]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame_incremental - po/tl.po
Added iPhone headers to APT and fixed 301 results.
[apt-legacy.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:17-0500\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-03-16 15:53+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:135
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:232
35msgid "Total package names : "
36msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:272
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:273
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:274
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:275
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:280
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:283
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:285
71msgid "Total Provides mappings: "
72msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:297
75msgid "Total globbed strings: "
76msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:311
79msgid "Total dependency version space: "
80msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total slack space: "
84msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:324
87msgid "Total space accounted for: "
88msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
96msgid "You must give exactly one pattern"
97msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
100msgid "No packages found"
101msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
104msgid "Package files:"
105msgstr "Talaksang Pakete:"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
109msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122msgid "(not found)"
123msgstr "(hindi nahanap)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127msgid " Installed: "
128msgstr " Nakaluklok: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131msgid "(none)"
132msgstr "(wala)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136msgid " Candidate: "
137msgstr " Kandidato: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
140msgid " Package pin: "
141msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
145msgid " Version table:"
146msgstr " Talaang Bersyon:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
155#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1659
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
199" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
200" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
204"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
205"impormasyon mula sa kanila\n"
206"\n"
207"Mga utos:\n"
208" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
209" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
210" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
211" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
212" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
213" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
214" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
215" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
216" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
217" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
218" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
219" ng pakete\n"
220" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
221" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
222" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
223" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
224" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
225"\n"
226"Mga option:\n"
227" -h Itong tulong na ito.\n"
228" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
229" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
230" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
231" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
232" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
233" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
235"karagdagang impormasyon\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
269"\n"
270"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
271"ng APT\n"
272"\n"
273"Mga utos:\n"
274" shell - modong shell\n"
275" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
276"Mga option:\n"
277" -h Itong tulong na ito.\n"
278" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
279" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
300"\n"
301"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
302"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
303"\n"
304"Mga opsyon:\n"
305" -h Itong tulong na ito\n"
306" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
307" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
308" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
385"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [mga grupo]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
393"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
394"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
397".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
398"field\n"
399"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
400"Suportado\n"
401"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
402"Section.\n"
403"\n"
404"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
405".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
406"ang talaksang override ng src\n"
407"\n"
408"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
409"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
410"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
411"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
412"mayroon.\n"
413"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Mga option:\n"
418" -h Itong tulong na ito\n"
419" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
420" -s=? Talaksang override ng source\n"
421" -q Tahimik\n"
422" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
423" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
424" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
425" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
426" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429msgid "No selections matched"
430msgstr "Walang mga pinili na tugma"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:47
438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:65
443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:76
448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:81
454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:242
465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:448
469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
471
472#: ftparchive/writer.cc:79
473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:84
478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:135
483msgid "E: "
484msgstr "E: "
485
486#: ftparchive/writer.cc:137
487msgid "W: "
488msgstr "W: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:144
491msgid "E: Errors apply to file "
492msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
493
494#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
497msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
498
499#: ftparchive/writer.cc:173
500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
502
503#: ftparchive/writer.cc:198
504#, c-format
505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
507
508#: ftparchive/writer.cc:257
509#, c-format
510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr " DeLink %s [%s]\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:265
514#, c-format
515msgid "Failed to readlink %s"
516msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:269
519#, c-format
520msgid "Failed to unlink %s"
521msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:276
524#, c-format
525msgid "*** Failed to link %s to %s"
526msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:286
529#, c-format
530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:390
534msgid "Archive had no package field"
535msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
536
537#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
538#, c-format
539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s ay walang override entry\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
543#, c-format
544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:623
548#, fuzzy, c-format
549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr " %s ay walang override entry\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:627
553#, fuzzy, c-format
554msgid " %s has no binary override entry either\n"
555msgstr " %s ay walang override entry\n"
556
557#: ftparchive/contents.cc:317
558#, c-format
559msgid "Internal error, could not locate member %s"
560msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
561
562#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
565
566#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
567#, c-format
568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "Hindi mabuksan %s"
570
571#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
575
576#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
580
581#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
585
586#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
587#, c-format
588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:75
592#, c-format
593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:105
597#, c-format
598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:198
606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:201
610msgid "Failed to fork"
611msgstr "Bigo ang pag-fork"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:215
614msgid "Compress child"
615msgstr "Anak para sa pag-Compress"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:238
618#, c-format
619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:289
623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:324
627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:363
631msgid "decompressor"
632msgstr "taga-decompress"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:406
635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:458
639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:475
643#, c-format
644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
648#, c-format
649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:120
653msgid "Y"
654msgstr "O"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
657#, c-format
658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:237
662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:327
666#, c-format
667msgid "but %s is installed"
668msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:329
671#, c-format
672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:336
676msgid "but it is not installable"
677msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:338
680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:341
684msgid "but it is not installed"
685msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:341
688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:346
692msgid " or"
693msgstr " o"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:375
696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:401
700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:423
704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:444
708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:465
712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:485
716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:538
720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (dahil sa %s) "
723
724#: cmdline/apt-get.cc:546
725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
730"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:577
733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:581
738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "%lu iniluklok muli, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:583
743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "%lu nai-downgrade, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:585
748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:589
753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:649
758msgid "Correcting dependencies..."
759msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
760
761#: cmdline/apt-get.cc:652
762msgid " failed."
763msgstr " ay bigo."
764
765#: cmdline/apt-get.cc:655
766msgid "Unable to correct dependencies"
767msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:658
770msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:660
774msgid " Done"
775msgstr " Tapos"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:664
778msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:667
782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
784
785#: cmdline/apt-get.cc:689
786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787msgstr ""
788"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:693
791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr ""
793"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:700
796msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
798
799#: cmdline/apt-get.cc:702
800msgid "Some packages could not be authenticated"
801msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
804msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:755
808msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809msgstr ""
810"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:764
813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814msgstr ""
815"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
816
817#: cmdline/apt-get.cc:775
818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
826#: apt-pkg/cachefile.cc:67
827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
829
830#: cmdline/apt-get.cc:816
831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr ""
833"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
834"org"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:821
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:824
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:829
847#, c-format
848msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
849msgstr ""
850"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:832
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
855msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
858#, c-format
859msgid "Couldn't determine free space in %s"
860msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:849
863#, c-format
864msgid "You don't have enough free space in %s."
865msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
866
867#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:866
872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:868
876#, c-format
877msgid ""
878"You are about to do something potentially harmful.\n"
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
881msgstr ""
882"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
883"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
884" ?] "
885
886#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
887msgid "Abort."
888msgstr "Abort."
889
890#: cmdline/apt-get.cc:889
891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
893
894#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
895#, c-format
896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:979
900msgid "Some files failed to download"
901msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
904msgid "Download complete and in download only mode"
905msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:986
908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
912"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
913"subukang may --fix-missing?"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:990
916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:995
920msgid "Unable to correct missing packages."
921msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
922
923#: cmdline/apt-get.cc:996
924msgid "Aborting install."
925msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1030
928#, c-format
929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1040
933#, c-format
934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935msgstr ""
936"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1058
939#, c-format
940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1069
944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1081
949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Nakaluklok]"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1086
953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1091
957#, c-format
958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
963"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
964"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
965"sa ibang pinagmulan.\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1110
968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1113
972#, c-format
973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1133
977#, c-format
978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1141
982#, c-format
983msgid "%s is already the newest version.\n"
984msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1168
987#, c-format
988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1170
992#, c-format
993msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1176
997#, c-format
998msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1313
1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1326
1006msgid "Unable to lock the list directory"
1007msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1384
1010msgid ""
1011"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1012"used instead."
1013msgstr ""
1014"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1015"mga luma na lamang."
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1403
1018msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1019msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1022#, c-format
1023msgid "Couldn't find package %s"
1024msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1516
1027#, c-format
1028msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1029msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1546
1032msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1033msgstr ""
1034"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1549
1037msgid ""
1038"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1039"solution)."
1040msgstr ""
1041"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1042"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1561
1045msgid ""
1046"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1047"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1048"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1049"or been moved out of Incoming."
1050msgstr ""
1051"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1052"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1053"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1569
1056msgid ""
1057"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059"that package should be filed."
1060msgstr ""
1061"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1062"hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1063"pakete na ito."
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1574
1066msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1067msgstr ""
1068"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1577
1071msgid "Broken packages"
1072msgstr "Sirang mga pakete"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1603
1075msgid "The following extra packages will be installed:"
1076msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1692
1079msgid "Suggested packages:"
1080msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1693
1083msgid "Recommended packages:"
1084msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1713
1087msgid "Calculating upgrade... "
1088msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1091msgid "Failed"
1092msgstr "Bigo"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1721
1095msgid "Done"
1096msgstr "Tapos"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1099msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1100msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1894
1103msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1104msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1107#, c-format
1108msgid "Unable to find a source package for %s"
1109msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1968
1112#, c-format
1113msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1114msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1992
1117#, c-format
1118msgid "You don't have enough free space in %s"
1119msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1997
1122#, c-format
1123msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1124msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2000
1127#, c-format
1128msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1129msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:2006
1132#, c-format
1133msgid "Fetch source %s\n"
1134msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2037
1137msgid "Failed to fetch some archives."
