]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame_incremental - po/ne.po
This cache limit patch was a year old :/.
[apt-legacy.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:141
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:245
32msgid "Total package names: "
33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:285
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:286
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:287
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:288
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:289
52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:291
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60#, fuzzy
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:298
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:314
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:328
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:333
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:341
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
117
118#. Show any packages have explicit pins
119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
124msgid "(not found)"
125msgstr "(फेला परेन)"
126
127#. Installed version
128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
129msgid " Installed: "
130msgstr " स्थापना भयो:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
133msgid "(none)"
134msgstr "(कुनै पनि होइन)"
135
136#. Candidate Version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
138msgid " Candidate: "
139msgstr " उमेद्वार:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
142msgid " Package pin: "
143msgstr "प्याकेज पिन:"
144
145#. Show the priority tables
146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
147msgid " Version table:"
148msgstr " संस्करण तालिका:"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
152#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, fuzzy, c-format
154msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1725
158#, fuzzy
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
197" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
198" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
199" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
200"\n"
201"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
202"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
203"\n"
204"\n"
205"आदेशहरू:\n"
206" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
207" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
208" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
209" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
210" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
211" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
212" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
213" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
214" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
215" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
216" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
217" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
218" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
219" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
220" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
221" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
222"\n"
223"विकल्पहरू:\n"
224" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
225" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
226" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
227" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
228" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
229" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
230" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
231"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234#, fuzzy
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
243#, fuzzy, c-format
244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
250
251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
254
255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
271"\n"
272" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
273"\n"
274"आदेशहरू:\n"
275" शेल - शेल मोड\n"
276" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
277"\n"
278"विकल्पहरू:\n"
279" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
280" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
281" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284#, c-format
285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302"\n"
303" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
304"\n"
305"\n"
306"विकल्पहरू:\n"
307" -h यो मद्दत पाठ\n"
308" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
309" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
310" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
387"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [groups]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
395"समर्थन गर्दछ\n"
396"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
397"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
398" \n"
399"\n"
400"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
401"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
402"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
403"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
404"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
405"\n"
406"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
407"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
408"\n"
409"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
410" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
411"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
412"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
413"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"विकल्पहरू:\n"
418" -h यो मद्दत पाठ\n"
419" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
420" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
421" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
422" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
423" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
424" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
425" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
426" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429msgid "No selections matched"
430msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:43
438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:61
443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:72
448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:77
454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:238
465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:444
469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
471
472#: ftparchive/writer.cc:72
473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:77
478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:133
483msgid "E: "
484msgstr "E: "
485
486#: ftparchive/writer.cc:135
487msgid "W: "
488msgstr "W: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:142
491msgid "E: Errors apply to file "
492msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
493
494#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
497msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
498
499#: ftparchive/writer.cc:173
500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
502
503#: ftparchive/writer.cc:200
504#, c-format
505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "%s खोल्न असफल"
507
508#: ftparchive/writer.cc:259
509#, c-format
510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr " DeLink %s [%s]\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:267
514#, c-format
515msgid "Failed to readlink %s"
516msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:271
519#, c-format
520msgid "Failed to unlink %s"
521msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:278
524#, c-format
525msgid "*** Failed to link %s to %s"
526msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
527
528#: ftparchive/writer.cc:288
529#, c-format
530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:393
534msgid "Archive had no package field"
535msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
536
537#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
538#, c-format
539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
543#, c-format
544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:647
548#, fuzzy, c-format
549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:651
553#, fuzzy, c-format
554msgid " %s has no binary override entry either\n"
555msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
556
557#: ftparchive/contents.cc:321
558#, c-format
559msgid "Internal error, could not locate member %s"
560msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
561
562#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
565
566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567#, c-format
568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "%s खोल्न असफल"
570
571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
575
576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
580
581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
585
586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587#, c-format
588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:72
592#, c-format
593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:102
597#, c-format
598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:195
606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:198
610msgid "Failed to fork"
611msgstr "काँटा गर्न असफल"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:212
614msgid "Compress child"
615msgstr "सङ्कुचन शाखा"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:235
618#, c-format
619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:286
623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:321
627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:360
631msgid "decompressor"
632msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:403
635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:455
639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:472
643#, c-format
644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648#, c-format
649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:127
653msgid "Y"
654msgstr "Y"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
657#, c-format
658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:244
662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:334
666#, c-format
667msgid "but %s is installed"
668msgstr "तर %s स्थापना भयो"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:336
671#, c-format
672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:343
676msgid "but it is not installable"
677msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:345
680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:348
684msgid "but it is not installed"
685msgstr "तर यो स्थापना भएन"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:348
688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:353
692msgid " or"
693msgstr "वा"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:382
696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:408
700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:430
704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:451
708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:472
712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:492
716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:545
720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (%s कारणले) "
723
724#: cmdline/apt-get.cc:553
725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
730"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:584
733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:588
738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:590
743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:592
748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:596
753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:669
758msgid "Correcting dependencies..."
759msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
760
761#: cmdline/apt-get.cc:672
762msgid " failed."
763msgstr "असफल भयो ।"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:675
766msgid "Unable to correct dependencies"
767msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:678
770msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:680
774msgid " Done"
775msgstr "काम भयो"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:684
778msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:687
782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:712
786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
788
789#: cmdline/apt-get.cc:716
790msgid "Authentication warning overridden.\n"
791msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:723
794msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
796
797#: cmdline/apt-get.cc:725
798msgid "Some packages could not be authenticated"
799msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
802msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:775
806msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:784
810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:795
814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
818msgid "Unable to lock the download directory"
819msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
822#: apt-pkg/cachefile.cc:65
823msgid "The list of sources could not be read."
824msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:836
827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:841
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:844
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:849
841#, fuzzy, c-format
842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:852
846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
851#: cmdline/apt-get.cc:2263
852#, c-format
853msgid "Couldn't determine free space in %s"
854msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:880
857#, c-format
858msgid "You don't have enough free space in %s."
859msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:898
866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:900
870#, c-format
871msgid ""
872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
875msgstr ""
876"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
877"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
878" ?] "
879
880#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
881msgid "Abort."
882msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:921
885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
887
888#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
889#, c-format
890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1011
894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1018
902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
906"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
907"गर्नुहुन्छ ?"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1022
910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1027
914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1028
918msgid "Aborting install."
919msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1086
922#, c-format
923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1097
927#, c-format
928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1115
932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1126
937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1138
942msgid " [Installed]"
943msgstr " [स्थापना भयो]"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1143
946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1148
950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
956"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
957"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
958" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1167
961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1170
965#, c-format
966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1190
970#, c-format
971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1198
975#, c-format
976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1227
980#, c-format
981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1229
985#, c-format
986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1235
990#, c-format
991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1321
995#, c-format
996msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
997msgstr ""
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1352
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1002msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1003
1004#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1005#: cmdline/apt-get.cc:1389
1006#, c-format
1007msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1405
1011msgid "The update command takes no arguments"
1012msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1418
1015msgid "Unable to lock the list directory"
1016msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1474
1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1523
1023#, fuzzy
1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
1027msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1525
1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1032msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1526
1035msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036msgstr ""
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1531
1039msgid ""
1040"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042msgstr ""
1043
1044#.
1045#. if (Packages == 1)
1046#. {
1047#. c1out << endl;
1048#. c1out <<
1049#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1050#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1051#. "that package should be filed.") << endl;
1052#. }
1053#.
1054#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1055msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1538
1059#, fuzzy
1060msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1061msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1557
1064msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1065msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1612
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "Couldn't find task %s"
1070msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1073#, c-format
1074msgid "Couldn't find package %s"
1075msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1750
1078#, c-format
1079msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1080msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1782
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "%s set to manually installed.\n"
1085msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1795
1088msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1089msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1798
1092msgid ""
1093"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1094"solution)."
1095msgstr ""
1096"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1097"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1810
1100msgid ""
1101"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1102"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1103"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1104"or been moved out of Incoming."
1105msgstr ""
1106"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1107" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1108"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1109" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1110" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1828
1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1857
1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1946
1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1947
1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1976
1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1133msgid "Failed"
1134msgstr "असफल भयो"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1984
1137msgid "Done"
1138msgstr "काम भयो"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2159
1145msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1149#, c-format
1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2238
1154#, c-format
1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2273
1159#, c-format
1160msgid "You don't have enough free space in %s"
1161msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2279
1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2282
1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2288
1174#, c-format
1175msgid "Fetch source %s\n"
1176msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2319
1179msgid "Failed to fetch some archives."
