 #: cmdline/apt-get.cc:340
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
692 #: cmdline/apt-get.cc:345
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
696 #: cmdline/apt-get.cc:345
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
700 #: cmdline/apt-get.cc:350
704 #: cmdline/apt-get.cc:379
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:405
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:427
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:448
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:469
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:489
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
728 #: cmdline/apt-get.cc:542
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
733 #: cmdline/apt-get.cc:550
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
741 #: cmdline/apt-get.cc:581
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:585
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:587
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
756 #: cmdline/apt-get.cc:589
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:593
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
770 #: cmdline/apt-get.cc:670
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
778 #: cmdline/apt-get.cc:676
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
782 #: cmdline/apt-get.cc:678
786 #: cmdline/apt-get.cc:682
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
790 #: cmdline/apt-get.cc:685
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
794 #: cmdline/apt-get.cc:707
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
799 #: cmdline/apt-get.cc:711
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:718
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
807 #: cmdline/apt-get.cc:720
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
811 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
815 #: cmdline/apt-get.cc:773
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
819 #: cmdline/apt-get.cc:782
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
823 #: cmdline/apt-get.cc:793
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
827 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
831 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
836 #: cmdline/apt-get.cc:834
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
842 #: cmdline/apt-get.cc:839
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:842
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:847
854 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:850
859 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
865 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
867 #: cmdline/apt-get.cc:871
869 msgid "You don't have enough free space in %s."
870 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
872 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
873 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
876 #: cmdline/apt-get.cc:889
877 msgid "Yes, do as I say!"
878 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
880 #: cmdline/apt-get.cc:891
883 "You are about to do something potentially harmful.\n"
884 "To continue type in the phrase '%s'\n"
887 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
888 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
895 #: cmdline/apt-get.cc:912
896 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
899 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
901 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1002
905 msgid "Some files failed to download"
906 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
909 msgid "Download complete and in download only mode"
910 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1009
914 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
917 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
918 "fix-missing proberen?"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1013
921 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1018
925 msgid "Unable to correct missing packages."
926 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
928 #: cmdline/apt-get.cc:1019
929 msgid "Aborting install."
930 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
932 #: cmdline/apt-get.cc:1053
934 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1063
939 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
944 #: cmdline/apt-get.cc:1081
946 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1092
951 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1104
956 msgstr " [Geïnstalleerd]"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1109
959 msgid "You should explicitly select one to install."
960 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
962 #: cmdline/apt-get.cc:1114
965 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967 "is only available from another source\n"
969 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
970 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
971 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1133
974 msgid "However the following packages replace it:"
975 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1136
979 msgid "Package %s has no installation candidate"
980 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1156
984 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
986 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1164
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1193
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1022 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1025 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1029 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1034 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1038 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1041 #. if (Packages == 1)
1045 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1046 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1047 #. "that package should be filed.") << endl;
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1051 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1052 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1055 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1056 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1059 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1060 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1064 msgid "Couldn't find task %s"
1065 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1069 msgid "Couldn't find package %s"
1070 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1074 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1075 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1079 msgid "%s set to manually installed.\n"
1080 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1083 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1085 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1090 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1094 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1098 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1099 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1100 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1101 "or been moved out of Incoming."
1103 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1104 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1105 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1108 msgid "Broken packages"
1109 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1112 msgid "The following extra packages will be installed:"
1113 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1116 msgid "Suggested packages:"
1117 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1120 msgid "Recommended packages:"
1121 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1124 msgid "Calculating upgrade... "
1125 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1136 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1140 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1142 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1147 msgid "Unable to find a source package for %s"
1148 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1152 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1157 msgid "You don't have enough free space in %s"
1158 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1167 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1172 msgid "Fetch source %s\n"
1173 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1176 msgid "Failed to fetch some archives."
1177 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1181 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1186 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1191 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1196 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1200 msgid "Child process failed"
1201 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1204 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1211 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1216 msgid "%s has no build depends.\n"
1217 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232 "package %s can satisfy version requirements"
1234 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1235 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2530
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1251 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1255 msgid "Failed to process build dependencies"
1256 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2580
1259 msgid "Supported modules:"
1260 msgstr "Ondersteunde modules:"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1278 " purge - Remove and purge packages\n"
1279 " source - Download source archives\n"
1280 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1284 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1305 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1306 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1307 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1309 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1310 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1314 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1315 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1316 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1318 " remove - Verwijder pakketten\n"
1319 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1320 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1321 " source - Haal bronarchieven op\n"
1322 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1323 "bronpakketten op\n"
1324 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1325 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1326 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1327 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1328 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1331 " -h Deze hulptekst\n"
1332 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1333 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1334 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1335 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1336 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1337 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1338 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1340 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1341 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1342 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1343 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1344 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1346 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1347 "voor meer informatie en opties.\n"
1348 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1368 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1379 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1381 "in the drive '%s' and press enter\n"
1383 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1385 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1387 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388 msgid "Unknown package record!"
