]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame_incremental - po/ro.po
Fix compilation of http when embedding into Cydia.
[apt-legacy.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19"20)) ? 1 : 2;\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:141
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:245
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Total nume pachete : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:285
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Pachete normale: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:286
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Pachete virtuale pure: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:287
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:288
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:289
54msgid " Missing: "
55msgstr " Lipsă: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:291
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Total versiuni distincte: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:293
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:295
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Total dependențe: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:298
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:300
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relații desc/fișier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:314
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total șiruri înglobate: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:328
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:333
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spațiu intern: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:341
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fișiere pachet: "
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
118
119#. Show any packages have explicit pins
120#: cmdline/apt-cache.cc:1549
121msgid "Pinned packages:"
122msgstr "Pachete alese special:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125msgid "(not found)"
126msgstr "(negăsit)"
127
128#. Installed version
129#: cmdline/apt-cache.cc:1582
130msgid " Installed: "
131msgstr " Instalat: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134msgid "(none)"
135msgstr "(niciunul)"
136
137#. Candidate Version
138#: cmdline/apt-cache.cc:1589
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Candidează: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1599
143msgid " Package pin: "
144msgstr " Pachet ales special: "
145
146#. Show the priority tables
147#: cmdline/apt-cache.cc:1608
148msgid " Version table:"
149msgstr " Tabela de versiuni:"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1725
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
197" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
198" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
199" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
202"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
203"\n"
204"Comenzi:\n"
205" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
206" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
207" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
208" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
209" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
210" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
211" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
212" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
213" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
214" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
215" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
216" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
217" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
218" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
219" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
220" policy - Arată configurațiile de politici\n"
221"\n"
222"Opțiuni:\n"
223" -h Acest text de ajutor.\n"
224" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
225" -s=? Cache-ul de surse.\n"
226" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
227" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
228" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
229" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
230"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
231
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233#, fuzzy
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
242#, fuzzy, c-format
243msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
249
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
270"\n"
271"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
272"APT\n"
273"\n"
274"Comenzi:\n"
275" shell - Modul consolă\n"
276" dump - Arată configurația\n"
277"\n"
278"Opțiuni:\n"
279" -h Acest text de ajutor.\n"
280" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
281" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284#, c-format
285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
304"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
305"\n"
306"Opțiuni\n"
307" -h Acest text de ajutor.\n"
308" -t Impune directorul temporar\n"
309" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
310" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
387"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
388" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
389" contents cale\n"
390" release cale\n"
391" generate config [grupuri]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
395"Suportă\n"
396"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
397"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
400"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
401"fiecare\n"
402"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
403"este\n"
404"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
405"\n"
406"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
407"de .dsc-uri.\n"
408"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
409"înlocuire\n"
410"\n"
411"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
412"arborelui.\n"
413"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
414"înlocuire ar\n"
415"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
416"câmpului\n"
417"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
418"Debian:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Opțiuni:\n"
423" -h Acest text de ajutor.\n"
424" --md5 Generarea controlului MD5\n"
425" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
426" -q În liniște\n"
427" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
428" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
429" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
430" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
431" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
434msgid "No selections matched"
435msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:43
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:61
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:72
453#, fuzzy
454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
459"veche, ștergeți și recreați baza de date."
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:77
462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:238
473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:444
477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
479
480#: ftparchive/writer.cc:72
481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:77
486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:133
491msgid "E: "
492msgstr "E: "
493
494#: ftparchive/writer.cc:135
495msgid "W: "
496msgstr "A: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:142
499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "E: Erori la fișierul "
501
502#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:173
508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
510
511#: ftparchive/writer.cc:200
512#, c-format
513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:259
517#, c-format
518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:267
522#, c-format
523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:271
527#, c-format
528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:278
532#, c-format
533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
535
536#: ftparchive/writer.cc:288
537#, c-format
538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:393
542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
544
545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
546#, c-format
547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
551#, c-format
552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:647
556#, c-format
557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:651
561#, c-format
562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
564
565#: ftparchive/contents.cc:321
566#, c-format
567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
569
570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
573
574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575#, c-format
576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
578
579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
583
584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
588
589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
593
594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595#, c-format
596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:72
600#, c-format
601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:102
605#, c-format
606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:195
614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:198
618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Eșec la „fork”"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:212
622msgid "Compress child"
623msgstr "Comprimare copil"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:235
626#, c-format
627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:286
631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:321
635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "Eșec la executarea compresorului"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:360
639msgid "decompressor"
640msgstr "decompresor"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:403
643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:455
647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:472
651#, c-format
652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Problemă la desfacerea %s"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656#, c-format
657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:127
661msgid "Y"
662msgstr "Y"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:244
670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:334
674#, c-format
675msgid "but %s is installed"
676msgstr "dar %s este instalat"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:336
679#, c-format
680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:343
684msgid "but it is not installable"
685msgstr "dar nu este instalabil"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:345
688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "dar este un pachet virtual"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:348
692msgid "but it is not installed"
693msgstr "dar nu este instalat"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:348
696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:353
700msgid " or"
701msgstr " sau"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:382
704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:408
708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:430
712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:451
716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:472
720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:492
724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:545
728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (datorită %s) "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:553
733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
738"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:584
741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:588
746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu reinstalate, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:590
751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu de-gradate, "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:592
756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:596
761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:669
766msgid "Correcting dependencies..."
767msgstr "Corectez dependențele..."
768
769#: cmdline/apt-get.cc:672
770msgid " failed."
