]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of fi.po to Finnish | |
2 | # Finnish translation of apt. | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006. | |
5 | # | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:17-0500\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n" | |
13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | ||
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
30 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
33 | msgid "Total package names : " | |
34 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Tavallisia paketteja: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Puuttuu: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
61 | msgid "Total dependencies: " | |
62 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
65 | msgid "Total ver/file relations: " | |
66 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
69 | msgid "Total Provides mappings: " | |
70 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
73 | msgid "Total globbed strings: " | |
74 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
77 | msgid "Total dependency version space: " | |
78 | msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
81 | msgid "Total slack space: " | |
82 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
85 | msgid "Total space accounted for: " | |
86 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
91 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." | |
92 | ||
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
94 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
95 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" | |
96 | ||
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
98 | msgid "No packages found" | |
99 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
102 | msgid "Package files:" | |
103 | msgstr "Pakettitiedostot:" | |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
106 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
107 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%4i %s\n" | |
112 | msgstr "%4i %s\n" | |
113 | ||
114 | #. Show any packages have explicit pins | |
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
116 | msgid "Pinned packages:" | |
117 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" | |
118 | ||
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
120 | msgid "(not found)" | |
121 | msgstr "(ei löydy)" | |
122 | ||
123 | #. Installed version | |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
125 | msgid " Installed: " | |
126 | msgstr " Asennettu: " | |
127 | ||
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
129 | msgid "(none)" | |
130 | msgstr "(ei mitään)" | |
131 | ||
132 | #. Candidate Version | |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
134 | msgid " Candidate: " | |
135 | msgstr " Ehdokas: " | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
138 | msgid " Package pin: " | |
139 | msgstr " Paketin tunnistenumero: " | |
140 | ||
141 | #. Show the priority tables | |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
143 | msgid " Version table:" | |
144 | msgstr " Versiotaulukko:" | |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid " %4i %s\n" | |
149 | msgstr " %4i %s\n" | |
150 | ||
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
152 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 | |
153 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
156 | msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n" | |
157 | ||
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 | |
159 | msgid "" | |
160 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
161 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
166 | "cache files, and query information from them\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "Commands:\n" | |
169 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
179 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
180 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
181 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
182 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
183 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
184 | " policy - Show policy settings\n" | |
185 | "\n" | |
186 | "Options:\n" | |
187 | " -h This help text.\n" | |
188 | " -p=? The package cache.\n" | |
189 | " -s=? The source cache.\n" | |
190 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
191 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
193 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
194 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
195 | msgstr "" | |
196 | "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" | |
197 | " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" | |
202 | "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" | |
203 | "Komennot:\n" | |
204 | " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n" | |
205 | " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n" | |
206 | " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n" | |
207 | " showsrc - Näytä lähdetietueet\n" | |
208 | " stats - Näytä joitain perustilastoja\n" | |
209 | " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n" | |
210 | " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n" | |
211 | " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n" | |
212 | " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n" | |
213 | " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n" | |
214 | " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n" | |
215 | " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n" | |
216 | " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n" | |
217 | " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n" | |
218 | " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n" | |
219 | " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "Valitsimet:\n" | |
222 | " -h Tämä ohje\n" | |
223 | " -p=? Pakettivarasto\n" | |
224 | " -s=? Lähdevälimuisti\n" | |
225 | " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" | |
226 | " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" | |
227 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
228 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
229 | "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" | |
230 | ||
231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
232 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
233 | msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\"" | |
234 | ||
235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
236 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
237 | msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter" | |
238 | ||
239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
240 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
241 | msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi." | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
244 | msgid "Arguments not in pairs" | |
245 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
248 | msgid "" | |
249 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
250 | "\n" | |
251 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
252 | "\n" | |
253 | "Commands:\n" | |
254 | " shell - Shell mode\n" | |
255 | " dump - Show the configuration\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Options:\n" | |
258 | " -h This help text.\n" | |
259 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
260 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
261 | msgstr "" | |
262 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Komennot:\n" | |
267 | " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n" | |
268 | " dump - Näytä asetukset\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Valitsimet:\n" | |
271 | " -h Tämä ohje\n" | |
272 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
273 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | ||
275 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
276 | #, c-format | |
277 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
278 | msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." | |
279 | ||
280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
281 | msgid "" | |
282 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
285 | "from debian packages\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options:\n" | |
288 | " -h This help text\n" | |
289 | " -t Set the temp dir\n" | |
290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
292 | msgstr "" | |
293 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
296 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Valitsimet:\n" | |
299 | " -h Tämä ohje\n" | |
300 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
301 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
302 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | ||
304 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "Unable to write to %s" | |
307 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
310 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
311 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" | |
312 | ||
313 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 | |
314 | msgid "Package extension list is too long" | |
315 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" | |
316 | ||
317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 | |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "Error processing directory %s" | |
322 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" | |
323 | ||
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 | |
325 | msgid "Source extension list is too long" | |
326 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" | |
327 | ||
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
329 | msgid "Error writing header to contents file" | |
330 | msgstr "" | |
331 | "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" | |
332 | ||
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid "Error processing contents %s" | |
336 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" | |
337 | ||
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 | |
339 | msgid "" | |
340 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
341 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
342 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
343 | " contents path\n" | |
344 | " release path\n" | |
345 | " generate config [groups]\n" | |
346 | " clean config\n" | |
347 | "\n" | |
348 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
349 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
350 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
353 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
354 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