1389 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1391 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396 "to indicate what kind of file it is.\n"
1399 " -h This help text\n"
1400 " -s Use source file sorting\n"
1401 " -c=? Read this configuration file\n"
1402 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1406 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1407 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1410 " -h Deze helptekst\n"
1411 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1412 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1413 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1415 #: dselect/install:32
1416 msgid "Bad default setting!"
1417 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1419 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1420 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1421 msgid "Press enter to continue."
1422 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1424 #: dselect/install:91
1425 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1426 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1428 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1429 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1430 # at only 80 characters per line, if possible.
1431 #: dselect/install:101
1432 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1433 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1435 #: dselect/install:102
1436 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1438 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1441 #: dselect/install:103
1442 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1446 #: dselect/install:104
1448 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1450 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1451 "opnieuw uit te voeren"
1453 #: dselect/update:30
1454 msgid "Merging available information"
1455 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1458 msgid "Failed to create pipes"
1459 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1462 msgid "Failed to exec gzip "
1463 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1466 msgid "Corrupted archive"
1467 msgstr "Beschadigd archief"
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1470 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1471 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1475 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1476 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1479 msgid "Invalid archive signature"
1480 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1483 msgid "Error reading archive member header"
1484 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1487 msgid "Invalid archive member header"
1488 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1491 msgid "Archive is too short"
1492 msgstr "Archief is te kort"
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1495 msgid "Failed to read the archive headers"
1496 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1498 #: apt-inst/filelist.cc:380
1499 msgid "DropNode called on still linked node"
1500 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1502 #: apt-inst/filelist.cc:412
1503 msgid "Failed to locate the hash element!"
1504 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1506 #: apt-inst/filelist.cc:459
1507 msgid "Failed to allocate diversion"
1508 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1510 #: apt-inst/filelist.cc:464
1511 msgid "Internal error in AddDiversion"
1512 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1514 #: apt-inst/filelist.cc:477
1516 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1517 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1519 #: apt-inst/filelist.cc:506
1521 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1522 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1524 #: apt-inst/filelist.cc:549
1526 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1527 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1529 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1531 msgid "Failed to write file %s"
1532 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1534 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1536 msgid "Failed to close file %s"
1537 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1539 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1541 msgid "The path %s is too long"
1542 msgstr "Het pad %s is te lang"
1544 #: apt-inst/extract.cc:124
1546 msgid "Unpacking %s more than once"
1547 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1549 #: apt-inst/extract.cc:134
1551 msgid "The directory %s is diverted"
1552 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1554 #: apt-inst/extract.cc:144
1556 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1557 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1559 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1560 msgid "The diversion path is too long"
1561 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1563 #: apt-inst/extract.cc:240
1565 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1566 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1568 #: apt-inst/extract.cc:280
1569 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1570 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1572 #: apt-inst/extract.cc:284
1573 msgid "The path is too long"
1574 msgstr "Het pad is te lang"
1576 #: apt-inst/extract.cc:414
1578 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1579 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1581 #: apt-inst/extract.cc:431
1583 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1584 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1586 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1587 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1588 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1590 msgid "Unable to read %s"
1591 msgstr "Kan %s niet lezen"
1593 #: apt-inst/extract.cc:491
1595 msgid "Unable to stat %s"
1596 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1600 msgid "Failed to remove %s"
1601 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1605 msgid "Unable to create %s"
1606 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1610 msgid "Failed to stat %sinfo"
1611 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1614 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1616 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1618 #. Build the status cache
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1622 msgid "Reading package lists"
1623 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1627 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1628 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1632 msgid "Internal error getting a package name"
1633 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1636 msgid "Reading file listing"
1637 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1642 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1643 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1646 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1647 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1648 "versie van het pakket te installeren!"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1652 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1653 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1656 msgid "Internal error getting a node"
1657 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1661 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1662 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1665 msgid "The diversion file is corrupted"
1666 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1671 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1672 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1675 msgid "Internal error adding a diversion"
1676 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1679 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1680 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1684 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1685 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1689 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1690 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1694 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1695 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1699 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1700 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1704 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1706 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1710 msgid "Couldn't change to %s"
1711 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1714 msgid "Internal error, could not locate member"
1715 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1718 msgid "Failed to locate a valid control file"
1719 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1721 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1722 msgid "Unparsable control file"
1723 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1725 #: methods/cdrom.cc:114
1727 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1728 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1730 #: methods/cdrom.cc:123
1732 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1733 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1735 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1736 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1738 #: methods/cdrom.cc:131
1739 msgid "Wrong CD-ROM"
1740 msgstr "Verkeerde CD"
1742 #: methods/cdrom.cc:166
1744 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1746 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1748 #: methods/cdrom.cc:171
1749 msgid "Disk not found."
