]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame_incremental - po/cy.po
Added iPhone headers to APT and fixed 301 results.
[apt-legacy.git] / po / cy.po
... / ...
CommitLineData
1# APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2# This file is under the same licence as APT itself.
3# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: APT\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:17-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12"Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30#, fuzzy
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
35#, fuzzy
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40#, fuzzy
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
45#, fuzzy
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:275
50#, fuzzy
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " Ar Goll: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:280
64#, fuzzy
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:283
69#, fuzzy
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:285
74#, fuzzy
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:297
79#, fuzzy
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:311
84#, fuzzy
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:316
89#, fuzzy
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:324
94#, fuzzy
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1231
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1385
108msgid "No packages found"
109msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1462
112#, fuzzy
113msgid "Package files:"
114msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1470
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1482
127#, fuzzy
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
132msgid "(not found)"
133msgstr "(heb ganfod)"
134
135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1515
137msgid " Installed: "
138msgstr " Wedi Sefydlu: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
141msgid "(none)"
142msgstr "(dim)"
143
144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1522
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Ymgeisydd: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1532
150#, fuzzy
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Pin Pecyn: "
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1541
156#, fuzzy
157msgid " Version table:"
158msgstr " Tabl Fersiynnau:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1556
161#, c-format
162msgid " %4i %s\n"
163msgstr " %4i %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
167#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
168#, c-format
169msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
170msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
171
172#: cmdline/apt-cache.cc:1659
173#, fuzzy
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
180"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181"cache files, and query information from them\n"
182"\n"
183"Commands:\n"
184" add - Add a package file to the source cache\n"
185" gencaches - Build both the package and source cache\n"
186" showpkg - Show some general information for a single package\n"
187" showsrc - Show source records\n"
188" stats - Show some basic statistics\n"
189" dump - Show the entire file in a terse form\n"
190" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191" unmet - Show unmet dependencies\n"
192" search - Search the package list for a regex pattern\n"
193" show - Show a readable record for the package\n"
194" depends - Show raw dependency information for a package\n"
195" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196" pkgnames - List the names of all packages\n"
197" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
198" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199" policy - Show policy settings\n"
200"\n"
201"Options:\n"
202" -h This help text.\n"
203" -p=? The package cache.\n"
204" -s=? The source cache.\n"
205" -q Disable progress indicator.\n"
206" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207" -c=? Read this configuration file\n"
208" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210msgstr ""
211"Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212" apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213" apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214" apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
215"\n"
216"Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217"deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
218"\n"
219"Gorchmynion:\n"
220" add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221" gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222" showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223" showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224" stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225" dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226" dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227" unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228" search - Search the package list for a regex pattern\n"
229" show - Show a readable record for the package\n"
230" depends - Show raw dependency information for a package\n"
231" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232" pkgnames - List the names of all packages\n"
233" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
234" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235" policy - Show policy settings\n"
236"\n"
237"Options:\n"
238" -h This help text.\n"
239" -p=? The package cache.\n"
240" -s=? The source cache.\n"
241" -q Disable progress indicator.\n"
242" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243" -c=? Read this configuration file\n"
244" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249msgstr ""
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
252#, fuzzy
253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254msgstr ""
255"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
256" '%s'\n"
257"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-config.cc:41
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
266
267#: cmdline/apt-config.cc:76
268#, fuzzy
269msgid ""
270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282msgstr ""
283"Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
284"\n"
285"Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
286"\n"
287"Gorchmynion:\n"
288" shell - Modd plisgyn\n"
289" dump - Dangod y cyfluniad\n"
290"\n"
291"Opsiynnau:\n"
292" -h Y testun cymorth hwn\n"
293" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
294" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
297#, c-format
298msgid "%s not a valid DEB package."
299msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
300
301# FIXME: "debian"
302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
303#, fuzzy
304msgid ""
305"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
308"from debian packages\n"
309"\n"
310"Options:\n"
311" -h This help text\n"
312" -t Set the temp dir\n"
313" -c=? Read this configuration file\n"
314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
315msgstr ""
316"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
317"\n"
318"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
319"templed o becynnau Debian.\n"
320"\n"
321"Opsiynnau:\n"
322" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
323" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
324" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
325" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
328#, c-format
329msgid "Unable to write to %s"
330msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
331
332#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
333msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
334msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
337msgid "Package extension list is too long"
338msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
343#, fuzzy, c-format
344msgid "Error processing directory %s"
345msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
348msgid "Source extension list is too long"
349msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
352msgid "Error writing header to contents file"
353msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
354
355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
356#, fuzzy, c-format
357msgid "Error processing contents %s"
358msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
359
360# FIXME: full stops
361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
362#, fuzzy
363msgid ""
364"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367" contents path\n"
368" release path\n"
369" generate config [groups]\n"
370" clean config\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
380"\n"
381"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
383"\n"
384"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
388"Debian archive:\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"Options:\n"
393" -h This help text\n"
394" --md5 Control MD5 generation\n"
395" -s=? Source override file\n"
396" -q Quiet\n"
397" -d=? Select the optional caching database\n"
398" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399" --contents Control contents file generation\n"
400" -c=? Read this configuration file\n"
401" -o=? Set an arbitrary configuration option"
402msgstr ""
403"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
404"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
405" sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
406" contents llwybr\n"
407" release llwybr\n"
408" generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
409" clean cyfluniad\n"
410"\n"
411"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
412"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
413"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
414"\n"
415"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
416"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
417"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
418"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
419"\n"
420"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
421".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
422"gwrthwneud ffynhonell.\n"
423"\n"
424"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
425"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
426"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
427"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
428"defnydd o'r archif Debian:\n"
429" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
431"\n"
432"Opsiynnau:\n"
433" -h Y testun cymorth hwn\n"
434" --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
435" -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
436" -q Tawel\n"
437" -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
438" --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
439" --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
440" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
441" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
442
443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
444msgid "No selections matched"
445msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
446
447#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
448#, c-format
449msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:47
453#, c-format
454msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:65
458#, c-format
459msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:76
463msgid ""
464"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
465"remove and re-create the database."