771msgstr " eșec."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:675
774msgid "Unable to correct dependencies"
775msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:678
778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:680
782msgid " Done"
783msgstr " Terminat"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:684
786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
788
789#: cmdline/apt-get.cc:687
790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:712
794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:716
798msgid "Authentication warning overridden.\n"
799msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:723
802msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
804
805#: cmdline/apt-get.cc:725
806msgid "Some packages could not be authenticated"
807msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
810msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:775
814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:784
818msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
819msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
820
821#: cmdline/apt-get.cc:795
822msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
826msgid "Unable to lock the download directory"
827msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
830#: apt-pkg/cachefile.cc:65
831msgid "The list of sources could not be read."
832msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
833
834#: cmdline/apt-get.cc:836
835msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836msgstr ""
837"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:841
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:844
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:849
850#, c-format
851msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
852msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:852
855#, c-format
856msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
857msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
860#: cmdline/apt-get.cc:2263
861#, c-format
862msgid "Couldn't determine free space in %s"
863msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:880
866#, c-format
867msgid "You don't have enough free space in %s."
868msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
869
870#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
871msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872msgstr ""
873"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:898
876msgid "Yes, do as I say!"
877msgstr "Da, fă cum îți spun!"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:900
880#, c-format
881msgid ""
882"You are about to do something potentially harmful.\n"
883"To continue type in the phrase '%s'\n"
884" ?] "
885msgstr ""
886"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
887"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
888" ?] "
889
890#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
891msgid "Abort."
892msgstr "Renunțare."
893
894#: cmdline/apt-get.cc:921
895msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
897
898#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
899#, c-format
900msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1011
904msgid "Some files failed to download"
905msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
908msgid "Download complete and in download only mode"
909msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1018
912msgid ""
913"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914"missing?"
915msgstr ""
916"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
917"update' sau încercați cu --fix-missing?"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1022
920msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1027
924msgid "Unable to correct missing packages."
925msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1028
928msgid "Aborting install."
929msgstr "Abandonez instalarea."
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1086
932#, c-format
933msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1097
937#, c-format
938msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1115
942#, c-format
943msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1126
947#, c-format
948msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1138
952msgid " [Installed]"
953msgstr " [Instalat]"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1143
956msgid "You should explicitly select one to install."
957msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1148
960#, c-format
961msgid ""
962"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964"is only available from another source\n"
965msgstr ""
966"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
967"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
968"este disponibil numai din altă sursă\n"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1167
971msgid "However the following packages replace it:"
972msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1170
975#, c-format
976msgid "Package %s has no installation candidate"
977msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1190
980#, c-format
981msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1198
985#, c-format
986msgid "%s is already the newest version.\n"
987msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1227
990#, c-format
991msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1229
995#, c-format
996msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1235
1000#, c-format
1001msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1321
1005#, c-format
1006msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1007msgstr ""
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1352
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1012msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1013
1014#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1015#: cmdline/apt-get.cc:1389
1016#, c-format
1017msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1018msgstr ""
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1405
1021msgid "The update command takes no arguments"
1022msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1418
1025msgid "Unable to lock the list directory"
1026msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1027
1028# XXX: orice sugestie este bine-venită
1029#: cmdline/apt-get.cc:1474
1030msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1031msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1523
1034msgid ""
1035"The following packages were automatically installed and are no longer "
1036"required:"
1037msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1525
1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1042msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1526
1045msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1046msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1531
1049msgid ""
1050"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1051"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1052msgstr ""
1053"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1054"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1055"apt."
1056
1057#.
1058#. if (Packages == 1)
1059#. {
1060#. c1out << endl;
1061#. c1out <<
1062#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064#. "that package should be filed.") << endl;
1065#. }
1066#.
1067#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1538
1072msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1073msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1557
1076msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1077msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1612
1080#, c-format
1081msgid "Couldn't find task %s"
1082msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1085#, c-format
1086msgid "Couldn't find package %s"
1087msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1750
1090#, c-format
1091msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1092msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1782
1095#, c-format
1096msgid "%s set to manually installed.\n"
1097msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1795
1100msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1101msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1798
1104msgid ""
1105"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106"solution)."
1107msgstr ""
1108"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1109"(sau oferiți o altă soluție)."
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1810
1112msgid ""
1113"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116"or been moved out of Incoming."
1117msgstr ""
1118"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1119"cerut\n"
1120"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1121"pachete\n"
1122"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1828
1125msgid "Broken packages"
1126msgstr "Pachete deteriorate"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1857
1129msgid "The following extra packages will be installed:"
1130msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1946
1133msgid "Suggested packages:"
1134msgstr "Pachete sugerate:"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1947
1137msgid "Recommended packages:"
1138msgstr "Pachete recomandate:"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1976
1141msgid "Calculating upgrade... "
1142msgstr "Calculez înnoirea... "
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1145msgid "Failed"
1146msgstr "Eșec"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1984
1149msgid "Done"
1150msgstr "Terminat"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1153msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154msgstr ""
1155"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2159
1158msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1159msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1162#, c-format
1163msgid "Unable to find a source package for %s"
1164msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2238
1167#, c-format
1168msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1169msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2273
1172#, c-format
1173msgid "You don't have enough free space in %s"
1174msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2279
1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1179msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2282
1182#, c-format
1183msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1184msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2288
1187#, c-format
1188msgid "Fetch source %s\n"
1189msgstr "Aducere sursa %s\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2319
1192msgid "Failed to fetch some archives."