1750 msgstr "Schijf niet gevonden"
1752 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1753 msgid "File not found"
1754 msgstr "Bestand niet gevonden"
1756 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1757 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1758 msgid "Failed to stat"
1759 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1761 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1762 msgid "Failed to set modification time"
1763 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1765 #: methods/file.cc:44
1766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1767 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1770 #: methods/ftp.cc:162
1772 msgstr "Bezig met aanmelden"
1774 #: methods/ftp.cc:168
1775 msgid "Unable to determine the peer name"
1776 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1778 #: methods/ftp.cc:173
1779 msgid "Unable to determine the local name"
1780 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1782 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1785 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1787 #: methods/ftp.cc:210
1789 msgid "USER failed, server said: %s"
1790 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1792 #: methods/ftp.cc:217
1794 msgid "PASS failed, server said: %s"
1795 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1797 #: methods/ftp.cc:237
1799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1802 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1803 "ProxyLogin is leeg."
1805 #: methods/ftp.cc:265
1807 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1808 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1810 #: methods/ftp.cc:291
1812 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1813 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1815 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1816 msgid "Connection timeout"
1817 msgstr "Verbinding is verlopen"
1819 #: methods/ftp.cc:335
1820 msgid "Server closed the connection"
1821 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1823 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1827 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1828 msgid "A response overflowed the buffer."
1829 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1831 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1832 msgid "Protocol corruption"
1833 msgstr "Protocolcorruptie"
1835 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1837 msgstr "Schrijffout"
1839 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1840 msgid "Could not create a socket"
1841 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1843 #: methods/ftp.cc:698
1844 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1845 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1847 #: methods/ftp.cc:704
1848 msgid "Could not connect passive socket."
1849 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1851 #: methods/ftp.cc:722
1852 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1853 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1855 #: methods/ftp.cc:736
1856 msgid "Could not bind a socket"
1857 msgstr "Kon geen socket binden"
1859 #: methods/ftp.cc:740
1860 msgid "Could not listen on the socket"
1861 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1863 #: methods/ftp.cc:747
1864 msgid "Could not determine the socket's name"
1865 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1867 #: methods/ftp.cc:779
1868 msgid "Unable to send PORT command"
1869 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1871 #: methods/ftp.cc:789
1873 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1874 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1876 #: methods/ftp.cc:798
1878 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1879 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1881 #: methods/ftp.cc:818
1882 msgid "Data socket connect timed out"
1883 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1885 #: methods/ftp.cc:825
1886 msgid "Unable to accept connection"
1887 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1889 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1890 msgid "Problem hashing file"
1891 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1893 #: methods/ftp.cc:877
1895 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1896 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1898 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1899 msgid "Data socket timed out"
1900 msgstr "Datasocket verliep"
1902 #: methods/ftp.cc:922
1904 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1907 #. Get the files information
1908 #: methods/ftp.cc:997
1910 msgstr "Zoekopdracht"
1912 #: methods/ftp.cc:1109
1913 msgid "Unable to invoke "
1914 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1916 #: methods/connect.cc:70
1918 msgid "Connecting to %s (%s)"
1919 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1921 #: methods/connect.cc:81
1924 msgstr "[IP: %s %s]"
1926 #: methods/connect.cc:90
1928 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1931 #: methods/connect.cc:96
1933 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1936 #: methods/connect.cc:104
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1941 #: methods/connect.cc:119
1943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1946 #. We say this mainly because the pause here is for the
1947 #. ssh connection that is still going
1948 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1950 msgid "Connecting to %s"
1951 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1953 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1955 msgid "Could not resolve '%s'"
1956 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1958 #: methods/connect.cc:190
1960 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1963 #: methods/connect.cc:193
1965 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1966 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1968 #: methods/connect.cc:240
1970 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1971 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1973 #: methods/gpgv.cc:65
1975 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1976 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1978 #: methods/gpgv.cc:101
1979 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1981 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1984 #: methods/gpgv.cc:205
1986 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1988 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1991 #: methods/gpgv.cc:210
1992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1993 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1995 #: methods/gpgv.cc:214
1997 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1999 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2002 #: methods/gpgv.cc:219
2003 msgid "Unknown error executing gpgv"
2004 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2006 #: methods/gpgv.cc:250
2007 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2008 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2010 #: methods/gpgv.cc:257
2012 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2015 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2016 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2018 #: methods/gzip.cc:64
2020 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2021 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2023 #: methods/gzip.cc:109
2025 msgid "Read error from %s process"
2026 msgstr "Leesfout door proces %s"
2028 #: methods/http.cc:377
2029 msgid "Waiting for headers"
2030 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2032 #: methods/http.cc:523
2034 msgid "Got a single header line over %u chars"
2035 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2037 #: methods/http.cc:531
2038 msgid "Bad header line"
2039 msgstr "Foute koptekstregel"
2041 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2045 #: methods/http.cc:586
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2048 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2050 #: methods/http.cc:601
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2053 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2055 #: methods/http.cc:603
2056 msgid "This HTTP server has broken range support"
