]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame_incremental - po/bg.po
I hate std::string: the concept is great, the implementation is shit.
[apt-legacy.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n"
14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Общо имена на пакети : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Нормални пакети: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Чисти виртуални пакети: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Единични виртуални пакети: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Смесени виртуални пакети: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " Липсващи: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Общо уникални версии: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Общо уникални описания: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Общо зависимости: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:298
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Общо отношения версия/файл: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Общо отношения описание/файл: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:314
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Общо разгърнати низове: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:328
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:333
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Общо празно пространство: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:341
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Трябва да въведете само един израз"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
112msgid "Package files:"
113msgstr "Пакетни файлове:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
119
120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Отбити пакети:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126msgid "(not found)"
127msgstr "(не са намерени)"
128
129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
131msgid " Installed: "
132msgstr " Инсталирана: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135msgid "(none)"
136msgstr "(няма)"
137
138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Кандидат: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
144msgid " Package pin: "
145msgstr " Отбиване на пакета: "
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
149msgid " Version table:"
150msgstr " Таблица с версиите:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155#, c-format
156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1725
160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
198" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
199" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
200" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
201"\n"
202"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
203"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
204"\n"
205"Команди:\n"
206" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
207" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
208" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
209" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
210" stats - Показва някои общи статистики\n"
211" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
212" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
213" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
214" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
215" show - Показва запис за пакета\n"
216" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
217" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
218" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
219" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
220" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
221" policy - Показване на настройките на политиката\n"
222"\n"
223"Опции:\n"
224" -h Този помощен текст.\n"
225" -p=? Кешът за пакети.\n"
226" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
227" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
228" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
229" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
230" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
231"tmp\n"
232"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235#, fuzzy
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244#, fuzzy, c-format
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Аргументите не са по двойки"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
272"\n"
273"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
274"\n"
275"Команди:\n"
276" shell - Режим с обвивка\n"
277" dump - Показва конфигурацията\n"
278"\n"
279"Опции:\n"
280" -h Този помощен текст.\n"
281" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
282" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
283"tmp\n"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
306"информация\n"
307"и шаблони от дебиански пакети\n"
308"\n"
309"Опции:\n"
310" -h Този помощен текст.\n"
311" -t Настройване на временна директория\n"
312" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
313" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
314"tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Неуспех при записа на %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
391"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents път\n"
394" release път\n"
395" generate config [групи]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
399"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
400"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
403"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
404"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
405"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
406"\n"
407"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
408"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
409"„override“ за пакети с изходен код.\n"
410"\n"
411"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
412"дървото.\n"
413"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
414"и\n"
415"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
416"Pathprefix\n"
417"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
418"употреба\n"
419"от архива на Debian:\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Опции:\n"
424" -h Този помощен текст.\n"
425" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
426" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
427" -q Без показване на съобщения.\n"
428" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
429" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
430" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
431" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
432" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
433
434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
435msgid "No selections matched"
436msgstr "Няма съвпадения на избора"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
439#, c-format
440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:43
444#, c-format
445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:61
449#, c-format
450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:72
454#, fuzzy
455msgid ""
456"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
457"remove and re-create the database."
458msgstr ""
459"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
460"премахнете базата от данни и я създайте наново."
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:77
463#, c-format
464msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
469#, c-format
470msgid "Failed to stat %s"
471msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:238
474msgid "Archive has no control record"
475msgstr "В архива няма поле „control“"
476
477#: ftparchive/cachedb.cc:444
478msgid "Unable to get a cursor"
479msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
480
481#: ftparchive/writer.cc:72
482#, c-format
483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
485
486#: ftparchive/writer.cc:77
487#, c-format
488msgid "W: Unable to stat %s\n"
489msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
490
491#: ftparchive/writer.cc:133
492msgid "E: "
493msgstr "E: "
494
495#: ftparchive/writer.cc:135
496msgid "W: "
497msgstr "W: "
498
499#: ftparchive/writer.cc:142
500msgid "E: Errors apply to file "
501msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
502
503#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
504#, c-format
505msgid "Failed to resolve %s"
506msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
507
508#: ftparchive/writer.cc:173
509msgid "Tree walking failed"
510msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
511
512#: ftparchive/writer.cc:200
513#, c-format
514msgid "Failed to open %s"
515msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:259
518#, c-format
519msgid " DeLink %s [%s]\n"
520msgstr "DeLink %s [%s]\n"
521
522#: ftparchive/writer.cc:267
523#, c-format
524msgid "Failed to readlink %s"
525msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:271
528#, c-format
529msgid "Failed to unlink %s"
530msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:278
533#, c-format
534msgid "*** Failed to link %s to %s"
535msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
536
537#: ftparchive/writer.cc:288
538#, c-format
539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:393
543msgid "Archive had no package field"
544msgstr "Архивът няма поле „package“"
545
546#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
547#, c-format
548msgid " %s has no override entry\n"
549msgstr " %s няма запис „override“\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
552#, c-format
553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:647
557#, c-format
558msgid " %s has no source override entry\n"
559msgstr " %s няма запис „source override“\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:651
562#, c-format
563msgid " %s has no binary override entry either\n"
564msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
565
566#: ftparchive/contents.cc:321
567#, c-format
568msgid "Internal error, could not locate member %s"
569msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
570
571#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
574
575#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576#, c-format
577msgid "Unable to open %s"
578msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
579
580#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
584
585#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
589
590#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
594
595#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596#, c-format
597msgid "Failed to read the override file %s"
598msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:72
601#, c-format
602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:102
606#, c-format
607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:195
615msgid "Failed to create FILE*"
616msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:198
619msgid "Failed to fork"
620msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:212
623msgid "Compress child"
624msgstr "Процес-потомък за компресиране"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:235