1193msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2347
1196#, c-format
1197msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1198msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2359
1201#, c-format
1202msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1203msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2360
1206#, c-format
1207msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1208msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2377
1211#, c-format
1212msgid "Build command '%s' failed.\n"
1213msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2396
1216msgid "Child process failed"
1217msgstr "Procesul copil a eșuat"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2412
1220msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1221msgstr ""
1222"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1223"înglobate"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2440
1226#, c-format
1227msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1228msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2460
1231#, c-format
1232msgid "%s has no build depends.\n"
1233msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2512
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1239"found"
1240msgstr ""
1241"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1242"poate fi găsit"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2565
1245#, c-format
1246msgid ""
1247"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1248"package %s can satisfy version requirements"
1249msgstr ""
1250"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1251"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2601
1254#, c-format
1255msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1256msgstr ""
1257"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1258"prea nou"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2628
1261#, c-format
1262msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1263msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2644
1266#, c-format
1267msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1268msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2649
1271msgid "Failed to process build dependencies"
1272msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2681
1275msgid "Supported modules:"
1276msgstr "Module suportate:"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2722
1279#, fuzzy
1280msgid ""
1281"Usage: apt-get [options] command\n"
1282" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284"\n"
1285"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1286"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1287"and install.\n"
1288"\n"
1289"Commands:\n"
1290" update - Retrieve new lists of packages\n"
1291" upgrade - Perform an upgrade\n"
1292" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1293" remove - Remove packages\n"
1294" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1295" purge - Remove packages and config files\n"
1296" source - Download source archives\n"
1297" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1298" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1299" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1300" clean - Erase downloaded archive files\n"
1301" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1302" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1303"\n"
1304"Options:\n"
1305" -h This help text.\n"
1306" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1307" -qq No output except for errors\n"
1308" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1309" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1310" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1311" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1312" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1313" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1314" -b Build the source package after fetching it\n"
1315" -V Show verbose version numbers\n"
1316" -c=? Read this configuration file\n"
1317" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1318"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1319"pages for more information and options.\n"
1320" This APT has Super Cow Powers.\n"
1321msgstr ""
1322"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1323" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1324" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1325"\n"
1326"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1327"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1328"și install.\n"
1329"\n"
1330"Comenzi:\n"
1331" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1332" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1333" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1334" remove - Șterge pachete\n"
1335" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1336" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1337" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1338" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1339" pachetele-sursă\n"
1340" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1341" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1342" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1343" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1344" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1345"\n"
1346"Opțiuni:\n"
1347" -h Acest text de ajutor.\n"
1348" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1349" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1350" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1351" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1352" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1353" solicita răspuns\n"
1354" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1355" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1356" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1357" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1358" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1359" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1360" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1361"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1362"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1363" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-get.cc:2890
1366msgid ""
1367"NOTE: This is only a simulation!\n"
1368" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1369" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1370" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1371msgstr ""
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:55
1374msgid "Hit "
1375msgstr "Atins "
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:79
1378msgid "Get:"
1379msgstr "Luat:"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:110
1382msgid "Ign "
1383msgstr "Ignorat "
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:114
1386msgid "Err "
1387msgstr "Eroare"
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:135
1390#, c-format
1391msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1392msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1393
1394#: cmdline/acqprogress.cc:225
1395#, c-format
1396msgid " [Working]"
1397msgstr " [În lucru]"
1398
1399#: cmdline/acqprogress.cc:271
1400#, c-format
1401msgid ""
1402"Media change: please insert the disc labeled\n"
1403" '%s'\n"
1404"in the drive '%s' and press enter\n"
1405msgstr ""
1406"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1407" „%s”\n"
1408"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1409
1410#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1411msgid "Unknown package record!"
1412msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1413
1414#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1415msgid ""
1416"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1417"\n"
1418"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1419"to indicate what kind of file it is.\n"
1420"\n"
1421"Options:\n"
1422" -h This help text\n"
1423" -s Use source file sorting\n"
1424" -c=? Read this configuration file\n"
1425" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1426msgstr ""
1427"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
1428"\n"
1429"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1430"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
1431"\n"
1432"Opțiuni:\n"
1433" -h Acest text de ajutor\n"
1434" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1435" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1436" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1437"tmp\n"
1438
1439#: dselect/install:32
1440msgid "Bad default setting!"
1441msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1442
1443#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1444#: dselect/install:105 dselect/update:45
1445msgid "Press enter to continue."
1446msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1447
1448#: dselect/install:91
1449msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1450msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1451
1452#: dselect/install:101
1453#, fuzzy
1454msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1455msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1456
1457#: dselect/install:102
1458#, fuzzy
1459msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1460msgstr ""
1461"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1462
1463#: dselect/install:103
1464msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1465msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1466
1467#: dselect/install:104
1468msgid ""
1469"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1470msgstr ""
1471"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1472"nstalarea"
1473
1474#: dselect/update:30
1475msgid "Merging available information"
1476msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1477
1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1479msgid "Failed to create pipes"
1480msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1481
1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1483msgid "Failed to exec gzip "
1484msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1485
1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1487msgid "Corrupted archive"
1488msgstr "Arhivă deteriorată"
1489
1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1491msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1492msgstr ""
1493"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1494
1495#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1496#, c-format
1497msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1498msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1499
1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1501msgid "Invalid archive signature"
1502msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1503
1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1505msgid "Error reading archive member header"
1506msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1507
1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "Invalid archive member header %s"
1511msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1512
1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1514msgid "Invalid archive member header"
1515msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1516
1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1518msgid "Archive is too short"
1519msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1520
1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1522msgid "Failed to read the archive headers"
1523msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1524
1525#: apt-inst/filelist.cc:380
1526msgid "DropNode called on still linked node"
1527msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1528
1529# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1530#: apt-inst/filelist.cc:412
1531msgid "Failed to locate the hash element!"