1180msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2347
1183#, c-format
1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2359
1188#, c-format
1189msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2360
1193#, c-format
1194msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2377
1198#, c-format
1199msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2396
1203msgid "Child process failed"
1204msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2412
1207msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2440
1211#, c-format
1212msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2460
1216#, c-format
1217msgid "%s has no build depends.\n"
1218msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2512
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224"found"
1225msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2565
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231"package %s can satisfy version requirements"
1232msgstr ""
1233"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1234"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2601
1237#, c-format
1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2628
1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1244msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2644
1247#, c-format
1248msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1249msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2649
1252msgid "Failed to process build dependencies"
1253msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2681
1256msgid "Supported modules:"
1257msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2722
1260#, fuzzy
1261msgid ""
1262"Usage: apt-get [options] command\n"
1263" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1267"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268"and install.\n"
1269"\n"
1270"Commands:\n"
1271" update - Retrieve new lists of packages\n"
1272" upgrade - Perform an upgrade\n"
1273" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1274" remove - Remove packages\n"
1275" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1276" purge - Remove packages and config files\n"
1277" source - Download source archives\n"
1278" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1279" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1280" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1281" clean - Erase downloaded archive files\n"
1282" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1283" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1284"\n"
1285"Options:\n"
1286" -h This help text.\n"
1287" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288" -qq No output except for errors\n"
1289" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1290" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1291" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1292" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1293" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1294" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1295" -b Build the source package after fetching it\n"
1296" -V Show verbose version numbers\n"
1297" -c=? Read this configuration file\n"
1298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1300"pages for more information and options.\n"
1301" This APT has Super Cow Powers.\n"
1302msgstr ""
1303"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1304" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306"\n"
1307"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1308"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1309"\n"
1310"\n"
1311"आदेशहरू:\n"
1312" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1313" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1314" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1315" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1316" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1317" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1318" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1319" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1320" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1321" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1322" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1323"\n"
1324"विकल्पहरू:\n"
1325" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1326" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1327" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1328" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1329" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1330" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1331" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1332" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1333" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1334" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1335" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1336" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1337" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1338"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1339"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1340" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1341
1342#: cmdline/apt-get.cc:2890
1343msgid ""
1344"NOTE: This is only a simulation!\n"
1345" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1346" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1347" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1348msgstr ""
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:55
1351msgid "Hit "
1352msgstr "हान्नुहोस्"
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:79
1355msgid "Get:"
1356msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:110
1359msgid "Ign "
1360msgstr "Ign "
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:114
1363msgid "Err "
1364msgstr "Err "
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:135
1367#, c-format
1368msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:225
1372#, c-format
1373msgid " [Working]"
1374msgstr " [काम गरिरहेको]"
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:271
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"Media change: please insert the disc labeled\n"
1380" '%s'\n"
1381"in the drive '%s' and press enter\n"
1382msgstr ""
1383"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1384" '%s'\n"
1385"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1386
1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388msgid "Unknown package record!"
1389msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1390
1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392msgid ""
1393"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396"to indicate what kind of file it is.\n"
1397"\n"
1398"Options:\n"
1399" -h This help text\n"
1400" -s Use source file sorting\n"
1401" -c=? Read this configuration file\n"
1402" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403msgstr ""
1404"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1407"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1408"\n"
1409"विकल्पहरू:\n"
1410" -h यो मद्दत पाठ\n"
1411" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1412" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1413" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1414
1415#: dselect/install:32
1416msgid "Bad default setting!"
1417msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1418
1419#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1420#: dselect/install:105 dselect/update:45
1421msgid "Press enter to continue."
1422msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1423
1424#: dselect/install:91
1425msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1426msgstr ""
1427
1428#: dselect/install:101
1429#, fuzzy
1430msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1431msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1432
1433#: dselect/install:102
1434#, fuzzy
1435msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1436msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1437
1438#: dselect/install:103
1439msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1440msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1441
1442#: dselect/install:104
1443msgid ""
1444"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1445msgstr ""
1446"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1447"गर्नुहोस्"
1448
1449#: dselect/update:30
1450msgid "Merging available information"
1451msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1452
1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1454msgid "Failed to create pipes"
1455msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1456
1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1458msgid "Failed to exec gzip "
1459msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1460
1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1462msgid "Corrupted archive"
1463msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1464
1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1466msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1467msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1468
1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1470#, c-format
1471msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1472msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1473
1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1475msgid "Invalid archive signature"
1476msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1477
1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1479msgid "Error reading archive member header"
1480msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1481
1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "Invalid archive member header %s"
1485msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1486
1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1488msgid "Invalid archive member header"
1489msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1490
1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1492msgid "Archive is too short"
1493msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1494
1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1496msgid "Failed to read the archive headers"
1497msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1498
1499#: apt-inst/filelist.cc:380
1500msgid "DropNode called on still linked node"
1501msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1502
1503#: apt-inst/filelist.cc:412
1504msgid "Failed to locate the hash element!"
1505msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1506
1507#: apt-inst/filelist.cc:459
1508msgid "Failed to allocate diversion"
1509msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1510
1511#: apt-inst/filelist.cc:464
1512msgid "Internal error in AddDiversion"
1513msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:477
1516#, c-format
1517msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1518msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1519
1520#: apt-inst/filelist.cc:506
1521#, c-format
1522msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1523msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1524
1525#: apt-inst/filelist.cc:549
1526#, c-format
1527msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1528msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1529
1530#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1531#, c-format
1532msgid "Failed to write file %s"
1533msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1534
1535#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1536#, c-format
1537msgid "Failed to close file %s"
1538msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1541#, c-format
1542msgid "The path %s is too long"
1543msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:124
1546#, c-format
1547msgid "Unpacking %s more than once"
1548msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:134
1551#, c-format
1552msgid "The directory %s is diverted"
1553msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:144
1556#, c-format
1557msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1558msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1559
1560#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1561msgid "The diversion path is too long"
1562msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:240
1565#, c-format
1566msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1567msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:280
1570msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1571msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:284
1574msgid "The path is too long"
1575msgstr "बाटो अति लामो छ"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:414
1578#, c-format
1579msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1580msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:431
1583#, c-format
1584msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1585msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1586
1587#. Only warn if there are no sources.list.d.
