]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame_incremental - po/el.po
Fix compilation of http when embedding into Cydia.
[apt-legacy.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"org>\n"
26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:141
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
35#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
36#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
37#, c-format
38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:245
42msgid "Total package names: "
43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:285
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:286
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:287
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:288
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:289
62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:291
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:293
70msgid "Total distinct descriptions: "
71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:295
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:298
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:300
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:302
86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:314
90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:328
94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:333
98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:341
102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1297
111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1451
115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1528
119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1549
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
133msgid "(not found)"
134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
135
136#. Installed version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1582
138msgid " Installed: "
139msgstr " Εγκατεστημένα: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
142msgid "(none)"
143msgstr "(κανένα)"
144
145#. Candidate Version
146#: cmdline/apt-cache.cc:1589
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1599
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1608
156msgid " Version table:"
157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1725
167#, fuzzy
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
206" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
211"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
212"από αυτά\n"
213"\n"
214"Εντολές:\n"
215" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
216" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
217" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
218" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
219" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
220" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
221" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
222"έξοδο\n"
223" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
224" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
225" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
226" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
227" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
229" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
230" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
231" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
232"\n"
233"Επιλογές:\n"
234" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
235" -p=? Η cache πακέτων.\n"
236" -s=? Η cache πηγών.\n"
237" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
238" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
239" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
240" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
241"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
261
262#: cmdline/apt-config.cc:41
263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
265
266#: cmdline/apt-config.cc:76
267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
282"\n"
283"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
284"APT\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
296#, c-format
297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
299
300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
314"\n"
315"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
316"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
317"\n"
318"Επιλογές:\n"
319" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
320" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
321" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
322" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
325#, c-format
326msgid "Unable to write to %s"
327msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
328
329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
330msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
331msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
334msgid "Package extension list is too long"
335msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
340#, c-format
341msgid "Error processing directory %s"
342msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
345msgid "Source extension list is too long"
346msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
349msgid "Error writing header to contents file"
350msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
353#, c-format
354msgid "Error processing contents %s"
355msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
356
357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
358msgid ""
359"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" contents path\n"
363" release path\n"
364" generate config [groups]\n"
365" clean config\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375"\n"
376"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378"\n"
379"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383"Debian archive:\n"
384" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386"\n"
387"Options:\n"
388" -h This help text\n"
389" --md5 Control MD5 generation\n"
390" -s=? Source override file\n"
391" -q Quiet\n"
392" -d=? Select the optional caching database\n"
393" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394" --contents Control contents file generation\n"
395" -c=? Read this configuration file\n"
396" -o=? Set an arbitrary configuration option"
397msgstr ""
398"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
399"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401" contents path\n"
402" release path\n"
403" generate config [groups]\n"
404" clean config\n"
405"\n"
406"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
407"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
408"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
409"\n"
410"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
411"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
412"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
413"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
414"(Τομέας).\n"
415"\n"
416"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
417"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
418"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
419"\n"
420"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
421"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
422"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
423"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
424"στα\n"
425"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
426"πακέτων του Debian :\n"
427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429"\n"
430"Επιλογές:\n"
431" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
432" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
433" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
434" -q Χωρίς έξοδο\n"
435" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
436" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
437" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
438" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
439" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
442msgid "No selections matched"
443msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
444
445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
446#, c-format
447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:43
451#, c-format
452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:61
456#, c-format
457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:72
461#, fuzzy
462msgid ""
463"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
464"remove and re-create the database."
465msgstr ""
466"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
467"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:77
470#, c-format
471msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
475#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
476#, c-format
477msgid "Failed to stat %s"
478msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:238
481msgid "Archive has no control record"
482msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
483
484#: ftparchive/cachedb.cc:444
485msgid "Unable to get a cursor"
486msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
487
488#: ftparchive/writer.cc:72
489#, c-format
490msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:77
494#, c-format
495msgid "W: Unable to stat %s\n"
496msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
497
498#: ftparchive/writer.cc:133
499msgid "E: "
500msgstr "E: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:135
503msgid "W: "
504msgstr "W: "
505
506#: ftparchive/writer.cc:142
507msgid "E: Errors apply to file "
508msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
509
510#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
511#, c-format
512msgid "Failed to resolve %s"
513msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:173
516msgid "Tree walking failed"
517msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
518
519#: ftparchive/writer.cc:200
520#, c-format
521msgid "Failed to open %s"
522msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:259
525#, c-format
526msgid " DeLink %s [%s]\n"
527msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
528
529#: ftparchive/writer.cc:267
530#, c-format
531msgid "Failed to readlink %s"
532msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:271
535#, c-format
536msgid "Failed to unlink %s"
537msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:278
540#, c-format
541msgid "*** Failed to link %s to %s"
542msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
543
544#: ftparchive/writer.cc:288
545#, c-format
546msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:393
550msgid "Archive had no package field"
551msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
552
553#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
554#, c-format
555msgid " %s has no override entry\n"
556msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
559#, c-format
560msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:647
564#, c-format
565msgid " %s has no source override entry\n"
566msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
567
568#: ftparchive/writer.cc:651
569#, c-format
570msgid " %s has no binary override entry either\n"
571msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
572
573#: ftparchive/contents.cc:321
574#, c-format
575msgid "Internal error, could not locate member %s"
576msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
577
578#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
579msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
581
582#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
583#, c-format
584msgid "Unable to open %s"
585msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
586
587#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
591
592#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
596
597#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
598#, c-format
599msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
601
602#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
603#, c-format
604msgid "Failed to read the override file %s"
605msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:72
608#, c-format
609msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:102
613#, c-format
614msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
618msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:195
622msgid "Failed to create FILE*"
623msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:198
626msgid "Failed to fork"
627msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:212
630msgid "Compress child"
631msgstr "Συμπίεση απογόνου"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:235
634#, c-format
635msgid "Internal error, failed to create %s"
636msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:286
639msgid "Failed to create subprocess IPC"
640msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:321
643msgid "Failed to exec compressor "
644msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:360
647msgid "decompressor"
648msgstr "αποσυμπιεστής"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:403
651msgid "IO to subprocess/file failed"
652msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:455
655msgid "Failed to read while computing MD5"
656msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:472
659#, c-format
660msgid "Problem unlinking %s"
661msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
662
663#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
664#, c-format
665msgid "Failed to rename %s to %s"
666msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:127
669msgid "Y"
670msgstr "Y"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
673#, c-format
674msgid "Regex compilation error - %s"
675msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:244
678msgid "The following packages have unmet dependencies:"
679msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:334
682#, c-format
683msgid "but %s is installed"
684msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:336
687#, c-format
688msgid "but %s is to be installed"
689msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:343
692msgid "but it is not installable"
693msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:345
696msgid "but it is a virtual package"
697msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:348
700msgid "but it is not installed"
701msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:348
704msgid "but it is not going to be installed"
705msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:353
708msgid " or"
709msgstr " η"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:382
712msgid "The following NEW packages will be installed:"
713msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:408
716msgid "The following packages will be REMOVED:"
717msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:430
720msgid "The following packages have been kept back:"
721msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:451
724msgid "The following packages will be upgraded:"
725msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:472
728msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
729msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:492
732msgid "The following held packages will be changed:"
733msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:545
736#, c-format
737msgid "%s (due to %s) "
738msgstr "%s (λόγω του %s) "
739
740#: cmdline/apt-get.cc:553
741msgid ""
742"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
743"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
744msgstr ""
745"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
746"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:584
749#, c-format
750msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
751msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:588
754#, c-format
755msgid "%lu reinstalled, "
756msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:590
759#, c-format
760msgid "%lu downgraded, "
761msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
762
763#: cmdline/apt-get.cc:592
764#, c-format
765msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
766msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:596
769#, c-format
770msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
771msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:669
774msgid "Correcting dependencies..."
775msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:672
778msgid " failed."
779msgstr " απέτυχε."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:675
782msgid "Unable to correct dependencies"
783msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:678
786msgid "Unable to minimize the upgrade set"
787msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:680
790msgid " Done"
791msgstr " Ετοιμο"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:684
794msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
795msgstr ""
796"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
797"προβλήματα."
798
799#: cmdline/apt-get.cc:687
800msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
801msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
802
803#: cmdline/apt-get.cc:712
804msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
805msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:716
808msgid "Authentication warning overridden.\n"
809msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:723
812msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
813msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
814
815#: cmdline/apt-get.cc:725
816msgid "Some packages could not be authenticated"
817msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
820msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
821msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:775
824msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
825msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:784
828msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
829msgstr ""
830"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
831
832#: cmdline/apt-get.cc:795
833msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
834msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
837msgid "Unable to lock the download directory"
838msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
841#: apt-pkg/cachefile.cc:65
842msgid "The list of sources could not be read."
843msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
844
845#: cmdline/apt-get.cc:836
846msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
847msgstr ""
848"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
849"debian.org"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:841
852#, c-format
853msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
854msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:844
857#, c-format
858msgid "Need to get %sB of archives.\n"
859msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:849
862#, c-format
863msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
864msgstr ""
865"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:852
868#, c-format
869msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
870msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
873#: cmdline/apt-get.cc:2263
874#, c-format
875msgid "Couldn't determine free space in %s"
876msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:880
879#, c-format
880msgid "You don't have enough free space in %s."
881msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
884msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
885msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:898
888msgid "Yes, do as I say!"
889msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:900
892#, c-format
893msgid ""
894"You are about to do something potentially harmful.\n"
895"To continue type in the phrase '%s'\n"
896" ?] "
897msgstr ""
898"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
899"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
900" ?] "
901
902#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
903msgid "Abort."
904msgstr "Εγκατάλειψη."
905
906#: cmdline/apt-get.cc:921
907msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
908msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
909
910#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
911#, c-format
912msgid "Failed to fetch %s %s\n"
913msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1011
916msgid "Some files failed to download"
917msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
920msgid "Download complete and in download only mode"
921msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1018
924msgid ""
925"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
926"missing?"
927msgstr ""
928"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
929"ή το --fix-missing;"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1022
932msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
933msgstr ""
934"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1027
937msgid "Unable to correct missing packages."
938msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1028
941msgid "Aborting install."
942msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1086
945#, c-format
946msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
947msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1097
950#, c-format
951msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
952msgstr ""
953"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1115
956#, c-format
957msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
958msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1126
961#, c-format
962msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
963msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1138
966msgid " [Installed]"
967msgstr " [Εγκατεστημένα]"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1143
970msgid "You should explicitly select one to install."
971msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1148
974#, c-format
975msgid ""
976"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
977"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
978"is only available from another source\n"
979msgstr ""
980"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
981"πακέτο.\n"
982"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
983"από άλλη πηγή\n"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1167
986msgid "However the following packages replace it:"
987msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1170
990#, c-format
991msgid "Package %s has no installation candidate"
992msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1190
995#, c-format
996msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
997msgstr ""
998"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
999"του\n"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1198
1002#, c-format
1003msgid "%s is already the newest version.\n"
1004msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1227
1007#, c-format
1008msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1009msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1229
1012#, c-format
1013msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1014msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1235
1017#, c-format
1018msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1019msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1321
1022#, c-format
1023msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1352
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1029msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1030
1031#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1032#: cmdline/apt-get.cc:1389
1033#, c-format
1034msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1035msgstr ""
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1405
1038msgid "The update command takes no arguments"
1039msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1418
1042msgid "Unable to lock the list directory"
1043msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1474
1046msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1047msgstr ""
1048"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1523
1051msgid ""
1052"The following packages were automatically installed and are no longer "
1053"required:"
1054msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1525
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1059msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1526
1062msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1063msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1531
1066msgid ""
1067"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1068"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1069msgstr ""
1070"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1071"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1072
1073#.