1532msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1533
1534#: apt-inst/filelist.cc:459
1535msgid "Failed to allocate diversion"
1536msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1537
1538#: apt-inst/filelist.cc:464
1539msgid "Internal error in AddDiversion"
1540msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1541
1542#: apt-inst/filelist.cc:477
1543#, c-format
1544msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1545msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1546
1547#: apt-inst/filelist.cc:506
1548#, c-format
1549msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1550msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1551
1552#: apt-inst/filelist.cc:549
1553#, c-format
1554msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1555msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1556
1557#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1558#, c-format
1559msgid "Failed to write file %s"
1560msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1561
1562#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1563#, c-format
1564msgid "Failed to close file %s"
1565msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1568#, c-format
1569msgid "The path %s is too long"
1570msgstr "Calea %s este prea lungă"
1571
1572#: apt-inst/extract.cc:124
1573#, c-format
1574msgid "Unpacking %s more than once"
1575msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:134
1578#, c-format
1579msgid "The directory %s is diverted"
1580msgstr "Directorul %s este redirectat"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:144
1583#, c-format
1584msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1585msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1588msgid "The diversion path is too long"
1589msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1590
1591#: apt-inst/extract.cc:240
1592#, c-format
1593msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1594msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1595
1596# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1597#: apt-inst/extract.cc:280
1598msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1599msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1600
1601#: apt-inst/extract.cc:284
1602msgid "The path is too long"
1603msgstr "Calea este prea lungă"
1604
1605#: apt-inst/extract.cc:414
1606#, c-format
1607msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1608msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1609
1610#: apt-inst/extract.cc:431
1611#, c-format
1612msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1613msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1614
1615#. Only warn if there are no sources.list.d.
1616#. Only warn if there is no sources.list file.
1617#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1619#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1620#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1621#, c-format
1622msgid "Unable to read %s"
1623msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1624
1625#: apt-inst/extract.cc:491
1626#, c-format
1627msgid "Unable to stat %s"
1628msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1631#, c-format
1632msgid "Failed to remove %s"
1633msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1636#, c-format
1637msgid "Unable to create %s"
1638msgstr "Nu s-a putut crea %s"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1641#, c-format
1642msgid "Failed to stat %sinfo"
1643msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1646msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1647msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
1648
1649#. Build the status cache
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1653msgid "Reading package lists"
1654msgstr "Citire liste de pachete"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1657#, c-format
1658msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1659msgstr ""
1660"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1664msgid "Internal error getting a package name"
1665msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1668msgid "Reading file listing"
1669msgstr "Se citește lista de fișiere"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1675"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1676"package!"
1677msgstr ""
1678"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1679"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1680"a pachetului!"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1683#, c-format
1684msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1685msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1688msgid "Internal error getting a node"
1689msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1692#, c-format
1693msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1694msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1697msgid "The diversion file is corrupted"
1698msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1702#, c-format
1703msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1704msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1707msgid "Internal error adding a diversion"
1708msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1711msgid "The pkg cache must be initialized first"
1712msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1715#, c-format
1716msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1717msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1720#, c-format
1721msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1722msgstr ""
1723"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1724"%lu"
1725
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1727#, c-format
1728msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1729msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
1730
1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1732#, c-format
1733msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1734msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1735
1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1737#, c-format
1738msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1739msgstr ""
1740"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1741"„%s” sau „%s”"
1742
1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1744#, c-format
1745msgid "Couldn't change to %s"
1746msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
1747
1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1749msgid "Internal error, could not locate member"
1750msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
1751
1752#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1753msgid "Failed to locate a valid control file"
1754msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
1755
1756#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1757msgid "Unparsable control file"
1758msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1759
1760#: methods/cdrom.cc:199
1761#, c-format
1762msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1763msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1764
1765#: methods/cdrom.cc:208
1766msgid ""
1767"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1768"cannot be used to add new CD-ROMs"
1769msgstr ""
1770"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1771"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1772
1773#: methods/cdrom.cc:218
1774msgid "Wrong CD-ROM"
1775msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1776
1777#: methods/cdrom.cc:245
1778#, c-format
1779msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1780msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1781
1782#: methods/cdrom.cc:250
1783msgid "Disk not found."
1784msgstr "Disc negăsit."
1785
1786#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1787msgid "File not found"
1788msgstr "Fișier negăsit"
1789
1790#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1791#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1792msgid "Failed to stat"
1793msgstr "Eșec la „stat”"
1794
1795#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1796msgid "Failed to set modification time"
1797msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1798
1799#: methods/file.cc:44
1800msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1801msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1802
1803#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1804#: methods/ftp.cc:168
1805msgid "Logging in"
1806msgstr "Se autentifică"
1807
1808#: methods/ftp.cc:174
1809msgid "Unable to determine the peer name"
1810msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1811
1812#: methods/ftp.cc:179
1813msgid "Unable to determine the local name"
1814msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1815
1816#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1817#, c-format
1818msgid "The server refused the connection and said: %s"
1819msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1820
1821#: methods/ftp.cc:216
1822#, c-format
1823msgid "USER failed, server said: %s"
1824msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1825
1826#: methods/ftp.cc:223
1827#, c-format
1828msgid "PASS failed, server said: %s"
1829msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1830
1831#: methods/ftp.cc:243
1832msgid ""
1833"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1834"is empty."