627#, c-format
628msgid "Internal error, failed to create %s"
629msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:286
632msgid "Failed to create subprocess IPC"
633msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:321
636msgid "Failed to exec compressor "
637msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:360
640msgid "decompressor"
641msgstr "декомпресираща програма"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:403
644msgid "IO to subprocess/file failed"
645msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:455
648msgid "Failed to read while computing MD5"
649msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:472
652#, c-format
653msgid "Problem unlinking %s"
654msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
657#, c-format
658msgid "Failed to rename %s to %s"
659msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:127
662msgid "Y"
663msgstr "Y"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
666#, c-format
667msgid "Regex compilation error - %s"
668msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:244
671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:334
675#, c-format
676msgid "but %s is installed"
677msgstr "но е инсталиран %s"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:336
680#, c-format
681msgid "but %s is to be installed"
682msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:343
685msgid "but it is not installable"
686msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:345
689msgid "but it is a virtual package"
690msgstr "но той е виртуален пакет"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:348
693msgid "but it is not installed"
694msgstr "но той не е инсталиран"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:348
697msgid "but it is not going to be installed"
698msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:353
701msgid " or"
702msgstr " или"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:382
705msgid "The following NEW packages will be installed:"
706msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:408
709msgid "The following packages will be REMOVED:"
710msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:430
713msgid "The following packages have been kept back:"
714msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:451
717msgid "The following packages will be upgraded:"
718msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:472
721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:492
725msgid "The following held packages will be changed:"
726msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:545
729#, c-format
730msgid "%s (due to %s) "
731msgstr "%s (поради %s) "
732
733#: cmdline/apt-get.cc:553
734msgid ""
735"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737msgstr ""
738"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
739"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:584
742#, c-format
743msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:588
747#, c-format
748msgid "%lu reinstalled, "
749msgstr "%lu преинсталирани, "
750
751#: cmdline/apt-get.cc:590
752#, c-format
753msgid "%lu downgraded, "
754msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
755
756#: cmdline/apt-get.cc:592
757#, c-format
758msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:596
762#, c-format
763msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:669
767msgid "Correcting dependencies..."
768msgstr "Коригиране на зависимостите..."
769
770#: cmdline/apt-get.cc:672
771msgid " failed."
772msgstr " пропадна."
773
774#: cmdline/apt-get.cc:675
775msgid "Unable to correct dependencies"
776msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:678
779msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:680
783msgid " Done"
784msgstr " Готово"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:684
787msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788msgstr ""
789"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
790"неизправности."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:687
793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
794msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:712
797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
798msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:716
801msgid "Authentication warning overridden.\n"
802msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:723
805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
806msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:725
809msgid "Some packages could not be authenticated"
810msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:775
817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:784
821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
822msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
823
824#: cmdline/apt-get.cc:795
825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
826msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
833#: apt-pkg/cachefile.cc:65
834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
836
837#: cmdline/apt-get.cc:836
838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr ""
840"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:841
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:844
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:849
853#, c-format
854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855msgstr ""
856"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
857"пространство.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:852
860#, c-format
861msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
862msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
865#: cmdline/apt-get.cc:2263
866#, c-format
867msgid "Couldn't determine free space in %s"
868msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:880
871#, c-format
872msgid "You don't have enough free space in %s."
873msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
876msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
877msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:898
880msgid "Yes, do as I say!"
881msgstr "Да, прави каквото казвам!"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:900
884#, c-format
885msgid ""
886"You are about to do something potentially harmful.\n"
887"To continue type in the phrase '%s'\n"
888" ?] "
889msgstr ""
890"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
891"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
892" ?] "
893
894#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
895msgid "Abort."
896msgstr "Прекъсване."
897
898#: cmdline/apt-get.cc:921
899msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
900msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
901
902#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
903#, c-format
904msgid "Failed to fetch %s %s\n"
905msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1011
908msgid "Some files failed to download"
909msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
912msgid "Download complete and in download only mode"
913msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1018
916msgid ""
917"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
918"missing?"
919msgstr ""
920"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
921"или да опитате с „--fix-missing“?"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1022
924msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
925msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1027
928msgid "Unable to correct missing packages."
929msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1028
932msgid "Aborting install."
933msgstr "Прекъсване на инсталирането."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1086
936#, c-format
937msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
938msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1097
941#, c-format
942msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
943msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1115
946#, c-format
947msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
948msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1126
951#, c-format
952msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
953msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1138
956msgid " [Installed]"
957msgstr " [Инсталиран]"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1143
960msgid "You should explicitly select one to install."
961msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1148
964#, c-format
965msgid ""
966"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
967"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
968"is only available from another source\n"
969msgstr ""
970"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
971"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
972"само от друг източник\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1167
975msgid "However the following packages replace it:"
976msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1170
979#, c-format
980msgid "Package %s has no installation candidate"
981msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1190
984#, c-format
985msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
986msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1198
989#, c-format
990msgid "%s is already the newest version.\n"
991msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1227
994#, c-format
995msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1229
999#, c-format
1000msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1235
1004#, c-format
1005msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1321
1009#, c-format
1010msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1011msgstr ""
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1352
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1016msgstr ""
1017"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
1018
1019#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1020#: cmdline/apt-get.cc:1389
1021#, c-format
1022msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1405
1026msgid "The update command takes no arguments"
1027msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1418
1030msgid "Unable to lock the list directory"
1031msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1474
1034msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1035msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1523
1038msgid ""
1039"The following packages were automatically installed and are no longer "
1040"required:"
1041msgstr ""
1042"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1525
1045#, fuzzy, c-format
1046msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1047msgstr ""
1048"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1526
1051msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1052msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1531
1055msgid ""
1056"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1057"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1058msgstr ""
1059"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1060"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1061
1062#.