355 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
358 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
361 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
362 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
363 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
364 | "Debian archive:\n" | |
365 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
366 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Options:\n" | |
369 | " -h This help text\n" | |
370 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
371 | " -s=? Source override file\n" | |
372 | " -q Quiet\n" | |
373 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
374 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
375 | " --contents Control contents file generation\n" | |
376 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
377 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
378 | msgstr "" | |
379 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" | |
380 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
381 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
382 | " contents polku\n" | |
383 | " release polku\n" | |
384 | " generate asetukset [ryhmät]\n" | |
385 | " clean asetukset\n" | |
386 | "\n" | |
387 | "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta " | |
388 | "tuottamistapaa\n" | |
389 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" | |
390 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n" | |
393 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" | |
394 | "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" | |
395 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" | |
398 | ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" | |
399 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" | |
402 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n" | |
403 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" | |
404 | "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n" | |
405 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" | |
406 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
407 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "Valitsimet:\n" | |
410 | " -h Tämä ohje\n" | |
411 | " --md5 MD5 luonti\n" | |
412 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" | |
413 | " -q Ei tulostusta\n" | |
414 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" | |
415 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" | |
416 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" | |
417 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
418 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" | |
419 | ||
420 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 | |
421 | msgid "No selections matched" | |
422 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" | |
423 | ||
424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
427 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" | |
428 | ||
429 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
432 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" | |
433 | ||
434 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
437 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" | |
438 | ||
439 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
440 | msgid "" | |
441 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
442 | "remove and re-create the database." | |
443 | msgstr "" | |
444 | "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, " | |
445 | "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen." | |
446 | ||
447 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
450 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" | |
451 | ||
452 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
453 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Failed to stat %s" | |
456 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
457 | ||
458 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
459 | msgid "Archive has no control record" | |
460 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" | |
461 | ||
462 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
463 | msgid "Unable to get a cursor" | |
464 | msgstr "Kohdistinta ei saada" | |
465 | ||
466 | #: ftparchive/writer.cc:79 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
469 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" | |
470 | ||
471 | #: ftparchive/writer.cc:84 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
474 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" | |
475 | ||
476 | #: ftparchive/writer.cc:135 | |
477 | msgid "E: " | |
478 | msgstr "E: " | |
479 | ||
480 | #: ftparchive/writer.cc:137 | |
481 | msgid "W: " | |
482 | msgstr "W: " | |
483 | ||
484 | #: ftparchive/writer.cc:144 | |
485 | msgid "E: Errors apply to file " | |
486 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " | |
487 | ||
488 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "Failed to resolve %s" | |
491 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" | |
492 | ||
493 | #: ftparchive/writer.cc:173 | |
494 | msgid "Tree walking failed" | |
495 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" | |
496 | ||
497 | #: ftparchive/writer.cc:198 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "Failed to open %s" | |
500 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
501 | ||
502 | #: ftparchive/writer.cc:257 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
505 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
506 | ||
507 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Failed to readlink %s" | |
510 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
511 | ||
512 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "Failed to unlink %s" | |
515 | msgstr "unlink %s ei onnistunut" | |
516 | ||
517 | #: ftparchive/writer.cc:276 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
520 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" | |
521 | ||
522 | #: ftparchive/writer.cc:286 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
525 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" | |
526 | ||
527 | #: ftparchive/writer.cc:390 | |
528 | msgid "Archive had no package field" | |
529 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" | |
530 | ||
531 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid " %s has no override entry\n" | |
534 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
535 | ||
536 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
539 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" | |
540 | ||
541 | #: ftparchive/writer.cc:623 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
544 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
545 | ||
546 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
549 | msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n" | |
550 | ||
551 | #: ftparchive/contents.cc:317 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
554 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" | |
555 | ||
556 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
557 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
558 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" | |
559 | ||
560 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Unable to open %s" | |
563 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
568 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
573 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
574 | ||
575 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
578 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
583 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" | |
584 | ||
585 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
588 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" | |
589 | ||
590 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
593 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" | |
594 | ||
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
596 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
597 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" | |
598 | ||
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
600 | msgid "Failed to create FILE*" | |
601 | msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" | |
602 | ||
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
604 | msgid "Failed to fork" | |
605 | msgstr "fork ei onnistunut" | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
608 | msgid "Compress child" | |
609 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
614 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" | |
615 | ||
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
617 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
618 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" | |
619 | ||
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
621 | msgid "Failed to exec compressor " | |
622 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" | |
623 | ||
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
625 | msgid "decompressor" | |
626 | msgstr "purkaja" | |
627 | ||
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
629 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
630 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" | |
631 | ||
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
633 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
634 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "Problem unlinking %s" | |
639 | msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" | |
640 | ||
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
644 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
645 | ||
646 | #: cmdline/apt-get.cc:120 | |
647 | msgid "Y" | |
648 | msgstr "K" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
653 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" | |
654 | ||
655 | #: cmdline/apt-get.cc:237 | |
656 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
657 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" | |
658 | ||
659 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "but %s is installed" | |
662 | msgstr "mutta %s on asennettu" | |
663 | ||
664 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "but %s is to be installed" | |
667 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
670 | msgid "but it is not installable" | |
671 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:338 | |
674 | msgid "but it is a virtual package" | |
675 | msgstr "mutta on näennäispaketti" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:341 | |
678 | msgid "but it is not installed" | |
679 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:341 | |
682 | msgid "but it is not going to be installed" | |