1835msgstr ""
1836"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1837"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1838
1839#: methods/ftp.cc:271
1840#, c-format
1841msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1842msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1843
1844#: methods/ftp.cc:297
1845#, c-format
1846msgid "TYPE failed, server said: %s"
1847msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1848
1849#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1850msgid "Connection timeout"
1851msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1852
1853#: methods/ftp.cc:341
1854msgid "Server closed the connection"
1855msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1856
1857#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1858msgid "Read error"
1859msgstr "Eroare de citire"
1860
1861#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1862msgid "A response overflowed the buffer."
1863msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1864
1865#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1866msgid "Protocol corruption"
1867msgstr "Protocol corupt"
1868
1869#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1870msgid "Write error"
1871msgstr "Eroare de scriere"
1872
1873#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1874msgid "Could not create a socket"
1875msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1876
1877#: methods/ftp.cc:704
1878msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1879msgstr ""
1880"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1881"expirat"
1882
1883#: methods/ftp.cc:710
1884msgid "Could not connect passive socket."
1885msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1886
1887#: methods/ftp.cc:728
1888msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1889msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1890
1891#: methods/ftp.cc:742
1892msgid "Could not bind a socket"
1893msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1894
1895#: methods/ftp.cc:746
1896msgid "Could not listen on the socket"
1897msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1898
1899#: methods/ftp.cc:753
1900msgid "Could not determine the socket's name"
1901msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1902
1903#: methods/ftp.cc:785
1904msgid "Unable to send PORT command"
1905msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1906
1907#: methods/ftp.cc:795
1908#, c-format
1909msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1910msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1911
1912#: methods/ftp.cc:804
1913#, c-format
1914msgid "EPRT failed, server said: %s"
1915msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1916
1917#: methods/ftp.cc:824
1918msgid "Data socket connect timed out"
1919msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1920
1921#: methods/ftp.cc:831
1922msgid "Unable to accept connection"
1923msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1924
1925#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1926msgid "Problem hashing file"
1927msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1928
1929#: methods/ftp.cc:883
1930#, c-format
1931msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1932msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1933
1934#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1935msgid "Data socket timed out"
1936msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1937
1938#: methods/ftp.cc:928
1939#, c-format
1940msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1941msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1942
1943#. Get the files information
1944#: methods/ftp.cc:1005
1945msgid "Query"
1946msgstr "Interogare"
1947
1948#: methods/ftp.cc:1117
1949msgid "Unable to invoke "
1950msgstr "Nu s-a putut invoca"
1951
1952#: methods/connect.cc:70
1953#, c-format
1954msgid "Connecting to %s (%s)"
1955msgstr "Conectare la %s (%s)"
1956
1957#: methods/connect.cc:81
1958#, c-format
1959msgid "[IP: %s %s]"
1960msgstr "[IP: %s %s]"
1961
1962#: methods/connect.cc:90
1963#, c-format
1964msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1965msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1966
1967#: methods/connect.cc:96
1968#, c-format
1969msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1970msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1971
1972#: methods/connect.cc:104
1973#, c-format
1974msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1975msgstr ""
1976"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1977
1978#: methods/connect.cc:119
1979#, c-format
1980msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1981msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1982
1983#. We say this mainly because the pause here is for the
1984#. ssh connection that is still going
1985#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1986#, c-format
1987msgid "Connecting to %s"
1988msgstr "Conectare la %s"
1989
1990#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1991#, c-format
1992msgid "Could not resolve '%s'"
1993msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1994
1995#: methods/connect.cc:191
1996#, c-format
1997msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1998msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1999
2000#: methods/connect.cc:194
2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2003msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2004
2005#: methods/connect.cc:241
2006#, fuzzy, c-format
2007msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2008msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2009
2010#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2011#: methods/gpgv.cc:78
2012#, fuzzy, c-format
2013msgid "No keyring installed in %s."
2014msgstr "Abandonez instalarea."
2015
2016#: methods/gpgv.cc:104
2017msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2018msgstr ""
2019
2020#: methods/gpgv.cc:121
2021msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2022msgstr ""
2023"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
2024
2025#: methods/gpgv.cc:237
2026msgid ""
2027"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2028msgstr ""
2029"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2030"amprenta digitale a cheii?!"
2031
2032#: methods/gpgv.cc:242
2033msgid "At least one invalid signature was encountered."