1074#. if (Packages == 1)
1075#. {
1076#. c1out << endl;
1077#. c1out <<
1078#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080#. "that package should be filed.") << endl;
1081#. }
1082#.
1083#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1084msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1085msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1538
1088msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1089msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1557
1092msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1093msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1612
1096#, c-format
1097msgid "Couldn't find task %s"
1098msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1101#, c-format
1102msgid "Couldn't find package %s"
1103msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1750
1106#, c-format
1107msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1108msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1782
1111#, c-format
1112msgid "%s set to manually installed.\n"
1113msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1795
1116msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1117msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1798
1120msgid ""
1121"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1122"solution)."
1123msgstr ""
1124"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1125"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1810
1128msgid ""
1129"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1130"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1131"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1132"or been moved out of Incoming."
1133msgstr ""
1134"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1135"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1136"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1137"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1828
1140msgid "Broken packages"
1141msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1857
1144msgid "The following extra packages will be installed:"
1145msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1946
1148msgid "Suggested packages:"
1149msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1947
1152msgid "Recommended packages:"
1153msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:1976
1156msgid "Calculating upgrade... "
1157msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1160msgid "Failed"
1161msgstr "Απέτυχε"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:1984
1164msgid "Done"
1165msgstr "Ετοιμο"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1168msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169msgstr ""
1170"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1171"υλικό"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2159
1174msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1175msgstr ""
1176"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1177"κωδικάτου"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1180#, c-format
1181msgid "Unable to find a source package for %s"
1182msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2238
1185#, c-format
1186msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1187msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2273
1190#, c-format
1191msgid "You don't have enough free space in %s"
1192msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2279
1195#, c-format
1196msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1197msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2282
1200#, c-format
1201msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1202msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2288
1205#, c-format
1206msgid "Fetch source %s\n"
1207msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2319
1210msgid "Failed to fetch some archives."
1211msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2347
1214#, c-format
1215msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1216msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2359
1219#, c-format
1220msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1221msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2360
1224#, c-format
1225msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1226msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2377
1229#, c-format
1230msgid "Build command '%s' failed.\n"
1231msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2396
1234msgid "Child process failed"
1235msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2412
1238msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1239msgstr ""
1240"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2440
1243#, c-format
1244msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1245msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2460
1248#, c-format
1249msgid "%s has no build depends.\n"
1250msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2512
1253#, c-format
1254msgid ""
1255"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1256"found"
1257msgstr ""
1258"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2565
1261#, c-format
1262msgid ""
1263"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1264"package %s can satisfy version requirements"
1265msgstr ""
1266"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1267"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2601
1270#, c-format
1271msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1272msgstr ""
1273"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1274"είναι νεώτερο"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2628
1277#, c-format
1278msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1279msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc:2644
1282#, c-format
1283msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1284msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc:2649
1287msgid "Failed to process build dependencies"
1288msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2681
1291msgid "Supported modules:"
1292msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2722
1295#, fuzzy
1296msgid ""
1297"Usage: apt-get [options] command\n"
1298" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300"\n"
1301"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1302"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1303"and install.\n"
1304"\n"
1305"Commands:\n"
1306" update - Retrieve new lists of packages\n"
1307" upgrade - Perform an upgrade\n"
1308" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1309" remove - Remove packages\n"
1310" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1311" purge - Remove packages and config files\n"
1312" source - Download source archives\n"
1313" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1314" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1315" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1316" clean - Erase downloaded archive files\n"
1317" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1318" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1319"\n"
1320"Options:\n"
1321" -h This help text.\n"
1322" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1323" -qq No output except for errors\n"
1324" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1325" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1326" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1327" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1328" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1329" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1330" -b Build the source package after fetching it\n"
1331" -V Show verbose version numbers\n"
1332" -c=? Read this configuration file\n"
1333" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1334"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1335"pages for more information and options.\n"
1336" This APT has Super Cow Powers.\n"
1337msgstr ""
1338"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1339" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341"\n"
1342"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1343"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1344"και η install.\n"
1345"\n"
1346"Εντολές:\n"
1347" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1348" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1349" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1350" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1351" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1352" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1353" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1354" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1355" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1356" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1357" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1358"\n"
1359"Παράμετροι:\n"
1360" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1361" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1362" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1363" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1364" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1365" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1366" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1367" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1368" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1369" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1370" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1371" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1372" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1373"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1374"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1375" This APT has Super Cow Powers.\n"
1376
1377#: cmdline/apt-get.cc:2890
1378msgid ""
1379"NOTE: This is only a simulation!\n"
1380" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1381" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1382" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1383msgstr ""
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:55
1386msgid "Hit "
1387msgstr "Hit "
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:79
1390msgid "Get:"
1391msgstr "Φέρε:"
1392
1393#: cmdline/acqprogress.cc:110
1394msgid "Ign "
1395msgstr "Αγνόησε "
1396
1397#: cmdline/acqprogress.cc:114
1398msgid "Err "
1399msgstr "Σφάλμα "
1400
1401#: cmdline/acqprogress.cc:135
1402#, c-format
1403msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1404msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1405
1406#: cmdline/acqprogress.cc:225
1407#, c-format
1408msgid " [Working]"
1409msgstr " [Επεξεργασία]"
1410
1411#: cmdline/acqprogress.cc:271
1412#, c-format
1413msgid ""
1414"Media change: please insert the disc labeled\n"
1415" '%s'\n"
1416"in the drive '%s' and press enter\n"
1417msgstr ""
1418"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1419" '%s'\n"
1420"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1421
1422#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1423msgid "Unknown package record!"
