]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
da6ee469 JF |
1 | # advanced package transfer - apt message translation catalog |
2 | # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002. | |
3 | # jochem berends <j@jochem.net>, 2002. | |
4 | # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
0e5943eb | 10 | "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n" |
00ec24d0 JF |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n" | |
da6ee469 JF |
13 | "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
00ec24d0 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
da6ee469 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
00ec24d0 | 17 | "X-Poedit-Language: Dutch\n" |
da6ee469 | 18 | |
0e5943eb | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
da6ee469 JF |
20 | #, c-format |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
22 | msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n" | |
23 | ||
0e5943eb JF |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
da6ee469 JF |
27 | #, c-format |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29 | msgstr "Kan pakket %s niet vinden" | |
30 | ||
0e5943eb | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
00ec24d0 | 32 | msgid "Total package names: " |
da6ee469 JF |
33 | msgstr "Totaal aantal pakketnamen: " |
34 | ||
0e5943eb | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
da6ee469 JF |
36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Normale pakketten: " | |
38 | ||
0e5943eb | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
da6ee469 JF |
40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Zuiver virtuele pakketten: " | |
42 | ||
0e5943eb | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 JF |
44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Losstaande virtuele pakketten: " | |
46 | ||
0e5943eb | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 JF |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Gemengde virtuele pakketten: " | |
50 | ||
0e5943eb | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 JF |
52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Ontbrekend: " | |
54 | ||
0e5943eb | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 JF |
56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " | |
58 | ||
0e5943eb | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
00ec24d0 JF |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
61 | msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: " | |
62 | ||
0e5943eb | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
da6ee469 JF |
64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Totaal aantal vereisten: " | |
66 | ||
0e5943eb | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
da6ee469 JF |
68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: " | |
70 | ||
0e5943eb | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
00ec24d0 JF |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: " | |
74 | ||
0e5943eb | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
da6ee469 JF |
76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen " | |
78 | ||
0e5943eb | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
da6ee469 JF |
80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Totaal aantal geglobde strings: " | |
82 | ||
0e5943eb | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
da6ee469 JF |
84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: " | |
86 | ||
0e5943eb | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
da6ee469 JF |
88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Totale onbenutte ruimte: " | |
90 | ||
0e5943eb | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
da6ee469 JF |
92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: " | |
94 | ||
0e5943eb | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
da6ee469 JF |
96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd." | |
99 | ||
0e5943eb | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
da6ee469 | 101 | msgid "You must give exactly one pattern" |
00ec24d0 | 102 | msgstr "U dient precies één patroon op te geven" |
da6ee469 | 103 | |
0e5943eb | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
da6ee469 JF |
105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Geen pakketten gevonden" | |
107 | ||
0e5943eb | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
da6ee469 JF |
109 | msgid "Package files:" |
110 | msgstr "Pakketbestanden:" | |
111 | ||
0e5943eb | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
da6ee469 JF |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
114 | msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en" | |
115 | ||
da6ee469 | 116 | #. Show any packages have explicit pins |
0e5943eb | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
da6ee469 JF |
118 | msgid "Pinned packages:" |
119 | msgstr "Vastgepinde pakketten:" | |
120 | ||
0e5943eb | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
da6ee469 JF |
122 | msgid "(not found)" |
123 | msgstr "(niet gevonden)" | |
124 | ||
125 | #. Installed version | |
0e5943eb | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
da6ee469 | 127 | msgid " Installed: " |
00ec24d0 | 128 | msgstr " Geïnstalleerd: " |
da6ee469 | 129 | |
0e5943eb | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
da6ee469 JF |
131 | msgid "(none)" |
132 | msgstr "(geen)" | |
133 | ||
134 | #. Candidate Version | |
0e5943eb | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
da6ee469 JF |
136 | msgid " Candidate: " |
137 | msgstr " Kandidaat: " | |
138 | ||
0e5943eb | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
da6ee469 JF |
140 | msgid " Package pin: " |
141 | msgstr " Pakketpin: " | |
142 | ||
143 | #. Show the priority tables | |
0e5943eb | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
da6ee469 JF |
145 | msgid " Version table:" |
146 | msgstr " Versietabel:" | |
147 | ||
0e5943eb | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
00ec24d0 | 149 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
0e5943eb | 150 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
da6ee469 | 151 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
152 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
153 | msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n" | |
da6ee469 | 154 | |
0e5943eb | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
00ec24d0 | 156 | #, fuzzy |
da6ee469 JF |
157 | msgid "" |
158 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
159 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
160 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | "\n" | |
163 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
164 | "cache files, and query information from them\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "Commands:\n" | |
167 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
168 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
169 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
170 | " showsrc - Show source records\n" | |
171 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
172 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
173 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
174 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
175 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
176 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
177 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
178 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
179 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
180 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
181 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
182 | " policy - Show policy settings\n" | |
183 | "\n" | |
184 | "Options:\n" | |
185 | " -h This help text.\n" | |
186 | " -p=? The package cache.\n" | |
187 | " -s=? The source cache.\n" | |
188 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