2034msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2035
2036#: methods/gpgv.cc:246
2037#, c-format
2038msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2039msgstr ""
2040"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2041
2042#: methods/gpgv.cc:251
2043msgid "Unknown error executing gpgv"
2044msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2045
2046#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2047msgid "The following signatures were invalid:\n"
2048msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2049
2050#: methods/gpgv.cc:299
2051msgid ""
2052"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2053"available:\n"
2054msgstr ""
2055"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2056"este disponibilă:\n"
2057
2058#: methods/gzip.cc:64
2059#, c-format
2060msgid "Couldn't open pipe for %s"
2061msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2062
2063#: methods/gzip.cc:109
2064#, c-format
2065msgid "Read error from %s process"
2066msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2067
2068#: methods/http.cc:385
2069msgid "Waiting for headers"
2070msgstr "În așteptarea antetelor"
2071
2072#: methods/http.cc:531
2073#, c-format
2074msgid "Got a single header line over %u chars"
2075msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
2076
2077#: methods/http.cc:539
2078msgid "Bad header line"
2079msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2080
2081#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2082msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2083msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2084
2085#: methods/http.cc:594
2086msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2087msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2088
2089#: methods/http.cc:609
2090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2091msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2092
2093#: methods/http.cc:611
2094msgid "This HTTP server has broken range support"
2095msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2096
2097#: methods/http.cc:635
2098msgid "Unknown date format"
2099msgstr "Format dată necunoscut"
2100
2101#: methods/http.cc:791
2102msgid "Select failed"
2103msgstr "Selecția a eșuat"
2104
2105#: methods/http.cc:796
2106msgid "Connection timed out"
2107msgstr "Timp de conectare expirat"
2108
2109#: methods/http.cc:819
2110msgid "Error writing to output file"
2111msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2112
2113#: methods/http.cc:850
2114msgid "Error writing to file"
2115msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2116
2117#: methods/http.cc:878
2118msgid "Error writing to the file"
2119msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2120
2121#: methods/http.cc:892
2122msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2123msgstr ""
2124"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2125
2126#: methods/http.cc:894
2127msgid "Error reading from server"
2128msgstr "Eroare la citirea de la server"
2129
2130#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2131msgid "Failed to truncate file"
2132msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2133
2134#: methods/http.cc:1150
2135msgid "Bad header data"
2136msgstr "Antet de date necorespunzător"
2137
2138#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2139msgid "Connection failed"
2140msgstr "Conectare eșuată"
2141
2142#: methods/http.cc:1314
2143msgid "Internal error"
2144msgstr "Eroare internă"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2147msgid "Can't mmap an empty file"
2148msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2151#, c-format
2152msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2153msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2156#, c-format
2157msgid ""
2158"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2159"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2160msgstr ""
2161
2162#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2164#, c-format
2165msgid "%lid %lih %limin %lis"
2166msgstr ""
2167
2168#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2170#, c-format
2171msgid "%lih %limin %lis"
2172msgstr ""
2173
2174#. min means minutes, s means seconds
2175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2176#, c-format
2177msgid "%limin %lis"
2178msgstr ""
2179
2180#. s means seconds
2181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2182#, c-format
2183msgid "%lis"
2184msgstr ""
2185
2186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2187#, c-format
2188msgid "Selection %s not found"
2189msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2192#, c-format
2193msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2194msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2197#, c-format
2198msgid "Opening configuration file %s"
2199msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2202#, c-format
2203msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2204msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2207#, c-format
2208msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2209msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2212#, c-format
2213msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2214msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2217#, c-format
2218msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2219msgstr ""
2220"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2223#, c-format
2224msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2225msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2228#, c-format
2229msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2230msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2233#, c-format
2234msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2235msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2238#, c-format
2239msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2240msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2243#, c-format
2244msgid "%c%s... Error!"
2245msgstr "%c%s... Eroare!"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2248#, c-format
2249msgid "%c%s... Done"
2250msgstr "%c%s... Terminat"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2253#, c-format
2254msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2255msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2256
2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2259#, c-format
2260msgid "Command line option %s is not understood"
2261msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2264#, c-format
2265msgid "Command line option %s is not boolean"
2266msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2269#, c-format
2270msgid "Option %s requires an argument."
2271msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2274#, c-format
2275msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2276msgstr ""
2277"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2278
2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2280#, c-format
2281msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2282msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2285#, c-format
2286msgid "Option '%s' is too long"
2287msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2290#, c-format
2291msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2292msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2293
2294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2295#, c-format
2296msgid "Invalid operation %s"
2297msgstr "Operațiune invalidă %s"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2300#, c-format
2301msgid "Unable to stat the mount point %s"
2302msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2305#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2306#, c-format
2307msgid "Unable to change to %s"
2308msgstr "Nu pot schimba la %s"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2311msgid "Failed to stat the cdrom"
2312msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2315#, c-format
2316msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2317msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2320#, c-format
2321msgid "Could not open lock file %s"
2322msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2325#, c-format
2326msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2327msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2330#, c-format
2331msgid "Could not get lock %s"
2332msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2335#, c-format
2336msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2337msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2340#, c-format
2341msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2342msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2343
2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Sub-process %s received signal %u."
2347msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2348
2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2350#, c-format
2351msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2352msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2355#, c-format
2356msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2357msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2360#, c-format
2361msgid "Could not open file %s"
2362msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2365#, c-format
2366msgid "read, still have %lu to read but none left"
2367msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2370#, c-format
2371msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2372msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2375msgid "Problem closing the file"
2376msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2379msgid "Problem unlinking the file"
2380msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2383msgid "Problem syncing the file"
2384msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2387msgid "Empty package cache"
2388msgstr "Cache gol de pachet"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2391msgid "The package cache file is corrupted"
2392msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2395msgid "The package cache file is an incompatible version"
2396msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2399#, c-format
2400msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2401msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2404msgid "The package cache was built for a different architecture"
2405msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2408msgid "Depends"
2409msgstr "Depinde"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2412msgid "PreDepends"
2413msgstr "Pre-depinde"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2416msgid "Suggests"
2417msgstr "Sugerează"
2418
2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2420msgid "Recommends"
2421msgstr "Recomandă"
2422
2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2424msgid "Conflicts"
2425msgstr "Este în conflict"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2428msgid "Replaces"
2429msgstr "Înlocuiește"
2430
2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2432msgid "Obsoletes"
2433msgstr "Învechit"
2434
2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2436msgid "Breaks"
2437msgstr "Corupe"
2438
2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2440msgid "Enhances"
2441msgstr ""
2442
2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2444msgid "important"
2445msgstr "important"
2446
2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2448msgid "required"
2449msgstr "cerut"
2450
2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2452msgid "standard"
2453msgstr "standard"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2456msgid "optional"
2457msgstr "opțional"
2458
2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2460msgid "extra"
2461msgstr "extra"
2462
2463#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2464msgid "Building dependency tree"
2465msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2466
2467#: apt-pkg/depcache.cc:124
2468msgid "Candidate versions"
2469msgstr "Versiuni candidat"
2470
2471#: apt-pkg/depcache.cc:153
2472msgid "Dependency generation"
2473msgstr "Generare dependențe"
2474
2475#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2476msgid "Reading state information"
2477msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2478
2479#: apt-pkg/depcache.cc:223
2480#, c-format
2481msgid "Failed to open StateFile %s"
2482msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2483
2484#: apt-pkg/depcache.cc:229
2485#, c-format
2486msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2487msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2488
2489#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2490#, c-format
2491msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2492msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2493
2494#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2495#, c-format
2496msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2497msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2500#, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2502msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2503
2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2505#, c-format
2506msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2507msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2508
2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2510#, c-format
2511msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2512msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2513
2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2515#, c-format
2516msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2517msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2518
2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2520#, c-format
2521msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2522msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2523
2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2525#, c-format
2526msgid "Opening %s"
2527msgstr "Deschidere %s"
2528
2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2530#, c-format
2531msgid "Line %u too long in source list %s."