466msgstr ""
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:81
469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
474#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Methodd stat() o %s"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:242
480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
482
483#: ftparchive/cachedb.cc:448
484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
486
487#: ftparchive/writer.cc:79
488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:84
493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
496
497#: ftparchive/writer.cc:135
498msgid "E: "
499msgstr "G: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:137
502msgid "W: "
503msgstr "Rh: "
504
505#: ftparchive/writer.cc:144
506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
508
509#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Methwyd datrys %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:173
515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
517
518#: ftparchive/writer.cc:198
519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Methwyd agor %s"
522
523# FIXME
524#: ftparchive/writer.cc:257
525#, c-format
526msgid " DeLink %s [%s]\n"
527msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
528
529#: ftparchive/writer.cc:265
530#, c-format
531msgid "Failed to readlink %s"
532msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:269
535#, c-format
536msgid "Failed to unlink %s"
537msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:276
540#, c-format
541msgid "*** Failed to link %s to %s"
542msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
543
544#: ftparchive/writer.cc:286
545#, c-format
546msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:390
550msgid "Archive had no package field"
551msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
552
553#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
554#, c-format
555msgid " %s has no override entry\n"
556msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
559#, c-format
560msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:623
564#, fuzzy, c-format
565msgid " %s has no source override entry\n"
566msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568#: ftparchive/writer.cc:627
569#, fuzzy, c-format
570msgid " %s has no binary override entry either\n"
571msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
572
573#: ftparchive/contents.cc:317
574#, fuzzy, c-format
575msgid "Internal error, could not locate member %s"
576msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
577
578#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
579msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
581
582#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
583#, c-format
584msgid "Unable to open %s"
585msgstr "Ni ellir agor %s"
586
587#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
591
592#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
596
597#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
598#, c-format
599msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
601
602#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
603#, c-format
604msgid "Failed to read the override file %s"
605msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:75
608#, fuzzy, c-format
609msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:105
613#, c-format
614msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
618msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:198
622msgid "Failed to create FILE*"
623msgstr "Methwyd creu FILE*"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:201
626msgid "Failed to fork"
627msgstr "Methodd fork()"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:215
630#, fuzzy
631msgid "Compress child"
632msgstr "Plentyn Cywasgu"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:238
635#, fuzzy, c-format
636msgid "Internal error, failed to create %s"
637msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:289
640msgid "Failed to create subprocess IPC"
641msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:324
644msgid "Failed to exec compressor "
645msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:363
648msgid "decompressor"
649msgstr "datgywasgydd"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:406
652msgid "IO to subprocess/file failed"
653msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:458
656msgid "Failed to read while computing MD5"
657msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:475
660#, c-format
661msgid "Problem unlinking %s"
662msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
663
664#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
665#, c-format
666msgid "Failed to rename %s to %s"
667msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:120
670msgid "Y"
671msgstr "I"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
674#, c-format
675msgid "Regex compilation error - %s"
676msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:237
679msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:327
683#, c-format
684msgid "but %s is installed"
685msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:329
688#, c-format
689msgid "but %s is to be installed"
690msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:336
693msgid "but it is not installable"
694msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:338
697msgid "but it is a virtual package"
698msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:341
701msgid "but it is not installed"
702msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:341
705msgid "but it is not going to be installed"
706msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:346
709msgid " or"
710msgstr " neu"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:375
713msgid "The following NEW packages will be installed:"
714msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:401
717msgid "The following packages will be REMOVED:"
718msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:423
721#, fuzzy
722msgid "The following packages have been kept back:"
723msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:444
726#, fuzzy
727msgid "The following packages will be upgraded:"
728msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:465
731#, fuzzy
732msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:485
736msgid "The following held packages will be changed:"
737msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:538
740#, c-format
741msgid "%s (due to %s) "
742msgstr "%s (oherwydd %s) "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:546
745#, fuzzy
746msgid ""
747"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749msgstr ""
750"RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
751"NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
752"ei wneud!"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:577
755#, c-format
756msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
757msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:581
760#, c-format
761msgid "%lu reinstalled, "
762msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
763
764#: cmdline/apt-get.cc:583
765#, c-format
766msgid "%lu downgraded, "
767msgstr "%lu wedi eu israddio, "
768
769#: cmdline/apt-get.cc:585
770#, c-format
771msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
772msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:589
775#, c-format
776msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
777msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:649
780msgid "Correcting dependencies..."
781msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
782
783#: cmdline/apt-get.cc:652
784msgid " failed."
785msgstr " wedi methu."
786
787#: cmdline/apt-get.cc:655
788msgid "Unable to correct dependencies"
789msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:658
792msgid "Unable to minimize the upgrade set"
793msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:660
796msgid " Done"
797msgstr " Wedi Gorffen"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:664
800msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
801msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
802
803#: cmdline/apt-get.cc:667
804msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
806
807#: cmdline/apt-get.cc:689
808#, fuzzy
809msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
810msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:693
813msgid "Authentication warning overridden.\n"
814msgstr ""
815
816#: cmdline/apt-get.cc:700
817msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
818msgstr ""
819
820#: cmdline/apt-get.cc:702
821#, fuzzy
822msgid "Some packages could not be authenticated"
823msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
826msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
827msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:755
830msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
831msgstr ""
832
833#: cmdline/apt-get.cc:764
834#, fuzzy
835msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
836msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
837
838#: cmdline/apt-get.cc:775
839#, fuzzy
840msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
841msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
844msgid "Unable to lock the download directory"
845msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
848#: apt-pkg/cachefile.cc:67
849msgid "The list of sources could not be read."
850msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
851
852#: cmdline/apt-get.cc:816
853msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
854msgstr ""
855
856#: cmdline/apt-get.cc:821
857#, c-format
858msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
859msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:824
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB of archives.\n"
864msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:829
867#, c-format
868msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
869msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:832
872#, c-format
873msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
874msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
877#, fuzzy, c-format
878msgid "Couldn't determine free space in %s"
879msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:849
882#, c-format
883msgid "You don't have enough free space in %s."
884msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
885
886#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
887msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
888msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
889
890#: cmdline/apt-get.cc:866
891msgid "Yes, do as I say!"
892msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:868
895#, fuzzy, c-format
896msgid ""
897"You are about to do something potentially harmful.\n"
898"To continue type in the phrase '%s'\n"
899" ?] "
900msgstr ""
901"Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
902"Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
903" ?]"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
906msgid "Abort."
907msgstr "Erthylu."
908
909#: cmdline/apt-get.cc:889
910#, fuzzy
911msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
912msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
913
914#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
915#, c-format
916msgid "Failed to fetch %s %s\n"
917msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:979
920msgid "Some files failed to download"
921msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
924msgid "Download complete and in download only mode"
925msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:986
928msgid ""
929"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
930"missing?"
931msgstr ""
932"Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
933"geidio defnyddio --fix-missing?"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:990
936msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
937msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:995
940msgid "Unable to correct missing packages."
941msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
942
943#: cmdline/apt-get.cc:996
944#, fuzzy
945msgid "Aborting install."
946msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1030
949#, c-format
950msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1040
954#, c-format
955msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
956msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1058
959#, c-format
960msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
961msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1069
964#, c-format
965msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
966msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1081
969msgid " [Installed]"
970msgstr " [Sefydliwyd]"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1086
973msgid "You should explicitly select one to install."
974msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
975
976# FIXME: punctuation
977#: cmdline/apt-get.cc:1091
978#, fuzzy, c-format
979msgid ""
980"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982"is only available from another source\n"
983msgstr ""
984"Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
985"Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
986"gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
987"ffeil sources.list.\n"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1110
990msgid "However the following packages replace it:"
991msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1113
994#, c-format
995msgid "Package %s has no installation candidate"
996msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1133
999#, c-format
1000msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1001msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1141
1004#, c-format
1005msgid "%s is already the newest version.\n"
1006msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1168
1009#, c-format
1010msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1170
1014#, c-format
1015msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1176
1019#, c-format
1020msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1313
1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1326
1028msgid "Unable to lock the list directory"
1029msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1384
1032msgid ""
1033"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1034"used instead."
1035msgstr ""
1036"Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1037"rai eu defnyddio yn lle."
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1403
1040#, fuzzy
1041msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1045#, c-format
1046msgid "Couldn't find package %s"
1047msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1516
1050#, c-format
1051msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1052msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1546
1055msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1056msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1057
1058# FIXME
1059#: cmdline/apt-get.cc:1549
1060msgid ""
1061"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1062"solution)."
1063msgstr ""
1064"Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1065"pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1066
1067# FIXME: needs commas
1068#: cmdline/apt-get.cc:1561
1069msgid ""
1070"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1071"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1072"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1073"or been moved out of Incoming."
1074msgstr ""
1075"Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1076"am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1077"ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1078"heb gael eu symud allan o Incoming."
1079
1080# FIXME: commas, wrapping
1081#: cmdline/apt-get.cc:1569
1082msgid ""
1083"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1084"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1085"that package should be filed."
1086msgstr ""
1087"Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1088"yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1574
1091msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1577
1095msgid "Broken packages"
1096msgstr "Pecynnau wedi torri"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1603
1099msgid "The following extra packages will be installed:"
1100msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1692
1103msgid "Suggested packages:"
1104msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1693
1107msgid "Recommended packages:"
1108msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1713
1111#, fuzzy
1112msgid "Calculating upgrade... "
1113msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1116msgid "Failed"
1117msgstr "Methwyd"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1721
1120msgid "Done"
1121msgstr "Wedi Gorffen"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1124#, fuzzy
1125msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1894
1129msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1130msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1133#, c-format
1134msgid "Unable to find a source package for %s"
1135msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1968
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1140msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1992
1143#, c-format
1144msgid "You don't have enough free space in %s"
1145msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1997
1148#, c-format
1149msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2000
1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1155msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2006
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "Fetch source %s\n"
1160msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2037
1163msgid "Failed to fetch some archives."