1588#. Only warn if there is no sources.list file.
1589#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1591#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1592#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1593#, c-format
1594msgid "Unable to read %s"
1595msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1596
1597#: apt-inst/extract.cc:491
1598#, c-format
1599msgid "Unable to stat %s"
1600msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1603#, c-format
1604msgid "Failed to remove %s"
1605msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1608#, c-format
1609msgid "Unable to create %s"
1610msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1613#, c-format
1614msgid "Failed to stat %sinfo"
1615msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1618msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1619msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1620
1621#. Build the status cache
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1625msgid "Reading package lists"
1626msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1629#, c-format
1630msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1631msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1635msgid "Internal error getting a package name"
1636msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1639msgid "Reading file listing"
1640msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1646"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1647"package!"
1648msgstr ""
1649"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1650"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1653#, c-format
1654msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1655msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1658msgid "Internal error getting a node"
1659msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1662#, c-format
1663msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1664msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1667msgid "The diversion file is corrupted"
1668msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1672#, c-format
1673msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1674msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1677msgid "Internal error adding a diversion"
1678msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1681msgid "The pkg cache must be initialized first"
1682msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1685#, c-format
1686msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1687msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1690#, c-format
1691msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1692msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1695#, c-format
1696msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1697msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1698
1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1700#, c-format
1701msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1702msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1703
1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1705#, fuzzy, c-format
1706msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1707msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1708
1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1710#, c-format
1711msgid "Couldn't change to %s"
1712msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1713
1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1715msgid "Internal error, could not locate member"
1716msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1717
1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1719msgid "Failed to locate a valid control file"
1720msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1721
1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1723msgid "Unparsable control file"
1724msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1725
1726#: methods/cdrom.cc:199
1727#, c-format
1728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1729msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1730
1731#: methods/cdrom.cc:208
1732msgid ""
1733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1734"cannot be used to add new CD-ROMs"
1735msgstr ""
1736"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1737"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1738
1739#: methods/cdrom.cc:218
1740msgid "Wrong CD-ROM"
1741msgstr "गलत सिडी रोम"
1742
1743#: methods/cdrom.cc:245
1744#, c-format
1745msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1746msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1747
1748#: methods/cdrom.cc:250
1749msgid "Disk not found."
1750msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1751
1752#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1753msgid "File not found"
1754msgstr "फाइल फेला परेन "
1755
1756#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1757#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1758msgid "Failed to stat"
1759msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1760
1761#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1762msgid "Failed to set modification time"
1763msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1764
1765#: methods/file.cc:44
1766msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1767msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1768
1769#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1770#: methods/ftp.cc:168
1771msgid "Logging in"
1772msgstr "लगइन भइरहेछ"
1773
1774#: methods/ftp.cc:174
1775msgid "Unable to determine the peer name"
1776msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1777
1778#: methods/ftp.cc:179
1779msgid "Unable to determine the local name"
1780msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1781
1782#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1783#, c-format
1784msgid "The server refused the connection and said: %s"
1785msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1786
1787#: methods/ftp.cc:216
1788#, c-format
1789msgid "USER failed, server said: %s"
1790msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1791
1792#: methods/ftp.cc:223
1793#, c-format
1794msgid "PASS failed, server said: %s"
1795msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1796
1797#: methods/ftp.cc:243
1798msgid ""
1799"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800"is empty."
1801msgstr ""
1802"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1803"खाली छ ।"
1804
1805#: methods/ftp.cc:271
1806#, c-format
1807msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1808msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1809
1810#: methods/ftp.cc:297
1811#, c-format
1812msgid "TYPE failed, server said: %s"
1813msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1814
1815#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1816msgid "Connection timeout"
1817msgstr "जडान समय सकियो"
1818
1819#: methods/ftp.cc:341
1820msgid "Server closed the connection"
1821msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1822
1823#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1824msgid "Read error"
1825msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1826
1827#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1828msgid "A response overflowed the buffer."
1829msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1830
1831#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1832msgid "Protocol corruption"
1833msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1834
1835#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1836msgid "Write error"
1837msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1838
1839#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1840msgid "Could not create a socket"
1841msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1842
1843#: methods/ftp.cc:704
1844msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1845msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1846
1847#: methods/ftp.cc:710
1848msgid "Could not connect passive socket."