2532msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2533
2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2535#, c-format
2536msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2537msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2538
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2540#, c-format
2541msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2542msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2543
2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2545#, c-format
2546msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2547msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2548
2549#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2553"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2554msgstr ""
2555
2556#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"This installation run will require temporarily removing the essential "
2560"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2561"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2562msgstr ""
2563"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2564"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2565"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2566"Force-LoopBreak."
2567
2568#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2569#, c-format
2570msgid ""
2571"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2572"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2573msgstr ""
2574
2575#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2576#, c-format
2577msgid "Index file type '%s' is not supported"
2578msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2579
2580#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2584msgstr ""
2585"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2586
2587#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2588msgid ""
2589"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2590"held packages."
2591msgstr ""
2592"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2593"cauzată de pachete ținute."
2594
2595#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2596msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2597msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2598
2599#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2600msgid ""
2601"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2602"used instead."
2603msgstr ""
2604"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2605"fost folosite în loc unele vechi."
2606
2607#: apt-pkg/acquire.cc:60
2608#, c-format
2609msgid "Lists directory %spartial is missing."
2610msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2611
2612#: apt-pkg/acquire.cc:64
2613#, c-format
2614msgid "Archive directory %spartial is missing."
2615msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2616
2617#. only show the ETA if it makes sense
2618#. two days
2619#: apt-pkg/acquire.cc:826
2620#, c-format
2621msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2622msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2623
2624#: apt-pkg/acquire.cc:828
2625#, c-format
2626msgid "Retrieving file %li of %li"
2627msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2630#, c-format
2631msgid "The method driver %s could not be found."
2632msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2633
2634#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2635#, c-format
2636msgid "Method %s did not start correctly"
2637msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2640#, c-format
2641msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2642msgstr ""
2643"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2644
2645#: apt-pkg/init.cc:134
2646#, c-format
2647msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2648msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2649
2650#: apt-pkg/init.cc:150
2651msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2652msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2653
2654#: apt-pkg/clean.cc:56
2655#, c-format
2656msgid "Unable to stat %s."
2657msgstr "Nu pot determina starea %s."
2658
2659#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2660msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2661msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2662
2663#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2664msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2665msgstr ""
2666"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2667"deschise."
2668
2669#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2670msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2671msgstr ""
2672"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2673
2674#: apt-pkg/policy.cc:316
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2677msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2678
2679#: apt-pkg/policy.cc:338
2680#, c-format
2681msgid "Did not understand pin type %s"
2682msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2683
2684#: apt-pkg/policy.cc:346
2685msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2686msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2689msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2690msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2695msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2700msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2703#, c-format
2704msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2705msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2708#, c-format
2709msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2710msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2713#, c-format
2714msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2715msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2718#, c-format
2719msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2720msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2723#, c-format
2724msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2725msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2728#, c-format
2729msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2730msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2733#, c-format
2734msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2735msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2738msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2739msgstr ""
2740"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2741"APT."
2742
2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2744msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2745msgstr ""
2746"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2747
2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2749msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2750msgstr ""
2751"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2752
2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2754msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2755msgstr ""
2756"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2757
2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2759#, c-format
2760msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2761msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2762
2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2764#, c-format
2765msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2766msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2767
2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2769#, c-format
2770msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2771msgstr ""
2772"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2773
2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2775#, c-format
2776msgid "Couldn't stat source package list %s"
2777msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2778
2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2780msgid "Collecting File Provides"
2781msgstr "Colectare furnizori fișier"
2782
2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2784msgid "IO Error saving source cache"
2785msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2786
2787#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2788#, c-format
2789msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2790msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2791
2792#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2793msgid "MD5Sum mismatch"
2794msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2795
2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2797msgid "Hash Sum mismatch"
2798msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2799
2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2801msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2802msgstr ""
2803"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2804"identificatoare de chei:\n"
2805
2806#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2807#, c-format
2808msgid ""
2809"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2810"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2811msgstr ""
2812"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2813"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2814
2815#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2816#, c-format
2817msgid ""
2818"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2819"manually fix this package."
2820msgstr ""
2821"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2822"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
2823
2824#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2828msgstr ""
2829"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2830"pachetul %s."