683 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:346 | |
686 | msgid " or" | |
687 | msgstr " tai" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:375 | |
690 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
691 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:401 | |
694 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
695 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:423 | |
698 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
699 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:444 | |
702 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
703 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:465 | |
706 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
707 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:485 | |
710 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
711 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:538 | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "%s (due to %s) " | |
716 | msgstr "%s (syynä %s) " | |
717 | ||
718 | #: cmdline/apt-get.cc:546 | |
719 | msgid "" | |
720 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
721 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
722 | msgstr "" | |
723 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n" | |
724 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" | |
725 | ||
726 | #: cmdline/apt-get.cc:577 | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
729 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " | |
730 | ||
731 | #: cmdline/apt-get.cc:581 | |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "%lu reinstalled, " | |
734 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " | |
735 | ||
736 | #: cmdline/apt-get.cc:583 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "%lu downgraded, " | |
739 | msgstr "%lu varhennettua, " | |
740 | ||
741 | #: cmdline/apt-get.cc:585 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
744 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" | |
745 | ||
746 | #: cmdline/apt-get.cc:589 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
749 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" | |
750 | ||
751 | #: cmdline/apt-get.cc:649 | |
752 | msgid "Correcting dependencies..." | |
753 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." | |
754 | ||
755 | #: cmdline/apt-get.cc:652 | |
756 | msgid " failed." | |
757 | msgstr " ei onnistunut." | |
758 | ||
759 | #: cmdline/apt-get.cc:655 | |
760 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
761 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" | |
762 | ||
763 | #: cmdline/apt-get.cc:658 | |
764 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
765 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" | |
766 | ||
767 | #: cmdline/apt-get.cc:660 | |
768 | msgid " Done" | |
769 | msgstr " Valmis" | |
770 | ||
771 | #: cmdline/apt-get.cc:664 | |
772 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
773 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." | |
774 | ||
775 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
776 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
777 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:689 | |
780 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
781 | msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:693 | |
784 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
785 | msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
788 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
789 | msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? " | |
790 | ||
791 | #: cmdline/apt-get.cc:702 | |
792 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
793 | msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" | |
794 | ||
795 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 | |
796 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
797 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
798 | ||
799 | #: cmdline/apt-get.cc:755 | |
800 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
801 | msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!" | |
802 | ||
803 | #: cmdline/apt-get.cc:764 | |
804 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
805 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:775 | |
808 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
809 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi" | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851 | |
812 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
813 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" | |
814 | ||
815 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135 | |
816 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 | |
817 | msgid "The list of sources could not be read." | |
818 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-get.cc:816 | |
821 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
822 | msgstr "" | |
823 | "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:821 | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
828 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:824 | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
833 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:829 | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
838 | msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:832 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
843 | msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
848 | msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
853 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 | |
856 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
857 | msgstr "" | |
858 | "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:866 | |
861 | msgid "Yes, do as I say!" | |
862 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-get.cc:868 | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "" | |
867 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
868 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
869 | " ?] " | |
870 | msgstr "" | |
871 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n" | |
872 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" | |
873 | " ?] " | |
874 | ||
875 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 | |
876 | msgid "Abort." | |
877 | msgstr "Keskeytä." | |
878 | ||
879 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
880 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
881 | msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? " | |
882 | ||
883 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032 | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
886 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" | |
887 | ||
888 | #: cmdline/apt-get.cc:979 | |
889 | msgid "Some files failed to download" | |
890 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" | |
891 | ||
892 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041 | |
893 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
894 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-get.cc:986 | |
897 | msgid "" | |
898 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
899 | "missing?" | |
900 | msgstr "" | |
901 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai " | |
902 | "kokeile --fix-missing?" | |
903 | ||
904 | #: cmdline/apt-get.cc:990 | |
905 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
906 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" | |
907 | ||
908 | #: cmdline/apt-get.cc:995 | |
909 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
910 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." | |
911 | ||
912 | #: cmdline/apt-get.cc:996 | |
913 | msgid "Aborting install." | |
914 | msgstr "Asennus keskeytetään." | |
915 | ||
916 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
919 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
920 | ||
921 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
924 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
925 | ||
926 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
929 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
930 | ||
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
934 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" | |
935 | ||
936 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
937 | msgid " [Installed]" | |
938 | msgstr " [Asennettu]" | |
939 | ||
940 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 | |
941 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
942 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." | |
943 | ||
944 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "" | |
947 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
948 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
949 | "is only available from another source\n" | |
950 | msgstr "" | |
951 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" | |
952 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" | |
953 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" | |
954 | ||
955 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 | |
956 | msgid "However the following packages replace it:" | |
957 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" | |
958 | ||
959 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
962 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" | |
963 | ||
964 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
967 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
972 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
977 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
982 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
987 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
988 | ||
989 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 | |
990 | msgid "The update command takes no arguments" | |
991 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 | |
994 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
995 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
996 | ||
997 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 | |
998 | msgid "" | |
999 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1000 | "used instead." | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " | |
1003 | "käytetty vanhoja. " | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
1006 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1007 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 | |
1010 | #, c-format | |
1011 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1012 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 | |
1015 | #, c-format | |
1016 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1017 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 | |