2057 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2059 #: methods/http.cc:627
2060 msgid "Unknown date format"
2061 msgstr "Onbekend datumformaat"
2063 #: methods/http.cc:774
2064 msgid "Select failed"
2065 msgstr "Selectie is mislukt"
2067 #: methods/http.cc:779
2068 msgid "Connection timed out"
2069 msgstr "Verbinding verliep"
2071 #: methods/http.cc:802
2072 msgid "Error writing to output file"
2073 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2075 #: methods/http.cc:833
2076 msgid "Error writing to file"
2077 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2079 #: methods/http.cc:861
2080 msgid "Error writing to the file"
2081 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2083 #: methods/http.cc:875
2084 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2086 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2088 #: methods/http.cc:877
2089 msgid "Error reading from server"
2090 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2092 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2094 msgid "Failed to truncate file"
2095 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2097 #: methods/http.cc:1105
2098 msgid "Bad header data"
2099 msgstr "Foute koptekstdata"
2101 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2102 msgid "Connection failed"
2103 msgstr "Verbinding mislukt"
2105 #: methods/http.cc:1229
2106 msgid "Internal error"
2107 msgstr "Interne fout"
2109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2110 msgid "Can't mmap an empty file"
2111 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2115 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2116 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2121 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2122 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2125 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2127 msgid "Selection %s not found"
2128 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2132 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2133 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2137 msgid "Opening configuration file %s"
2138 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2143 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2148 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2153 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2159 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2165 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2170 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2175 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2180 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2184 msgid "%c%s... Error!"
2185 msgstr "%c%s... Fout!"
2187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2189 msgid "%c%s... Done"
2190 msgstr "%c%s... Klaar"
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2194 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2195 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2200 msgid "Command line option %s is not understood"
2201 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2205 msgid "Command line option %s is not boolean"
2206 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2210 msgid "Option %s requires an argument."
2211 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2215 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2217 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2222 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2223 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2227 msgid "Option '%s' is too long"
2228 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2232 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2233 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2237 msgid "Invalid operation %s"
2238 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2240 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2242 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2243 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2245 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2246 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2248 msgid "Unable to change to %s"
2249 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2251 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2252 msgid "Failed to stat the cdrom"
2253 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2257 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2259 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2260 "vergrendelingsbestand %s"
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2264 msgid "Could not open lock file %s"
2265 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2269 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2271 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2275 msgid "Could not get lock %s"
2276 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2280 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2281 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2285 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2286 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2290 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2291 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2295 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2296 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2300 msgid "Could not open file %s"
2301 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2305 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2306 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2310 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2311 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2314 msgid "Problem closing the file"
2315 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2318 msgid "Problem unlinking the file"
2319 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2322 msgid "Problem syncing the file"
2323 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2326 msgid "Empty package cache"
2327 msgstr "Lege pakketcache"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2330 msgid "The package cache file is corrupted"
2331 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2334 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2335 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2339 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2340 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2343 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2344 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2352 msgstr "Voor-Vereisten"
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2360 msgstr "Aanbevelingen"
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2364 msgstr "Conflicteert met"
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2384 msgstr "noodzakelijk"
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2399 msgid "Building dependency tree"
2400 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2403 msgid "Candidate versions"
2404 msgstr "Kandidaat-versies"
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2407 msgid "Dependency generation"
2408 msgstr "Generatie vereisten"
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2411 msgid "Reading state information"
2412 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2416 msgid "Failed to open StateFile %s"
2417 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2421 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2422 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2424 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2426 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2427 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2429 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2431 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2432 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2436 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2437 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2441 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2442 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2447 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2452 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2457 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2462 msgstr "%s wordt geopend"
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2466 msgid "Line %u too long in source list %s."