1138msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2065
1141#, c-format
1142msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1143msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2077
1146#, c-format
1147msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1148msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2078
1151#, c-format
1152msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1153msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2095
1156#, c-format
1157msgid "Build command '%s' failed.\n"
1158msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2114
1161msgid "Child process failed"
1162msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2130
1165msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1166msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2158
1169#, c-format
1170msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1171msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2178
1174#, c-format
1175msgid "%s has no build depends.\n"
1176msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2230
1179#, c-format
1180msgid ""
1181"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1182"found"
1183msgstr ""
1184"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1185"mahanap"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2282
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1191"package %s can satisfy version requirements"
1192msgstr ""
1193"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1194"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2317
1197#, c-format
1198msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1199msgstr ""
1200"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1201"s ay bagong-bago pa lamang."
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2342
1204#, c-format
1205msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1206msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2356
1209#, c-format
1210msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1211msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2360
1214msgid "Failed to process build dependencies"
1215msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2392
1218msgid "Supported modules:"
1219msgstr "Suportadong mga Module:"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2433
1222msgid ""
1223"Usage: apt-get [options] command\n"
1224" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226"\n"
1227"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1228"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1229"and install.\n"
1230"\n"
1231"Commands:\n"
1232" update - Retrieve new lists of packages\n"
1233" upgrade - Perform an upgrade\n"
1234" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1235" remove - Remove packages\n"
1236" source - Download source archives\n"
1237" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1238" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1239" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1240" clean - Erase downloaded archive files\n"
1241" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1242" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1243"\n"
1244"Options:\n"
1245" -h This help text.\n"
1246" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1247" -qq No output except for errors\n"
1248" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1249" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1250" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1251" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1252" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1253" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1254" -b Build the source package after fetching it\n"
1255" -V Show verbose version numbers\n"
1256" -c=? Read this configuration file\n"
1257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1259"pages for more information and options.\n"
1260" This APT has Super Cow Powers.\n"
1261msgstr ""
1262"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1263" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1264" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1265"\n"
1266"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1267"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1268"at install.\n"
1269"\n"
1270"Mga utos:\n"
1271" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1272" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1273" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1274" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1275" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1276" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1277" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1278" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1279" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1280" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1281" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1282"\n"
1283"Mga option:\n"
1284" -h Itong tulong na ito.\n"
1285" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1286" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1287" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1288" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1289" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1290" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1291" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1292" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1293" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1294" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1295" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1296" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1297"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1298"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1299" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:55
1302msgid "Hit "
1303msgstr "Tumama "
1304
1305#: cmdline/acqprogress.cc:79
1306msgid "Get:"
1307msgstr "Kunin: "
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:110
1310msgid "Ign "
1311msgstr "DiPansin "
1312
1313#: cmdline/acqprogress.cc:114
1314msgid "Err "
1315msgstr "Err "
1316
1317#: cmdline/acqprogress.cc:135
1318#, c-format
1319msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1320msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:225
1323#, c-format
1324msgid " [Working]"
1325msgstr " [May ginagawa]"
1326
1327#: cmdline/acqprogress.cc:271
1328#, c-format
1329msgid ""
1330"Media change: please insert the disc labeled\n"
1331" '%s'\n"
1332"in the drive '%s' and press enter\n"
1333msgstr ""
1334"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1335" '%s'\n"
1336"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1337
1338#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1339msgid "Unknown package record!"
1340msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1341
1342#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1343msgid ""
1344"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1345"\n"
1346"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1347"to indicate what kind of file it is.\n"
1348"\n"
1349"Options:\n"
1350" -h This help text\n"
1351" -s Use source file sorting\n"
1352" -c=? Read this configuration file\n"
1353" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1354msgstr ""
1355"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1356"\n"
1357"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1358"pakete.\n"
1359"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1360"\n"
1361"Mga option:\n"
1362" -h Itong tulong na ito\n"
1363" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1364" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1365" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1366
1367#: dselect/install:32
1368msgid "Bad default setting!"
1369msgstr "Maling nakatakda na default!"
1370
1371#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1372#: dselect/install:104 dselect/update:45
1373msgid "Press enter to continue."
1374msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1375
1376#: dselect/install:100
1377msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1378msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1379
1380#: dselect/install:101
1381msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1382msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1383
1384#: dselect/install:102
1385msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1386msgstr ""
1387"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1388
1389#: dselect/install:103
1390msgid ""
1391"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1392msgstr ""
1393"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1394"muli ang [I]luklok/Instol."
