]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame_incremental - po/ko.po
Figured out a much simpler fix for the cache rebuild performance.
[apt-legacy.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: cmdline/apt-cache.cc:141
17#, c-format
18msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
22#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
23#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
24#, c-format
25msgid "Unable to locate package %s"
26msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:245
29msgid "Total package names: "
30msgstr "전체 패키지 이름 : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:285
33msgid " Normal packages: "
34msgstr " 일반 패키지: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:286
37msgid " Pure virtual packages: "
38msgstr " 순수 가상 패키지: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:287
41msgid " Single virtual packages: "
42msgstr " 단일 가상 패키지: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:288
45msgid " Mixed virtual packages: "
46msgstr " 혼합 가상 패키지: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:289
49msgid " Missing: "
50msgstr " 빠짐: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid "Total distinct versions: "
54msgstr "개별 버전 전체: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct descriptions: "
58msgstr "개별 설명 전체: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:295
61msgid "Total dependencies: "
62msgstr "전체 의존성: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:298
65msgid "Total ver/file relations: "
66msgstr "전체 버전/파일 관계: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total Desc/File relations: "
70msgstr "전체 설명/파일 관계: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Provides mappings: "
74msgstr "전체 제공 매핑: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:314
77msgid "Total globbed strings: "
78msgstr "전체 패턴 문자열: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:328
81msgid "Total dependency version space: "
82msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:333
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "전체 빈 용량: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:341
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "차지하는 전체 용량: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1297
98msgid "You must give exactly one pattern"
99msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1451
102msgid "No packages found"
103msgstr "패키지가 없습니다"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1528
106msgid "Package files:"
107msgstr "패키지 파일:"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
110msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
111msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1549
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "핀 패키지:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
119msgid "(not found)"
120msgstr "(없음)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1582
124msgid " Installed: "
125msgstr " 설치: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
128msgid "(none)"
129msgstr "(없음)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1589
133msgid " Candidate: "
134msgstr " 후보: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1599
137msgid " Package pin: "
138msgstr " 패키지 핀: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1608
142msgid " Version table:"
143msgstr " 버전 테이블:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
146#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
147#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
148#, c-format
149msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
150msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1725
153msgid ""
154"Usage: apt-cache [options] command\n"
155" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
156" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
157" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
158"\n"
159"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
160"cache files, and query information from them\n"
161"\n"
162"Commands:\n"
163" add - Add a package file to the source cache\n"
164" gencaches - Build both the package and source cache\n"
165" showpkg - Show some general information for a single package\n"
166" showsrc - Show source records\n"
167" stats - Show some basic statistics\n"
168" dump - Show the entire file in a terse form\n"
169" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
170" unmet - Show unmet dependencies\n"
171" search - Search the package list for a regex pattern\n"
172" show - Show a readable record for the package\n"
173" depends - Show raw dependency information for a package\n"
174" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
175" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
176" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
177" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
178" policy - Show policy settings\n"
179"\n"
180"Options:\n"
181" -h This help text.\n"
182" -p=? The package cache.\n"
183" -s=? The source cache.\n"
184" -q Disable progress indicator.\n"
185" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
186" -c=? Read this configuration file\n"
187" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
188"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
189msgstr ""
190"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
191" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
192" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
193" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
194"\n"
195"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
196"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
197"\n"
198"명령:\n"
199" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
200" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
201" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
202" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
203" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
204" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
205" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
206" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
207" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
208" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
209" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
210" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
211" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
212" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
213" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
214" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
215"\n"
216"옵션:\n"
217" -h 이 도움말.\n"
218" -p=? 패키지 캐시.\n"
219" -s=? 소스 캐시.\n"
220" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
221" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
222" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
223" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
224"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
225
226#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
227#, fuzzy
228msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
229msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
232msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
233msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
236#, fuzzy, c-format
237msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
238msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
243
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262msgstr ""
263"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
264"\n"
265"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
266"\n"
267"명령:\n"
268" shell - 쉘 모드\n"
269" dump - 설정을 봅니다\n"
270"\n"
271"옵션:\n"
272" -h 이 도움말.\n"
273" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
274" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
279msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
294"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
297"도구입니다\n"
298"\n"
299"옵션:\n"
300" -h 이 도움말\n"
301" -t 임시 디렉토리 설정\n"
302" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
303" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
315msgid "Package extension list is too long"
316msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
321#, c-format
322msgid "Error processing directory %s"
323msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
326msgid "Source extension list is too long"
327msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
330msgid "Error writing header to contents file"
331msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
334#, c-format
335msgid "Error processing contents %s"
336msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
339msgid ""
340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
378msgstr ""
379"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
380"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
381" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
382" contents 경로\n"
383" release 경로\n"
384" generate 설정 [그룹]\n"
385" clean 설정\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
388"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
389"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
392"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
393"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
394"강제로 설정할 수 있습니다\n"
395"\n"
396"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
397"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
398"지정할 수 있습니다.\n"
399"\n"
400"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
401"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
402"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
403"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
404"\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"옵션:\n"
409" -h 이 도움말\n"
410" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
411" -s=? 소스 override 파일\n"
412" -q 조용히\n"
413" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
414" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
415" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
416" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
417" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
418
419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
420msgid "No selections matched"
421msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
424#, c-format
425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:43
429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:61
434#, c-format
435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:72
439#, fuzzy
440msgid ""
441"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
443msgstr ""
444"DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
445"지우고 다시 만드십시오."
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:77
448#, c-format
449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
453#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
454#, c-format
455msgid "Failed to stat %s"
456msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:238
459msgid "Archive has no control record"
460msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
461
462# FIXME: 왠 커서??