189 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
190 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
191 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
192 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
193 | msgstr "" | |
194 | "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n" | |
195 | " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
196 | " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
198 | "\n" | |
199 | "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n" | |
200 | "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n" | |
201 | "daaruit kunt opvragen.\n" | |
202 | "Opdrachten:\n" | |
203 | " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n" | |
204 | " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n" | |
205 | " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n" | |
206 | " showsrc - Toon bronrecords\n" | |
207 | " stats - Toon enkele basisstatistieken\n" | |
208 | " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n" | |
209 | " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n" | |
210 | " unmet - Toon niet voldane vereisten\n" | |
211 | " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n" | |
212 | " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n" | |
213 | " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n" | |
214 | " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n" | |
215 | " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n" | |
00ec24d0 | 216 | " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n" |
da6ee469 JF |
217 | " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n" |
218 | " policy - Toon beleidsinstellingen\n" | |
219 | "\n" | |
220 | "Opties:\n" | |
221 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
222 | " -p=? De pakketcache.\n" | |
223 | " -s=? De broncache.\n" | |
224 | " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n" | |
225 | " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n" | |
226 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
227 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n" | |
230 | ||
0e5943eb JF |
231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
232 | #, fuzzy | |
233 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
da6ee469 JF |
234 | msgstr "" |
235 | "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'" | |
236 | ||
0e5943eb | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
da6ee469 JF |
238 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
239 | msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken" | |
240 | ||
0e5943eb JF |
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
242 | #, fuzzy, c-format | |
243 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
244 | msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
da6ee469 JF |
247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
248 | msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set." | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "Argumenten niet in paren" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te " | |
272 | "lezen\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Opdrachten:\n" | |
275 | " shell - Shell modus\n" | |
276 | " dump - Toon de configuratie\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Opties:\n" | |
279 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
280 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
281 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
282 | ||
283 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
284 | #, c-format | |
285 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
286 | msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket." | |
287 | ||
288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
289 | msgid "" | |
290 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
293 | "from debian packages\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Options:\n" | |
296 | " -h This help text\n" | |
297 | " -t Set the temp dir\n" | |
298 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
299 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
300 | msgstr "" | |
301 | "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en " | |
304 | "sjablooninformatie\n" | |
305 | "uit Debian pakketten te halen.\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "Opties:\n" | |
308 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
309 | " -t Stel de tijdelijke map in.\n" | |
310 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
311 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
312 | ||
0e5943eb | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
da6ee469 JF |
314 | #, c-format |
315 | msgid "Unable to write to %s" | |
316 | msgstr "Kan niet naar %s schrijven" | |
317 | ||
318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
00ec24d0 | 320 | msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?" |
da6ee469 | 321 | |
00ec24d0 | 322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 JF |
323 | msgid "Package extension list is too long" |
324 | msgstr "Pakket-extensielijst is te lang" | |
325 | ||
00ec24d0 JF |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
329 | #, c-format |
330 | msgid "Error processing directory %s" | |
331 | msgstr "Fout bij het verwerken van map %s" | |
332 | ||
00ec24d0 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 JF |
334 | msgid "Source extension list is too long" |
335 | msgstr "Bron-extensielijst is te lang" | |
336 | ||
00ec24d0 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 JF |
338 | msgid "Error writing header to contents file" |
339 | msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand" | |
340 | ||
00ec24d0 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
342 | #, c-format |
343 | msgid "Error processing contents %s" | |
344 | msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" | |
345 | ||
00ec24d0 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
347 | msgid "" |
348 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
349 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " contents path\n" | |
352 | " release path\n" | |
353 | " generate config [groups]\n" | |
354 | " clean config\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
357 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
358 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
361 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
362 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
363 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
366 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
369 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
370 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
371 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
372 | "Debian archive:\n" | |
373 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
374 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "Options:\n" | |
377 | " -h This help text\n" | |
378 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
379 | " -s=? Source override file\n" | |
380 | " -q Quiet\n" | |
381 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
382 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
383 | " --contents Control contents file generation\n" | |
384 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
385 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
386 | msgstr "" | |
387 | "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n" | |
388 | "\n" | |
389 | "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
390 | " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
391 | " contents <pad>\n" | |
392 | " release <pad>\n" | |
393 | " generate config [groepen]\n" | |
394 | " clean config\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n" | |
00ec24d0 | 397 | "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n" |