1395
1396#: dselect/update:30
1397msgid "Merging available information"
1398msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1399
1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1401msgid "Failed to create pipes"
1402msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1403
1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1405msgid "Failed to exec gzip "
1406msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1407
1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1409msgid "Corrupted archive"
1410msgstr "Sirang arkibo"
1411
1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1413msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1414msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1415
1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1417#, c-format
1418msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1419msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1422msgid "Invalid archive signature"
1423msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1426msgid "Error reading archive member header"
1427msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1428
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1430msgid "Invalid archive member header"
1431msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1432
1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1434msgid "Archive is too short"
1435msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1436
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1438msgid "Failed to read the archive headers"
1439msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:384
1442msgid "DropNode called on still linked node"
1443msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:416
1446msgid "Failed to locate the hash element!"
1447msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:463
1450msgid "Failed to allocate diversion"
1451msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:468
1454msgid "Internal error in AddDiversion"
1455msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:481
1458#, c-format
1459msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1460msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:510
1463#, c-format
1464msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1465msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:553
1468#, c-format
1469msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1470msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1471
1472#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1473#, c-format
1474msgid "Failed to write file %s"
1475msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1476
1477#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1478#, c-format
1479msgid "Failed to close file %s"
1480msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1483#, c-format
1484msgid "The path %s is too long"
1485msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:127
1488#, c-format
1489msgid "Unpacking %s more than once"
1490msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:137
1493#, c-format
1494msgid "The directory %s is diverted"
1495msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:147
1498#, c-format
1499msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1500msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1503msgid "The diversion path is too long"
1504msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:243
1507#, c-format
1508msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1509msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:283
1512msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1513msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:287
1516msgid "The path is too long"
1517msgstr "Sobrang haba ng path"
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:417
1520#, c-format
1521msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1522msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:434
1525#, c-format
1526msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1527msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1531#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1532#, c-format
1533msgid "Unable to read %s"
1534msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:494
1537#, c-format
1538msgid "Unable to stat %s"
1539msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1542#, c-format
1543msgid "Failed to remove %s"
1544msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1547#, c-format
1548msgid "Unable to create %s"
1549msgstr "Hindi malikha ang %s"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1552#, c-format
1553msgid "Failed to stat %sinfo"
1554msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1557msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1558msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1559
1560#. Build the status cache
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1564msgid "Reading package lists"
1565msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1568#, c-format
1569msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1570msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1574msgid "Internal error getting a package name"
1575msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1578msgid "Reading file listing"
1579msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1585"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1586"package!"
1587msgstr ""
1588"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1589"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1590"parehong bersyon ng pakete!"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1593#, c-format
1594msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1595msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1598msgid "Internal error getting a node"
1599msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1602#, c-format
1603msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1604msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1607msgid "The diversion file is corrupted"
1608msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1612#, c-format
1613msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1614msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1617msgid "Internal error adding a diversion"
1618msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1621msgid "The pkg cache must be initialized first"
1622msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1625#, c-format
1626msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1627msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1630#, c-format
1631msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1632msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1635#, c-format
1636msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1637msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1638
1639#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1640#, c-format
1641msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1642msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1643
1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1645#, c-format
1646msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1647msgstr ""
1648"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1649
1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1651#, c-format
1652msgid "Couldn't change to %s"
1653msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1654
1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1656msgid "Internal error, could not locate member"
1657msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1658
1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1660msgid "Failed to locate a valid control file"
1661msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1662
1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1664msgid "Unparsable control file"
1665msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1666
1667#: methods/cdrom.cc:114
1668#, c-format
1669msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1670msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1671
1672#: methods/cdrom.cc:123
1673msgid ""
1674"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1675"cannot be used to add new CD-ROMs"
1676msgstr ""
1677"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1678"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1679
1680#: methods/cdrom.cc:131
1681msgid "Wrong CD-ROM"
1682msgstr "Maling CD"
1683
1684#: methods/cdrom.cc:164
1685#, c-format
1686msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1687msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1688
1689#: methods/cdrom.cc:169
1690msgid "Disk not found."