463#: ftparchive/cachedb.cc:444
464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
466
467#: ftparchive/writer.cc:72
468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
471
472#: ftparchive/writer.cc:77
473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:133
478msgid "E: "
479msgstr "오류: "
480
481#: ftparchive/writer.cc:135
482msgid "W: "
483msgstr "경고: "
484
485#: ftparchive/writer.cc:142
486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
488
489#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
493
494#: ftparchive/writer.cc:173
495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
497
498#: ftparchive/writer.cc:200
499#, c-format
500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
502
503# FIXME: ??
504#: ftparchive/writer.cc:259
505#, c-format
506msgid " DeLink %s [%s]\n"
507msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
508
509#: ftparchive/writer.cc:267
510#, c-format
511msgid "Failed to readlink %s"
512msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
513
514#: ftparchive/writer.cc:271
515#, c-format
516msgid "Failed to unlink %s"
517msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
518
519#: ftparchive/writer.cc:278
520#, c-format
521msgid "*** Failed to link %s to %s"
522msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다"
523
524#: ftparchive/writer.cc:288
525#, c-format
526msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
528
529#: ftparchive/writer.cc:393
530msgid "Archive had no package field"
531msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
532
533#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
534#, c-format
535msgid " %s has no override entry\n"
536msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
537
538#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
539#, c-format
540msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:647
544#, c-format
545msgid " %s has no source override entry\n"
546msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:651
549#, c-format
550msgid " %s has no binary override entry either\n"
551msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
552
553#: ftparchive/contents.cc:321
554#, c-format
555msgid "Internal error, could not locate member %s"
556msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
557
558#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
559msgid "realloc - Failed to allocate memory"
560msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
561
562#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563#, c-format
564msgid "Unable to open %s"
565msgstr "%s 열 수 없습니다"
566
567#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568#, c-format
569msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
571
572#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
576
577#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
581
582#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
583#, c-format
584msgid "Failed to read the override file %s"
585msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:72
588#, c-format
589msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:102
593#, c-format
594msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
598msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:195
602msgid "Failed to create FILE*"
603msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:198
606msgid "Failed to fork"
607msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:212
610msgid "Compress child"
611msgstr "압축 하위 프로세스"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:235
614#, c-format
615msgid "Internal error, failed to create %s"
616msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:286
619msgid "Failed to create subprocess IPC"
620msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:321
623msgid "Failed to exec compressor "
624msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:360
627msgid "decompressor"
628msgstr "압축 해제 프로그램"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:403
631msgid "IO to subprocess/file failed"
632msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:455
635msgid "Failed to read while computing MD5"
636msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:472
639#, c-format
640msgid "Problem unlinking %s"
641msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
644#, c-format
645msgid "Failed to rename %s to %s"
646msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:127
649msgid "Y"
650msgstr "Y"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
653#, c-format
654msgid "Regex compilation error - %s"
655msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:244
658msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:334
662#, c-format
663msgid "but %s is installed"
664msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:336
667#, c-format
668msgid "but %s is to be installed"
669msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:343
672msgid "but it is not installable"
673msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:345
676msgid "but it is a virtual package"
677msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:348
680msgid "but it is not installed"
681msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:348
684msgid "but it is not going to be installed"
685msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:353
688msgid " or"
689msgstr " 혹은"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:382
692msgid "The following NEW packages will be installed:"
693msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:408
696msgid "The following packages will be REMOVED:"
697msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:430
700msgid "The following packages have been kept back:"
701msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:451
704msgid "The following packages will be upgraded:"
705msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:472
708msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:492
712msgid "The following held packages will be changed:"
713msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:545
716#, c-format
717msgid "%s (due to %s) "
718msgstr "%s (%s때문에) "
719
720#: cmdline/apt-get.cc:553
721msgid ""
722"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
723"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
724msgstr ""
725"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
726"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:584
729#, c-format
730msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
731msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
732
733#: cmdline/apt-get.cc:588
734#, c-format
735msgid "%lu reinstalled, "
736msgstr "%lu개 다시 설치, "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:590
739#, c-format
740msgid "%lu downgraded, "
741msgstr "%lu개 업그레이드, "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:592
744#, c-format
745msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
746msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:596
749#, c-format
750msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
751msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:669
754msgid "Correcting dependencies..."
755msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
756
757#: cmdline/apt-get.cc:672
758msgid " failed."
759msgstr " 실패."
760
761#: cmdline/apt-get.cc:675
762msgid "Unable to correct dependencies"
763msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:678
766msgid "Unable to minimize the upgrade set"
767msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:680
770msgid " Done"
771msgstr " 완료"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:684
774msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
775msgstr ""
776"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
777
778#: cmdline/apt-get.cc:687
779msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
781
782#: cmdline/apt-get.cc:712
783msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:716
787msgid "Authentication warning overridden.\n"
788msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:723
791msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
793
794#: cmdline/apt-get.cc:725
795msgid "Some packages could not be authenticated"
796msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
799msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:775
803msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:784
807msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
809
810#: cmdline/apt-get.cc:795
811msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
815msgid "Unable to lock the download directory"
816msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
819#: apt-pkg/cachefile.cc:65
820msgid "The list of sources could not be read."
821msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
822
823#: cmdline/apt-get.cc:836
824msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825msgstr ""
826"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
827"시오."
828
829#: cmdline/apt-get.cc:841
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:844
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:849
840#, c-format
841msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:852
845#, c-format
846msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
850#: cmdline/apt-get.cc:2263
851#, c-format
852msgid "Couldn't determine free space in %s"
853msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:880
856#, c-format
857msgid "You don't have enough free space in %s."
858msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862msgstr ""
863"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
864"아닙니다."