da6ee469 JF |
398 | "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" |
399 | "dpkg-scansources\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n" | |
402 | "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" | |
403 | "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" | |
404 | "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n" | |
405 | "worden.\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n" | |
408 | "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n" | |
409 | "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n" | |
412 | "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n" | |
413 | "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n" | |
414 | "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n" | |
415 | "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n" | |
416 | "archief:\n" | |
417 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
418 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "Opties:\n" | |
421 | " -h Deze hulptekst\n" | |
422 | " --md5 Beheer de MD5 generatie\n" | |
423 | " -s=? Bronvoorrangsbestand\n" | |
424 | " -q Stille uitvoer\n" | |
425 | " -d=? Selecteert de optionele caching database\n" | |
426 | " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n" | |
427 | " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n" | |
428 | " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" | |
429 | " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" | |
430 | ||
00ec24d0 | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 JF |
432 | msgid "No selections matched" |
433 | msgstr "Geen van de selecties kwam overeen" | |
434 | ||
00ec24d0 | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
436 | #, c-format |
437 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
438 | msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'" | |
439 | ||
00ec24d0 | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
441 | #, c-format |
442 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
443 | msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old" | |
444 | ||
00ec24d0 | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
446 | #, c-format |
447 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
448 | msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd" | |
449 | ||
00ec24d0 | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0e5943eb | 451 | #, fuzzy |
da6ee469 | 452 | msgid "" |
0e5943eb | 453 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
da6ee469 JF |
454 | "remove and re-create the database." |
455 | msgstr "" | |
456 | "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van " | |
457 | "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken." | |
458 | ||
00ec24d0 | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
460 | #, c-format |
461 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
462 | msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s" | |
463 | ||
00ec24d0 JF |
464 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
465 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
466 | #, c-format |
467 | msgid "Failed to stat %s" | |
468 | msgstr "Status opvragen van %s is mislukt" | |
469 | ||
00ec24d0 | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 JF |
471 | msgid "Archive has no control record" |
472 | msgstr "Archief heeft geen 'control'-record" | |
473 | ||
00ec24d0 | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 JF |
475 | msgid "Unable to get a cursor" |
476 | msgstr "Kan geen cursor verkrijgen" | |
477 | ||
0e5943eb | 478 | #: ftparchive/writer.cc:72 |
da6ee469 JF |
479 | #, c-format |
480 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
481 | msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n" | |
482 | ||
0e5943eb | 483 | #: ftparchive/writer.cc:77 |
da6ee469 JF |
484 | #, c-format |
485 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
486 | msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n" | |
487 | ||
0e5943eb | 488 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
da6ee469 JF |
489 | msgid "E: " |
490 | msgstr "F: " | |
491 | ||
0e5943eb | 492 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
da6ee469 JF |
493 | msgid "W: " |
494 | msgstr "W: " | |
495 | ||
0e5943eb | 496 | #: ftparchive/writer.cc:142 |
da6ee469 JF |
497 | msgid "E: Errors apply to file " |
498 | msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand " | |
499 | ||
0e5943eb | 500 | #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192 |
da6ee469 JF |
501 | #, c-format |
502 | msgid "Failed to resolve %s" | |
503 | msgstr "Oplossen van %s is mislukt" | |
504 | ||
0e5943eb | 505 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
da6ee469 JF |
506 | msgid "Tree walking failed" |
507 | msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt" | |
508 | ||
0e5943eb | 509 | #: ftparchive/writer.cc:200 |
da6ee469 JF |
510 | #, c-format |
511 | msgid "Failed to open %s" | |
512 | msgstr "Openen van %s is mislukt" | |
513 | ||
0e5943eb | 514 | #: ftparchive/writer.cc:259 |
da6ee469 JF |
515 | #, c-format |
516 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
517 | msgstr " OntlLink %s [%s]\n" | |
518 | ||
0e5943eb | 519 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
da6ee469 JF |
520 | #, c-format |
521 | msgid "Failed to readlink %s" | |
522 | msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt" | |
523 | ||
0e5943eb | 524 | #: ftparchive/writer.cc:271 |
da6ee469 JF |
525 | #, c-format |
526 | msgid "Failed to unlink %s" | |
527 | msgstr "Ontlinken van %s is mislukt" | |
528 | ||
0e5943eb | 529 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
da6ee469 JF |
530 | #, c-format |
531 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
532 | msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt" | |
533 | ||
0e5943eb | 534 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
da6ee469 JF |
535 | #, c-format |
536 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
537 | msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n" | |
538 | ||
0e5943eb | 539 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
da6ee469 JF |
540 | msgid "Archive had no package field" |
541 | msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld" | |
542 | ||
0e5943eb | 543 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637 |
da6ee469 JF |
544 | #, c-format |
545 | msgid " %s has no override entry\n" | |
546 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n" | |
547 | ||
0e5943eb | 548 | #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742 |
da6ee469 JF |
549 | #, c-format |
550 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
551 | msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n" | |
552 | ||
0e5943eb | 553 | #: ftparchive/writer.cc:647 |
da6ee469 JF |
554 | #, c-format |
555 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
556 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n" | |
557 | ||
0e5943eb | 558 | #: ftparchive/writer.cc:651 |
da6ee469 JF |
559 | #, c-format |
560 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
561 | msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n" | |
562 | ||
00ec24d0 | 563 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
564 | #, c-format |
565 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
566 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden" | |
567 | ||
00ec24d0 | 568 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 JF |
569 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
570 | msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt" | |
571 | ||
00ec24d0 | 572 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
573 | #, c-format |
574 | msgid "Unable to open %s" | |
575 | msgstr "Kan %s niet openen" | |
576 | ||
00ec24d0 | 577 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
578 | #, c-format |
579 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