1849msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1850
1851#: methods/ftp.cc:728
1852msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1853msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1854
1855#: methods/ftp.cc:742
1856msgid "Could not bind a socket"
1857msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1858
1859#: methods/ftp.cc:746
1860msgid "Could not listen on the socket"
1861msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1862
1863#: methods/ftp.cc:753
1864msgid "Could not determine the socket's name"
1865msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1866
1867#: methods/ftp.cc:785
1868msgid "Unable to send PORT command"
1869msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1870
1871#: methods/ftp.cc:795
1872#, c-format
1873msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1874msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1875
1876#: methods/ftp.cc:804
1877#, c-format
1878msgid "EPRT failed, server said: %s"
1879msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1880
1881#: methods/ftp.cc:824
1882msgid "Data socket connect timed out"
1883msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1884
1885#: methods/ftp.cc:831
1886msgid "Unable to accept connection"
1887msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1888
1889#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1890msgid "Problem hashing file"
1891msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1892
1893#: methods/ftp.cc:883
1894#, c-format
1895msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1896msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1897
1898#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1899msgid "Data socket timed out"
1900msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1901
1902#: methods/ftp.cc:928
1903#, c-format
1904msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1906
1907#. Get the files information
1908#: methods/ftp.cc:1005
1909msgid "Query"
1910msgstr "क्वेरी"
1911
1912#: methods/ftp.cc:1117
1913msgid "Unable to invoke "
1914msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1915
1916#: methods/connect.cc:70
1917#, c-format
1918msgid "Connecting to %s (%s)"
1919msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1920
1921#: methods/connect.cc:81
1922#, c-format
1923msgid "[IP: %s %s]"
1924msgstr "[IP: %s %s]"
1925
1926#: methods/connect.cc:90
1927#, c-format
1928msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1930
1931#: methods/connect.cc:96
1932#, c-format
1933msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1935
1936#: methods/connect.cc:104
1937#, c-format
1938msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1940
1941#: methods/connect.cc:119
1942#, c-format
1943msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1945
1946#. We say this mainly because the pause here is for the
1947#. ssh connection that is still going
1948#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1949#, c-format
1950msgid "Connecting to %s"
1951msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1952
1953#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1954#, c-format
1955msgid "Could not resolve '%s'"
1956msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1957
1958#: methods/connect.cc:191
1959#, c-format
1960msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1962
1963#: methods/connect.cc:194
1964#, fuzzy, c-format
1965msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1966msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1967
1968#: methods/connect.cc:241
1969#, fuzzy, c-format
1970msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1971msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1972
1973#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1974#: methods/gpgv.cc:78
1975#, fuzzy, c-format
1976msgid "No keyring installed in %s."
1977msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1978
1979#: methods/gpgv.cc:104
1980msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1981msgstr ""
1982
1983#: methods/gpgv.cc:121
1984msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1985msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1986
1987#: methods/gpgv.cc:237
1988msgid ""
1989"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1990msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1991
1992#: methods/gpgv.cc:242
1993msgid "At least one invalid signature was encountered."
1994msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1995
1996#: methods/gpgv.cc:246
1997#, c-format
1998msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1999msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2000
2001#: methods/gpgv.cc:251
2002msgid "Unknown error executing gpgv"
2003msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2004
2005#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2006msgid "The following signatures were invalid:\n"
2007msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2008
2009#: methods/gpgv.cc:299
2010msgid ""
2011"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2012"available:\n"
2013msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2014
2015#: methods/gzip.cc:64
2016#, c-format
2017msgid "Couldn't open pipe for %s"
2018msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2019
2020#: methods/gzip.cc:109
2021#, c-format
2022msgid "Read error from %s process"
2023msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2024
2025#: methods/http.cc:385
2026msgid "Waiting for headers"
2027msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2028
2029#: methods/http.cc:531
2030#, c-format
2031msgid "Got a single header line over %u chars"
2032msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2033
2034#: methods/http.cc:539
2035msgid "Bad header line"
2036msgstr "खराब हेडर लाइन"
2037
2038#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2039msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2040msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2041
2042#: methods/http.cc:594
2043msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2044msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2045
2046#: methods/http.cc:609
2047msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2048msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2049
2050#: methods/http.cc:611
2051msgid "This HTTP server has broken range support"
2052msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2053
2054#: methods/http.cc:635
2055msgid "Unknown date format"
2056msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2057
2058#: methods/http.cc:791
2059msgid "Select failed"
2060msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2061
2062#: methods/http.cc:796
2063msgid "Connection timed out"
2064msgstr "जडान समय सकियो"
2065
2066#: methods/http.cc:819
2067msgid "Error writing to output file"
2068msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2069
2070#: methods/http.cc:850
2071msgid "Error writing to file"
2072msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2073
2074#: methods/http.cc:878
2075msgid "Error writing to the file"
2076msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2077
2078#: methods/http.cc:892
2079msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2080msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2081
2082#: methods/http.cc:894
2083msgid "Error reading from server"
2084msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2085
2086#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2087#, fuzzy
2088msgid "Failed to truncate file"
2089msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2090
2091#: methods/http.cc:1150
2092msgid "Bad header data"
2093msgstr "खराब हेडर डेटा"
2094
2095#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2096msgid "Connection failed"
2097msgstr "जडान असफल भयो"
2098
2099#: methods/http.cc:1314
2100msgid "Internal error"
2101msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2104msgid "Can't mmap an empty file"
2105msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2108#, c-format
2109msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2110msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2116"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2117msgstr ""
2118
2119#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2121#, c-format
2122msgid "%lid %lih %limin %lis"
2123msgstr ""
2124
2125#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2127#, c-format
2128msgid "%lih %limin %lis"
2129msgstr ""
2130
2131#. min means minutes, s means seconds
2132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2133#, c-format
2134msgid "%limin %lis"
2135msgstr ""
2136
2137#. s means seconds
2138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2139#, c-format
2140msgid "%lis"
2141msgstr ""
2142
2143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2144#, c-format