1424msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1425
1426#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1427msgid ""
1428"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1429"\n"
1430"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1431"to indicate what kind of file it is.\n"
1432"\n"
1433"Options:\n"
1434" -h This help text\n"
1435" -s Use source file sorting\n"
1436" -c=? Read this configuration file\n"
1437" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1438msgstr ""
1439"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1440"\n"
1441"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1442"κώδικα. Η επιλογή\n"
1443"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1444"\n"
1445"Παράμετροι:\n"
1446" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1447" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1448" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1449" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1450
1451#: dselect/install:32
1452msgid "Bad default setting!"
1453msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1454
1455#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1456#: dselect/install:105 dselect/update:45
1457msgid "Press enter to continue."
1458msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1459
1460#: dselect/install:91
1461msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1462msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1463
1464#: dselect/install:101
1465#, fuzzy
1466msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1467msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1468
1469#: dselect/install:102
1470#, fuzzy
1471msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1472msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1473
1474#: dselect/install:103
1475msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1476msgstr ""
1477"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1478"μόνο τα λάθη"
1479
1480#: dselect/install:104
1481msgid ""
1482"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1483msgstr ""
1484"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1485"nstall ξανά"
1486
1487#: dselect/update:30
1488msgid "Merging available information"
1489msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1490
1491#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1492msgid "Failed to create pipes"
1493msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1494
1495#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1496msgid "Failed to exec gzip "
1497msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1498
1499#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1500msgid "Corrupted archive"
1501msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1502
1503#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1504msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1505msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1506
1507#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1508#, c-format
1509msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1510msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1511
1512#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1513msgid "Invalid archive signature"
1514msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1515
1516#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1517msgid "Error reading archive member header"
1518msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1519
1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "Invalid archive member header %s"
1523msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1524
1525#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1526msgid "Invalid archive member header"
1527msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1528
1529#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1530msgid "Archive is too short"
1531msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1532
1533#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1534msgid "Failed to read the archive headers"
1535msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1536
1537#: apt-inst/filelist.cc:380
1538msgid "DropNode called on still linked node"
1539msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1540
1541#: apt-inst/filelist.cc:412
1542msgid "Failed to locate the hash element!"
1543msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1544
1545#: apt-inst/filelist.cc:459
1546msgid "Failed to allocate diversion"
1547msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1548
1549#: apt-inst/filelist.cc:464
1550msgid "Internal error in AddDiversion"
1551msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1552
1553#: apt-inst/filelist.cc:477
1554#, c-format
1555msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1556msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1557
1558#: apt-inst/filelist.cc:506
1559#, c-format
1560msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1561msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1562
1563#: apt-inst/filelist.cc:549
1564#, c-format
1565msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1566msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1567
1568#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1569#, c-format
1570msgid "Failed to write file %s"
1571msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1572
1573#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1574#, c-format
1575msgid "Failed to close file %s"
1576msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1577
1578#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1579#, c-format
1580msgid "The path %s is too long"
1581msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1582
1583#: apt-inst/extract.cc:124
1584#, c-format
1585msgid "Unpacking %s more than once"
1586msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1587
1588#: apt-inst/extract.cc:134
1589#, c-format
1590msgid "The directory %s is diverted"
1591msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1592
1593#: apt-inst/extract.cc:144
1594#, c-format
1595msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1596msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1597
1598#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1599msgid "The diversion path is too long"
1600msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1601
1602#: apt-inst/extract.cc:240
1603#, c-format
1604msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1605msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1606
1607#: apt-inst/extract.cc:280
1608msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1609msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1610
1611#: apt-inst/extract.cc:284
1612msgid "The path is too long"
1613msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1614
1615#: apt-inst/extract.cc:414
1616#, c-format
1617msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1618msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1619
1620#: apt-inst/extract.cc:431
1621#, c-format
1622msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1623msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1624
1625#. Only warn if there are no sources.list.d.
1626#. Only warn if there is no sources.list file.
1627#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1629#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1630#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1631#, c-format
1632msgid "Unable to read %s"
1633msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1634
1635#: apt-inst/extract.cc:491
1636#, c-format
1637msgid "Unable to stat %s"
1638msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1641#, c-format
1642msgid "Failed to remove %s"
1643msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1646#, c-format
1647msgid "Unable to create %s"
1648msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1651#, c-format
1652msgid "Failed to stat %sinfo"
1653msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1656msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1657msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1658
1659#. Build the status cache
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1663msgid "Reading package lists"
1664msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1667#, c-format
1668msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1669msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1673msgid "Internal error getting a package name"
1674msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1677msgid "Reading file listing"
1678msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1681#, c-format
1682msgid ""
1683"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1684"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1685"package!"