1164msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2065
1167#, c-format
1168msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1169msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2077
1172#, c-format
1173msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1174msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2078
1177#, c-format
1178msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1179msgstr ""
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2095
1182#, c-format
1183msgid "Build command '%s' failed.\n"
1184msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2114
1187msgid "Child process failed"
1188msgstr "Methodd proses plentyn"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2130
1191msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1192msgstr ""
1193"Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2158
1196#, c-format
1197msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1198msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2178
1201#, c-format
1202msgid "%s has no build depends.\n"
1203msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2230
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1209"found"
1210msgstr ""
1211"Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1212"s"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2282
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218"package %s can satisfy version requirements"
1219msgstr ""
1220"Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1221"ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2317
1224#, c-format
1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1226msgstr ""
1227"Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1228"newydd"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2342
1231#, c-format
1232msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2356
1236#, c-format
1237msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2360
1241msgid "Failed to process build dependencies"
1242msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2392
1245#, fuzzy
1246msgid "Supported modules:"
1247msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1248
1249# FIXME: split
1250#: cmdline/apt-get.cc:2433
1251#, fuzzy
1252msgid ""
1253"Usage: apt-get [options] command\n"
1254" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256"\n"
1257"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1258"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1259"and install.\n"
1260"\n"
1261"Commands:\n"
1262" update - Retrieve new lists of packages\n"
1263" upgrade - Perform an upgrade\n"
1264" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1265" remove - Remove packages\n"
1266" source - Download source archives\n"
1267" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270" clean - Erase downloaded archive files\n"
1271" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1273"\n"
1274"Options:\n"
1275" -h This help text.\n"
1276" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277" -qq No output except for errors\n"
1278" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1282" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284" -b Build the source package after fetching it\n"
1285" -V Show verbose version numbers\n"
1286" -c=? Read this configuration file\n"
1287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289"pages for more information and options.\n"
1290" This APT has Super Cow Powers.\n"
1291msgstr ""
1292"Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1293" apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1294" apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1295"\n"
1296"Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1297"sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1298"ddefnyddir amlaf.\n"
1299"\n"
1300"Gorchmynion:\n"
1301" update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1302" update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1303" install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1304" remove - Tynnu pecynnau\n"
1305" source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1306" build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1307" dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1308" dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1309" clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1310" autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1311" check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1312"\n"
1313"Opsiynnau:\n"
1314" -h Y testun cymorth hwn.\n"
1315" -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1316" -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1317" -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1318" -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1319" -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1320" -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1321" -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1322" -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1323" -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1324" -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1325" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1326" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1327"\n"
1328"Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1329"fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1330"\n"
1331" Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:55
1334msgid "Hit "
1335msgstr "Presennol "
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:79
1338msgid "Get:"
1339msgstr "Cyrchu:"
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:110
1342msgid "Ign "
1343msgstr "Anwybyddu "
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:114
1346msgid "Err "
1347msgstr "Gwall "
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:135
1350#, c-format
1351msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1352msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:225
1355#, c-format
1356msgid " [Working]"
1357msgstr " [Gweithio]"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:271
1360#, fuzzy, c-format
1361msgid ""
1362"Media change: please insert the disc labeled\n"
1363" '%s'\n"
1364"in the drive '%s' and press enter\n"
1365msgstr ""
1366"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1367" '%s'\n"
1368"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1369
1370#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1371msgid "Unknown package record!"
1372msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1373
1374#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1375#, fuzzy
1376msgid ""
1377"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1378"\n"
1379"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1380"to indicate what kind of file it is.\n"
1381"\n"
1382"Options:\n"
1383" -h This help text\n"
1384" -s Use source file sorting\n"
1385" -c=? Read this configuration file\n"
1386" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1387msgstr ""
1388"Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1389"\n"
1390"Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1391"opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1392"\n"
1393"Opsiynnau:\n"
1394" -h Y testun cymorth hwn\n"
1395" -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1396" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1397" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1398
1399#: dselect/install:32
1400msgid "Bad default setting!"
1401msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1402
1403#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1404#: dselect/install:104 dselect/update:45
1405msgid "Press enter to continue."
1406msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1407
1408#: dselect/install:100
1409msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1410msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1411
1412#: dselect/install:101
1413msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1414msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1415
1416#: dselect/install:102
1417msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1418msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1419
1420#: dselect/install:103
1421msgid ""
1422"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1423msgstr ""
1424"gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1425"eto."
1426
1427#: dselect/update:30
1428#, fuzzy
1429msgid "Merging available information"
1430msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1431
1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1433msgid "Failed to create pipes"
1434msgstr "Methwyd creu pibau"
1435
1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1437msgid "Failed to exec gzip "
1438msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1439
1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1441msgid "Corrupted archive"
1442msgstr "Archif llygredig"
1443
1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1445#, fuzzy
1446msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1447msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1448
1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1450#, c-format
1451msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1452msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1453
1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1455msgid "Invalid archive signature"
1456msgstr "Llofnod archif annilys"
1457
1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1459msgid "Error reading archive member header"
1460msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1461
1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1463msgid "Invalid archive member header"
1464msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1465
1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1467msgid "Archive is too short"
1468msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1469
1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1471msgid "Failed to read the archive headers"
1472msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1473
1474#: apt-inst/filelist.cc:384
1475msgid "DropNode called on still linked node"
1476msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1477
1478#: apt-inst/filelist.cc:416
1479msgid "Failed to locate the hash element!"
1480msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1481
1482#: apt-inst/filelist.cc:463
1483msgid "Failed to allocate diversion"
1484msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1485
1486#: apt-inst/filelist.cc:468
1487#, fuzzy
1488msgid "Internal error in AddDiversion"
1489msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1490
1491#: apt-inst/filelist.cc:481
1492#, c-format
1493msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1494msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1495
1496# FIXME: "the"
1497#: apt-inst/filelist.cc:510
1498#, c-format
1499msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1500msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1501
1502#: apt-inst/filelist.cc:553
1503#, c-format
1504msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1505msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1506
1507#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid "Failed to write file %s"
1510msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1511
1512#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1513#, c-format
1514msgid "Failed to close file %s"
1515msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1518#, c-format
1519msgid "The path %s is too long"
1520msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:127
1523#, c-format
1524msgid "Unpacking %s more than once"
1525msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:137
1528#, c-format
1529msgid "The directory %s is diverted"
1530msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:147
1533#, c-format
1534msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1535msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1538msgid "The diversion path is too long"
1539msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:243
1542#, c-format
1543msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1544msgstr ""
1545"Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:283
1548msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1549msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:287
1552msgid "The path is too long"
1553msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1554
1555# FIXME: wtf?