1020 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1021 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" | |
1022 | ||
1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 | |
1024 | msgid "" | |
1025 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1026 | "solution)." | |
1027 | msgstr "" | |
1028 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " | |
1029 | "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 | |
1032 | msgid "" | |
1033 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1034 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1035 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1036 | "or been moved out of Incoming." | |
1037 | msgstr "" | |
1038 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" | |
1039 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" | |
1040 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." | |
1041 | ||
1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 | |
1043 | msgid "" | |
1044 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1045 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1046 | "that package should be filed." | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n" | |
1049 | "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n" | |
1050 | "tuosta paketista." | |
1051 | ||
1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 | |
1053 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1054 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 | |
1057 | msgid "Broken packages" | |
1058 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
1059 | ||
1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 | |
1061 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1062 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 | |
1065 | msgid "Suggested packages:" | |
1066 | msgstr "Ehdotetut paketit:" | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1693 | |
1069 | msgid "Recommended packages:" | |
1070 | msgstr "Suositellut paketit:" | |
1071 | ||
1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 | |
1073 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1074 | msgstr "Käsitellään päivitystä ... " | |
1075 | ||
1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 | |
1077 | msgid "Failed" | |
1078 | msgstr "Ei onnistunut" | |
1079 | ||
1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 | |
1081 | msgid "Done" | |
1082 | msgstr "Valmis" | |
1083 | ||
1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794 | |
1085 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1086 | msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" | |
1087 | ||
1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1894 | |
1089 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1090 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
1091 | ||
1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153 | |
1093 | #, c-format | |
1094 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1095 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" | |
1096 | ||
1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1968 | |
1098 | #, c-format | |
1099 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1100 | msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n" | |
1101 | ||
1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 | |
1103 | #, c-format | |
1104 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1105 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
1106 | ||
1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1997 | |
1108 | #, c-format | |
1109 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1110 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1111 | ||
1112 | #: cmdline/apt-get.cc:2000 | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1115 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1116 | ||
1117 | #: cmdline/apt-get.cc:2006 | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1120 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-get.cc:2037 | |
1123 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1124 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2065 | |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1129 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" | |
1130 | ||
1131 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 | |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1134 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1135 | ||
1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2078 | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1139 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" | |
1140 | ||
1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2095 | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1144 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 | |
1147 | msgid "Child process failed" | |
1148 | msgstr "Lapsiprosessi kaatui" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2130 | |
1151 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1152 | msgstr "" | |
1153 | "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" | |
1154 | ||
1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 | |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1158 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2178 | |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1163 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2230 | |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "" | |
1168 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1169 | "found" | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "" | |
1176 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1177 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio " | |
1180 | "ei vastaa versioriippuvuuksia" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2317 | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian " | |
1187 | "uusi" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1192 | msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" | |
1193 | ||
1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2356 | |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1197 | msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 | |
1200 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1201 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 | |
1204 | msgid "Supported modules:" | |
1205 | msgstr "Tuetut moduulit:" | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2433 | |
1208 | msgid "" | |
1209 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1210 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1211 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1212 | "\n" | |
1213 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1214 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1215 | "and install.\n" | |
1216 | "\n" | |
1217 | "Commands:\n" | |
1218 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1219 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1220 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1221 | " remove - Remove packages\n" | |
1222 | " source - Download source archives\n" | |
1223 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1224 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1225 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1226 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1227 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1228 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1229 | "\n" | |
1230 | "Options:\n" | |
1231 | " -h This help text.\n" | |
1232 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1233 | " -qq No output except for errors\n" | |
1234 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1235 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1236 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1237 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1238 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1239 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1240 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1241 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1242 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1243 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1244 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1245 | "pages for more information and options.\n" | |
1246 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" | |
1249 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1250 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" | |
1253 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" | |
1254 | "install.\n" | |
1255 | "Komennot:\n" | |
1256 | " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n" | |
1257 | " upgrade - Tee päivitys\n" | |
1258 | " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n" | |
1259 | " remove - Poista paketteja\n" | |
1260 | " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n" | |
1261 | " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n" | |
1262 | " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n" | |
1263 | " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n" | |
1264 | " clean - Poista noudetut tiedostot\n" | |
1265 | " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n" | |
1266 | " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n" | |
1267 | "\n" | |
1268 | "Valitsimet:\n" | |
1269 | " -h Tämä ohje\n" | |
1270 | " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" | |
1271 | " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" | |
1272 | " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" | |
1273 | " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" | |
1274 | " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" | |
1275 | " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" | |
1276 | " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" | |
1277 | " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" | |
1278 | " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" | |
1279 | " -V Näytä pitkät versionumerot\n" | |
1280 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1281 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1282 | "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" | |
1283 | "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" | |
1284 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1285 | ||
1286 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1287 | msgid "Hit " | |
1288 | msgstr "Löytyi " | |
1289 | ||
1290 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1291 | msgid "Get:" | |
1292 | msgstr "Nouda:" | |
1293 | ||
1294 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1295 | msgid "Ign " | |
1296 | msgstr "Siv " | |
1297 | ||
1298 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1299 | msgid "Err " | |