865
866# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
867#: cmdline/apt-get.cc:898
868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "Yes, do as I say!"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:900
872#, c-format
873msgid ""
874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
877msgstr ""
878"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
879"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
880" ?] "
881
882#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
883msgid "Abort."
884msgstr "중단."
885
886#: cmdline/apt-get.cc:921
887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
889
890#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
891#, c-format
892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1011
896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1018
904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
908"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
909"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1022
912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1027
916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1028
920msgid "Aborting install."
921msgstr "설치를 중단합니다."
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1086
924#, c-format
925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1097
929#, c-format
930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr ""
932"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1115
935#, c-format
936msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1126
940#, c-format
941msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1138
945msgid " [Installed]"
946msgstr " [설치함]"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1143
949msgid "You should explicitly select one to install."
950msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1148
953#, c-format
954msgid ""
955"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957"is only available from another source\n"
958msgstr ""
959"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
960"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
961"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1167
964msgid "However the following packages replace it:"
965msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1170
968#, c-format
969msgid "Package %s has no installation candidate"
970msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1190
973#, c-format
974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1198
978#, c-format
979msgid "%s is already the newest version.\n"
980msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1227
983#, c-format
984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1229
988#, c-format
989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1235
993#, c-format
994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1321
998#, c-format
999msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1000msgstr ""
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1352
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1005msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1006
1007#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1008#: cmdline/apt-get.cc:1389
1009#, c-format
1010msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1011msgstr ""
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1405
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1418
1018msgid "Unable to lock the list directory"
1019msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1474
1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1523
1026msgid ""
1027"The following packages were automatically installed and are no longer "
1028"required:"
1029msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1525
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1034msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1526
1037msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1038msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1531
1041msgid ""
1042"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1043"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1044msgstr ""
1045"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1046"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1047
1048#.
1049#. if (Packages == 1)
1050#. {
1051#. c1out << endl;
1052#. c1out <<
1053#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1054#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1055#. "that package should be filed.") << endl;
1056#. }
1057#.
1058#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1059msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1060msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1538
1063msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1064msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1557
1067msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1068msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1612
1071#, c-format
1072msgid "Couldn't find task %s"
1073msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1076#, c-format
1077msgid "Couldn't find package %s"
1078msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1750
1081#, c-format
1082msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1083msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1782
1086#, c-format
1087msgid "%s set to manually installed.\n"
1088msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1795
1091msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1092msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1093
1094# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1095#: cmdline/apt-get.cc:1798
1096msgid ""
1097"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1098"solution)."
1099msgstr ""
1100"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1101"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1810
1104msgid ""
1105"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1106"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1107"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1108"or been moved out of Incoming."
1109msgstr ""
1110"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1111"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1112"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1828
1115msgid "Broken packages"
1116msgstr "망가진 패키지"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1857
1119msgid "The following extra packages will be installed:"
1120msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1946
1123msgid "Suggested packages:"
1124msgstr "제안하는 패키지:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1947
1127msgid "Recommended packages:"
1128msgstr "추천하는 패키지:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1976
1131msgid "Calculating upgrade... "
1132msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1135msgid "Failed"
1136msgstr "실패"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1984
1139msgid "Done"
1140msgstr "완료"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1143msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1144msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2159
1147msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1148msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1151#, c-format
1152msgid "Unable to find a source package for %s"
1153msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2238
1156#, c-format
1157msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1158msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2273
1161#, c-format
1162msgid "You don't have enough free space in %s"
1163msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2279
1166#, c-format
1167msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1168msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2282
1171#, c-format
1172msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1173msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2288
1176#, c-format
1177msgid "Fetch source %s\n"
1178msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2319
1181msgid "Failed to fetch some archives."
1182msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2347
1185#, c-format
1186msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1187msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2359
1190#, c-format
1191msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1192msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2360
1195#, c-format
1196msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1197msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2377
1200#, c-format
1201msgid "Build command '%s' failed.\n"
1202msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2396
1205msgid "Child process failed"
1206msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2412
1209msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1210msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2440
1213#, c-format
1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2460
1218#, c-format
1219msgid "%s has no build depends.\n"
1220msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2512
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226"found"
1227msgstr ""
1228"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1229"다"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2565
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1235"package %s can satisfy version requirements"
1236msgstr ""
1237"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
1238"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2601
1241#, c-format
1242msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1243msgstr ""
1244"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
1245"무 최근 버전입니다"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2628
1248#, c-format
1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1250msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2644
1253#, c-format
1254msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1255msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2649
1258msgid "Failed to process build dependencies"
1259msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2681
1262msgid "Supported modules:"
1263msgstr "지원하는 모듈:"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2722
1266#, fuzzy
1267msgid ""
1268"Usage: apt-get [options] command\n"
1269" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1273"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274"and install.\n"
1275"\n"
1276"Commands:\n"
1277" update - Retrieve new lists of packages\n"
1278" upgrade - Perform an upgrade\n"
1279" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1280" remove - Remove packages\n"
1281" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1282" purge - Remove packages and config files\n"
1283" source - Download source archives\n"
1284" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1285" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1286" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1287" clean - Erase downloaded archive files\n"
1288" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1289" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1290"\n"
1291"Options:\n"
1292" -h This help text.\n"
1293" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1294" -qq No output except for errors\n"
1295" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1296" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1297" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1298" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1299" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1300" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1301" -b Build the source package after fetching it\n"
1302" -V Show verbose version numbers\n"
1303" -c=? Read this configuration file\n"
1304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1305"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1306"pages for more information and options.\n"
1307" This APT has Super Cow Powers.\n"
1308msgstr ""
1309"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1310" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1311" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1314"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1315"\n"
1316"명령어:\n"
1317" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
1318" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1319" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1320" remove - 패키지를 지웁니다\n"
1321" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
1322" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
1323" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
1324" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1325" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1326" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1327" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1328" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1329" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
1330"\n"
1331"옵션:\n"
1332" -h 이 도움말.\n"
1333" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1334" -qq 오류만 출력 합니다\n"
1335" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1336" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1337" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1338" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1339" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1340" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
1341" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1342" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
1343" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1344" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1345"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
1346"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1347" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1348
1349#: cmdline/apt-get.cc:2890
1350msgid ""
1351"NOTE: This is only a simulation!\n"
1352" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1353" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1354" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1355msgstr ""
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:55
1358msgid "Hit "
1359msgstr "기존 "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:79
1362msgid "Get:"
1363msgstr "받기:"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:110
1366msgid "Ign "
1367msgstr "무시"
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:114
1370msgid "Err "
1371msgstr "오류 "
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:135
1374#, c-format
1375msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1376msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:225
1379#, c-format
1380msgid " [Working]"
1381msgstr " [작업중]"
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:271
1384#, c-format
1385msgid ""
1386"Media change: please insert the disc labeled\n"
1387" '%s'\n"
1388"in the drive '%s' and press enter\n"
1389msgstr ""
1390"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1391"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1392" '%1$s'\n"
1393
1394#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1395msgid "Unknown package record!"