1556#: apt-inst/extract.cc:417
1557#, c-format
1558msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1559msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1560
1561#: apt-inst/extract.cc:434
1562#, c-format
1563msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1564msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1567#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1568#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1569#, c-format
1570msgid "Unable to read %s"
1571msgstr "Ni ellir darllen %s"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:494
1574#, c-format
1575msgid "Unable to stat %s"
1576msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1579#, c-format
1580msgid "Failed to remove %s"
1581msgstr "Methwyd dileu %s"
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1584#, c-format
1585msgid "Unable to create %s"
1586msgstr "Ni ellir creu %s"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1589#, c-format
1590msgid "Failed to stat %sinfo"
1591msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1594msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1595msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1596
1597#. Build the status cache
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1601#, fuzzy
1602msgid "Reading package lists"
1603msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1606#, c-format
1607msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1608msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1609
1610# FIXME
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1613#, fuzzy
1614msgid "Internal error getting a package name"
1615msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1618#, fuzzy
1619msgid "Reading file listing"
1620msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1623#, c-format
1624msgid ""
1625"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1626"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1627"package!"
1628msgstr ""
1629"Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1630"gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1631
1632# FIXME
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1634#, c-format
1635msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1636msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1639#, fuzzy
1640msgid "Internal error getting a node"
1641msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1642
1643# FIXME: literal
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1645#, c-format
1646msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1647msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1650msgid "The diversion file is corrupted"
1651msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1655#, c-format
1656msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1657msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1660#, fuzzy
1661msgid "Internal error adding a diversion"
1662msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1665#, fuzzy
1666msgid "The pkg cache must be initialized first"
1667msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1668
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1672msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1675#, c-format
1676msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1677msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1680#, c-format
1681msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1682msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1683
1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1685#, c-format
1686msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1687msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1688
1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1690#, fuzzy, c-format
1691msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1692msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1693
1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1695#, c-format
1696msgid "Couldn't change to %s"
1697msgstr "Methwyd newid i %s"
1698
1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1700#, fuzzy
1701msgid "Internal error, could not locate member"
1702msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1703
1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1705msgid "Failed to locate a valid control file"
1706msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1707
1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1709#, fuzzy
1710msgid "Unparsable control file"
1711msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1712
1713#: methods/cdrom.cc:114
1714#, c-format
1715msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1717
1718#: methods/cdrom.cc:123
1719#, fuzzy
1720msgid ""
1721"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1722"cannot be used to add new CD-ROMs"
1723msgstr ""
1724"Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1725"get update i ychwanegu CDau newydd."
1726
1727#: methods/cdrom.cc:131
1728#, fuzzy
1729msgid "Wrong CD-ROM"
1730msgstr "CD Anghywir"
1731
1732#: methods/cdrom.cc:164
1733#, c-format
1734msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735msgstr ""
1736"Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1737
1738#: methods/cdrom.cc:169
1739#, fuzzy
1740msgid "Disk not found."
1741msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1742
1743#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1744msgid "File not found"
1745msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1746
1747#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1748#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1749msgid "Failed to stat"
1750msgstr "Methwyd stat()"
1751
1752#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1753#: methods/rred.cc:240
1754msgid "Failed to set modification time"
1755msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1756
1757#: methods/file.cc:44
1758msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1759msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1760
1761#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1762#: methods/ftp.cc:162
1763msgid "Logging in"
1764msgstr "Yn mewngofnodi"
1765
1766#: methods/ftp.cc:168
1767msgid "Unable to determine the peer name"
1768msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1769
1770#: methods/ftp.cc:173
1771msgid "Unable to determine the local name"
1772msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1773
1774#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1775#, fuzzy, c-format
1776msgid "The server refused the connection and said: %s"
1777msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1778
1779#: methods/ftp.cc:210
1780#, c-format
1781msgid "USER failed, server said: %s"
1782msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1783
1784#: methods/ftp.cc:217
1785#, c-format
1786msgid "PASS failed, server said: %s"
1787msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1788
1789#: methods/ftp.cc:237
1790msgid ""
1791"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1792"is empty."
1793msgstr ""
1794"Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1795"ProxyLogin yn wag.)"
1796
1797# FIXME
1798#: methods/ftp.cc:265
1799#, c-format
1800msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1801msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1802
1803#: methods/ftp.cc:291
1804#, c-format
1805msgid "TYPE failed, server said: %s"
1806msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1807
1808#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1809msgid "Connection timeout"
1810msgstr "Goramser cysylltu"
1811
1812#: methods/ftp.cc:335
1813msgid "Server closed the connection"
1814msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1815
1816#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1817msgid "Read error"
1818msgstr "Gwall darllen"
1819
1820#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1821msgid "A response overflowed the buffer."
1822msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1823
1824#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1825msgid "Protocol corruption"
1826msgstr "Llygr protocol"
1827
1828#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1829msgid "Write error"
1830msgstr "Gwall ysgrifennu"
1831
1832#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1833msgid "Could not create a socket"
1834msgstr "Methwyd creu soced"
1835
1836#: methods/ftp.cc:698
1837msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1838msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1839
1840#: methods/ftp.cc:704
1841#, fuzzy
1842msgid "Could not connect passive socket."