1686msgstr ""
1687"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1688"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1689"έκδοση του πακέτου!"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1692#, c-format
1693msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1694msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1697msgid "Internal error getting a node"
1698msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1701#, c-format
1702msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1703msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1704
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1706msgid "The diversion file is corrupted"
1707msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1711#, c-format
1712msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1713msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1716msgid "Internal error adding a diversion"
1717msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1720msgid "The pkg cache must be initialized first"
1721msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1722
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1724#, c-format
1725msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1726msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1727
1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1729#, c-format
1730msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1731msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1732
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1734#, c-format
1735msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1736msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1737
1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1739#, c-format
1740msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1741msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1742
1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1744#, c-format
1745msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1746msgstr ""
1747"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
1748
1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1750#, c-format
1751msgid "Couldn't change to %s"
1752msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1753
1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1755msgid "Internal error, could not locate member"
1756msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1757
1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1759msgid "Failed to locate a valid control file"
1760msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1761
1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1763msgid "Unparsable control file"
1764msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1765
1766#: methods/cdrom.cc:199
1767#, c-format
1768msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1769msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1770
1771#: methods/cdrom.cc:208
1772msgid ""
1773"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1774"cannot be used to add new CD-ROMs"
1775msgstr ""
1776"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1777"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1778
1779#: methods/cdrom.cc:218
1780msgid "Wrong CD-ROM"
1781msgstr "Λάθος CD"
1782
1783#: methods/cdrom.cc:245
1784#, c-format
1785msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1786msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1787
1788#: methods/cdrom.cc:250
1789msgid "Disk not found."
1790msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1791
1792#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1793msgid "File not found"
1794msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1795
1796#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1797#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1798msgid "Failed to stat"
1799msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1800
1801#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1802msgid "Failed to set modification time"
1803msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1804
1805#: methods/file.cc:44
1806msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1807msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1808
1809#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1810#: methods/ftp.cc:168
1811msgid "Logging in"
1812msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1813
1814#: methods/ftp.cc:174
1815msgid "Unable to determine the peer name"
1816msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1817
1818#: methods/ftp.cc:179
1819msgid "Unable to determine the local name"
1820msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1821
1822#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1823#, c-format
1824msgid "The server refused the connection and said: %s"
1825msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1826
1827#: methods/ftp.cc:216
1828#, c-format
1829msgid "USER failed, server said: %s"
1830msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1831
1832#: methods/ftp.cc:223
1833#, c-format
1834msgid "PASS failed, server said: %s"
1835msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1836
1837#: methods/ftp.cc:243
1838msgid ""
1839"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1840"is empty."
1841msgstr ""
1842"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1843"ProxyLogin είναι άδειο"
1844
1845#: methods/ftp.cc:271
1846#, c-format
1847msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1848msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1849
1850#: methods/ftp.cc:297
1851#, c-format
1852msgid "TYPE failed, server said: %s"
1853msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1854
1855#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1856msgid "Connection timeout"
1857msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1858
1859#: methods/ftp.cc:341
1860msgid "Server closed the connection"
1861msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1862
1863#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1864msgid "Read error"
1865msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1866
1867#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1868msgid "A response overflowed the buffer."
1869msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1870
1871#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1872msgid "Protocol corruption"
1873msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1874
1875#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1876msgid "Write error"
1877msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1878
1879#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1880msgid "Could not create a socket"
1881msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1882
1883#: methods/ftp.cc:704
1884msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1885msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1886
1887#: methods/ftp.cc:710
1888msgid "Could not connect passive socket."
1889msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1890
1891#: methods/ftp.cc:728
1892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1893msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1894
1895#: methods/ftp.cc:742
1896msgid "Could not bind a socket"
1897msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1898
1899#: methods/ftp.cc:746
1900msgid "Could not listen on the socket"
1901msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1902
1903#: methods/ftp.cc:753
1904msgid "Could not determine the socket's name"
1905msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1906
1907#: methods/ftp.cc:785
1908msgid "Unable to send PORT command"
1909msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1910
1911#: methods/ftp.cc:795
1912#, c-format
1913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1914msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1915
1916#: methods/ftp.cc:804
1917#, c-format
1918msgid "EPRT failed, server said: %s"
1919msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1920
1921#: methods/ftp.cc:824
1922msgid "Data socket connect timed out"
1923msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1924
1925#: methods/ftp.cc:831
1926msgid "Unable to accept connection"
1927msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1928
1929#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1930msgid "Problem hashing file"
1931msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1932
1933#: methods/ftp.cc:883
1934#, c-format
1935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1936msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1937
1938#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1939msgid "Data socket timed out"
1940msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1941
1942#: methods/ftp.cc:928
1943#, c-format
1944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1945msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1946
1947#. Get the files information
1948#: methods/ftp.cc:1005
1949msgid "Query"
1950msgstr "Επερώτηση"
1951
1952#: methods/ftp.cc:1117
1953msgid "Unable to invoke "
1954msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1955
1956#: methods/connect.cc:70
1957#, c-format
1958msgid "Connecting to %s (%s)"
1959msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1960
1961#: methods/connect.cc:81
1962#, c-format
1963msgid "[IP: %s %s]"
1964msgstr "[IP: %s %s]"
1965
1966#: methods/connect.cc:90
1967#, c-format
1968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1969msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1970
1971#: methods/connect.cc:96
1972#, c-format
1973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1974msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1975
1976#: methods/connect.cc:104
1977#, c-format
1978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1980
1981#: methods/connect.cc:119
1982#, c-format
1983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1984msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1985
1986#. We say this mainly because the pause here is for the
1987#. ssh connection that is still going
1988#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1989#, c-format
1990msgid "Connecting to %s"
1991msgstr "Σύνδεση στο %s"
1992
1993#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1994#, c-format
1995msgid "Could not resolve '%s'"
1996msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1997
1998#: methods/connect.cc:191
1999#, c-format
2000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2001msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
2002
2003#: methods/connect.cc:194
2004#, fuzzy, c-format
2005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
2007
2008#: methods/connect.cc:241
2009#, fuzzy, c-format
2010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2011msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2012
2013#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2014#: methods/gpgv.cc:78
2015#, fuzzy, c-format
2016msgid "No keyring installed in %s."