580 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" | |
581 | ||
00ec24d0 | 582 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
583 | #, c-format |
584 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
585 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" | |
586 | ||
00ec24d0 | 587 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
588 | #, c-format |
589 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
590 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" | |
591 | ||
00ec24d0 | 592 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
593 | #, c-format |
594 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
595 | msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden" | |
596 | ||
00ec24d0 | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
598 | #, c-format |
599 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
600 | msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'" | |
601 | ||
00ec24d0 | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
603 | #, c-format |
604 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
605 | msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset" | |
606 | ||
00ec24d0 | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 JF |
608 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
609 | msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt" | |
610 | ||
00ec24d0 | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 JF |
612 | msgid "Failed to create FILE*" |
613 | msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt" | |
614 | ||
00ec24d0 | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 JF |
616 | msgid "Failed to fork" |
617 | msgstr "Vorken van proces is mislukt" | |
618 | ||
00ec24d0 | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
620 | msgid "Compress child" |
621 | msgstr "Comprimeer kind" | |
622 | ||
00ec24d0 | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
624 | #, c-format |
625 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
626 | msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt" | |
627 | ||
00ec24d0 | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 JF |
629 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
630 | msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt" | |
631 | ||
00ec24d0 | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 JF |
633 | msgid "Failed to exec compressor " |
634 | msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt " | |
635 | ||
00ec24d0 | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
637 | msgid "decompressor" |
638 | msgstr "decompressor" | |
639 | ||
00ec24d0 | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 JF |
641 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
642 | msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt" | |
643 | ||
00ec24d0 | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 JF |
645 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
646 | msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt" | |
647 | ||
00ec24d0 | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
649 | #, c-format |
650 | msgid "Problem unlinking %s" | |
651 | msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s" | |
652 | ||
00ec24d0 | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
654 | #, c-format |
655 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
656 | msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" | |
657 | ||
0e5943eb | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
da6ee469 JF |
659 | msgid "Y" |
660 | msgstr "J" | |
661 | ||
0e5943eb | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
da6ee469 JF |
663 | #, c-format |
664 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
665 | msgstr "Regex-compilatiefout - %s" | |
666 | ||
0e5943eb | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
da6ee469 JF |
668 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
669 | msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:" | |
670 | ||
0e5943eb | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
da6ee469 JF |
672 | #, c-format |
673 | msgid "but %s is installed" | |
00ec24d0 | 674 | msgstr "maar %s is geïnstalleerd" |
da6ee469 | 675 | |
0e5943eb | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
da6ee469 JF |
677 | #, c-format |
678 | msgid "but %s is to be installed" | |
00ec24d0 | 679 | msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" |
da6ee469 | 680 | |
0e5943eb | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
da6ee469 JF |
682 | msgid "but it is not installable" |
683 | msgstr "maar het is niet installeerbaar" | |
684 | ||
0e5943eb | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
686 | msgid "but it is a virtual package" |
687 | msgstr "maar het is een virtueel pakket" | |
688 | ||
0e5943eb | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 | 690 | msgid "but it is not installed" |
00ec24d0 | 691 | msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" |
da6ee469 | 692 | |
0e5943eb | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 | 694 | msgid "but it is not going to be installed" |
00ec24d0 | 695 | msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden" |
da6ee469 | 696 | |
0e5943eb | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
da6ee469 JF |
698 | msgid " or" |
699 | msgstr " of" | |
700 | ||
0e5943eb | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
da6ee469 | 702 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
00ec24d0 | 703 | msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" |
da6ee469 | 704 | |
0e5943eb | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
da6ee469 JF |
706 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
707 | msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:" | |
708 | ||
0e5943eb | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
da6ee469 JF |
710 | msgid "The following packages have been kept back:" |
711 | msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:" | |
712 | ||
0e5943eb | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
da6ee469 JF |
714 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
715 | msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:" | |
716 | ||
0e5943eb | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
da6ee469 JF |
718 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
719 | msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:" | |
720 | ||
0e5943eb | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
da6ee469 JF |
722 | msgid "The following held packages will be changed:" |
723 | msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:" | |
724 | ||
0e5943eb | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
da6ee469 JF |
726 | #, c-format |
727 | msgid "%s (due to %s) " | |
728 | msgstr "%s (vanwege %s) " | |
729 | ||
0e5943eb | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
da6ee469 JF |
731 | msgid "" |
732 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
733 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
734 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 735 | "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" |
da6ee469 JF |
736 | "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!" |
737 | ||
0e5943eb | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
da6ee469 JF |
739 | #, c-format |
740 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
00ec24d0 | 741 | msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, " |
da6ee469 | 742 | |
0e5943eb | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
da6ee469 JF |
744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu reinstalled, " | |
00ec24d0 | 746 | msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, " |
da6ee469 | 747 | |
0e5943eb | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
da6ee469 JF |
749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu downgraded, " | |