1063#. if (Packages == 1)
1064#. {
1065#. c1out << endl;
1066#. c1out <<
1067#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069#. "that package should be filed.") << endl;
1070#. }
1071#.
1072#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1073msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1074msgstr ""
1075"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1538
1078msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1079msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1557
1082msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1083msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1612
1086#, c-format
1087msgid "Couldn't find task %s"
1088msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1091#, c-format
1092msgid "Couldn't find package %s"
1093msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1750
1096#, c-format
1097msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1098msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1782
1101#, c-format
1102msgid "%s set to manually installed.\n"
1103msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1795
1106msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1107msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1798
1110msgid ""
1111"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112"solution)."
1113msgstr ""
1114"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1115"укажете разрешение)."
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1810
1118msgid ""
1119"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122"or been moved out of Incoming."
1123msgstr ""
1124"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1125"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1126"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1127"са били преместени от Incoming."
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1828
1130msgid "Broken packages"
1131msgstr "Счупени пакети"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1857
1134msgid "The following extra packages will be installed:"
1135msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1946
1138msgid "Suggested packages:"
1139msgstr "Предложени пакети:"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1947
1142msgid "Recommended packages:"
1143msgstr "Препоръчвани пакети:"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1976
1146msgid "Calculating upgrade... "
1147msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1150msgid "Failed"
1151msgstr "Неуспех"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:1984
1154msgid "Done"
1155msgstr "Готово"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1158msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1159msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2159
1162msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1163msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1166#, c-format
1167msgid "Unable to find a source package for %s"
1168msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2238
1171#, c-format
1172msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2273
1176#, c-format
1177msgid "You don't have enough free space in %s"
1178msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2279
1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2282
1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2288
1191#, c-format
1192msgid "Fetch source %s\n"
1193msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2319
1196msgid "Failed to fetch some archives."
1197msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2347
1200#, c-format
1201msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202msgstr ""
1203"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2359
1206#, c-format
1207msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1208msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2360
1211#, c-format
1212msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1213msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2377
1216#, c-format
1217msgid "Build command '%s' failed.\n"
1218msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2396
1221msgid "Child process failed"
1222msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2412
1225msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1226msgstr ""
1227"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2440
1230#, c-format
1231msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1232msgstr ""
1233"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2460
1236#, c-format
1237msgid "%s has no build depends.\n"
1238msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2512
1241#, c-format
1242msgid ""
1243"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1244"found"
1245msgstr ""
1246"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1247"не може да бъде намерен"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2565
1250#, c-format
1251msgid ""
1252"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1253"package %s can satisfy version requirements"
1254msgstr ""
1255"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1256"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1257"версия"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2601
1260#, c-format
1261msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1262msgstr ""
1263"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1264"пакет %s е твърде нов"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2628
1267#, c-format
1268msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1269msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2644
1272#, c-format
1273msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1274msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2649
1277msgid "Failed to process build dependencies"
1278msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2681
1281msgid "Supported modules:"
1282msgstr "Поддържани модули:"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2722
1285#, fuzzy
1286msgid ""
1287"Usage: apt-get [options] command\n"
1288" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290"\n"
1291"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1293"and install.\n"
1294"\n"
1295"Commands:\n"
1296" update - Retrieve new lists of packages\n"
1297" upgrade - Perform an upgrade\n"
1298" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1299" remove - Remove packages\n"
1300" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1301" purge - Remove packages and config files\n"
1302" source - Download source archives\n"
1303" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1304" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1305" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1306" clean - Erase downloaded archive files\n"
1307" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1308" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1309"\n"
1310"Options:\n"
1311" -h This help text.\n"
1312" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1313" -qq No output except for errors\n"
1314" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1315" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1316" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1317" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1318" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1319" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1320" -b Build the source package after fetching it\n"
1321" -V Show verbose version numbers\n"
1322" -c=? Read this configuration file\n"
1323" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1324"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1325"pages for more information and options.\n"
1326" This APT has Super Cow Powers.\n"
1327msgstr ""
1328"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1329" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1330" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1331"\n"
1332"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1333"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1334"и „install“.\n"
1335"\n"
1336"Команди:\n"
1337" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1338" upgrade - Актуализиране на системата\n"
1339" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1340" remove - Премахване на пакети\n"
1341" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1342" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1343" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1344" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1345" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1346"вж. apt-get(8)\n"
1347" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1348" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1349" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1350" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1351"\n"
1352"Опции:\n"
1353" -h Този помощен текст.\n"
1354" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1355" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1356" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1357" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1358" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1359" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1360" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1361" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1362" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1363" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1364" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1365" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1366" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1367"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1368"информация и опции.\n"
1369" Това APT има Върховни Сили.\n"
1370
1371#: cmdline/apt-get.cc:2890
1372msgid ""
1373"NOTE: This is only a simulation!\n"
1374" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1375" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1376" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1377msgstr ""
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:55
1380msgid "Hit "
1381msgstr "Поп "
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:79
1384msgid "Get:"
1385msgstr "Изт:"
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:110
1388msgid "Ign "
1389msgstr "Игн "
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:114
1392msgid "Err "
1393msgstr "Грш "
1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:135
1396#, c-format
1397msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1398msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:225
1401#, c-format
1402msgid " [Working]"
1403msgstr " [В процес на работа]"
1404
1405#: cmdline/acqprogress.cc:271
1406#, c-format
1407msgid ""
1408"Media change: please insert the disc labeled\n"
1409" '%s'\n"
1410"in the drive '%s' and press enter\n"
1411msgstr ""
1412"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1413" „%s“\n"
1414"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1415
1416#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1417msgid "Unknown package record!"
1418msgstr "Непознат запис за пакет!"