2017msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2018
2019#: methods/gpgv.cc:104
2020msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2021msgstr ""
2022
2023#: methods/gpgv.cc:121
2024msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2025msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
2026
2027#: methods/gpgv.cc:237
2028msgid ""
2029"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2030msgstr ""
2031"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2032"αποτυπώματος?!"
2033
2034#: methods/gpgv.cc:242
2035msgid "At least one invalid signature was encountered."
2036msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2037
2038#: methods/gpgv.cc:246
2039#, c-format
2040msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2041msgstr ""
2042"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2043"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2044
2045#: methods/gpgv.cc:251
2046msgid "Unknown error executing gpgv"
2047msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2048
2049#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2050msgid "The following signatures were invalid:\n"
2051msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2052
2053#: methods/gpgv.cc:299
2054msgid ""
2055"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2056"available:\n"
2057msgstr ""
2058"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2059"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2060
2061#: methods/gzip.cc:64
2062#, c-format
2063msgid "Couldn't open pipe for %s"
2064msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2065
2066#: methods/gzip.cc:109
2067#, c-format
2068msgid "Read error from %s process"
2069msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2070
2071#: methods/http.cc:385
2072msgid "Waiting for headers"
2073msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2074
2075#: methods/http.cc:531
2076#, c-format
2077msgid "Got a single header line over %u chars"
2078msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2079
2080#: methods/http.cc:539
2081msgid "Bad header line"
2082msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2083
2084#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2085msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2086msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2087
2088#: methods/http.cc:594
2089msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2090msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2091
2092#: methods/http.cc:609
2093msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2094msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2095
2096#: methods/http.cc:611
2097msgid "This HTTP server has broken range support"
2098msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2099
2100#: methods/http.cc:635
2101msgid "Unknown date format"
2102msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2103
2104#: methods/http.cc:791
2105msgid "Select failed"
2106msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2107
2108#: methods/http.cc:796
2109msgid "Connection timed out"
2110msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2111
2112#: methods/http.cc:819
2113msgid "Error writing to output file"
2114msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2115
2116#: methods/http.cc:850
2117msgid "Error writing to file"
2118msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2119
2120#: methods/http.cc:878
2121msgid "Error writing to the file"
2122msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2123
2124#: methods/http.cc:892
2125msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2126msgstr ""
2127"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2128
2129#: methods/http.cc:894
2130msgid "Error reading from server"
2131msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2132
2133#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2134#, fuzzy
2135msgid "Failed to truncate file"
2136msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2137
2138#: methods/http.cc:1150
2139msgid "Bad header data"
2140msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2141
2142#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2143msgid "Connection failed"
2144msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2145
2146#: methods/http.cc:1314
2147msgid "Internal error"
2148msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2151msgid "Can't mmap an empty file"
2152msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2155#, c-format
2156msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2157msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2160#, c-format
2161msgid ""
2162"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2163"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2164msgstr ""
2165
2166#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2168#, c-format
2169msgid "%lid %lih %limin %lis"
2170msgstr ""
2171
2172#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2174#, c-format
2175msgid "%lih %limin %lis"
2176msgstr ""
2177
2178#. min means minutes, s means seconds
2179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2180#, c-format
2181msgid "%limin %lis"
2182msgstr ""
2183
2184#. s means seconds
2185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2186#, c-format
2187msgid "%lis"
2188msgstr ""
2189
2190#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2191#, c-format
2192msgid "Selection %s not found"
2193msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2196#, c-format
2197msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2198msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2201#, c-format
2202msgid "Opening configuration file %s"
2203msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2206#, c-format
2207msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2208msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2209
2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2211#, c-format
2212msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2213msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2216#, c-format
2217msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2218msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2221#, c-format
2222msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2223msgstr ""
2224"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2227#, c-format
2228msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2229msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2232#, c-format
2233msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2234msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2237#, c-format
2238msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2239msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2242#, c-format
2243msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2244msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2247#, c-format
2248msgid "%c%s... Error!"
2249msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2252#, c-format
2253msgid "%c%s... Done"
2254msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2257#, c-format
2258msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2259msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2260
2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2263#, c-format
2264msgid "Command line option %s is not understood"
2265msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2268#, c-format
2269msgid "Command line option %s is not boolean"
2270msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2273#, c-format
2274msgid "Option %s requires an argument."
2275msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2276
2277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2278#, c-format
2279msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2280msgstr ""
2281"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2282
2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2284#, c-format
2285msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2286msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2289#, c-format
2290msgid "Option '%s' is too long"
2291msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2294#, c-format
2295msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2296msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2297
2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2299#, c-format
2300msgid "Invalid operation %s"
2301msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2304#, c-format
2305msgid "Unable to stat the mount point %s"
2306msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2309#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2310#, c-format
2311msgid "Unable to change to %s"
2312msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2315msgid "Failed to stat the cdrom"
2316msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2319#, c-format
2320msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2321msgstr ""
2322"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2325#, c-format
2326msgid "Could not open lock file %s"
2327msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2330#, c-format
2331msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2332msgstr ""
2333"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2334"%s"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2337#, c-format
2338msgid "Could not get lock %s"
2339msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2342#, c-format
2343msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2344msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2347#, c-format
2348msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2349msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2352#, fuzzy, c-format
2353msgid "Sub-process %s received signal %u."