1691msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1692
1693#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1694msgid "File not found"
1695msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1696
1697#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1698#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1699msgid "Failed to stat"
1700msgstr "Bigo ang pag-stat"
1701
1702#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1703#: methods/rred.cc:240
1704msgid "Failed to set modification time"
1705msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1706
1707#: methods/file.cc:44
1708msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1709msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1710
1711#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1712#: methods/ftp.cc:162
1713msgid "Logging in"
1714msgstr "Pumapasok"
1715
1716#: methods/ftp.cc:168
1717msgid "Unable to determine the peer name"
1718msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1719
1720#: methods/ftp.cc:173
1721msgid "Unable to determine the local name"
1722msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1723
1724#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1725#, c-format
1726msgid "The server refused the connection and said: %s"
1727msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1728
1729#: methods/ftp.cc:210
1730#, c-format
1731msgid "USER failed, server said: %s"
1732msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1733
1734#: methods/ftp.cc:217
1735#, c-format
1736msgid "PASS failed, server said: %s"
1737msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1738
1739#: methods/ftp.cc:237
1740msgid ""
1741"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1742"is empty."
1743msgstr ""
1744"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1745"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1746
1747#: methods/ftp.cc:265
1748#, c-format
1749msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1750msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1751
1752#: methods/ftp.cc:291
1753#, c-format
1754msgid "TYPE failed, server said: %s"
1755msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1756
1757#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1758msgid "Connection timeout"
1759msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1760
1761#: methods/ftp.cc:335
1762msgid "Server closed the connection"
1763msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1764
1765#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1766msgid "Read error"
1767msgstr "Error sa pagbasa"
1768
1769#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1770msgid "A response overflowed the buffer."
1771msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1772
1773#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1774msgid "Protocol corruption"
1775msgstr "Sira ang protocol"
1776
1777#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1778msgid "Write error"
1779msgstr "Error sa pagsulat"
1780
1781#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1782msgid "Could not create a socket"
1783msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1784
1785#: methods/ftp.cc:698
1786msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1787msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1788
1789#: methods/ftp.cc:704
1790msgid "Could not connect passive socket."
1791msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
1792
1793#: methods/ftp.cc:722
1794msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1795msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1796
1797#: methods/ftp.cc:736
1798msgid "Could not bind a socket"
1799msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1800
1801#: methods/ftp.cc:740
1802msgid "Could not listen on the socket"
1803msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1804
1805#: methods/ftp.cc:747
1806msgid "Could not determine the socket's name"
1807msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1808
1809#: methods/ftp.cc:779
1810msgid "Unable to send PORT command"
1811msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1812
1813#: methods/ftp.cc:789
1814#, c-format
1815msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1816msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1817
1818#: methods/ftp.cc:798
1819#, c-format
1820msgid "EPRT failed, server said: %s"
1821msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1822
1823#: methods/ftp.cc:818
1824msgid "Data socket connect timed out"
1825msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1826
1827#: methods/ftp.cc:825
1828msgid "Unable to accept connection"
1829msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1830
1831#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1832msgid "Problem hashing file"
1833msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1834
1835#: methods/ftp.cc:877
1836#, c-format
1837msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1838msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1839
1840#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1841msgid "Data socket timed out"
1842msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1843
1844#: methods/ftp.cc:922
1845#, c-format
1846msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1847msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1848
1849#. Get the files information
1850#: methods/ftp.cc:997
1851msgid "Query"
1852msgstr "Tanong"
1853
1854#: methods/ftp.cc:1109
1855msgid "Unable to invoke "
1856msgstr "Hindi ma-invoke "
1857
1858#: methods/connect.cc:64
1859#, c-format
1860msgid "Connecting to %s (%s)"
1861msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
1862
1863#: methods/connect.cc:71
1864#, c-format
1865msgid "[IP: %s %s]"
1866msgstr "[IP: %s %s]"
1867
1868#: methods/connect.cc:80
1869#, c-format
1870msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1871msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1872
1873#: methods/connect.cc:86
1874#, c-format
1875msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1876msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1877
1878#: methods/connect.cc:93
1879#, c-format
1880msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1881msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1882
1883#: methods/connect.cc:108
1884#, c-format
1885msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1886msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
1887
1888#. We say this mainly because the pause here is for the
1889#. ssh connection that is still going
1890#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1891#, c-format
1892msgid "Connecting to %s"
1893msgstr "Kumokonek sa %s"
1894
1895#: methods/connect.cc:167
1896#, c-format
1897msgid "Could not resolve '%s'"
1898msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1899
1900#: methods/connect.cc:173
1901#, c-format
1902msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1903msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1904
1905#: methods/connect.cc:176
1906#, c-format
1907msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1908msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1909
1910#: methods/connect.cc:223
1911#, c-format
1912msgid "Unable to connect to %s %s:"
1913msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
1914
1915#: methods/gpgv.cc:65
1916#, fuzzy, c-format
1917msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1918msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1919
1920#: methods/gpgv.cc:100
1921msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1922msgstr ""
1923"E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
1924"Lalabas."