1419
1420#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1421msgid ""
1422"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1423"\n"
1424"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1425"to indicate what kind of file it is.\n"
1426"\n"
1427"Options:\n"
1428" -h This help text\n"
1429" -s Use source file sorting\n"
1430" -c=? Read this configuration file\n"
1431" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1432msgstr ""
1433"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1434"\n"
1435"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1436"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1437"\n"
1438"Опции:\n"
1439" -h Този помощен текст.\n"
1440" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1441" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1442" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1443"tmp\n"
1444
1445#: dselect/install:32
1446msgid "Bad default setting!"
1447msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1448
1449#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1450#: dselect/install:105 dselect/update:45
1451msgid "Press enter to continue."
1452msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1453
1454#: dselect/install:91
1455msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1456msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1457
1458#: dselect/install:101
1459#, fuzzy
1460msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1461msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1462
1463#: dselect/install:102
1464#, fuzzy
1465msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1466msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1467
1468#: dselect/install:103
1469msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1470msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1471
1472#: dselect/install:104
1473msgid ""
1474"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1475msgstr ""
1476"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1477
1478#: dselect/update:30
1479msgid "Merging available information"
1480msgstr "Смесване на наличната информация"
1481
1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1483msgid "Failed to create pipes"
1484msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1485
1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1487msgid "Failed to exec gzip "
1488msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1489
1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1491msgid "Corrupted archive"
1492msgstr "Развален архив"
1493
1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1495msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1496msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1497
1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1499#, c-format
1500msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1501msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1502
1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1504msgid "Invalid archive signature"
1505msgstr "Невалиден подпис на архива"
1506
1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1508msgid "Error reading archive member header"
1509msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1510
1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1512#, fuzzy, c-format
1513msgid "Invalid archive member header %s"
1514msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1515
1516#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1517msgid "Invalid archive member header"
1518msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1519
1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1521msgid "Archive is too short"
1522msgstr "Архивът е твърде кратък"
1523
1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1525msgid "Failed to read the archive headers"
1526msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1527
1528#: apt-inst/filelist.cc:380
1529msgid "DropNode called on still linked node"
1530msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1531
1532#: apt-inst/filelist.cc:412
1533msgid "Failed to locate the hash element!"
1534msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1535
1536#: apt-inst/filelist.cc:459
1537msgid "Failed to allocate diversion"
1538msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1539
1540#: apt-inst/filelist.cc:464
1541msgid "Internal error in AddDiversion"
1542msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1543
1544#: apt-inst/filelist.cc:477
1545#, c-format
1546msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1547msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1548
1549#: apt-inst/filelist.cc:506
1550#, c-format
1551msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1552msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1553
1554#: apt-inst/filelist.cc:549
1555#, c-format
1556msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1557msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1558
1559#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1560#, c-format
1561msgid "Failed to write file %s"
1562msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1563
1564#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1565#, c-format
1566msgid "Failed to close file %s"
1567msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1570#, c-format
1571msgid "The path %s is too long"
1572msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1573
1574#: apt-inst/extract.cc:124
1575#, c-format
1576msgid "Unpacking %s more than once"
1577msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1578
1579#: apt-inst/extract.cc:134
1580#, c-format
1581msgid "The directory %s is diverted"
1582msgstr "Директорията %s е отклонена"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:144
1585#, c-format
1586msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1587msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1590msgid "The diversion path is too long"
1591msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1592
1593#: apt-inst/extract.cc:240
1594#, c-format
1595msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1596msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1597
1598#: apt-inst/extract.cc:280
1599msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1600msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1601
1602#: apt-inst/extract.cc:284
1603msgid "The path is too long"
1604msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1605
1606#: apt-inst/extract.cc:414
1607#, c-format
1608msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1609msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1610
1611#: apt-inst/extract.cc:431
1612#, c-format
1613msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1614msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1615
1616#. Only warn if there are no sources.list.d.
1617#. Only warn if there is no sources.list file.
1618#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1620#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1621#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1622#, c-format
1623msgid "Unable to read %s"
1624msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1625
1626#: apt-inst/extract.cc:491
1627#, c-format
1628msgid "Unable to stat %s"
1629msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1632#, c-format
1633msgid "Failed to remove %s"
1634msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1637#, c-format
1638msgid "Unable to create %s"
1639msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1642#, c-format
1643msgid "Failed to stat %sinfo"
1644msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1647msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1648msgstr ""
1649"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1650
1651#. Build the status cache
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1655msgid "Reading package lists"
1656msgstr "Четене на списъците с пакети"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1659#, c-format
1660msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1661msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1665msgid "Internal error getting a package name"
1666msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1669msgid "Reading file listing"
1670msgstr "Четене на списъка на файловете"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1676"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1677"package!"
1678msgstr ""
1679"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1680"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1681"същата версия на пакета!"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1684#, c-format
1685msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1686msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1689msgid "Internal error getting a node"
1690msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1691
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1693#, c-format
1694msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1695msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1696
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1698msgid "The diversion file is corrupted"
1699msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1703#, c-format
1704msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1705msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1706
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1708msgid "Internal error adding a diversion"
1709msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1712msgid "The pkg cache must be initialized first"
1713msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1716#, c-format
1717msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1718msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1721#, c-format
1722msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1723msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1726#, c-format
1727msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1728msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1729
1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1731#, c-format
1732msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1733msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1734
1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1736#, c-format
1737msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1738msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1739
1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1741#, c-format
1742msgid "Couldn't change to %s"
1743msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1744
1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1746msgid "Internal error, could not locate member"
1747msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1748
1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1750msgid "Failed to locate a valid control file"
1751msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1752
1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1754msgid "Unparsable control file"
1755msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1756
1757#: methods/cdrom.cc:199
1758#, c-format
1759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1760msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1761
1762#: methods/cdrom.cc:208
1763msgid ""
1764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1765"cannot be used to add new CD-ROMs"
1766msgstr ""
1767"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1768"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1769
1770#: methods/cdrom.cc:218
1771msgid "Wrong CD-ROM"
1772msgstr "Грешен CD-ROM"
1773
1774#: methods/cdrom.cc:245
1775#, c-format
1776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1777msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1778
1779#: methods/cdrom.cc:250
1780msgid "Disk not found."