2354msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2357#, c-format
2358msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2359msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2362#, c-format
2363msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2364msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2367#, c-format
2368msgid "Could not open file %s"
2369msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2372#, c-format
2373msgid "read, still have %lu to read but none left"
2374msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2377#, c-format
2378msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2379msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2382msgid "Problem closing the file"
2383msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2386msgid "Problem unlinking the file"
2387msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2390msgid "Problem syncing the file"
2391msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2394msgid "Empty package cache"
2395msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2398msgid "The package cache file is corrupted"
2399msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2402msgid "The package cache file is an incompatible version"
2403msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2406#, c-format
2407msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2408msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2411msgid "The package cache was built for a different architecture"
2412msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2413
2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2415msgid "Depends"
2416msgstr "Εξαρτάται από"
2417
2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2419msgid "PreDepends"
2420msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2423msgid "Suggests"
2424msgstr "Προτείνει"
2425
2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2427msgid "Recommends"
2428msgstr "Συστήνει"
2429
2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2431msgid "Conflicts"
2432msgstr "Ασύμβατο με"
2433
2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2435msgid "Replaces"
2436msgstr "Αντικαθιστά"
2437
2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2439msgid "Obsoletes"
2440msgstr "Απαρχαιώνει"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2443msgid "Breaks"
2444msgstr "Χαλάει"
2445
2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2447msgid "Enhances"
2448msgstr ""
2449
2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2451msgid "important"
2452msgstr "σημαντικό"
2453
2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2455msgid "required"
2456msgstr "απαιτούμενο"
2457
2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2459msgid "standard"
2460msgstr "καθιερωμένο"
2461
2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2463msgid "optional"
2464msgstr "προαιρετικό"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2467msgid "extra"
2468msgstr "επιπλέον"
2469
2470#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2471msgid "Building dependency tree"
2472msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2473
2474#: apt-pkg/depcache.cc:124
2475msgid "Candidate versions"
2476msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2477
2478#: apt-pkg/depcache.cc:153
2479msgid "Dependency generation"
2480msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2481
2482#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2483msgid "Reading state information"
2484msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2485
2486#: apt-pkg/depcache.cc:223
2487#, c-format
2488msgid "Failed to open StateFile %s"
2489msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2490
2491#: apt-pkg/depcache.cc:229
2492#, c-format
2493msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2494msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2495
2496#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2497#, c-format
2498msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2499msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2500
2501#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2502#, c-format
2503msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2504msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2505
2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2507#, c-format
2508msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2509msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2510
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2512#, c-format
2513msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2514msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2515
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2519msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2520
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2522#, c-format
2523msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2524msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2525
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2527#, c-format
2528msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2529msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2530
2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2532#, c-format
2533msgid "Opening %s"
2534msgstr "Άνοιγμα του %s"
2535
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2537#, c-format
2538msgid "Line %u too long in source list %s."
2539msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2540
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2542#, c-format
2543msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2544msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2545
2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2547#, c-format
2548msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2549msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2550
2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2552#, c-format
2553msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2554msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2555
2556#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2560"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2561msgstr ""
2562
2563#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"This installation run will require temporarily removing the essential "
2567"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2568"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2569msgstr ""
2570"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2571"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2572"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2573"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2574
2575#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2579"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2580msgstr ""
2581
2582#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2583#, c-format
2584msgid "Index file type '%s' is not supported"
2585msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2586
2587#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2591msgstr ""
2592"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2593"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2594
2595#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2596msgid ""
2597"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2598"held packages."
2599msgstr ""
2600"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2601"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2602
2603#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2604msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2605msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2606
2607#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2608msgid ""
2609"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2610"used instead."
2611msgstr ""
2612"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2613"στη θέση τους."
2614
2615#: apt-pkg/acquire.cc:60
2616#, c-format
2617msgid "Lists directory %spartial is missing."
2618msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc:64
2621#, c-format
2622msgid "Archive directory %spartial is missing."
2623msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2624
2625#. only show the ETA if it makes sense
2626#. two days
2627#: apt-pkg/acquire.cc:826
2628#, c-format
2629msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2630msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc:828
2633#, c-format
2634msgid "Retrieving file %li of %li"
2635msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2636
2637#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2638#, c-format
2639msgid "The method driver %s could not be found."
2640msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2641
2642#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2643#, c-format
2644msgid "Method %s did not start correctly"
2645msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2646
2647#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2648#, c-format
2649msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2650msgstr ""
2651"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2652"enter."
2653
2654#: apt-pkg/init.cc:134
2655#, c-format
2656msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2657msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2658
2659#: apt-pkg/init.cc:150
2660msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2661msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2662
2663#: apt-pkg/clean.cc:56
2664#, c-format
2665msgid "Unable to stat %s."
2666msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2667
2668#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2669msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2670msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2671
2672#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2673msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2674msgstr ""
2675"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2676
2677#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2678msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679msgstr ""
2680"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2681
2682#: apt-pkg/policy.cc:316
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2685msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2686
2687#: apt-pkg/policy.cc:338
2688#, c-format
2689msgid "Did not understand pin type %s"
2690msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2691
2692#: apt-pkg/policy.cc:346
2693msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2694msgstr ""
2695"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2698msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2699msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2702#, c-format
2703msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2704msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2707#, c-format
2708msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2709msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2712#, c-format
2713msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2714msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2717#, c-format
2718msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2719msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2722#, c-format
2723msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2724msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2727#, c-format
2728msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2729msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2730
2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2732#, c-format
2733msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2734msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2735
2736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2737#, c-format
2738msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2739msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2740
2741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2742#, c-format
2743msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2744msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
2745
2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2747msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2748msgstr ""
2749"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2750"APT."