1396msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1397
1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399msgid ""
1400"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1403"to indicate what kind of file it is.\n"
1404"\n"
1405"Options:\n"
1406" -h This help text\n"
1407" -s Use source file sorting\n"
1408" -c=? Read this configuration file\n"
1409" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410msgstr ""
1411"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1414"인지\n"
1415"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1416"\n"
1417"옵션:\n"
1418" -h 이 도움말\n"
1419" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1420" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1421" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1422
1423#: dselect/install:32
1424msgid "Bad default setting!"
1425msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1426
1427#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1428#: dselect/install:105 dselect/update:45
1429msgid "Press enter to continue."
1430msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1431
1432#: dselect/install:91
1433msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1434msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1435
1436#: dselect/install:101
1437#, fuzzy
1438msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1439msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를"
1440
1441#: dselect/install:102
1442#, fuzzy
1443msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1444msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1445
1446#: dselect/install:103
1447msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448msgstr ""
1449"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1450
1451#: dselect/install:104
1452msgid ""
1453"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1454msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1455
1456#: dselect/update:30
1457msgid "Merging available information"
1458msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1459
1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1461msgid "Failed to create pipes"
1462msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1463
1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1465msgid "Failed to exec gzip "
1466msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1467
1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1469msgid "Corrupted archive"
1470msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1471
1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1473msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1474msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1475
1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1477#, c-format
1478msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1479msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1480
1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1482msgid "Invalid archive signature"
1483msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
1484
1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1486msgid "Error reading archive member header"
1487msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1488
1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1490#, fuzzy, c-format
1491msgid "Invalid archive member header %s"
1492msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1493
1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1495msgid "Invalid archive member header"
1496msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1497
1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1499msgid "Archive is too short"
1500msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1501
1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1503msgid "Failed to read the archive headers"
1504msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:380
1507msgid "DropNode called on still linked node"
1508msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1509
1510#: apt-inst/filelist.cc:412
1511msgid "Failed to locate the hash element!"
1512msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1513
1514#: apt-inst/filelist.cc:459
1515msgid "Failed to allocate diversion"
1516msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1517
1518#: apt-inst/filelist.cc:464
1519msgid "Internal error in AddDiversion"
1520msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1521
1522#: apt-inst/filelist.cc:477
1523#, c-format
1524msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1525msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1526
1527#: apt-inst/filelist.cc:506
1528#, c-format
1529msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1530msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1531
1532#: apt-inst/filelist.cc:549
1533#, c-format
1534msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1535msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1536
1537#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1538#, c-format
1539msgid "Failed to write file %s"
1540msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1541
1542#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1543#, c-format
1544msgid "Failed to close file %s"
1545msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1548#, c-format
1549msgid "The path %s is too long"
1550msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:124
1553#, c-format
1554msgid "Unpacking %s more than once"
1555msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:134
1558#, c-format
1559msgid "The directory %s is diverted"
1560msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:144
1563#, c-format
1564msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1565msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1568msgid "The diversion path is too long"
1569msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:240
1572#, c-format
1573msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1574msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:280
1577msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1578msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:284
1581msgid "The path is too long"
1582msgstr "경로가 너무 깁니다"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:414
1585#, c-format
1586msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1587msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:431
1590#, c-format
1591msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1592msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1593
1594#. Only warn if there are no sources.list.d.
1595#. Only warn if there is no sources.list file.
1596#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1598#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1599#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1600#, c-format
1601msgid "Unable to read %s"
1602msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1603
1604#: apt-inst/extract.cc:491
1605#, c-format
1606msgid "Unable to stat %s"
1607msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1610#, c-format
1611msgid "Failed to remove %s"
1612msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1615#, c-format
1616msgid "Unable to create %s"
1617msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1620#, c-format
1621msgid "Failed to stat %sinfo"
1622msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1625msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1626msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1627
1628#. Build the status cache
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1632msgid "Reading package lists"
1633msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1636#, c-format
1637msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1638msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1642msgid "Internal error getting a package name"
1643msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1646msgid "Reading file listing"
1647msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1650#, c-format
1651msgid ""
1652"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1653"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1654"package!"