1781msgstr "Дискът не е намерен."
1782
1783#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1784msgid "File not found"
1785msgstr "Файлът не е намерен"
1786
1787#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1788#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1789msgid "Failed to stat"
1790msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1791
1792#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1793msgid "Failed to set modification time"
1794msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1795
1796#: methods/file.cc:44
1797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1798msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1799
1800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1801#: methods/ftp.cc:168
1802msgid "Logging in"
1803msgstr "Влизане"
1804
1805#: methods/ftp.cc:174
1806msgid "Unable to determine the peer name"
1807msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1808
1809#: methods/ftp.cc:179
1810msgid "Unable to determine the local name"
1811msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1812
1813#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1814#, c-format
1815msgid "The server refused the connection and said: %s"
1816msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1817
1818#: methods/ftp.cc:216
1819#, c-format
1820msgid "USER failed, server said: %s"
1821msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1822
1823#: methods/ftp.cc:223
1824#, c-format
1825msgid "PASS failed, server said: %s"
1826msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1827
1828#: methods/ftp.cc:243
1829msgid ""
1830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1831"is empty."
1832msgstr ""
1833"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1834"ProxyLogin е празен."
1835
1836#: methods/ftp.cc:271
1837#, c-format
1838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1839msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1840
1841#: methods/ftp.cc:297
1842#, c-format
1843msgid "TYPE failed, server said: %s"
1844msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1845
1846#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1847msgid "Connection timeout"
1848msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1849
1850#: methods/ftp.cc:341
1851msgid "Server closed the connection"
1852msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1853
1854#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1855msgid "Read error"
1856msgstr "Грешка при четене"
1857
1858#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1859msgid "A response overflowed the buffer."
1860msgstr "Отговорът препълни буфера."
1861
1862#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1863msgid "Protocol corruption"
1864msgstr "Развален протокол"
1865
1866#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1867msgid "Write error"
1868msgstr "Грешка при запис"
1869
1870#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1871msgid "Could not create a socket"
1872msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1873
1874#: methods/ftp.cc:704
1875msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1876msgstr ""
1877"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1878"изтече"
1879
1880#: methods/ftp.cc:710
1881msgid "Could not connect passive socket."
1882msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1883
1884#: methods/ftp.cc:728
1885msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1886msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1887
1888#: methods/ftp.cc:742
1889msgid "Could not bind a socket"
1890msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1891
1892#: methods/ftp.cc:746
1893msgid "Could not listen on the socket"
1894msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1895
1896#: methods/ftp.cc:753
1897msgid "Could not determine the socket's name"
1898msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1899
1900#: methods/ftp.cc:785
1901msgid "Unable to send PORT command"
1902msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1903
1904#: methods/ftp.cc:795
1905#, c-format
1906msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1907msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1908
1909#: methods/ftp.cc:804
1910#, c-format
1911msgid "EPRT failed, server said: %s"
1912msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1913
1914#: methods/ftp.cc:824
1915msgid "Data socket connect timed out"
1916msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1917
1918#: methods/ftp.cc:831
1919msgid "Unable to accept connection"
1920msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1921
1922#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1923msgid "Problem hashing file"
1924msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1925
1926#: methods/ftp.cc:883
1927#, c-format
1928msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1929msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1930
1931#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1932msgid "Data socket timed out"
1933msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1934
1935#: methods/ftp.cc:928
1936#, c-format
1937msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1938msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1939
1940#. Get the files information
1941#: methods/ftp.cc:1005
1942msgid "Query"
1943msgstr "Запитване"
1944
1945#: methods/ftp.cc:1117
1946msgid "Unable to invoke "
1947msgstr "Неуспех при извикването на "
1948
1949#: methods/connect.cc:70
1950#, c-format
1951msgid "Connecting to %s (%s)"
1952msgstr "Свързване с %s (%s)"
1953
1954#: methods/connect.cc:81
1955#, c-format
1956msgid "[IP: %s %s]"
1957msgstr "[IP: %s %s]"
1958
1959#: methods/connect.cc:90
1960#, c-format
1961msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1962msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1963
1964#: methods/connect.cc:96
1965#, c-format
1966msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1967msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1968
1969#: methods/connect.cc:104
1970#, c-format
1971msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1972msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1973
1974#: methods/connect.cc:119
1975#, c-format
1976msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1977msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1978
1979#. We say this mainly because the pause here is for the
1980#. ssh connection that is still going
1981#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1982#, c-format
1983msgid "Connecting to %s"
1984msgstr "Свързване с %s"
1985
1986#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1987#, c-format
1988msgid "Could not resolve '%s'"
1989msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1990
1991#: methods/connect.cc:191
1992#, c-format
1993msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1994msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1995
1996#: methods/connect.cc:194
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1999msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
2000
2001#: methods/connect.cc:241
2002#, fuzzy, c-format
2003msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2004msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
2005
2006#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2007#: methods/gpgv.cc:78
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "No keyring installed in %s."
2010msgstr "Прекъсване на инсталирането."
2011
2012#: methods/gpgv.cc:104
2013msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2014msgstr ""
2015
2016#: methods/gpgv.cc:121
2017msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2018msgstr ""
2019"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
2020"на работа."
2021
2022#: methods/gpgv.cc:237
2023msgid ""
2024"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2025msgstr ""
2026"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2027"ключа?!"