1925
1926#: methods/gpgv.cc:204
1927msgid ""
1928"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1929msgstr ""
1930"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1931"fingerprint?!"
1932
1933#: methods/gpgv.cc:209
1934msgid "At least one invalid signature was encountered."
1935msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1936
1937#: methods/gpgv.cc:213
1938#, fuzzy, c-format
1939msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1940msgstr " upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1941
1942#: methods/gpgv.cc:218
1943msgid "Unknown error executing gpgv"
1944msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1945
1946#: methods/gpgv.cc:249
1947msgid "The following signatures were invalid:\n"
1948msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1949
1950#: methods/gpgv.cc:256
1951msgid ""
1952"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1953"available:\n"
1954msgstr ""
1955"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1956"available:\n"
1957
1958#: methods/gzip.cc:64
1959#, c-format
1960msgid "Couldn't open pipe for %s"
1961msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1962
1963#: methods/gzip.cc:109
1964#, c-format
1965msgid "Read error from %s process"
1966msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1967
1968#: methods/http.cc:375
1969msgid "Waiting for headers"
1970msgstr "Naghihintay ng panimula"
1971
1972#: methods/http.cc:521
1973#, c-format
1974msgid "Got a single header line over %u chars"
1975msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
1976
1977#: methods/http.cc:529
1978msgid "Bad header line"
1979msgstr "Maling linyang panimula"
1980
1981#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1982msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1983msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1984
1985#: methods/http.cc:584
1986msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1987msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1988
1989#: methods/http.cc:599
1990msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1991msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1992
1993#: methods/http.cc:601
1994msgid "This HTTP server has broken range support"
1995msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1996
1997#: methods/http.cc:625
1998msgid "Unknown date format"
1999msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2000
2001#: methods/http.cc:772
2002msgid "Select failed"
2003msgstr "Bigo ang pagpili"
2004
2005#: methods/http.cc:777
2006msgid "Connection timed out"
2007msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2008
2009#: methods/http.cc:800
2010msgid "Error writing to output file"
2011msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2012
2013#: methods/http.cc:831
2014msgid "Error writing to file"
2015msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2016
2017#: methods/http.cc:859
2018msgid "Error writing to the file"
2019msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2020
2021#: methods/http.cc:873
2022msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2023msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2024
2025#: methods/http.cc:875
2026msgid "Error reading from server"
2027msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2028
2029#: methods/http.cc:1106
2030msgid "Bad header data"
2031msgstr "Maling datos sa panimula"
2032
2033#: methods/http.cc:1123
2034msgid "Connection failed"
2035msgstr "Bigo ang koneksyon"
2036
2037#: methods/http.cc:1214
2038msgid "Internal error"
2039msgstr "Internal na error"
2040
2041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2042msgid "Can't mmap an empty file"
2043msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2044
2045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2046#, c-format
2047msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2048msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2049
2050#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2051#, c-format
2052msgid "Selection %s not found"
2053msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2056#, c-format
2057msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2058msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2059
2060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2061#, c-format
2062msgid "Opening configuration file %s"
2063msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2066#, c-format
2067msgid "Line %d too long (max %d)"
2068msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2071#, c-format
2072msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2073msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2074
2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2076#, c-format
2077msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2078msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2081#, c-format
2082msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2083msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2086#, c-format
2087msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2088msgstr ""
2089"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2092#, c-format
2093msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2094msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2099msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2104msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2109msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2112#, c-format
2113msgid "%c%s... Error!"
2114msgstr "%c%s... Error!"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2117#, c-format
2118msgid "%c%s... Done"
2119msgstr "%c%s... Tapos"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2122#, c-format
2123msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2124msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2128#, c-format
2129msgid "Command line option %s is not understood"
2130msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2133#, c-format
2134msgid "Command line option %s is not boolean"
2135msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2138#, c-format
2139msgid "Option %s requires an argument."
2140msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2143#, c-format
2144msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2145msgstr ""
2146"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2147"=<halaga>."