1300 | msgstr "Vrhe " | |
1301 | ||
1302 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1305 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" | |
1306 | ||
1307 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid " [Working]" | |
1310 | msgstr " [Työskennellään]" | |
1311 | ||
1312 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "" | |
1315 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1316 | " '%s'\n" | |
1317 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
1320 | "\"%s\"\n" | |
1321 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
1322 | ||
1323 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1324 | msgid "Unknown package record!" | |
1325 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" | |
1326 | ||
1327 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1328 | msgid "" | |
1329 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1330 | "\n" | |
1331 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1332 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1333 | "\n" | |
1334 | "Options:\n" | |
1335 | " -h This help text\n" | |
1336 | " -s Use source file sorting\n" | |
1337 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1338 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1339 | msgstr "" | |
1340 | "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1341 | "\n" | |
1342 | "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" | |
1343 | "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" | |
1344 | "\n" | |
1345 | "Valitsimet:\n" | |
1346 | " -h Tämä ohje\n" | |
1347 | " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" | |
1348 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1349 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1350 | ||
1351 | #: dselect/install:32 | |
1352 | msgid "Bad default setting!" | |
1353 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" | |
1354 | ||
1355 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1356 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1357 | msgid "Press enter to continue." | |
1358 | msgstr "Jatka painamalla Enter." | |
1359 | ||
1360 | #: dselect/install:100 | |
1361 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1362 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" | |
1363 | ||
1364 | #: dselect/install:101 | |
1365 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1366 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" | |
1367 | ||
1368 | #: dselect/install:102 | |
1369 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1370 | msgstr "" | |
1371 | "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" | |
1372 | ||
1373 | #: dselect/install:103 | |
1374 | msgid "" | |
1375 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " | |
1378 | "[I]nstall uudestaan" | |
1379 | ||
1380 | #: dselect/update:30 | |
1381 | msgid "Merging available information" | |
1382 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" | |
1383 | ||
1384 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
1385 | msgid "Failed to create pipes" | |
1386 | msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" | |
1387 | ||
1388 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 | |
1389 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1390 | msgstr "exec gzip ei onnistunut" | |
1391 | ||
1392 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 | |
1393 | msgid "Corrupted archive" | |
1394 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" | |
1395 | ||
1396 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 | |
1397 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1398 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" | |
1399 | ||
1400 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1403 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" | |
1404 | ||
1405 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1406 | msgid "Invalid archive signature" | |
1407 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" | |
1408 | ||
1409 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1410 | msgid "Error reading archive member header" | |
1411 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" | |
1412 | ||
1413 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1414 | msgid "Invalid archive member header" | |
1415 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
1416 | ||
1417 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1418 | msgid "Archive is too short" | |
1419 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" | |
1420 | ||
1421 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1422 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1423 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" | |
1424 | ||
1425 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1426 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1427 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" | |
1428 | ||
1429 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1430 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1431 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" | |
1432 | ||
1433 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1434 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1435 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" | |
1436 | ||
1437 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1438 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1439 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" | |
1440 | ||
1441 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1444 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" | |
1445 | ||
1446 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1449 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" | |
1450 | ||
1451 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1454 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" | |
1455 | ||
1456 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "Failed to write file %s" | |
1459 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
1460 | ||
1461 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Failed to close file %s" | |
1464 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" | |
1465 | ||
1466 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "The path %s is too long" | |
1469 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1474 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" | |
1475 | ||
1476 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1479 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
1480 | ||
1481 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1484 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1487 | msgid "The diversion path is too long" | |
1488 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1493 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1496 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1497 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" | |
1498 | ||
1499 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1500 | msgid "The path is too long" | |
1501 | msgstr "Polku on liian pitkä" | |
1502 | ||
1503 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1506 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1511 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 | |
1514 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
1515 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "Unable to read %s" | |
1518 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" | |
1519 | ||
1520 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "Unable to stat %s" | |
1523 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "Failed to remove %s" | |
1528 | msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" | |
1529 | ||
1530 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "Unable to create %s" | |
1533 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1538 | msgstr "stat ei toimi: %sinfo" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1541 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1542 | msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" | |
1543 | ||
1544 | #. Build the status cache | |
1545 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 | |
1547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1548 | msgid "Reading package lists" | |
1549 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1554 | msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1557 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1558 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1559 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" | |
1560 | ||
1561 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1562 | msgid "Reading file listing" | |
1563 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
1564 | ||
1565 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "" | |
1568 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1569 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1570 | "package!" | |
1571 | msgstr "" | |
1572 | "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa " | |
1573 | "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama " | |
1574 | "versio uudelleen!" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1579 | msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1582 | msgid "Internal error getting a node" | |
1583 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1588 | msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1591 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1592 | msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1598 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
1599 | ||
1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1601 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1602 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" | |
1603 | ||
1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
1605 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1606 | msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" | |
1607 | ||
1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1611 | msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" | |
1612 | ||
1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1616 | msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1621 | msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1626 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" | |
1627 | ||
1628 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
1631 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"." | |
1632 | ||
1633 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1636 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 | |