1655msgstr ""
1656"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1657"면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1660#, c-format
1661msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1662msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1665msgid "Internal error getting a node"
1666msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1669#, c-format
1670msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1671msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1672
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1674msgid "The diversion file is corrupted"
1675msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1679#, c-format
1680msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1681msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1684msgid "Internal error adding a diversion"
1685msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1688msgid "The pkg cache must be initialized first"
1689msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1692#, c-format
1693msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1694msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1697#, c-format
1698msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1699msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1702#, c-format
1703msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1704msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1705
1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1707#, c-format
1708msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1709msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1710
1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1712#, c-format
1713msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1714msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1715
1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1717#, c-format
1718msgid "Couldn't change to %s"
1719msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1720
1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1722msgid "Internal error, could not locate member"
1723msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1724
1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1726msgid "Failed to locate a valid control file"
1727msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1728
1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1730msgid "Unparsable control file"
1731msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1732
1733#: methods/cdrom.cc:199
1734#, c-format
1735msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1736msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1737
1738#: methods/cdrom.cc:208
1739msgid ""
1740"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1741"cannot be used to add new CD-ROMs"
1742msgstr ""
1743"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1744"CD를 추가할 수 없습니다."
1745
1746#: methods/cdrom.cc:218
1747msgid "Wrong CD-ROM"
1748msgstr "잘못된 CD"
1749
1750#: methods/cdrom.cc:245
1751#, c-format
1752msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1753msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1754
1755#: methods/cdrom.cc:250
1756msgid "Disk not found."
1757msgstr "디스크가 없습니다."
1758
1759#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1760msgid "File not found"
1761msgstr "파일이 없습니다"
1762
1763#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1764#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1765msgid "Failed to stat"
1766msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1767
1768#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1769msgid "Failed to set modification time"
1770msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1771
1772#: methods/file.cc:44
1773msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1774msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1775
1776#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1777#: methods/ftp.cc:168
1778msgid "Logging in"
1779msgstr "로그인하는 중입니다"
1780
1781#: methods/ftp.cc:174
1782msgid "Unable to determine the peer name"
1783msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1784
1785#: methods/ftp.cc:179
1786msgid "Unable to determine the local name"
1787msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1788
1789#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1790#, c-format
1791msgid "The server refused the connection and said: %s"
1792msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1793
1794#: methods/ftp.cc:216
1795#, c-format
1796msgid "USER failed, server said: %s"
1797msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1798
1799#: methods/ftp.cc:223
1800#, c-format
1801msgid "PASS failed, server said: %s"
1802msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1803
1804#: methods/ftp.cc:243
1805msgid ""
1806"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807"is empty."
1808msgstr ""
1809"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1810"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1811
1812#: methods/ftp.cc:271
1813#, c-format
1814msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1815msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1816
1817#: methods/ftp.cc:297
1818#, c-format
1819msgid "TYPE failed, server said: %s"
1820msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1821
1822#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1823msgid "Connection timeout"
1824msgstr "연결 시간 초과"
1825
1826#: methods/ftp.cc:341
1827msgid "Server closed the connection"
1828msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1829
1830#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1831msgid "Read error"
1832msgstr "읽기 오류"
1833
1834#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1835msgid "A response overflowed the buffer."
1836msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1837
1838#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1839msgid "Protocol corruption"
1840msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1841
1842#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1843msgid "Write error"
1844msgstr "쓰기 오류"
1845
1846#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1847msgid "Could not create a socket"
1848msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1849
1850#: methods/ftp.cc:704
1851msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1852msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1853
1854#: methods/ftp.cc:710
1855msgid "Could not connect passive socket."
1856msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1857
1858#: methods/ftp.cc:728
1859msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1860msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1861
1862#: methods/ftp.cc:742
1863msgid "Could not bind a socket"
1864msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1865
1866#: methods/ftp.cc:746
1867msgid "Could not listen on the socket"
1868msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1869
1870#: methods/ftp.cc:753
1871msgid "Could not determine the socket's name"
1872msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1873
1874#: methods/ftp.cc:785
1875msgid "Unable to send PORT command"
1876msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1877
1878#: methods/ftp.cc:795
1879#, c-format
1880msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1881msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1882
1883#: methods/ftp.cc:804
1884#, c-format
1885msgid "EPRT failed, server said: %s"
1886msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1887
1888#: methods/ftp.cc:824
1889msgid "Data socket connect timed out"
1890msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1891
1892#: methods/ftp.cc:831
1893msgid "Unable to accept connection"
1894msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1895
1896#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1897msgid "Problem hashing file"
1898msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1899
1900#: methods/ftp.cc:883
1901#, c-format
1902msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1903msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1904
1905#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1906msgid "Data socket timed out"
1907msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1908
1909#: methods/ftp.cc:928
1910#, c-format
1911msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1912msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1913
1914#. Get the files information
1915#: methods/ftp.cc:1005
1916msgid "Query"
1917msgstr "질의"
1918
1919#: methods/ftp.cc:1117
1920msgid "Unable to invoke "
1921msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1922
1923#: methods/connect.cc:70
1924#, c-format
1925msgid "Connecting to %s (%s)"
1926msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1927
1928#: methods/connect.cc:81
1929#, c-format
1930msgid "[IP: %s %s]"
1931msgstr "[IP: %s %s]"
1932
1933#: methods/connect.cc:90
1934#, c-format
1935msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1936msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1937
1938#: methods/connect.cc:96
1939#, c-format
1940msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1941msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1942
1943#: methods/connect.cc:104
1944#, c-format
1945msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1946msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1947
1948#: methods/connect.cc:119
1949#, c-format
1950msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1951msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1952
1953#. We say this mainly because the pause here is for the
1954#. ssh connection that is still going
1955#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1956#, c-format
1957msgid "Connecting to %s"
1958msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1959
1960#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1961#, c-format
1962msgid "Could not resolve '%s'"
1963msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1964
1965#: methods/connect.cc:191
1966#, c-format
1967msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1968msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1969
1970#: methods/connect.cc:194
1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1973msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1974
1975#: methods/connect.cc:241
1976#, fuzzy, c-format
1977msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1978msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1979
1980#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1981#: methods/gpgv.cc:78
1982#, fuzzy, c-format
1983msgid "No keyring installed in %s."