2751
2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2753msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2754msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2755
2756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2757msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2758msgstr ""
2759"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2760
2761#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2762msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2763msgstr ""
2764"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2765
2766#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2767#, c-format
2768msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2769msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2770
2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2772#, c-format
2773msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2774msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2775
2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2777#, c-format
2778msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2779msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2780
2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2782#, c-format
2783msgid "Couldn't stat source package list %s"
2784msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2785
2786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2787msgid "Collecting File Provides"
2788msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2789
2790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2791msgid "IO Error saving source cache"
2792msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2793
2794#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2795#, c-format
2796msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2797msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2798
2799#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2800msgid "MD5Sum mismatch"
2801msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2802
2803#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2804msgid "Hash Sum mismatch"
2805msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2806
2807#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2808msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2809msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2810
2811#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2815"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2816msgstr ""
2817"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2818"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2819
2820#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2824"manually fix this package."
2825msgstr ""
2826"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2827"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2828
2829#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2833msgstr ""
2834"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2835"πακέτο %s."
2836
2837#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2838msgid "Size mismatch"
2839msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2840
2841#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "Unable to parse Release file %s"
2844msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2845
2846#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "No sections in Release file %s"
2849msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2850
2851#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2852#, c-format
2853msgid "No Hash entry in Release file %s"
2854msgstr ""
2855
2856#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2857#, c-format
2858msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2859msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"Using CD-ROM mount point %s\n"
2865"Mounting CD-ROM\n"
2866msgstr ""
2867"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2868"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2869
2870#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2871msgid "Identifying.. "
2872msgstr "Αναγνώριση..."
2873
2874#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2875#, c-format
2876msgid "Stored label: %s\n"
2877msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2878
2879#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2880msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2881msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2882
2883#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2884#, c-format
2885msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2886msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2887
2888#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2889msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2890msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2891
2892#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2893msgid "Waiting for disc...\n"
2894msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2895
2896#. Mount the new CDROM
2897#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2898msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2899msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2900
2901#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2902msgid "Scanning disc for index files..\n"
2903msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2904
2905#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2909"zu signatures\n"
2910msgstr ""
2911"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2912"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2913
2914#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2915msgid ""
2916"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2917"wrong architecture?"
2918msgstr ""
2919
2920#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2921#, c-format
2922msgid "Found label '%s'\n"
2923msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2924
2925#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2926msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2927msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2928
2929#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2930#, c-format
2931msgid ""
2932"This disc is called: \n"
2933"'%s'\n"
2934msgstr ""
2935"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2936"'%s'\n"
2937
2938#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2939msgid "Copying package lists..."
2940msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2941
2942#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2943msgid "Writing new source list\n"
2944msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2945
2946#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2947msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2948msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2949
2950#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2951#, c-format
2952msgid "Wrote %i records.\n"
2953msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2954
2955#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2956#, c-format
2957msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2958msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2959
2960#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2961#, c-format
2962msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2963msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2964
2965#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2966#, c-format
2967msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2968msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2969
2970#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Skipping nonexistent file %s"
2973msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2974
2975#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2976#, c-format
2977msgid "Can't find authentication record for: %s"
2978msgstr ""
2979
2980#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Hash mismatch for: %s"
2983msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2984
2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2986#, c-format
2987msgid "Installing %s"
2988msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2989
2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2991#, c-format
2992msgid "Configuring %s"
2993msgstr "Ρύθμιση του %s"
2994
2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2996#, c-format
2997msgid "Removing %s"
2998msgstr "Αφαιρώ το %s"
2999
3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Completely removing %s"
3003msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3004
3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3006#, c-format
3007msgid "Running post-installation trigger %s"
3008msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3009
3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3011#, c-format
3012msgid "Directory '%s' missing"
3013msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3014
3015#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Could not open file '%s'"
3018msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3019
3020#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3021#, c-format
3022msgid "Preparing %s"
3023msgstr "Προετοιμασία του %s"
3024
3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3026#, c-format
3027msgid "Unpacking %s"
3028msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3029
3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3031#, c-format
3032msgid "Preparing to configure %s"
3033msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3034
3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
3036#, c-format
3037msgid "Installed %s"
3038msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3039
3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3041#, c-format
3042msgid "Preparing for removal of %s"
3043msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3044
3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
3046#, c-format
3047msgid "Removed %s"
3048msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3049
3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3051#, c-format
3052msgid "Preparing to completely remove %s"
3053msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3054
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3056#, c-format
3057msgid "Completely removed %s"
3058msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3059
3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3061msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3062msgstr ""
3063"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3064"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3065
3066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3067msgid "Running dpkg"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3074"it?"
3075msgstr ""
3076
3077#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3080msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3081
3082#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3083msgid ""
3084"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3085"the problem. "
3086msgstr ""
3087
3088#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3089msgid "Not locked"
3090msgstr ""
3091
3092#: methods/rred.cc:465
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3096"to be corrupt."
3097msgstr ""
3098
3099#: methods/rred.cc:470
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3103"to be corrupt."
3104msgstr ""
3105
3106#: methods/rsh.cc:330
3107msgid "Connection closed prematurely"
3108msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3109
3110#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3111#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3112
3113#~ msgid "Could not patch file"
3114#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3115
3116#~ msgid " %4i %s\n"
3117#~ msgstr " %4i %s\n"
3118
3119#~ msgid "%4i %s\n"
3120#~ msgstr "%4i %s\n"
3121
3122#~ msgid "Processing triggers for %s"
3123#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3124
3125#~ msgid ""
3126#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3127#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3128#~ "that package should be filed."
3129#~ msgstr ""
3130#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3131#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3132#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."