751 | msgstr "%lu gedegradeerd, " | |
752 | ||
0e5943eb | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
da6ee469 JF |
754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
756 | msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" | |
757 | ||
0e5943eb | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
da6ee469 JF |
759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
00ec24d0 | 761 | msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" |
da6ee469 | 762 | |
0e5943eb | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
da6ee469 JF |
764 | msgid "Correcting dependencies..." |
765 | msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..." | |
766 | ||
0e5943eb | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
da6ee469 JF |
768 | msgid " failed." |
769 | msgstr " mislukt." | |
770 | ||
0e5943eb | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
da6ee469 JF |
772 | msgid "Unable to correct dependencies" |
773 | msgstr "Kan vereisten niet corrigeren" | |
774 | ||
0e5943eb | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
776 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
777 | msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren" | |
778 | ||
0e5943eb | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
da6ee469 JF |
780 | msgid " Done" |
781 | msgstr " Klaar" | |
782 | ||
0e5943eb | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
da6ee469 JF |
784 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
785 | msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen." | |
786 | ||
0e5943eb | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
da6ee469 JF |
788 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
789 | msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken." | |
790 | ||
0e5943eb | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
da6ee469 JF |
792 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
793 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 794 | "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:" |
da6ee469 | 795 | |
0e5943eb | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
da6ee469 | 797 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
00ec24d0 | 798 | msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n" |
da6ee469 | 799 | |
0e5943eb | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
da6ee469 JF |
801 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
802 | msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? " | |
803 | ||
0e5943eb | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
da6ee469 | 805 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
00ec24d0 | 806 | msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden" |
da6ee469 | 807 | |
0e5943eb | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
da6ee469 JF |
809 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
810 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" | |
811 | ||
0e5943eb | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
da6ee469 JF |
813 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
814 | msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" | |
815 | ||
0e5943eb | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
da6ee469 JF |
817 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
818 | msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld." | |
819 | ||
0e5943eb | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
da6ee469 JF |
821 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
822 | msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid" | |
823 | ||
0e5943eb | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116 |
da6ee469 JF |
825 | msgid "Unable to lock the download directory" |
826 | msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen" | |
827 | ||
0e5943eb | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417 |
00ec24d0 | 829 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
da6ee469 JF |
830 | msgid "The list of sources could not be read." |
831 | msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden." | |
832 | ||
0e5943eb | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
da6ee469 JF |
834 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
835 | msgstr "" | |
836 | "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian." | |
837 | "org te mailen" | |
838 | ||
0e5943eb | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
da6ee469 JF |
840 | #, c-format |
841 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
842 | msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
843 | ||
0e5943eb | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
da6ee469 JF |
845 | #, c-format |
846 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
847 | msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
848 | ||
0e5943eb | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
da6ee469 | 850 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
851 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
852 | msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" | |
da6ee469 | 853 | |
0e5943eb | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
da6ee469 | 855 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
856 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
857 | msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" | |
da6ee469 | 858 | |
0e5943eb JF |
859 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260 |
860 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 | |
da6ee469 JF |
861 | #, c-format |
862 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
863 | msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen" | |
864 | ||
0e5943eb | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
da6ee469 JF |
866 | #, c-format |
867 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
868 | msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s." | |
869 | ||
0e5943eb | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 JF |
871 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
872 | msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking." | |
873 | ||
0e5943eb | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
da6ee469 JF |
875 | msgid "Yes, do as I say!" |
876 | msgstr "Ja, doe wat ik zeg!" | |
877 | ||
0e5943eb | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
da6ee469 JF |
879 | #, c-format |
880 | msgid "" | |
881 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
882 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
883 | " ?] " | |
884 | msgstr "" | |
885 | "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n" | |
886 | "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n" | |
887 | " ?] " | |
888 | ||
0e5943eb | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
da6ee469 JF |
890 | msgid "Abort." |
891 | msgstr "Afbreken." | |
892 | ||
0e5943eb | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
da6ee469 JF |
894 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
895 | msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? " | |
896 | ||
0e5943eb | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
da6ee469 JF |
898 | #, c-format |
899 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
900 | msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n" | |
901 | ||
0e5943eb | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
da6ee469 JF |
903 | msgid "Some files failed to download" |
904 | msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt" | |
905 | ||
0e5943eb | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323 |
da6ee469 JF |
907 | msgid "Download complete and in download only mode" |
908 | msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan" | |
909 | ||
0e5943eb | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
911 | msgid "" |
912 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
913 | "missing?" | |