1984msgstr "설치를 중단합니다."
1985
1986#: methods/gpgv.cc:104
1987msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1988msgstr ""
1989
1990#: methods/gpgv.cc:121
1991msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1992msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다."
1993
1994#: methods/gpgv.cc:237
1995msgid ""
1996"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1997msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
1998
1999#: methods/gpgv.cc:242
2000msgid "At least one invalid signature was encountered."
2001msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
2002
2003#: methods/gpgv.cc:246
2004#, c-format
2005msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2006msgstr ""
2007"서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습"
2008"니까?)"
2009
2010#: methods/gpgv.cc:251
2011msgid "Unknown error executing gpgv"
2012msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
2013
2014#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2015msgid "The following signatures were invalid:\n"
2016msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
2017
2018#: methods/gpgv.cc:299
2019msgid ""
2020"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2021"available:\n"
2022msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
2023
2024#: methods/gzip.cc:64
2025#, c-format
2026msgid "Couldn't open pipe for %s"
2027msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
2028
2029#: methods/gzip.cc:109
2030#, c-format
2031msgid "Read error from %s process"
2032msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2033
2034#: methods/http.cc:385
2035msgid "Waiting for headers"
2036msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
2037
2038#: methods/http.cc:531
2039#, c-format
2040msgid "Got a single header line over %u chars"
2041msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
2042
2043#: methods/http.cc:539
2044msgid "Bad header line"
2045msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
2046
2047#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2048msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2049msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
2050
2051#: methods/http.cc:594
2052msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2053msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
2054
2055#: methods/http.cc:609
2056msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2057msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
2058
2059#: methods/http.cc:611
2060msgid "This HTTP server has broken range support"
2061msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
2062
2063#: methods/http.cc:635
2064msgid "Unknown date format"
2065msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
2066
2067#: methods/http.cc:791
2068msgid "Select failed"
2069msgstr "select가 실패했습니다"
2070
2071#: methods/http.cc:796
2072msgid "Connection timed out"
2073msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
2074
2075#: methods/http.cc:819
2076msgid "Error writing to output file"
2077msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2078
2079#: methods/http.cc:850
2080msgid "Error writing to file"
2081msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2082
2083#: methods/http.cc:878
2084msgid "Error writing to the file"
2085msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2086
2087#: methods/http.cc:892
2088msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2089msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2090
2091#: methods/http.cc:894
2092msgid "Error reading from server"
2093msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2094
2095#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2096msgid "Failed to truncate file"
2097msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다"
2098
2099#: methods/http.cc:1150
2100msgid "Bad header data"
2101msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2102
2103#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2104msgid "Connection failed"
2105msgstr "연결이 실패했습니다"
2106
2107#: methods/http.cc:1314
2108msgid "Internal error"
2109msgstr "내부 오류"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2112msgid "Can't mmap an empty file"
2113msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2116#, c-format
2117msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2118msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2121#, c-format
2122msgid ""
2123"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2124"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2125msgstr ""
2126
2127#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2129#, c-format
2130msgid "%lid %lih %limin %lis"
2131msgstr ""
2132
2133#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2134#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2135#, c-format
2136msgid "%lih %limin %lis"
2137msgstr ""
2138
2139#. min means minutes, s means seconds
2140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2141#, c-format
2142msgid "%limin %lis"
2143msgstr ""
2144
2145#. s means seconds
2146#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2147#, c-format
2148msgid "%lis"
2149msgstr ""
2150
2151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2152#, c-format
2153msgid "Selection %s not found"
2154msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2157#, c-format
2158msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2159msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2162#, c-format
2163msgid "Opening configuration file %s"
2164msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2167#, c-format
2168msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2169msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2170
2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2172#, c-format
2173msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2174msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2177#, c-format
2178msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2179msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2182#, c-format
2183msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2184msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2187#, c-format
2188msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2189msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2192#, c-format
2193msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2194msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2197#, c-format
2198msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2199msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2202#, c-format
2203msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2204msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2207#, c-format
2208msgid "%c%s... Error!"
2209msgstr "%c%s... 오류!"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2212#, c-format
2213msgid "%c%s... Done"
2214msgstr "%c%s... 완료"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2217#, c-format
2218msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2219msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2220
2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2223#, c-format
2224msgid "Command line option %s is not understood"
2225msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2228#, c-format
2229msgid "Command line option %s is not boolean"
2230msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2233#, c-format
2234msgid "Option %s requires an argument."
2235msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2236
2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2238#, c-format
2239msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2240msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2241
2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2243#, c-format
2244msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2245msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2248#, c-format
2249msgid "Option '%s' is too long"
2250msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2253#, c-format
2254msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2255msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2256
2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2258#, c-format
2259msgid "Invalid operation %s"
2260msgstr "잘못된 작업 %s"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2263#, c-format
2264msgid "Unable to stat the mount point %s"
2265msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2268#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2269#, c-format
2270msgid "Unable to change to %s"
2271msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2274msgid "Failed to stat the cdrom"
2275msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2278#, c-format
2279msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2280msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2283#, c-format
2284msgid "Could not open lock file %s"
2285msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2288#, c-format
2289msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2290msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2293#, c-format
2294msgid "Could not get lock %s"
2295msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2298#, c-format
2299msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2300msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2303#, c-format
2304msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2305msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2308#, fuzzy, c-format
2309msgid "Sub-process %s received signal %u."