1843msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1844
1845# FIXME
1846#: methods/ftp.cc:722
1847msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1848msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1849
1850#: methods/ftp.cc:736
1851msgid "Could not bind a socket"
1852msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1853
1854#: methods/ftp.cc:740
1855msgid "Could not listen on the socket"
1856msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1857
1858#: methods/ftp.cc:747
1859msgid "Could not determine the socket's name"
1860msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1861
1862#: methods/ftp.cc:779
1863msgid "Unable to send PORT command"
1864msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1865
1866#: methods/ftp.cc:789
1867#, c-format
1868msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1869msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1870
1871#: methods/ftp.cc:798
1872#, c-format
1873msgid "EPRT failed, server said: %s"
1874msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1875
1876#: methods/ftp.cc:818
1877msgid "Data socket connect timed out"
1878msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1879
1880#: methods/ftp.cc:825
1881msgid "Unable to accept connection"
1882msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1883
1884#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1885msgid "Problem hashing file"
1886msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1887
1888#: methods/ftp.cc:877
1889#, c-format
1890msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1891msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1892
1893#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1894msgid "Data socket timed out"
1895msgstr "Goramserodd soced data"
1896
1897#: methods/ftp.cc:922
1898#, c-format
1899msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1900msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1901
1902#. Get the files information
1903#: methods/ftp.cc:997
1904msgid "Query"
1905msgstr "Ymholiad"
1906
1907# FIXME
1908#: methods/ftp.cc:1109
1909msgid "Unable to invoke "
1910msgstr "Methwyd gweithredu "
1911
1912#: methods/connect.cc:64
1913#, c-format
1914msgid "Connecting to %s (%s)"
1915msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1916
1917#: methods/connect.cc:71
1918#, c-format
1919msgid "[IP: %s %s]"
1920msgstr "[IP: %s %s]"
1921
1922#: methods/connect.cc:80
1923#, c-format
1924msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1925msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926
1927#: methods/connect.cc:86
1928#, c-format
1929msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1930msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1931
1932#: methods/connect.cc:93
1933#, c-format
1934msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1935msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1936
1937#: methods/connect.cc:108
1938#, c-format
1939msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1940msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1941
1942#. We say this mainly because the pause here is for the
1943#. ssh connection that is still going
1944#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1945#, c-format
1946msgid "Connecting to %s"
1947msgstr "Yn cysylltu i %s"
1948
1949#: methods/connect.cc:167
1950#, c-format
1951msgid "Could not resolve '%s'"
1952msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1953
1954#: methods/connect.cc:173
1955#, c-format
1956msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1957msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1958
1959#: methods/connect.cc:176
1960#, c-format
1961msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1962msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1963
1964#: methods/connect.cc:223
1965#, c-format
1966msgid "Unable to connect to %s %s:"
1967msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1968
1969#: methods/gpgv.cc:65
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1972msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1973
1974#: methods/gpgv.cc:100
1975msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1976msgstr ""
1977
1978#: methods/gpgv.cc:204
1979msgid ""
1980"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1981msgstr ""
1982
1983#: methods/gpgv.cc:209
1984msgid "At least one invalid signature was encountered."
1985msgstr ""
1986
1987#: methods/gpgv.cc:213
1988#, c-format
1989msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1990msgstr ""
1991
1992#: methods/gpgv.cc:218
1993msgid "Unknown error executing gpgv"
1994msgstr ""
1995
1996#: methods/gpgv.cc:249
1997#, fuzzy
1998msgid "The following signatures were invalid:\n"
1999msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2000
2001#: methods/gpgv.cc:256
2002msgid ""
2003"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2004"available:\n"
2005msgstr ""
2006
2007#: methods/gzip.cc:64
2008#, c-format
2009msgid "Couldn't open pipe for %s"
2010msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2011
2012#: methods/gzip.cc:109
2013#, c-format
2014msgid "Read error from %s process"
2015msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2016
2017#: methods/http.cc:375
2018msgid "Waiting for headers"
2019msgstr "Yn aros am benawdau"
2020
2021#: methods/http.cc:521
2022#, c-format
2023msgid "Got a single header line over %u chars"
2024msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2025
2026#: methods/http.cc:529
2027msgid "Bad header line"
2028msgstr "Llinell pennawd gwael"
2029
2030#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
2031#, fuzzy
2032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2034
2035#: methods/http.cc:584
2036#, fuzzy
2037msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2038msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2039
2040#: methods/http.cc:599
2041#, fuzzy
2042msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2043msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2044
2045#: methods/http.cc:601
2046#, fuzzy
2047msgid "This HTTP server has broken range support"
2048msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2049
2050#: methods/http.cc:625
2051msgid "Unknown date format"
2052msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2053
2054#: methods/http.cc:772
2055msgid "Select failed"
2056msgstr "Methwyd dewis"
2057
2058#: methods/http.cc:777
2059msgid "Connection timed out"
2060msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2061
2062#: methods/http.cc:800
2063msgid "Error writing to output file"
2064msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2065
2066#: methods/http.cc:831
2067msgid "Error writing to file"
2068msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2069
2070#: methods/http.cc:859
2071msgid "Error writing to the file"
2072msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2073
2074#: methods/http.cc:873
2075#, fuzzy
2076msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2077msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2078
2079#: methods/http.cc:875
2080msgid "Error reading from server"
2081msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2082
2083#: methods/http.cc:1106
2084#, fuzzy
2085msgid "Bad header data"
2086msgstr "Data pennawd gwael"
2087
2088#: methods/http.cc:1123
2089msgid "Connection failed"
2090msgstr "Methodd y cysylltiad"
2091
2092#: methods/http.cc:1214
2093msgid "Internal error"
2094msgstr "Gwall mewnol"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2097msgid "Can't mmap an empty file"
2098msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2101#, c-format
2102msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2103msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2106#, c-format
2107msgid "Selection %s not found"
2108msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2111#, c-format
2112msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2113msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2116#, c-format
2117msgid "Opening configuration file %s"
2118msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2121#, c-format
2122msgid "Line %d too long (max %d)"
2123msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2128msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2129
2130# FIXME
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2132#, fuzzy, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2134msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2139msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2142#, c-format
2143msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2144msgstr ""
2145"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2150msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2155msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2160msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2163#, c-format
2164msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2165msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2168#, c-format
2169msgid "%c%s... Error!"