1639 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1640 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" | |
1641 | ||
1642 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 | |
1643 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1644 | msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 | |
1647 | msgid "Unparsable control file" | |
1648 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" | |
1649 | ||
1650 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1653 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" | |
1654 | ||
1655 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1656 | msgid "" | |
1657 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1658 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1659 | msgstr "" | |
1660 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " | |
1661 | "osaa lisätä uusia romppuja" | |
1662 | ||
1663 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1664 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1665 | msgstr "Väärä romppu" | |
1666 | ||
1667 | #: methods/cdrom.cc:164 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1670 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." | |
1671 | ||
1672 | #: methods/cdrom.cc:169 | |
1673 | msgid "Disk not found." | |
1674 | msgstr "Levyä ei löydy" | |
1675 | ||
1676 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1677 | msgid "File not found" | |
1678 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 | |
1681 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1682 | msgid "Failed to stat" | |
1683 | msgstr "Komento stat ei toiminut" | |
1684 | ||
1685 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 | |
1686 | #: methods/rred.cc:240 | |
1687 | msgid "Failed to set modification time" | |
1688 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" | |
1689 | ||
1690 | #: methods/file.cc:44 | |
1691 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1692 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" | |
1693 | ||
1694 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1695 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1696 | msgid "Logging in" | |
1697 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1700 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1701 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" | |
1702 | ||
1703 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1704 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1705 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" | |
1706 | ||
1707 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1710 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" | |
1711 | ||
1712 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1715 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1716 | ||
1717 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1720 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1723 | msgid "" | |
1724 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1725 | "is empty." | |
1726 | msgstr "" | |
1727 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" | |
1728 | "ftp::ProxyLogin on tyhjä." | |
1729 | ||
1730 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1733 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1734 | ||
1735 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1738 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1739 | ||
1740 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1741 | msgid "Connection timeout" | |
1742 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1743 | ||
1744 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1745 | msgid "Server closed the connection" | |
1746 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" | |
1747 | ||
1748 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 | |
1749 | msgid "Read error" | |
1750 | msgstr "Lukuvirhe" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1753 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1754 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." | |
1755 | ||
1756 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1757 | msgid "Protocol corruption" | |
1758 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 | |
1761 | msgid "Write error" | |
1762 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
1763 | ||
1764 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1765 | msgid "Could not create a socket" | |
1766 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" | |
1767 | ||
1768 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1769 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1770 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" | |
1771 | ||
1772 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1773 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1774 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." | |
1775 | ||
1776 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1777 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1778 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1781 | msgid "Could not bind a socket" | |
1782 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1785 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1786 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1789 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1790 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1793 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1794 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1799 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" | |
1800 | ||
1801 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1804 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1807 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1808 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1811 | msgid "Unable to accept connection" | |
1812 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 | |
1815 | msgid "Problem hashing file" | |
1816 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1821 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1822 | ||
1823 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1824 | msgid "Data socket timed out" | |
1825 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1830 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1831 | ||
1832 | #. Get the files information | |
1833 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1834 | msgid "Query" | |
1835 | msgstr "Kysely" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1838 | msgid "Unable to invoke " | |
1839 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/connect.cc:64 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1844 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/connect.cc:71 | |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1849 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/connect.cc:80 | |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1854 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/connect.cc:86 | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1859 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." | |
1860 | ||
1861 | #: methods/connect.cc:93 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1864 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/connect.cc:108 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1869 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" | |
1870 | ||
1871 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1872 | #. ssh connection that is still going | |
1873 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "Connecting to %s" | |
1876 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
1877 | ||
1878 | #: methods/connect.cc:167 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1881 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" | |
1882 | ||
1883 | #: methods/connect.cc:173 | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1886 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" | |
1887 | ||
1888 | #: methods/connect.cc:176 | |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1891 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/connect.cc:223 | |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1896 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" | |
1897 | ||
1898 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1901 | msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla" | |
1902 | ||
1903 | #: methods/gpgv.cc:100 | |
1904 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1905 | msgstr "" | |
1906 | "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan." | |
1907 | ||
1908 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
1909 | msgid "" | |
1910 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1911 | msgstr "" | |
1912 | "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/gpgv.cc:209 | |
1915 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1916 | msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus." | |
1917 | ||
1918 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
1919 | #, c-format | |
1920 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1921 | msgstr "" | |
1922 | "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)" | |
1923 | ||
1924 | #: methods/gpgv.cc:218 | |
1925 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1926 | msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv" | |
1927 | ||
1928 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
1929 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1930 | msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
1933 | msgid "" | |
1934 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1935 | "available:\n" | |
1936 | msgstr "" | |
1937 | "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole " | |
1938 | "saatavilla:\n" | |
1939 | ||
1940 | #: methods/gzip.cc:64 | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1943 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
1944 | ||
1945 | #: methods/gzip.cc:109 | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "Read error from %s process" | |
1948 | msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" | |
1949 | ||
1950 | #: methods/http.cc:375 | |
1951 | msgid "Waiting for headers" | |
1952 | msgstr "Odotetaan otsikoita" | |
1953 | ||
1954 | #: methods/http.cc:521 | |
1955 | #, c-format | |
1956 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1957 | msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" | |
1958 | ||
1959 | #: methods/http.cc:529 | |
1960 | msgid "Bad header line" | |
1961 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555 | |
1964 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1965 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" | |
1966 | ||
1967 | #: methods/http.cc:584 | |