2310msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2313#, c-format
2314msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2315msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2318#, c-format
2319msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2320msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2323#, c-format
2324msgid "Could not open file %s"
2325msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2328#, c-format
2329msgid "read, still have %lu to read but none left"
2330msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2333#, c-format
2334msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2335msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2338msgid "Problem closing the file"
2339msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2342msgid "Problem unlinking the file"
2343msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2346msgid "Problem syncing the file"
2347msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2350msgid "Empty package cache"
2351msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2354msgid "The package cache file is corrupted"
2355msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2358msgid "The package cache file is an incompatible version"
2359msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2362#, c-format
2363msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2364msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2367msgid "The package cache was built for a different architecture"
2368msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2371msgid "Depends"
2372msgstr "의존"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2375msgid "PreDepends"
2376msgstr "미리의존"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2379msgid "Suggests"
2380msgstr "제안"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2383msgid "Recommends"
2384msgstr "추천"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2387msgid "Conflicts"
2388msgstr "충돌"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2391msgid "Replaces"
2392msgstr "대체"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2395msgid "Obsoletes"
2396msgstr "없앰"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2399msgid "Breaks"
2400msgstr "망가뜨림"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2403msgid "Enhances"
2404msgstr ""
2405
2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2407msgid "important"
2408msgstr "중요"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2411msgid "required"
2412msgstr "필수"
2413
2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2415msgid "standard"
2416msgstr "표준"
2417
2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2419msgid "optional"
2420msgstr "옵션"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2423msgid "extra"
2424msgstr "별도"
2425
2426#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2427msgid "Building dependency tree"
2428msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2429
2430#: apt-pkg/depcache.cc:124
2431msgid "Candidate versions"
2432msgstr "후보 버전"
2433
2434#: apt-pkg/depcache.cc:153
2435msgid "Dependency generation"
2436msgstr "의존성 만들기"
2437
2438#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2439msgid "Reading state information"
2440msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2441
2442#: apt-pkg/depcache.cc:223
2443#, c-format
2444msgid "Failed to open StateFile %s"
2445msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다"
2446
2447#: apt-pkg/depcache.cc:229
2448#, c-format
2449msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2450msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다"
2451
2452#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2453#, c-format
2454msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2455msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2456
2457#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2458#, c-format
2459msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2460msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2461
2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2463#, c-format
2464msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2465msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2466
2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2468#, c-format
2469msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2470msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2471
2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2473#, c-format
2474msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2475msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2476
2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2478#, c-format
2479msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2480msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2481
2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2483#, c-format
2484msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2485msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2486
2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2488#, c-format
2489msgid "Opening %s"
2490msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2491
2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2493#, c-format
2494msgid "Line %u too long in source list %s."
2495msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2496
2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2498#, c-format
2499msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2500msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2501
2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2503#, c-format
2504msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2505msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2506
2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2508#, c-format
2509msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2510msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2511
2512#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2516"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2517msgstr ""
2518
2519#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"This installation run will require temporarily removing the essential "
2523"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2524"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2525msgstr ""
2526"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2527"잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2528"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2529
2530#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2534"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2535msgstr ""
2536
2537#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2538#, c-format
2539msgid "Index file type '%s' is not supported"
2540msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2541
2542#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2546msgstr ""
2547"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2548
2549#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2550msgid ""
2551"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2552"held packages."
2553msgstr ""
2554"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2555"도 있습니다."
2556
2557#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2558msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2559msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2560
2561#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2562msgid ""
2563"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2564"used instead."
2565msgstr ""
2566"일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2567"의 버전을 대신 사용합니다."
2568
2569#: apt-pkg/acquire.cc:60
2570#, c-format
2571msgid "Lists directory %spartial is missing."
2572msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2573
2574#: apt-pkg/acquire.cc:64
2575#, c-format
2576msgid "Archive directory %spartial is missing."
2577msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2578
2579#. only show the ETA if it makes sense
2580#. two days
2581#: apt-pkg/acquire.cc:826
2582#, c-format
2583msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2584msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2585
2586#: apt-pkg/acquire.cc:828
2587#, c-format
2588msgid "Retrieving file %li of %li"
2589msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2590
2591#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2592#, c-format
2593msgid "The method driver %s could not be found."
2594msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2595
2596#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2597#, c-format
2598msgid "Method %s did not start correctly"
2599msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2600
2601#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2602#, c-format
2603msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2604msgstr ""
2605"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2606
2607#: apt-pkg/init.cc:134
2608#, c-format
2609msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2610msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2611
2612#: apt-pkg/init.cc:150
2613msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2614msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2615
2616#: apt-pkg/clean.cc:56
2617#, c-format
2618msgid "Unable to stat %s."
2619msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2620
2621#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2622msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2623msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2624
2625#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2626msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2627msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2628
2629#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2630msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2631msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2632
2633#: apt-pkg/policy.cc:316
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2636msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다"
2637
2638#: apt-pkg/policy.cc:338
2639#, c-format
2640msgid "Did not understand pin type %s"
2641msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2642
2643#: apt-pkg/policy.cc:346
2644msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2645msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2648msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2649msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2652#, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2654msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2657#, c-format
2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2659msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2664msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2669msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2674msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2677#, c-format
2678msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2679msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2682#, c-format
2683msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2684msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2687#, c-format
2688msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2689msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2692#, c-format
2693msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2694msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2697msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2698msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2699
2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2701msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2702msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2703
2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2705msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2706msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2707
2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2709msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2710msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2711
2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2713#, c-format
2714msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2715msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2718#, c-format
2719msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2720msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2723#, c-format
2724msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2725msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2728#, c-format
2729msgid "Couldn't stat source package list %s"
2730msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2733msgid "Collecting File Provides"
2734msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2735
2736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2737msgid "IO Error saving source cache"
2738msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2739
2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2741#, c-format
2742msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2743msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2744
2745#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2746msgid "MD5Sum mismatch"
2747msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2748
2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2750msgid "Hash Sum mismatch"
2751msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
2752
2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2754msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2755msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2756
2757#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2761"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2762msgstr ""
2763"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2764"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2765
2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2770"manually fix this package."