2028
2029#: methods/gpgv.cc:242
2030msgid "At least one invalid signature was encountered."
2031msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2032
2033#: methods/gpgv.cc:246
2034#, c-format
2035msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2036msgstr ""
2037"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2038"gpgv?)"
2039
2040#: methods/gpgv.cc:251
2041msgid "Unknown error executing gpgv"
2042msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2043
2044#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2045msgid "The following signatures were invalid:\n"
2046msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2047
2048#: methods/gpgv.cc:299
2049msgid ""
2050"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2051"available:\n"
2052msgstr ""
2053"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2054"наличен:\n"
2055
2056#: methods/gzip.cc:64
2057#, c-format
2058msgid "Couldn't open pipe for %s"
2059msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2060
2061#: methods/gzip.cc:109
2062#, c-format
2063msgid "Read error from %s process"
2064msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2065
2066#: methods/http.cc:385
2067msgid "Waiting for headers"
2068msgstr "Чакане на заглавни части"
2069
2070#: methods/http.cc:531
2071#, c-format
2072msgid "Got a single header line over %u chars"
2073msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2074
2075#: methods/http.cc:539
2076msgid "Bad header line"
2077msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2078
2079#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2080msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2081msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2082
2083#: methods/http.cc:594
2084msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2085msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2086
2087#: methods/http.cc:609
2088msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2089msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2090
2091#: methods/http.cc:611
2092msgid "This HTTP server has broken range support"
2093msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2094
2095#: methods/http.cc:635
2096msgid "Unknown date format"
2097msgstr "Неизвестен формат на дата"
2098
2099#: methods/http.cc:791
2100msgid "Select failed"
2101msgstr "Неуспех на избора"
2102
2103#: methods/http.cc:796
2104msgid "Connection timed out"
2105msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2106
2107#: methods/http.cc:819
2108msgid "Error writing to output file"
2109msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2110
2111#: methods/http.cc:850
2112msgid "Error writing to file"
2113msgstr "Грешка при записа на файл"
2114
2115#: methods/http.cc:878
2116msgid "Error writing to the file"
2117msgstr "Грешка при записа на файла"
2118
2119#: methods/http.cc:892
2120msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2121msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2122
2123#: methods/http.cc:894
2124msgid "Error reading from server"
2125msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2126
2127#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2128msgid "Failed to truncate file"
2129msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2130
2131#: methods/http.cc:1150
2132msgid "Bad header data"
2133msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2134
2135#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2136msgid "Connection failed"
2137msgstr "Неуспех при свързването"
2138
2139#: methods/http.cc:1314
2140msgid "Internal error"
2141msgstr "Вътрешна грешка"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2144msgid "Can't mmap an empty file"
2145msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2148#, c-format
2149msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2150msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2153#, c-format
2154msgid ""
2155"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2156"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2157msgstr ""
2158
2159#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2161#, c-format
2162msgid "%lid %lih %limin %lis"
2163msgstr ""
2164
2165#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2167#, c-format
2168msgid "%lih %limin %lis"
2169msgstr ""
2170
2171#. min means minutes, s means seconds
2172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2173#, c-format
2174msgid "%limin %lis"
2175msgstr ""
2176
2177#. s means seconds
2178#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2179#, c-format
2180msgid "%lis"
2181msgstr ""
2182
2183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2184#, c-format
2185msgid "Selection %s not found"
2186msgstr "Изборът %s не е намерен"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2189#, c-format
2190msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2191msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2194#, c-format
2195msgid "Opening configuration file %s"
2196msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2199#, c-format
2200msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2201msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2202
2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2204#, c-format
2205msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2206msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2209#, c-format
2210msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2211msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2214#, c-format
2215msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2216msgstr ""
2217"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2218"ниво"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2221#, c-format
2222msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2223msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2226#, c-format
2227msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2228msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2231#, c-format
2232msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2233msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2236#, c-format
2237msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2238msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2241#, c-format
2242msgid "%c%s... Error!"
2243msgstr "%c%s... Грешка!"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2246#, c-format
2247msgid "%c%s... Done"
2248msgstr "%c%s... Готово"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2251#, c-format
2252msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2253msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2254
2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2257#, c-format
2258msgid "Command line option %s is not understood"
2259msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2262#, c-format
2263msgid "Command line option %s is not boolean"
2264msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2267#, c-format
2268msgid "Option %s requires an argument."
2269msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2270
2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2272#, c-format
2273msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2274msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2275
2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2277#, c-format
2278msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2279msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2282#, c-format
2283msgid "Option '%s' is too long"
2284msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2287#, c-format
2288msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2289msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2290
2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2292#, c-format
2293msgid "Invalid operation %s"
2294msgstr "Невалидна операция %s"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2297#, c-format
2298msgid "Unable to stat the mount point %s"
2299msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2302#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2303#, c-format
2304msgid "Unable to change to %s"
2305msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2308msgid "Failed to stat the cdrom"
2309msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2312#, c-format
2313msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2314msgstr ""
2315"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2318#, c-format
2319msgid "Could not open lock file %s"
2320msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2323#, c-format
2324msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2325msgstr ""
2326"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2329#, c-format
2330msgid "Could not get lock %s"
2331msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2334#, c-format
2335msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2336msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2339#, c-format
2340msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2341msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2342
2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Sub-process %s received signal %u."