1968 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1969 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" | |
1970 | ||
1971 | #: methods/http.cc:599 | |
1972 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1973 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" | |
1974 | ||
1975 | #: methods/http.cc:601 | |
1976 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1977 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" | |
1978 | ||
1979 | #: methods/http.cc:625 | |
1980 | msgid "Unknown date format" | |
1981 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" | |
1982 | ||
1983 | #: methods/http.cc:772 | |
1984 | msgid "Select failed" | |
1985 | msgstr "Select ei toiminut" | |
1986 | ||
1987 | #: methods/http.cc:777 | |
1988 | msgid "Connection timed out" | |
1989 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1990 | ||
1991 | #: methods/http.cc:800 | |
1992 | msgid "Error writing to output file" | |
1993 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" | |
1994 | ||
1995 | #: methods/http.cc:831 | |
1996 | msgid "Error writing to file" | |
1997 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
1998 | ||
1999 | #: methods/http.cc:859 | |
2000 | msgid "Error writing to the file" | |
2001 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
2002 | ||
2003 | #: methods/http.cc:873 | |
2004 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2005 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" | |
2006 | ||
2007 | #: methods/http.cc:875 | |
2008 | msgid "Error reading from server" | |
2009 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" | |
2010 | ||
2011 | #: methods/http.cc:1106 | |
2012 | msgid "Bad header data" | |
2013 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" | |
2014 | ||
2015 | #: methods/http.cc:1123 | |
2016 | msgid "Connection failed" | |
2017 | msgstr "Yhteys ei toiminut" | |
2018 | ||
2019 | #: methods/http.cc:1214 | |
2020 | msgid "Internal error" | |
2021 | msgstr "Sisäinen virhe" | |
2022 | ||
2023 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 | |
2024 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2025 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" | |
2026 | ||
2027 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2030 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
2031 | ||
2032 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Selection %s not found" | |
2035 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" | |
2036 | ||
2037 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2040 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" | |
2041 | ||
2042 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2045 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
2046 | ||
2047 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2050 | msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)" | |
2051 | ||
2052 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2055 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." | |
2056 | ||
2057 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2060 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" | |
2061 | ||
2062 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2065 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" | |
2066 | ||
2067 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2070 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
2071 | ||
2072 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 | |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2075 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" | |
2076 | ||
2077 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2080 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" | |
2081 | ||
2082 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 | |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2085 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" | |
2086 | ||
2087 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 | |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2090 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" | |
2091 | ||
2092 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid "%c%s... Error!" | |
2095 | msgstr "%c%s... Virhe!" | |
2096 | ||
2097 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "%c%s... Done" | |
2100 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
2101 | ||
2102 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2105 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." | |
2106 | ||
2107 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2108 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2111 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" | |
2112 | ||
2113 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2116 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" | |
2117 | ||
2118 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2121 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" | |
2122 | ||
2123 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2126 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." | |
2127 | ||
2128 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2131 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" | |
2132 | ||
2133 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2136 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" | |
2137 | ||
2138 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2141 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." | |
2142 | ||
2143 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "Invalid operation %s" | |
2146 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2147 | ||
2148 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2151 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" | |
2152 | ||
2153 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Unable to change to %s" | |
2156 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2159 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2160 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" | |
2161 | ||
2162 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2165 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" | |
2166 | ||
2167 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2170 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" | |
2171 | ||
2172 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2175 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" | |
2176 | ||
2177 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "Could not get lock %s" | |
2180 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2181 | ||
2182 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2185 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" | |
2186 | ||
2187 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 | |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2190 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2191 | ||
2192 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2195 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" | |
2196 | ||
2197 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2200 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" | |
2201 | ||
2202 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "Could not open file %s" | |
2205 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2206 | ||
2207 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2210 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
2211 | ||
2212 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2215 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 | |
2218 | msgid "Problem closing the file" | |
2219 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 | |
2222 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2223 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 | |
2226 | msgid "Problem syncing the file" | |
2227 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
2228 | ||
2229 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2230 | msgid "Empty package cache" | |
2231 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" | |
2232 | ||
2233 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2234 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2235 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
2236 | ||
2237 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2238 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2239 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2244 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" | |
2245 | ||
2246 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2247 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2248 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" | |
2249 | ||
2250 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2251 | msgid "Depends" | |
2252 | msgstr "Riippuvuudet" | |
2253 | ||
2254 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2255 | msgid "PreDepends" | |
2256 | msgstr "Esiriippuvuudet" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2259 | msgid "Suggests" | |
2260 | msgstr "Ehdotukset" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2263 | msgid "Recommends" | |
2264 | msgstr "Suosittelut" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2267 | msgid "Conflicts" | |
2268 | msgstr "Ristiriidat" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2271 | msgid "Replaces" | |
2272 | msgstr "Korvaavuudet" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2275 | msgid "Obsoletes" | |
2276 | msgstr "Täydet korvaavuudet" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2279 | msgid "important" | |
2280 | msgstr "tärkeä" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2283 | msgid "required" | |
2284 | msgstr "välttämätön" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2287 | msgid "standard" | |
2288 | msgstr "perus" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2291 | msgid "optional" | |
2292 | msgstr "valinnainen" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2295 | msgid "extra" | |
2296 | msgstr "ylimääräinen" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 | |
2299 | msgid "Building dependency tree" | |
2300 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" | |
2301 | ||
2302 | #: apt-pkg/depcache.cc:62 | |
2303 | msgid "Candidate versions" | |
2304 | msgstr "Mahdolliset versiot" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-pkg/depcache.cc:91 | |
2307 | msgid "Dependency generation" | |
2308 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 | |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2313 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2318 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2323 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" | |
2324 | ||