2145msgid "Selection %s not found"
2146msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2149#, c-format
2150msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2151msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2154#, c-format
2155msgid "Opening configuration file %s"
2156msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2159#, c-format
2160msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2161msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2164#, c-format
2165msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2166msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2169#, c-format
2170msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2171msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2174#, c-format
2175msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2179#, c-format
2180msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2181msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2186msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2189#, c-format
2190msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2191msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2194#, c-format
2195msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2196msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2199#, c-format
2200msgid "%c%s... Error!"
2201msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2204#, c-format
2205msgid "%c%s... Done"
2206msgstr "%c%s... गरियो"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2209#, c-format
2210msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2211msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2215#, c-format
2216msgid "Command line option %s is not understood"
2217msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2220#, c-format
2221msgid "Command line option %s is not boolean"
2222msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2225#, c-format
2226msgid "Option %s requires an argument."
2227msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2230#, c-format
2231msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2232msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2235#, c-format
2236msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2237msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2240#, c-format
2241msgid "Option '%s' is too long"
2242msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2245#, c-format
2246msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2247msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2250#, c-format
2251msgid "Invalid operation %s"
2252msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2255#, c-format
2256msgid "Unable to stat the mount point %s"
2257msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2260#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2261#, c-format
2262msgid "Unable to change to %s"
2263msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2266msgid "Failed to stat the cdrom"
2267msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2270#, c-format
2271msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2272msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2275#, c-format
2276msgid "Could not open lock file %s"
2277msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2280#, c-format
2281msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2282msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2285#, c-format
2286msgid "Could not get lock %s"
2287msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2290#, c-format
2291msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2292msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2295#, c-format
2296msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2297msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid "Sub-process %s received signal %u."
2302msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2305#, c-format
2306msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2307msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2310#, c-format
2311msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2312msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2315#, c-format
2316msgid "Could not open file %s"
2317msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2320#, c-format
2321msgid "read, still have %lu to read but none left"
2322msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2325#, c-format
2326msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2327msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2328
2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2330msgid "Problem closing the file"
2331msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2334msgid "Problem unlinking the file"
2335msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2338msgid "Problem syncing the file"
2339msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2342msgid "Empty package cache"
2343msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2346msgid "The package cache file is corrupted"
2347msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2350msgid "The package cache file is an incompatible version"
2351msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2354#, c-format
2355msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2356msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2359msgid "The package cache was built for a different architecture"
2360msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2363msgid "Depends"
2364msgstr "आधारित"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2367msgid "PreDepends"
2368msgstr "पुन:आधारित"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2371msgid "Suggests"
2372msgstr "सुझाव दिन्छ"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2375msgid "Recommends"
2376msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2379msgid "Conflicts"
2380msgstr "द्वन्दहरू"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2383msgid "Replaces"
2384msgstr "बदल्छ"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2387msgid "Obsoletes"
2388msgstr "वेकायमहरू"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2391msgid "Breaks"
2392msgstr ""
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2395msgid "Enhances"
2396msgstr ""
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2399msgid "important"
2400msgstr "महत्वपूर्ण"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2403msgid "required"
2404msgstr "आवश्यक"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2407msgid "standard"
2408msgstr "मानक"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2411msgid "optional"
2412msgstr "वैकल्पिक"
2413
2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2415msgid "extra"
2416msgstr "अतिरिक्त"
2417
2418#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2419msgid "Building dependency tree"
2420msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2421
2422#: apt-pkg/depcache.cc:124
2423msgid "Candidate versions"
2424msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2425
2426#: apt-pkg/depcache.cc:153
2427msgid "Dependency generation"
2428msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2429
2430#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2431#, fuzzy
2432msgid "Reading state information"
2433msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2434
2435#: apt-pkg/depcache.cc:223
2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "Failed to open StateFile %s"
2438msgstr "%s खोल्न असफल"
2439
2440#: apt-pkg/depcache.cc:229
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2443msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2444
2445#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2446#, c-format
2447msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2448msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2449
2450#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2451#, c-format
2452msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2453msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2454
2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2458msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2459
2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2463msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2464
2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2468msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2469
2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2473msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2474
2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2478msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2479
2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2481#, c-format
2482msgid "Opening %s"
2483msgstr "%s खोलिदैछ"
2484
2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2486#, c-format
2487msgid "Line %u too long in source list %s."