2467 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2471 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2472 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2476 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2477 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2481 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2482 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2484 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2487 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2488 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2489 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2491 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2492 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2493 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2496 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2498 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2499 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2501 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2504 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2506 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2511 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2514 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2515 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2517 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2518 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2519 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2523 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2526 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2527 "zijn oudere versies van gebruikt."
2529 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2531 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2532 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2534 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2536 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2537 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2539 #. only show the ETA if it makes sense
2541 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2543 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2544 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2546 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2548 msgid "Retrieving file %li of %li"
2549 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2551 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2553 msgid "The method driver %s could not be found."
2554 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2556 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2558 msgid "Method %s did not start correctly"
2559 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2561 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2563 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2565 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2566 "'enter' te drukken."
2568 #: apt-pkg/init.cc:124
2570 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2571 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2573 #: apt-pkg/init.cc:140
2574 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2575 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2577 #: apt-pkg/clean.cc:57
2579 msgid "Unable to stat %s."
2580 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2582 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2583 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2585 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2587 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2588 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2590 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2593 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2594 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2596 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2598 #: apt-pkg/policy.cc:267
2599 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2600 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2602 #: apt-pkg/policy.cc:289
2604 msgid "Did not understand pin type %s"
2605 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2607 #: apt-pkg/policy.cc:297
2608 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2609 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2612 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2613 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2617 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2618 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2622 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2623 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2627 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2628 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2632 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2633 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2637 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2638 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2642 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2643 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2647 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2648 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2652 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2653 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2657 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2661 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2662 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2665 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2666 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2669 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2671 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2675 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2676 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2680 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2681 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2685 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2686 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2690 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2692 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2693 "bestandsafhankelijkheden"
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2697 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2698 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2701 msgid "Collecting File Provides"
2702 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2705 msgid "IO Error saving source cache"
2706 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2710 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2711 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2714 msgid "MD5Sum mismatch"
2715 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2718 msgid "Hash Sum mismatch"
2719 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2722 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2724 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2729 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2730 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2732 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2733 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2738 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2739 "manually fix this package."
2741 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2742 "dit pakket handmatig moet repareren."
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2747 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2749 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2753 msgid "Size mismatch"
2754 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2756 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2758 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2759 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2764 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2767 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2768 "CD wordt aangekoppeld\n"
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2771 msgid "Identifying.. "
2772 msgstr "Identificatie..."
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2776 msgid "Stored label: %s\n"
2777 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2780 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2781 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2785 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2786 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2789 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2790 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2793 msgid "Waiting for disc...\n"
2794 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2796 #. Mount the new CDROM
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2798 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2802 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2803 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2808 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2811 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2812 "handtekeningen gevonden\n"
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2816 msgid "Found label '%s'\n"
2817 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2820 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2821 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2826 "This disc is called: \n"
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2833 msgid "Copying package lists..."
2834 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2837 msgid "Writing new source list\n"
2838 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2841 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2842 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2844 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2846 msgid "Wrote %i records.\n"
2847 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2849 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2851 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2852 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2854 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2856 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2857 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2859 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2861 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2863 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2868 msgid "Installing %s"
2869 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2873 msgid "Configuring %s"
2874 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2879 msgstr "%s wordt verwijderd"
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2883 msgid "Running post-installation trigger %s"
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2888 msgid "Directory '%s' missing"
2889 msgstr "Map '%s' is afwezig."
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2893 msgid "Preparing %s"
2894 msgstr "%s wordt voorbereid"
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2898 msgid "Unpacking %s"
2899 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2903 msgid "Preparing to configure %s"
2904 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2908 msgid "Processing triggers for %s"
2909 msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2913 msgid "Installed %s"
2914 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2919 msgid "Preparing for removal of %s"
2920 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2925 msgstr "%s is verwijderd"
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2929 msgid "Preparing to completely remove %s"
2930 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2934 msgid "Completely removed %s"
2935 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2938 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2940 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
2943 #: methods/rred.cc:219
2944 msgid "Could not patch file"
2945 msgstr "Kon bestand niet patchen"
2947 #: methods/rsh.cc:330
2948 msgid "Connection closed prematurely"
2949 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2952 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2953 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2954 #~ "that package should be filed."
2956 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
2957 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
2958 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."