2325 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2328 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2333 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2338 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2343 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Opening %s" | |
2348 | msgstr "Avataan %s" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2353 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." | |
2354 | ||
2355 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2358 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2363 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2368 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "" | |
2373 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2374 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2375 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2376 | msgstr "" | |
2377 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %" | |
2378 | "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta " | |
2379 | "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2384 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "" | |
2389 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2390 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." | |
2391 | ||
2392 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 | |
2393 | msgid "" | |
2394 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2395 | "held packages." | |
2396 | msgstr "" | |
2397 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " | |
2398 | "paketit." | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 | |
2401 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2402 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." | |
2403 | ||
2404 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2407 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2412 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." | |
2413 | ||
2414 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2415 | #. two days | |
2416 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2419 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2424 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2429 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2434 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2439 | msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter." | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/init.cc:120 | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2444 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/init.cc:136 | |
2447 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2448 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "Unable to stat %s." | |
2453 | msgstr "stat %s ei onnistu." | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 | |
2456 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2457 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2460 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2461 | msgstr "" | |
2462 | "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2465 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2466 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2469 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2470 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2475 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2478 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2479 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2482 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2483 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2488 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2493 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2498 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2503 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2508 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2513 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2518 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2521 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2526 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2527 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2530 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2531 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2536 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2541 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2546 | msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2551 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2554 | msgid "Collecting File Provides" | |
2555 | msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 | |
2558 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2559 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:130 | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2564 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:410 apt-pkg/acquire-item.cc:660 | |
2567 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1375 | |
2568 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2569 | msgstr "MD5Sum ei täsmää" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1070 | |
2572 | #, fuzzy | |
2573 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2574 | msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1183 | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "" | |
2579 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2580 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2581 | msgstr "" | |
2582 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2583 | "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1242 | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "" | |
2588 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2589 | "manually fix this package." | |
2590 | msgstr "" | |
2591 | "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2592 | "tämän paketin itse." | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278 | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "" | |
2597 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2598 | msgstr "" | |
2599 | "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" | |
2600 | "kenttää." | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 | |
2603 | msgid "Size mismatch" | |
2604 | msgstr "Koko ei täsmää" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2609 | msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "" | |
2614 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2615 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" | |
2618 | "Liitetään romppu\n" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 | |
2621 | msgid "Identifying.. " | |
2622 | msgstr "Tunnistetaan... " | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2627 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 | |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2632 | msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 | |
2635 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2636 | msgstr "Irrotetaan romppu\n" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 | |
2639 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2640 | msgstr "Odotetaan levyä...\n" | |
2641 | ||
2642 | #. Mount the new CDROM | |
2643 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 | |
2644 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2645 | msgstr "Liitetään romppu...\n" | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
2648 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2649 | msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
2654 | msgstr "" | |
2655 | "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i " | |
2656 | "ja allekirjoituksia %i\n" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
2659 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2660 | msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 | |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "" | |
2665 | "This disc is called: \n" | |
2666 | "'%s'\n" | |
2667 | msgstr "" | |
2668 | "Tämä levy on: \n" | |
2669 | "\"%s\"\n" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 | |
2672 | msgid "Copying package lists..." | |
2673 | msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 | |
2676 | msgid "Writing new source list\n" | |
2677 | msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 | |
2680 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2681 | msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 | |
2684 | msgid "Unmounting CD-ROM..." | |
2685 | msgstr "Irrotetaan romppu..." | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2690 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2695 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2700 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " | |
2707 | "tiedostoa\n" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Preparing %s" | |
2712 | msgstr "Valmistellaan %s" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Unpacking %s" | |
2717 | msgstr "Puretaan %s" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2722 | msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s" | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Configuring %s" | |
2727 | msgstr "Tehdään asetukset: %s" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Installed %s" | |
2732 | msgstr "%s asennettu" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2737 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s" | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Removing %s" | |
2742 | msgstr "Poistetaan %s" | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
2745 | #, c-format | |
2746 | msgid "Removed %s" | |
2747 | msgstr "%s poistettu" | |
2748 | ||
2749 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2752 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Completely removed %s" | |
2757 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" | |
2758 | ||
2759 | #: methods/rred.cc:219 | |
2760 | #, fuzzy | |
2761 | msgid "Could not patch file" | |
2762 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2763 | ||
2764 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2765 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2766 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" | |
2767 | ||
2768 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
2769 | #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s" | |
2770 | ||
2771 | #~ msgid "Reading file list" | |
2772 | #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
2773 | ||
2774 | #, fuzzy | |
2775 | #~ msgid "Could not execute " | |
2776 | #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2777 | ||
2778 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
2779 | #~ msgstr "" | |
2780 | #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s" |