2488msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2489
2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2491#, c-format
2492msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2493msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2494
2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2496#, c-format
2497msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2498msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2499
2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2501#, c-format
2502msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2503msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2504
2505#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2509"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"This installation run will require temporarily removing the essential "
2516"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2517"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2518msgstr ""
2519"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2520"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2521"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2522
2523#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2527"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2528msgstr ""
2529
2530#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2531#, c-format
2532msgid "Index file type '%s' is not supported"
2533msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2534
2535#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2539msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2540
2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2542msgid ""
2543"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2544"held packages."
2545msgstr ""
2546"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2547"कारणले गर्दा हो ।"
2548
2549#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2550msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2551msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2552
2553#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2554msgid ""
2555"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2556"used instead."
2557msgstr ""
2558"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2559"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2560
2561#: apt-pkg/acquire.cc:60
2562#, c-format
2563msgid "Lists directory %spartial is missing."
2564msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2565
2566#: apt-pkg/acquire.cc:64
2567#, c-format
2568msgid "Archive directory %spartial is missing."
2569msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2570
2571#. only show the ETA if it makes sense
2572#. two days
2573#: apt-pkg/acquire.cc:826
2574#, c-format
2575msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2576msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2577
2578#: apt-pkg/acquire.cc:828
2579#, c-format
2580msgid "Retrieving file %li of %li"
2581msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2582
2583#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2584#, c-format
2585msgid "The method driver %s could not be found."
2586msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2589#, c-format
2590msgid "Method %s did not start correctly"
2591msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2592
2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2594#, c-format
2595msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2596msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2597
2598#: apt-pkg/init.cc:134
2599#, c-format
2600msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2601msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2602
2603#: apt-pkg/init.cc:150
2604msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2605msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2606
2607#: apt-pkg/clean.cc:56
2608#, c-format
2609msgid "Unable to stat %s."
2610msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2611
2612#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2613msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2614msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2615
2616#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2617msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2618msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2619
2620#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2621msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2622msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2623
2624#: apt-pkg/policy.cc:316
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2627msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2628
2629#: apt-pkg/policy.cc:338
2630#, c-format
2631msgid "Did not understand pin type %s"
2632msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2633
2634#: apt-pkg/policy.cc:346
2635msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2636msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2639msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2640msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2643#, c-format
2644msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2645msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2650msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2655msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2658#, c-format
2659msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2660msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2665msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2670msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2675msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2678#, c-format
2679msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2680msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2685msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2688msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2689msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2690
2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2692msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2693msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2694
2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2696#, fuzzy
2697msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2698msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2699
2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2701msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2702msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2703
2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2705#, c-format
2706msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2707msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2712msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2715#, c-format
2716msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2717msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2720#, c-format
2721msgid "Couldn't stat source package list %s"
2722msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2723
2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2725msgid "Collecting File Provides"
2726msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2729msgid "IO Error saving source cache"
2730msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2731
2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2733#, c-format
2734msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2735msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2736
2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2738msgid "MD5Sum mismatch"
2739msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2740
2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2742#, fuzzy
2743msgid "Hash Sum mismatch"
2744msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2745
2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2747msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2748msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2749
2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2754"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2755msgstr ""
2756"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2757"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2758
2759#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2763"manually fix this package."