2170msgstr "%c%s... Gwall!"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2173#, c-format
2174msgid "%c%s... Done"
2175msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2176
2177# FIXME
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2179#, c-format
2180msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2181msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2185#, c-format
2186msgid "Command line option %s is not understood"
2187msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2190#, c-format
2191msgid "Command line option %s is not boolean"
2192msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2195#, c-format
2196msgid "Option %s requires an argument."
2197msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2198
2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2200#, c-format
2201msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2202msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2203
2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2205#, c-format
2206msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2207msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2210#, c-format
2211msgid "Option '%s' is too long"
2212msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2213
2214# FIXME: 'Sense'?
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2216#, c-format
2217msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2218msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2221#, c-format
2222msgid "Invalid operation %s"
2223msgstr "Gweithred annilys %s"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2226#, c-format
2227msgid "Unable to stat the mount point %s"
2228msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2231#, c-format
2232msgid "Unable to change to %s"
2233msgstr "Ni ellir newid i %s"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2236msgid "Failed to stat the cdrom"
2237msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2240#, c-format
2241msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2242msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2245#, c-format
2246msgid "Could not open lock file %s"
2247msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2250#, c-format
2251msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2252msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2255#, c-format
2256msgid "Could not get lock %s"
2257msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2262msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2265#, c-format
2266msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2267msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2270#, c-format
2271msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2272msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2275#, c-format
2276msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2277msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2280#, c-format
2281msgid "Could not open file %s"
2282msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2283
2284# FIXME
2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2286#, c-format
2287msgid "read, still have %lu to read but none left"
2288msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2289
2290# FIXME
2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2292#, c-format
2293msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2294msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2297msgid "Problem closing the file"
2298msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2301msgid "Problem unlinking the file"
2302msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2305msgid "Problem syncing the file"
2306msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2309msgid "Empty package cache"
2310msgstr "Storfa pecyn gwag"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2313msgid "The package cache file is corrupted"
2314msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2317msgid "The package cache file is an incompatible version"
2318msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2319
2320# FIXME: capitalisation?
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2322#, fuzzy, c-format
2323msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2324msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2327msgid "The package cache was built for a different architecture"
2328msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2329
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2331msgid "Depends"
2332msgstr "Dibynnu"
2333
2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2335msgid "PreDepends"
2336msgstr "CynDdibynnu"
2337
2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2339msgid "Suggests"
2340msgstr "Awgrymu"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2343msgid "Recommends"
2344msgstr "Argymell"
2345
2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2347msgid "Conflicts"
2348msgstr "Gwrthdaro"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2351msgid "Replaces"
2352msgstr "Amnewid"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2355msgid "Obsoletes"
2356msgstr "Darfodi"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2359msgid "important"
2360msgstr "pwysig"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2363msgid "required"
2364msgstr "angenrheidiol"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2367msgid "standard"
2368msgstr "safonnol"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2371msgid "optional"
2372msgstr "opsiynnol"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2375msgid "extra"
2376msgstr "ychwanegol"
2377
2378#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2379#, fuzzy
2380msgid "Building dependency tree"
2381msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2382
2383#: apt-pkg/depcache.cc:62
2384#, fuzzy
2385msgid "Candidate versions"
2386msgstr "Fersiynau Posib"
2387
2388#: apt-pkg/depcache.cc:91
2389#, fuzzy
2390msgid "Dependency generation"
2391msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2392
2393# FIXME: number?
2394#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2395#, c-format
2396msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2397msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2398
2399#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2400#, c-format
2401msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2402msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2403
2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2405#, c-format
2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2407msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2408
2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2410#, c-format
2411msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2412msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2413
2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2415#, c-format
2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2417msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2418
2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2422msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2423
2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2425#, c-format
2426msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2427msgstr ""
2428"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2429
2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2431#, c-format
2432msgid "Opening %s"
2433msgstr "Yn agor %s"
2434
2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2436#, c-format
2437msgid "Line %u too long in source list %s."
2438msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2439
2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2441#, c-format
2442msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2443msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2444
2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2446#, fuzzy, c-format
2447msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2448msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2449
2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2451#, fuzzy, c-format
2452msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2453msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2454
2455# FIXME: %s may have an arbirrary length
2456#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"This installation run will require temporarily removing the essential "
2460"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2461"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2462msgstr ""
2463"Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2464"oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2465"eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2466
2467#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2468#, c-format
2469msgid "Index file type '%s' is not supported"
2470msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2471
2472#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2476msgstr ""
2477"Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2478"ei gyfer."
2479
2480#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2481msgid ""
2482"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2483"held packages."