914 | msgstr "" | |
915 | "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --" | |
916 | "fix-missing proberen?" | |
917 | ||
0e5943eb | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
da6ee469 JF |
919 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
920 | msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund" | |
921 | ||
0e5943eb | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
da6ee469 JF |
923 | msgid "Unable to correct missing packages." |
924 | msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden." | |
925 | ||
0e5943eb | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
da6ee469 JF |
927 | msgid "Aborting install." |
928 | msgstr "Installatie wordt afgebroken." | |
929 | ||
0e5943eb | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
da6ee469 JF |
931 | #, c-format |
932 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
933 | msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n" | |
934 | ||
0e5943eb | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
da6ee469 JF |
936 | #, c-format |
937 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
938 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 939 | "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " |
da6ee469 JF |
940 | "gevraagd.\n" |
941 | ||
0e5943eb | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
da6ee469 JF |
943 | #, c-format |
944 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
00ec24d0 | 945 | msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" |
da6ee469 | 946 | |
0e5943eb | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
da6ee469 JF |
948 | #, c-format |
949 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
950 | msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n" | |
951 | ||
0e5943eb | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
da6ee469 | 953 | msgid " [Installed]" |
00ec24d0 | 954 | msgstr " [Geïnstalleerd]" |
da6ee469 | 955 | |
0e5943eb | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
da6ee469 | 957 | msgid "You should explicitly select one to install." |
00ec24d0 | 958 | msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie." |
da6ee469 | 959 | |
0e5943eb | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
da6ee469 JF |
961 | #, c-format |
962 | msgid "" | |
963 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
964 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
965 | "is only available from another source\n" | |
966 | msgstr "" | |
967 | "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n" | |
968 | "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n" | |
969 | "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n" | |
970 | ||
0e5943eb | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
da6ee469 JF |
972 | msgid "However the following packages replace it:" |
973 | msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:" | |
974 | ||
0e5943eb | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
da6ee469 JF |
976 | #, c-format |
977 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
978 | msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat" | |
979 | ||
0e5943eb | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
da6ee469 JF |
981 | #, c-format |
982 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
983 | msgstr "" | |
984 | "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n" | |
985 | ||
0e5943eb | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
da6ee469 JF |
987 | #, c-format |
988 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
989 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" | |
990 | ||
0e5943eb | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
da6ee469 JF |
992 | #, c-format |
993 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
994 | msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
995 | ||
0e5943eb | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
da6ee469 JF |
997 | #, c-format |
998 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
999 | msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
1000 | ||
0e5943eb | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
da6ee469 JF |
1002 | #, c-format |
1003 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1004 | msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n" | |
1005 | ||
0e5943eb JF |
1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
1007 | #, c-format | |
1008 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 | |
1012 | #, fuzzy, c-format | |
1013 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1014 | msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen" | |
1015 | ||
1016 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
da6ee469 JF |
1023 | msgid "The update command takes no arguments" |
1024 | msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten" | |
1025 | ||
0e5943eb | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
da6ee469 JF |
1027 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1028 | msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen" | |
1029 | ||
0e5943eb | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
00ec24d0 JF |
1031 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1032 | msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten" | |
1033 | ||
0e5943eb | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
da6ee469 | 1035 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1036 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1037 | "required:" | |
da6ee469 | 1038 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
1039 | "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " |
1040 | "nodig:" | |
da6ee469 | 1041 | |
0e5943eb JF |
1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
1043 | #, fuzzy, c-format | |
1044 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1045 | msgstr "" | |
1046 | "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " | |
1047 | "nodig:" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 | |
00ec24d0 JF |
1050 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1051 | msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'." | |
1052 | ||
0e5943eb | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
00ec24d0 JF |
1054 | msgid "" |
1055 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1056 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n" | |
1059 | "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen." | |
1060 | ||
1061 | #. | |
1062 | #. if (Packages == 1) | |
1063 | #. { | |
1064 | #. c1out << endl; | |
1065 | #. c1out << | |
1066 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1067 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1068 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1069 | #. } | |
1070 | #. | |
0e5943eb | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825 |
00ec24d0 JF |
1072 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1073 | msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:" | |
1074 | ||
0e5943eb | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
00ec24d0 JF |
1076 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1077 | msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" | |
1078 | ||
0e5943eb | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
da6ee469 JF |
1080 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1081 | msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt" | |
1082 | ||
0e5943eb | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
00ec24d0 JF |
1084 | #, c-format |
1085 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1086 | msgstr "Kon taak %s niet vinden" | |
1087 | ||
0e5943eb | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
da6ee469 JF |
1089 | #, c-format |
1090 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1091 | msgstr "Kon pakket %s niet vinden" | |
1092 | ||
0e5943eb | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