2771msgstr ""
2772"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2773"니다."
2774
2775#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2776#, c-format
2777msgid ""
2778"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2779msgstr ""
2780"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2781
2782#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2783msgid "Size mismatch"
2784msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2785
2786#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "Unable to parse Release file %s"
2789msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2790
2791#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2792#, fuzzy, c-format
2793msgid "No sections in Release file %s"
2794msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
2795
2796#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2797#, c-format
2798msgid "No Hash entry in Release file %s"
2799msgstr ""
2800
2801#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2802#, c-format
2803msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2804msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2807#, c-format
2808msgid ""
2809"Using CD-ROM mount point %s\n"
2810"Mounting CD-ROM\n"
2811msgstr ""
2812"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2813"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2816msgid "Identifying.. "
2817msgstr "알아보는 중입니다.. "
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2820#, c-format
2821msgid "Stored label: %s\n"
2822msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2825msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2826msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2829#, c-format
2830msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2831msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2834msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2835msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2838msgid "Waiting for disc...\n"
2839msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2840
2841#. Mount the new CDROM
2842#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2843msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2844msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2847msgid "Scanning disc for index files..\n"
2848msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2854"zu signatures\n"
2855msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2858msgid ""
2859"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2860"wrong architecture?"
2861msgstr ""
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2864#, c-format
2865msgid "Found label '%s'\n"
2866msgstr "레이블 발견: %s \n"
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2869msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2870msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2873#, c-format
2874msgid ""
2875"This disc is called: \n"
2876"'%s'\n"
2877msgstr ""
2878"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2879"'%s'\n"
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2882msgid "Copying package lists..."
2883msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2884
2885#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2886msgid "Writing new source list\n"
2887msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2888
2889#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2890msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2891msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2892
2893#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2894#, c-format
2895msgid "Wrote %i records.\n"
2896msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2897
2898#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2899#, c-format
2900msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2901msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2902
2903#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2904#, c-format
2905msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2906msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2907
2908#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2909#, c-format
2910msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2911msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2912
2913#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Skipping nonexistent file %s"
2916msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2917
2918#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2919#, c-format
2920msgid "Can't find authentication record for: %s"
2921msgstr ""
2922
2923#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "Hash mismatch for: %s"
2926msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
2927
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2929#, c-format
2930msgid "Installing %s"
2931msgstr "%s 설치하는 중입니다"
2932
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2934#, c-format
2935msgid "Configuring %s"
2936msgstr "%s 설정 중입니다"
2937
2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2939#, c-format
2940msgid "Removing %s"
2941msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
2942
2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Completely removing %s"
2946msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2947
2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2949#, c-format
2950msgid "Running post-installation trigger %s"
2951msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
2952
2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2954#, c-format
2955msgid "Directory '%s' missing"
2956msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다."
2957
2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "Could not open file '%s'"
2961msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2962
2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2964#, c-format
2965msgid "Preparing %s"
2966msgstr "%s 준비 중입니다"
2967
2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2969#, c-format
2970msgid "Unpacking %s"
2971msgstr "%s 푸는 중입니다"
2972
2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2974#, c-format
2975msgid "Preparing to configure %s"
2976msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
2977
2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
2979#, c-format
2980msgid "Installed %s"
2981msgstr "%s 설치"
2982
2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2984#, c-format
2985msgid "Preparing for removal of %s"
2986msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
2987
2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
2989#, c-format
2990msgid "Removed %s"
2991msgstr "%s 지움"
2992
2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2994#, c-format
2995msgid "Preparing to completely remove %s"
2996msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2997
2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
2999#, c-format
3000msgid "Completely removed %s"
3001msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3002
3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3004msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3005msgstr ""
3006"로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3007
3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3009msgid "Running dpkg"
3010msgstr ""
3011
3012#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3016"it?"
3017msgstr ""
3018
3019#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3022msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
3023
3024#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3025msgid ""
3026"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3027"the problem. "
3028msgstr ""
3029
3030#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3031msgid "Not locked"
3032msgstr ""
3033
3034#: methods/rred.cc:465
3035#, c-format
3036msgid ""
3037"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3038"to be corrupt."
3039msgstr ""
3040
3041#: methods/rred.cc:470
3042#, c-format
3043msgid ""
3044"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3045"to be corrupt."
3046msgstr ""
3047
3048#: methods/rsh.cc:330
3049msgid "Connection closed prematurely"
3050msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
3051
3052#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3053#~ msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
3054
3055#~ msgid "Could not patch file"
3056#~ msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
3057
3058#~ msgid " %4i %s\n"
3059#~ msgstr " %4i %s\n"
3060
3061#~ msgid "%4i %s\n"
3062#~ msgstr "%4i %s\n"
3063
3064#~ msgid "Processing triggers for %s"
3065#~ msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다"
3066
3067#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3068#~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다"
3069
3070#~ msgid ""
3071#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3072#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3073#~ "that package should be filed."
3074#~ msgstr ""
3075#~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n"
3076#~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다."