2831
2832#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2833msgid "Size mismatch"
2834msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2835
2836#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid "Unable to parse Release file %s"
2839msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2840
2841#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "No sections in Release file %s"
2844msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2845
2846#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2847#, c-format
2848msgid "No Hash entry in Release file %s"
2849msgstr ""
2850
2851#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2852#, c-format
2853msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2854msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2857#, c-format
2858msgid ""
2859"Using CD-ROM mount point %s\n"
2860"Mounting CD-ROM\n"
2861msgstr ""
2862"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2863"Montare CD-ROM\n"
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2866msgid "Identifying.. "
2867msgstr "Identificare.. "
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2870#, c-format
2871msgid "Stored label: %s\n"
2872msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2873
2874#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2875msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2876msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2877
2878#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2879#, c-format
2880msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2881msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2882
2883#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2884msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2885msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2886
2887#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2888msgid "Waiting for disc...\n"
2889msgstr "Aștept discul...\n"
2890
2891#. Mount the new CDROM
2892#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2893msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2894msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2895
2896#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2897msgid "Scanning disc for index files..\n"
2898msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
2899
2900# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2901#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2902#, c-format
2903msgid ""
2904"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2905"zu signatures\n"
2906msgstr ""
2907"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2908"de traduceri și %zu semnături\n"
2909
2910#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2911msgid ""
2912"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2913"wrong architecture?"
2914msgstr ""
2915
2916#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2917#, c-format
2918msgid "Found label '%s'\n"
2919msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2920
2921#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2922msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2923msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2924
2925#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"This disc is called: \n"
2929"'%s'\n"
2930msgstr ""
2931"Acest disc este numit: \n"
2932"'%s'\n"
2933
2934#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2935msgid "Copying package lists..."
2936msgstr "Copiez listele de pachete.."
2937
2938#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2939msgid "Writing new source list\n"
2940msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2941
2942#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2943msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2944msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2945
2946#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2947#, c-format
2948msgid "Wrote %i records.\n"
2949msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2950
2951#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2952#, c-format
2953msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2954msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2955
2956#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2957#, c-format
2958msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2959msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2960
2961#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2962#, c-format
2963msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2964msgstr ""
2965"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2966
2967#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Skipping nonexistent file %s"
2970msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2971
2972#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2973#, c-format
2974msgid "Can't find authentication record for: %s"
2975msgstr ""
2976
2977#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Hash mismatch for: %s"
2980msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2981
2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2983#, c-format
2984msgid "Installing %s"
2985msgstr "Se instalează %s"
2986
2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2988#, c-format
2989msgid "Configuring %s"
2990msgstr "Se configurează %s"
2991
2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2993#, c-format
2994msgid "Removing %s"
2995msgstr "Se șterge %s"
2996
2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Completely removing %s"
3000msgstr "Șters complet %s"
3001
3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3003#, c-format
3004msgid "Running post-installation trigger %s"
3005msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3006
3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3008#, c-format
3009msgid "Directory '%s' missing"
3010msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3011
3012#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
3013#, fuzzy, c-format
3014msgid "Could not open file '%s'"
3015msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3016
3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3018#, c-format
3019msgid "Preparing %s"
3020msgstr "Se pregătește %s"
3021
3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3023#, c-format
3024msgid "Unpacking %s"
3025msgstr "Se despachetează %s"
3026
3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3028#, c-format
3029msgid "Preparing to configure %s"
3030msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3031
3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
3033#, c-format
3034msgid "Installed %s"
3035msgstr "Instalat %s"
3036
3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3038#, c-format
3039msgid "Preparing for removal of %s"
3040msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3041
3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
3043#, c-format
3044msgid "Removed %s"
3045msgstr "Șters %s"
3046
3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3048#, c-format
3049msgid "Preparing to completely remove %s"
3050msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3051
3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3053#, c-format
3054msgid "Completely removed %s"
3055msgstr "Șters complet %s"
3056
3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3058msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3059msgstr ""
3060"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3061
3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3063msgid "Running dpkg"
3064msgstr ""
3065
3066#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3070"it?"
3071msgstr ""
3072
3073#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3076msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3077
3078#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3079msgid ""
3080"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3081"the problem. "
3082msgstr ""
3083
3084#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3085msgid "Not locked"
3086msgstr ""
3087
3088#: methods/rred.cc:465
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3092"to be corrupt."
3093msgstr ""
3094
3095#: methods/rred.cc:470
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3099"to be corrupt."
3100msgstr ""
3101
3102#: methods/rsh.cc:330
3103msgid "Connection closed prematurely"
3104msgstr "Conexiune închisă prematur"
3105
3106#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3107#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3108
3109#~ msgid "Could not patch file"
3110#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3111
3112#~ msgid " %4i %s\n"
3113#~ msgstr " %4i %s\n"
3114
3115#~ msgid "%4i %s\n"
3116#~ msgstr "%4i %s\n"
3117
3118#~ msgid "Processing triggers for %s"
3119#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3120
3121#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3122#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3123
3124#~ msgid ""
3125#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3126#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3127#~ "that package should be filed."
3128#~ msgstr ""
3129#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3130#~ "probabil\n"
3131#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3132#~ "pentru\n"
3133#~ "acest pachet ar trebui completat."
3134
3135#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3136#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3137
3138#, fuzzy
3139#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3140#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3141
3142#, fuzzy
3143#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3144#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3145
3146#, fuzzy
3147#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3148#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3149
3150#, fuzzy
3151#~ msgid "Stored label: %s \n"
3152#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3153
3154#, fuzzy
3155#~ msgid ""
3156#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3157#~ "i signatures\n"
3158#~ msgstr ""
3159#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3160
3161#, fuzzy
3162#~ msgid "openpty failed\n"
3163#~ msgstr "Eșuarea selecției"