2764msgstr ""
2765"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2766"निश्चित गर्नुहोस् ।"
2767
2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2772msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2773
2774#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2775msgid "Size mismatch"
2776msgstr "साइज मेल खाएन"
2777
2778#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Unable to parse Release file %s"
2781msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2782
2783#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "No sections in Release file %s"
2786msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2787
2788#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2789#, c-format
2790msgid "No Hash entry in Release file %s"
2791msgstr ""
2792
2793#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2794#, c-format
2795msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2796msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"Using CD-ROM mount point %s\n"
2802"Mounting CD-ROM\n"
2803msgstr ""
2804"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2805"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2808msgid "Identifying.. "
2809msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2812#, c-format
2813msgid "Stored label: %s\n"
2814msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2817#, fuzzy
2818msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2819msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2822#, c-format
2823msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2824msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2827msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2828msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2831msgid "Waiting for disc...\n"
2832msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2833
2834#. Mount the new CDROM
2835#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2836msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2837msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2840msgid "Scanning disc for index files..\n"
2841msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid ""
2846"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2847"zu signatures\n"
2848msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2851msgid ""
2852"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2853"wrong architecture?"
2854msgstr ""
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid "Found label '%s'\n"
2859msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2862msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2863msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"This disc is called: \n"
2869"'%s'\n"
2870msgstr ""
2871"यो डिस्कको नाम:\n"
2872"'%s'\n"
2873
2874#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2875msgid "Copying package lists..."
2876msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2877
2878#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2879msgid "Writing new source list\n"
2880msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2881
2882#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2883msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2884msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2885
2886#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2887#, c-format
2888msgid "Wrote %i records.\n"
2889msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2890
2891#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2892#, c-format
2893msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2894msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2895
2896#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2897#, c-format
2898msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2899msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2900
2901#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2902#, c-format
2903msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2904msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2905
2906#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "Skipping nonexistent file %s"
2909msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2910
2911#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2912#, c-format
2913msgid "Can't find authentication record for: %s"
2914msgstr ""
2915
2916#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "Hash mismatch for: %s"
2919msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2920
2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Installing %s"
2924msgstr " %s स्थापना भयो"
2925
2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2927#, c-format
2928msgid "Configuring %s"
2929msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2930
2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2932#, c-format
2933msgid "Removing %s"
2934msgstr " %s हटाइदैछ"
2935
2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2937#, fuzzy, c-format
2938msgid "Completely removing %s"
2939msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2940
2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2942#, c-format
2943msgid "Running post-installation trigger %s"
2944msgstr ""
2945
2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2947#, fuzzy, c-format
2948msgid "Directory '%s' missing"
2949msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2950
2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid "Could not open file '%s'"
2954msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2955
2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2957#, c-format
2958msgid "Preparing %s"
2959msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2960
2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2962#, c-format
2963msgid "Unpacking %s"
2964msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2965
2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2967#, c-format
2968msgid "Preparing to configure %s"
2969msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2970
2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
2972#, c-format
2973msgid "Installed %s"
2974msgstr " %s स्थापना भयो"
2975
2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2977#, c-format
2978msgid "Preparing for removal of %s"
2979msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2980
2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
2982#, c-format
2983msgid "Removed %s"
2984msgstr " %s हट्यो"
2985
2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2987#, c-format
2988msgid "Preparing to completely remove %s"
2989msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2990
2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
2992#, c-format
2993msgid "Completely removed %s"
2994msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2995
2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
2997msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2998msgstr ""
2999
3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3001msgid "Running dpkg"
3002msgstr ""
3003
3004#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3008"it?"
3009msgstr ""
3010
3011#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3014msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3015
3016#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3017msgid ""
3018"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3019"the problem. "
3020msgstr ""
3021
3022#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3023msgid "Not locked"
3024msgstr ""
3025
3026#: methods/rred.cc:465
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3030"to be corrupt."
3031msgstr ""
3032
3033#: methods/rred.cc:470
3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3037"to be corrupt."
3038msgstr ""
3039
3040#: methods/rsh.cc:330
3041msgid "Connection closed prematurely"
3042msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3043
3044#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3045#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3046
3047#, fuzzy
3048#~ msgid "Could not patch file"
3049#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3050
3051#~ msgid " %4i %s\n"
3052#~ msgstr " %4i %s\n"
3053
3054#~ msgid "%4i %s\n"
3055#~ msgstr "%4i %s\n"
3056
3057#, fuzzy
3058#~ msgid "Processing triggers for %s"
3059#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3060
3061#~ msgid ""
3062#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3063#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3064#~ "that package should be filed."
3065#~ msgstr ""
3066#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3067#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3068#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3069
3070#, fuzzy
3071#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3072#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3073
3074#, fuzzy
3075#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3076#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3077
3078#, fuzzy
3079#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3080#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3081
3082#, fuzzy
3083#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3084#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3085
3086#, fuzzy
3087#~ msgid "Stored label: %s \n"
3088#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3089
3090#, fuzzy
3091#~ msgid ""
3092#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3093#~ "i signatures\n"
3094#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3095
3096#, fuzzy
3097#~ msgid "openpty failed\n"
3098#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3099
3100#~ msgid "File date has changed %s"
3101#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"