2148
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2150#, c-format
2151msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2152msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2155#, c-format
2156msgid "Option '%s' is too long"
2157msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2160#, c-format
2161msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2162msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2165#, c-format
2166msgid "Invalid operation %s"
2167msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2170#, c-format
2171msgid "Unable to stat the mount point %s"
2172msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2175#, c-format
2176msgid "Unable to change to %s"
2177msgstr "Di makalipat sa %s"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2180msgid "Failed to stat the cdrom"
2181msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2184#, c-format
2185msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2186msgstr ""
2187"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2190#, c-format
2191msgid "Could not open lock file %s"
2192msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2195#, c-format
2196msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2197msgstr ""
2198"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2199"nfs"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2202#, c-format
2203msgid "Could not get lock %s"
2204msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2207#, c-format
2208msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2209msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2212#, c-format
2213msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2214msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2215
2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2217#, c-format
2218msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2219msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2222#, c-format
2223msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2224msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2227#, c-format
2228msgid "Could not open file %s"
2229msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2232#, c-format
2233msgid "read, still have %lu to read but none left"
2234msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2237#, c-format
2238msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2239msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2242msgid "Problem closing the file"
2243msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2246msgid "Problem unlinking the file"
2247msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2250msgid "Problem syncing the file"
2251msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2254msgid "Empty package cache"
2255msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2258msgid "The package cache file is corrupted"
2259msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2262msgid "The package cache file is an incompatible version"
2263msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2266#, c-format
2267msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2268msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2271msgid "The package cache was built for a different architecture"
2272msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2275msgid "Depends"
2276msgstr "Dependensiya"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2279msgid "PreDepends"
2280msgstr "PreDepends"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2283msgid "Suggests"
2284msgstr "Mungkahi"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2287msgid "Recommends"
2288msgstr "Rekomendado"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2291msgid "Conflicts"
2292msgstr "Tunggali"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2295msgid "Replaces"
2296msgstr "Pumapalit"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2299msgid "Obsoletes"
2300msgstr "Linalaos"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2303msgid "important"
2304msgstr "importante"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2307msgid "required"
2308msgstr "kailangan"
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2311msgid "standard"
2312msgstr "standard"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2315msgid "optional"
2316msgstr "optional"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2319msgid "extra"
2320msgstr "extra"
2321
2322#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2323msgid "Building dependency tree"
2324msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2325
2326#: apt-pkg/depcache.cc:62
2327msgid "Candidate versions"
2328msgstr "Bersyong Kandidato"
2329
2330#: apt-pkg/depcache.cc:91
2331msgid "Dependency generation"
2332msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2333
2334#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2335#, c-format
2336msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2337msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2338
2339#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2340#, c-format
2341msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2342msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2343
2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2345#, c-format
2346msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2347msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2348
2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2350#, c-format
2351msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2352msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2353
2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2355#, c-format
2356msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2357msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2358
2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2360#, c-format
2361msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2362msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2363
2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2365#, c-format
2366msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2367msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2368
2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2370#, c-format
2371msgid "Opening %s"
2372msgstr "Binubuksan %s"
2373
2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2375#, c-format
2376msgid "Line %u too long in source list %s."
2377msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2378
2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2380#, c-format
2381msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2382msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2383
2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2385#, c-format
2386msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2387msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2388
2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2390#, c-format
2391msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2392msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
2393
2394#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2395#, c-format
2396msgid ""
2397"This installation run will require temporarily removing the essential "
2398"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2399"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2400msgstr ""
2401"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2402"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2403"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2404"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2405
2406#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2407#, c-format
2408msgid "Index file type '%s' is not supported"
2409msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2410
2411#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2412#, c-format
2413msgid ""
2414"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2415msgstr ""
2416"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2417"para dito."
2418
2419#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2420msgid ""
2421"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2422"held packages."
2423msgstr ""
2424"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2425"ito ng mga paketeng naka-hold."
2426
2427#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2428msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2429msgstr ""
2430"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2431
2432#: apt-pkg/acquire.cc:62
2433#, c-format
2434msgid "Lists directory %spartial is missing."
2435msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2436
2437#: apt-pkg/acquire.cc:66
2438#, c-format
2439msgid "Archive directory %spartial is missing."
2440msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2441
2442#. only show the ETA if it makes sense
2443#. two days
2444#: apt-pkg/acquire.cc:823
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2447msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2448
2449#: apt-pkg/acquire.cc:825
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Retrieving file %li of %li"
2452msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
2453
2454#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2455#, c-format
2456msgid "The method driver %s could not be found."
2457msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2458
2459#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2460#, c-format
2461msgid "Method %s did not start correctly"
2462msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2463
2464#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2465#, c-format
2466msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2467msgstr ""
2468"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2469
2470#: apt-pkg/init.cc:120
2471#, c-format
2472msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2473msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2474
2475#: apt-pkg/init.cc:136
2476msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2477msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2478
2479#: apt-pkg/clean.cc:61
2480#, c-format
2481msgid "Unable to stat %s."