2346msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2347
2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2349#, c-format
2350msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2351msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2354#, c-format
2355msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2356msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2359#, c-format
2360msgid "Could not open file %s"
2361msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2364#, c-format
2365msgid "read, still have %lu to read but none left"
2366msgstr ""
2367"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2370#, c-format
2371msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2372msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2375msgid "Problem closing the file"
2376msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2379msgid "Problem unlinking the file"
2380msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2383msgid "Problem syncing the file"
2384msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2387msgid "Empty package cache"
2388msgstr "Празен кеш на пакети"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2391msgid "The package cache file is corrupted"
2392msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2395msgid "The package cache file is an incompatible version"
2396msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2399#, c-format
2400msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2401msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2404msgid "The package cache was built for a different architecture"
2405msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2408msgid "Depends"
2409msgstr "Зависи от"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2412msgid "PreDepends"
2413msgstr "Предварително зависи от"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2416msgid "Suggests"
2417msgstr "Предлага се"
2418
2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2420msgid "Recommends"
2421msgstr "Препоръчва се"
2422
2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2424msgid "Conflicts"
2425msgstr "Конфликтира с"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2428msgid "Replaces"
2429msgstr "Заменя"
2430
2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2432msgid "Obsoletes"
2433msgstr "Изважда от употреба"
2434
2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2436msgid "Breaks"
2437msgstr "Чупи"
2438
2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2440msgid "Enhances"
2441msgstr ""
2442
2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2444msgid "important"
2445msgstr "важен"
2446
2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2448msgid "required"
2449msgstr "изискван"
2450
2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2452msgid "standard"
2453msgstr "стандартен"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2456msgid "optional"
2457msgstr "незадължителен"
2458
2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2460msgid "extra"
2461msgstr "допълнителен"
2462
2463#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2464msgid "Building dependency tree"
2465msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2466
2467#: apt-pkg/depcache.cc:124
2468msgid "Candidate versions"
2469msgstr "Версии кандидати"
2470
2471#: apt-pkg/depcache.cc:153
2472msgid "Dependency generation"
2473msgstr "Генериране на зависимости"
2474
2475#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2476msgid "Reading state information"
2477msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2478
2479#: apt-pkg/depcache.cc:223
2480#, c-format
2481msgid "Failed to open StateFile %s"
2482msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2483
2484#: apt-pkg/depcache.cc:229
2485#, c-format
2486msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2487msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2488
2489#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2490#, c-format
2491msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2492msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2493
2494#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2495#, c-format
2496msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2497msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2500#, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2502msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2503
2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2505#, c-format
2506msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2507msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2508
2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2510#, c-format
2511msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2512msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2513
2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2515#, c-format
2516msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2517msgstr ""
2518"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2519
2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2521#, c-format
2522msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2523msgstr ""
2524"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2525
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2527#, c-format
2528msgid "Opening %s"
2529msgstr "Отваряне на %s"
2530
2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2532#, c-format
2533msgid "Line %u too long in source list %s."
2534msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2535
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2537#, c-format
2538msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2539msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2540
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2542#, c-format
2543msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2544msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2545
2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2547#, c-format
2548msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2549msgstr ""
2550"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2551"производител)"
2552
2553#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2557"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2558msgstr ""
2559
2560#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"This installation run will require temporarily removing the essential "
2564"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2565"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2566msgstr ""
2567"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2568"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2569"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2570"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2571
2572#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2576"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2580#, c-format
2581msgid "Index file type '%s' is not supported"
2582msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2583
2584#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2588msgstr ""
2589"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2590"него."
2591
2592#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2593msgid ""
2594"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2595"held packages."
2596msgstr ""
2597"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2598"причинено от задържани пакети."
2599
2600#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2601msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2602msgstr ""
2603"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2604
2605#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2606msgid ""
2607"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2608"used instead."
2609msgstr ""
2610"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2611"са използвани по-стари."
2612
2613#: apt-pkg/acquire.cc:60
2614#, c-format
2615msgid "Lists directory %spartial is missing."
2616msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2617
2618#: apt-pkg/acquire.cc:64
2619#, c-format
2620msgid "Archive directory %spartial is missing."
2621msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2622
2623#. only show the ETA if it makes sense
2624#. two days
2625#: apt-pkg/acquire.cc:826
2626#, c-format
2627msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2628msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc:828
2631#, c-format
2632msgid "Retrieving file %li of %li"
2633msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2634
2635#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2636#, c-format
2637msgid "The method driver %s could not be found."
2638msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2639
2640#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2641#, c-format
2642msgid "Method %s did not start correctly"
2643msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2644
2645#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2646#, c-format
2647msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2648msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2649
2650#: apt-pkg/init.cc:134
2651#, c-format
2652msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2653msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2654
2655#: apt-pkg/init.cc:150
2656msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2657msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2658
2659#: apt-pkg/clean.cc:56
2660#, c-format
2661msgid "Unable to stat %s."
2662msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2663
2664#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2665msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2666msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2667
2668#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2669msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2670msgstr ""
2671"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2672"или отворени."
2673
2674#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2675msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2676msgstr ""
2677"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2678
2679#: apt-pkg/policy.cc:316
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2682msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2683
2684#: apt-pkg/policy.cc:338
2685#, c-format
2686msgid "Did not understand pin type %s"
2687msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2688
2689#: apt-pkg/policy.cc:346
2690msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2691msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2694msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2695msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2700msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2703#, c-format
2704msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2705msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2708#, c-format
2709msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2710msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2713#, c-format
2714msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2715msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2718#, c-format
2719msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2720msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2723#, c-format
2724msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2725msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2728#, c-format
2729msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2730msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2733#, c-format
2734msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2735msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2738#, c-format
2739msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2740msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2741
2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2743msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2744msgstr ""
2745"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2746"APT."