2484msgstr ""
2485"Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2486"ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2487
2488#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2489msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2490msgstr ""
2491"Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2492
2493#: apt-pkg/acquire.cc:62
2494#, c-format
2495msgid "Lists directory %spartial is missing."
2496msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2497
2498#: apt-pkg/acquire.cc:66
2499#, c-format
2500msgid "Archive directory %spartial is missing."
2501msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2502
2503#. only show the ETA if it makes sense
2504#. two days
2505#: apt-pkg/acquire.cc:823
2506#, c-format
2507msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2508msgstr ""
2509
2510#: apt-pkg/acquire.cc:825
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "Retrieving file %li of %li"
2513msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2514
2515#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2516#, c-format
2517msgid "The method driver %s could not be found."
2518msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2519
2520#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2521#, c-format
2522msgid "Method %s did not start correctly"
2523msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2524
2525#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2528msgstr ""
2529"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2530" '%s'\n"
2531"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2532
2533#: apt-pkg/init.cc:120
2534#, c-format
2535msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2536msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2537
2538#: apt-pkg/init.cc:136
2539#, fuzzy
2540msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2541msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2542
2543#: apt-pkg/clean.cc:61
2544#, c-format
2545msgid "Unable to stat %s."
2546msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2547
2548# FIXME: ...file
2549#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2550msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2551msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2552
2553#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2554msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2555msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2556
2557#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2558msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2559msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2560
2561# FIXME: literal
2562#: apt-pkg/policy.cc:269
2563msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2564msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2565
2566# FIXME: tense
2567#: apt-pkg/policy.cc:291
2568#, c-format
2569msgid "Did not understand pin type %s"
2570msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2571
2572#: apt-pkg/policy.cc:299
2573msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2574msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2577msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2578msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2583msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2588msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2593msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2598msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2603msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2608msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2613msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2616msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2617msgstr ""
2618"Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2621msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2622msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2625msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2626msgstr ""
2627"Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2632msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2637msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2640#, c-format
2641msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2642msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2645#, c-format
2646msgid "Couldn't stat source package list %s"
2647msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2650msgid "Collecting File Provides"
2651msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2654msgid "IO Error saving source cache"
2655msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2656
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2658#, c-format
2659msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2660msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2661
2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:410 apt-pkg/acquire-item.cc:660
2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:1375
2664msgid "MD5Sum mismatch"
2665msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2666
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:1070
2668msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2669msgstr ""
2670
2671# FIXME: case
2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1183
2673#, c-format
2674msgid ""
2675"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2676"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2677msgstr ""
2678"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2679"drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2680
2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:1242
2682#, c-format
2683msgid ""
2684"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2685"manually fix this package."
2686msgstr ""
2687"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2688"drwsio'r pecyn hyn a law."
2689
2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2691#, c-format
2692msgid ""
2693"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2694msgstr ""
2695"Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2696
2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2698msgid "Size mismatch"
2699msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2700
2701#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2702#, c-format
2703msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2704msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"Using CD-ROM mount point %s\n"
2710"Mounting CD-ROM\n"
2711msgstr ""
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2714msgid "Identifying.. "
2715msgstr ""
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2718#, c-format
2719msgid "Stored label: %s \n"
2720msgstr ""
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2723#, c-format
2724msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2725msgstr ""
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2728msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2729msgstr ""
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2732#, fuzzy
2733msgid "Waiting for disc...\n"
2734msgstr "Yn aros am benawdau"
2735
2736#. Mount the new CDROM
2737#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2738msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2739msgstr ""
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2742msgid "Scanning disc for index files..\n"
2743msgstr ""
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2746#, c-format
2747msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2748msgstr ""
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2751msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2752msgstr ""
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2755#, c-format
2756msgid ""
2757"This disc is called: \n"
2758"'%s'\n"
2759msgstr ""
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2762#, fuzzy
2763msgid "Copying package lists..."
2764msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2767#, fuzzy
2768msgid "Writing new source list\n"
2769msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2772msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2773msgstr ""
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2776msgid "Unmounting CD-ROM..."
2777msgstr ""
2778
2779#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2780#, c-format
2781msgid "Wrote %i records.\n"
2782msgstr ""
2783
2784#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2785#, c-format
2786msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2787msgstr ""
2788
2789#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2790#, c-format
2791msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2792msgstr ""
2793
2794#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2795#, c-format
2796msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2797msgstr ""
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Preparing %s"
2802msgstr "Yn agor %s"
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Unpacking %s"
2807msgstr "Yn agor %s"
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Preparing to configure %s"
2812msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "Configuring %s"
2817msgstr "Yn cysylltu i %s"
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Installed %s"
2822msgstr " Wedi Sefydlu: "
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2825#, c-format
2826msgid "Preparing for removal of %s"
2827msgstr ""
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "Removing %s"
2832msgstr "Yn agor %s"
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "Removed %s"
2837msgstr "Argymell"
2838
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Preparing to completely remove %s"
2842msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid "Completely removed %s"
2847msgstr "Methwyd dileu %s"
2848
2849#: methods/rred.cc:219
2850#, fuzzy
2851msgid "Could not patch file"
2852msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2853
2854#: methods/rsh.cc:330
2855msgid "Connection closed prematurely"
2856msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2857
2858#~ msgid "File date has changed %s"
2859#~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2860
2861#, fuzzy
2862#~ msgid "Reading file list"
2863#~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2864
2865#, fuzzy
2866#~ msgid "Could not execute "
2867#~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2868
2869#~ msgid "Abort? [Y/n] "
2870#~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2871
2872#~ msgid "Write Error"
2873#~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2874
2875#~ msgid "File Not Found"
2876#~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"