2482msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2483
2484#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2485msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2486msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2487
2488#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2489msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2490msgstr ""
2491"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2492
2493#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2494msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2495msgstr ""
2496"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2497"ito"
2498
2499#: apt-pkg/policy.cc:269
2500msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2501msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2502
2503#: apt-pkg/policy.cc:291
2504#, c-format
2505msgid "Did not understand pin type %s"
2506msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2507
2508#: apt-pkg/policy.cc:299
2509msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2510msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2513msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2514msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2517#, c-format
2518msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2519msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2520
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2522#, c-format
2523msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2524msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2527#, c-format
2528msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2529msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2532#, c-format
2533msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2534msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2537#, c-format
2538msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2539msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2542#, c-format
2543msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2544msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2547#, c-format
2548msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2549msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2552msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2553msgstr ""
2554"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2555
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2557msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2558msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2561msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2562msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2563
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2565#, c-format
2566msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2567msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2570#, c-format
2571msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2572msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2575#, c-format
2576msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2577msgstr ""
2578"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2579
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2581#, c-format
2582msgid "Couldn't stat source package list %s"
2583msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2586msgid "Collecting File Provides"
2587msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2590msgid "IO Error saving source cache"
2591msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2592
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2594#, c-format
2595msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2596msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2597
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc:410 apt-pkg/acquire-item.cc:660
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:1375
2600msgid "MD5Sum mismatch"
2601msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2602
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc:1070
2604#, fuzzy
2605msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2606msgstr "Walang public key na magagamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2607
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc:1183
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2612"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2613msgstr ""
2614"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2615"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2616
2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:1242
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2621"manually fix this package."
2622msgstr ""
2623"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2624"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2625
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2630msgstr ""
2631"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2632"paketeng %s."
2633
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2635msgid "Size mismatch"
2636msgstr "Di tugmang laki"
2637
2638#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2639#, c-format
2640msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2641msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2642
2643#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"Using CD-ROM mount point %s\n"
2647"Mounting CD-ROM\n"
2648msgstr ""
2649"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2650"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2651
2652#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2653msgid "Identifying.. "
2654msgstr "Kinikilala..."
2655
2656#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2657#, c-format
2658msgid "Stored label: %s \n"
2659msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2660
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2662#, c-format
2663msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2664msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2665
2666#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2667msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2668msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2669
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2671msgid "Waiting for disc...\n"
2672msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2673
2674#. Mount the new CDROM
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2676msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2677msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2678
2679#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2680msgid "Scanning disc for index files..\n"
2681msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2682
2683#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2684#, c-format
2685msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2686msgstr ""
2687"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2688"signature\n"
2689
2690#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2691msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2692msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2693
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"This disc is called: \n"
2698"'%s'\n"
2699msgstr ""
2700"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2701"'%s'\n"
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2704msgid "Copying package lists..."
2705msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2708msgid "Writing new source list\n"
2709msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2712msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2713msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2716msgid "Unmounting CD-ROM..."
2717msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2718
2719#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2720#, c-format
2721msgid "Wrote %i records.\n"
2722msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2723
2724#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2725#, c-format
2726msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2727msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2728
2729#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2730#, c-format
2731msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2732msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2733
2734#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2735#, c-format
2736msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2737msgstr ""
2738"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2739"mismatch\n"
2740
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2742#, c-format
2743msgid "Preparing %s"
2744msgstr "Hinahanda ang %s"
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2747#, c-format
2748msgid "Unpacking %s"
2749msgstr "Binubuklat ang %s"
2750
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2752#, c-format
2753msgid "Preparing to configure %s"
2754msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2757#, c-format
2758msgid "Configuring %s"
2759msgstr "Isasaayos ang %s"
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2762#, c-format
2763msgid "Installed %s"
2764msgstr "Iniluklok ang %s"
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2767#, c-format
2768msgid "Preparing for removal of %s"
2769msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2772#, c-format
2773msgid "Removing %s"
2774msgstr "Tinatanggal ang %s"
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2777#, c-format
2778msgid "Removed %s"
2779msgstr "Tinanggal ang %s"
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Preparing to completely remove %s"
2784msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "Completely removed %s"
2789msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
2790
2791#: methods/rred.cc:219
2792#, fuzzy
2793msgid "Could not patch file"
2794msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2795
2796#: methods/rsh.cc:330
2797msgid "Connection closed prematurely"
2798msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2799
2800#~ msgid "File date has changed %s"
2801#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
2802
2803#~ msgid "Reading file list"
2804#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
2805
2806#~ msgid "Could not execute "
2807#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
2808
2809#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2810#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2811
2812#~ msgid "Removed with config %s"
2813#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2814
2815#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2816#~ msgstr ""
2817#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"