da6ee469 JF |
1094 | #, c-format |
1095 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1096 | msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" | |
1097 | ||
0e5943eb | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
00ec24d0 JF |
1099 | #, c-format |
1100 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1101 | msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" | |
1102 | ||
0e5943eb | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
da6ee469 JF |
1104 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1105 | msgstr "" | |
1106 | "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te " | |
1107 | "lossen:" | |
1108 | ||
0e5943eb | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1798 |
da6ee469 JF |
1110 | msgid "" |
1111 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1112 | "solution)." | |
1113 | msgstr "" | |
1114 | "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren " | |
1115 | "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)." | |
1116 | ||
0e5943eb | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1810 |
da6ee469 JF |
1118 | msgid "" |
1119 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1120 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1121 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1122 | "or been moved out of Incoming." | |
1123 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1124 | "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n" |
da6ee469 JF |
1125 | "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n" |
1126 | "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'." | |
1127 | ||
0e5943eb | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
da6ee469 JF |
1129 | msgid "Broken packages" |
1130 | msgstr "Niet-werkende pakketten:" | |
1131 | ||
0e5943eb | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 | 1133 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
00ec24d0 | 1134 | msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" |
da6ee469 | 1135 | |
0e5943eb | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
da6ee469 JF |
1137 | msgid "Suggested packages:" |
1138 | msgstr "Voorgestelde pakketten:" | |
1139 | ||
0e5943eb | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1947 |
da6ee469 JF |
1141 | msgid "Recommended packages:" |
1142 | msgstr "Aanbevolen pakketten:" | |
1143 | ||
0e5943eb | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
da6ee469 JF |
1145 | msgid "Calculating upgrade... " |
1146 | msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... " | |
1147 | ||
0e5943eb | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 JF |
1149 | msgid "Failed" |
1150 | msgstr "Mislukt" | |
1151 | ||
0e5943eb | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
da6ee469 JF |
1153 | msgid "Done" |
1154 | msgstr "Klaar" | |
1155 | ||
0e5943eb | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059 |
da6ee469 JF |
1157 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1158 | msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt" | |
1159 | ||
0e5943eb | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 |
da6ee469 JF |
1161 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1162 | msgstr "" | |
1163 | "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet " | |
1164 | "worden" | |
1165 | ||
0e5943eb | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435 |
da6ee469 JF |
1167 | #, c-format |
1168 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1169 | msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s" | |
1170 | ||
0e5943eb | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
da6ee469 JF |
1172 | #, c-format |
1173 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1174 | msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n" | |
1175 | ||
0e5943eb | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
da6ee469 JF |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1179 | msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s" | |
1180 | ||
0e5943eb | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1184 | msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
1185 | ||
0e5943eb | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
da6ee469 JF |
1187 | #, c-format |
1188 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1189 | msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
1190 | ||
0e5943eb | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 |
da6ee469 JF |
1192 | #, c-format |
1193 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1194 | msgstr "Ophalen bron %s\n" | |
1195 | ||
0e5943eb | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2319 |
da6ee469 JF |
1197 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1198 | msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt." | |
1199 | ||
0e5943eb | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
da6ee469 JF |
1201 | #, c-format |
1202 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1203 | msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n" | |
1204 | ||
0e5943eb | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
da6ee469 JF |
1206 | #, c-format |
1207 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1208 | msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
1209 | ||
0e5943eb | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
da6ee469 JF |
1211 | #, c-format |
1212 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
00ec24d0 | 1213 | msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n" |
da6ee469 | 1214 | |
0e5943eb | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
da6ee469 JF |
1216 | #, c-format |
1217 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1218 | msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
1219 | ||
0e5943eb | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
da6ee469 JF |
1221 | msgid "Child process failed" |
1222 | msgstr "Dochterproces is mislukt" | |
1223 | ||
0e5943eb | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
da6ee469 JF |
1225 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1226 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1227 | "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te " |
da6ee469 JF |
1228 | "controleren" |
1229 | ||
0e5943eb | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
da6ee469 JF |
1231 | #, c-format |
1232 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1233 | msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen" | |
1234 | ||
0e5943eb | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
da6ee469 JF |
1236 | #, c-format |
1237 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1238 | msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n" | |
1239 | ||
0e5943eb | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
da6ee469 JF |
1241 | #, c-format |
1242 | msgid "" | |
1243 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1244 | "found" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " | |
1247 | "onvindbaar is" | |
1248 | ||
0e5943eb | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2565 |
da6ee469 JF |
1250 | #, c-format |
1251 | msgid "" | |
1252 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1253 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen " | |
1256 | "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen" | |
1257 | ||
0e5943eb | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 |
da6ee469 JF |
1259 | #, c-format |
1260 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1261 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1262 | "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s " |
da6ee469 JF |
1263 | "is te nieuw" |
1264 | ||
0e5943eb | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
da6ee469 JF |
1266 | #, c-format |
1267 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1268 | msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s" | |