2747
2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2749msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2750msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2751
2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2753msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2754msgstr ""
2755"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2756
2757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2758msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2759msgstr ""
2760"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2761
2762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2763#, c-format
2764msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2765msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2766
2767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2768#, c-format
2769msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2770msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2771
2772#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2773#, c-format
2774msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2775msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2776
2777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2778#, c-format
2779msgid "Couldn't stat source package list %s"
2780msgstr ""
2781"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2782
2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2784msgid "Collecting File Provides"
2785msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2786
2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2788msgid "IO Error saving source cache"
2789msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2790
2791#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2792#, c-format
2793msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2794msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2795
2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2797msgid "MD5Sum mismatch"
2798msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2799
2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2801msgid "Hash Sum mismatch"
2802msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2803
2804#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2805msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2806msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2807
2808#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2812"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2813msgstr ""
2814"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2815"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2816
2817#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2821"manually fix this package."
2822msgstr ""
2823"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2824"ръчно да оправите този пакет."
2825
2826#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2830msgstr ""
2831"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2832
2833#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2834msgid "Size mismatch"
2835msgstr "Несъответствие на размера"
2836
2837#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Unable to parse Release file %s"
2840msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2841
2842#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "No sections in Release file %s"
2845msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
2846
2847#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2848#, c-format
2849msgid "No Hash entry in Release file %s"
2850msgstr ""
2851
2852#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2853#, c-format
2854msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2855msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"Using CD-ROM mount point %s\n"
2861"Mounting CD-ROM\n"
2862msgstr ""
2863"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2864"Монтиране на CD-ROM\n"
2865
2866#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2867msgid "Identifying.. "
2868msgstr "Идентифициране..."
2869
2870#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2871#, c-format
2872msgid "Stored label: %s\n"
2873msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2874
2875#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2876msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2877msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2878
2879#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2880#, c-format
2881msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2882msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2883
2884#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2885msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2886msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2887
2888#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2889msgid "Waiting for disc...\n"
2890msgstr "Чакане за диск...\n"
2891
2892#. Mount the new CDROM
2893#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2894msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2895msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2896
2897#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2898msgid "Scanning disc for index files..\n"
2899msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2900
2901#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2902#, c-format
2903msgid ""
2904"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2905"zu signatures\n"
2906msgstr ""
2907"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2908"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2909
2910#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2911msgid ""
2912"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2913"wrong architecture?"
2914msgstr ""
2915
2916#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2917#, c-format
2918msgid "Found label '%s'\n"
2919msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2920
2921#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2922msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2923msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2924
2925#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"This disc is called: \n"
2929"'%s'\n"
2930msgstr ""
2931"Наименование на този диск: \n"
2932"„%s“\n"
2933
2934#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2935msgid "Copying package lists..."
2936msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2937
2938#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2939msgid "Writing new source list\n"
2940msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2941
2942#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2943msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2944msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2945
2946#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2947#, c-format
2948msgid "Wrote %i records.\n"
2949msgstr "Записани са %i записа.\n"
2950
2951#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2952#, c-format
2953msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2954msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2955
2956#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2957#, c-format
2958msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2959msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2960
2961#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2962#, c-format
2963msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2964msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2965
2966#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "Skipping nonexistent file %s"
2969msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2970
2971#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2972#, c-format
2973msgid "Can't find authentication record for: %s"
2974msgstr ""
2975
2976#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "Hash mismatch for: %s"
2979msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2980
2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2982#, c-format
2983msgid "Installing %s"
2984msgstr "Инсталиране на %s"
2985
2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2987#, c-format
2988msgid "Configuring %s"
2989msgstr "Конфигуриране на %s"
2990
2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2992#, c-format
2993msgid "Removing %s"
2994msgstr "Премахване на %s"
2995
2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "Completely removing %s"
2999msgstr "%s е напълно премахнат"
3000
3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3002#, c-format
3003msgid "Running post-installation trigger %s"
3004msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3005
3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3007#, c-format
3008msgid "Directory '%s' missing"
3009msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3010
3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Could not open file '%s'"
3014msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
3015
3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3017#, c-format
3018msgid "Preparing %s"
3019msgstr "Подготвяне на %s"
3020
3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3022#, c-format
3023msgid "Unpacking %s"
3024msgstr "Разпакетиране на %s"
3025
3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3027#, c-format
3028msgid "Preparing to configure %s"
3029msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3030
3031#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
3032#, c-format
3033msgid "Installed %s"
3034msgstr "%s е инсталиран"
3035
3036#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3037#, c-format
3038msgid "Preparing for removal of %s"
3039msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3040
3041#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
3042#, c-format
3043msgid "Removed %s"
3044msgstr "%s е премахнат"
3045
3046#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3047#, c-format
3048msgid "Preparing to completely remove %s"
3049msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3050
3051#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3052#, c-format
3053msgid "Completely removed %s"
3054msgstr "%s е напълно премахнат"
3055
3056#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3057msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3058msgstr ""
3059"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3060"монтирана?)\n"
3061
3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3063msgid "Running dpkg"
3064msgstr ""
3065
3066#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3070"it?"
3071msgstr ""
3072
3073#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3076msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
3077
3078#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3079msgid ""
3080"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3081"the problem. "
3082msgstr ""
3083
3084#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3085msgid "Not locked"
3086msgstr ""
3087
3088#: methods/rred.cc:465
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3092"to be corrupt."
3093msgstr ""
3094
3095#: methods/rred.cc:470
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3099"to be corrupt."
3100msgstr ""
3101
3102#: methods/rsh.cc:330
3103msgid "Connection closed prematurely"
3104msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3105
3106#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3107#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3108
3109#~ msgid "Could not patch file"
3110#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3111
3112#~ msgid " %4i %s\n"
3113#~ msgstr " %4i %s\n"
3114
3115#~ msgid "%4i %s\n"
3116#~ msgstr "%4i %s\n"
3117
3118#~ msgid "Processing triggers for %s"
3119#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3120
3121#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3122#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"