1269 | ||
0e5943eb | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
da6ee469 JF |
1271 | #, c-format |
1272 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1273 | msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden." | |
1274 | ||
0e5943eb | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
da6ee469 JF |
1276 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1277 | msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" | |
1278 | ||
0e5943eb | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2681 |
da6ee469 JF |
1280 | msgid "Supported modules:" |
1281 | msgstr "Ondersteunde modules:" | |
1282 | ||
0e5943eb JF |
1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2722 |
1284 | #, fuzzy | |
da6ee469 JF |
1285 | msgid "" |
1286 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1287 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1288 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1289 | "\n" | |
1290 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1291 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1292 | "and install.\n" | |
1293 | "\n" | |
1294 | "Commands:\n" | |
1295 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1296 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1297 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1298 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 | 1299 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e5943eb | 1300 | " purge - Remove packages and config files\n" |
da6ee469 JF |
1301 | " source - Download source archives\n" |
1302 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1303 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1304 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1305 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1306 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1307 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1308 | "\n" | |
1309 | "Options:\n" | |
1310 | " -h This help text.\n" | |
1311 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1312 | " -qq No output except for errors\n" | |
1313 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1314 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1315 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1316 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1317 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1318 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1319 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1320 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1321 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1322 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1323 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1324 | "pages for more information and options.\n" | |
1325 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1326 | msgstr "" | |
1327 | "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n" | |
1328 | " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1329 | " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1330 | "\n" | |
00ec24d0 | 1331 | "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n" |
da6ee469 JF |
1332 | "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n" |
1333 | "'install'.\n" | |
1334 | "\n" | |
1335 | "Opdrachten:\n" | |
1336 | " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n" | |
00ec24d0 | 1337 | " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n" |
da6ee469 JF |
1338 | " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6." |
1339 | "deb)\n" | |
1340 | " remove - Verwijder pakketten\n" | |
00ec24d0 JF |
1341 | " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n" |
1342 | " purge - Verwijder en wis pakketten\n" | |
da6ee469 JF |
1343 | " source - Haal bronarchieven op\n" |
1344 | " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de " | |
1345 | "bronpakketten op\n" | |
1346 | " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n" | |
1347 | " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n" | |
1348 | " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n" | |
1349 | " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n" | |
1350 | " check - Controleer onvoldane vereisten\n" | |
1351 | "\n" | |
1352 | "Opties:\n" | |
1353 | " -h Deze hulptekst\n" | |
1354 | " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
1355 | " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n" | |
1356 | " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n" | |
1357 | " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n" | |
1358 | " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n" | |
1359 | " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n" | |
1360 | " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen " | |
1361 | "worden\n" | |
1362 | " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n" | |
1363 | " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n" | |
1364 | " -V Toon uitgebreide versie nummers\n" | |
1365 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1366 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n" | |
1369 | "voor meer informatie en opties.\n" | |
1370 | " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n" | |
1371 | ||
0e5943eb JF |
1372 | #: cmdline/apt-get.cc:2890 |
1373 | msgid "" | |
1374 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1375 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1376 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1377 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1378 | msgstr "" | |
1379 | ||
da6ee469 JF |
1380 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1381 | msgid "Hit " | |
1382 | msgstr "Geraakt " | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1385 | msgid "Get:" | |
1386 | msgstr "Ophalen:" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1389 | msgid "Ign " | |
1390 | msgstr "Genegeerd " | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1393 | msgid "Err " | |
1394 | msgstr "Fout " | |
1395 | ||
1396 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1399 | msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n" | |
1400 | ||
1401 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1402 | #, c-format | |
1403 | msgid " [Working]" | |
1404 | msgstr " [Bezig]" | |
1405 | ||
1406 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "" | |
1409 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1410 | " '%s'\n" | |
1411 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n" | |
1414 | " '%s'\n" | |
1415 | "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n" | |
1416 | ||
1417 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1418 | msgid "Unknown package record!" | |
1419 | msgstr "Onbekend pakketrecord!" | |
1420 | ||
1421 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1422 | msgid "" | |
1423 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1424 | "\n" | |
1425 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1426 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1427 | "\n" | |
1428 | "Options:\n" | |
1429 | " -h This help text\n" | |
1430 | " -s Use source file sorting\n" | |
1431 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1432 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
1435 | "\n" | |
1436 | "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n" | |
1437 | "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n" | |
1438 | "\n" | |
1439 | "Opties:\n" | |
1440 | " -h Deze helptekst\n" | |
1441 | " -s Sorteer bronbestanden\n" | |
1442 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1443 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1444 | ||
1445 | #: dselect/install:32 | |
1446 | msgid "Bad default setting!" | |
1447 | msgstr "Foute standaardinstelling!" | |
1448 | ||
00ec24d0 JF |
1449 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1450 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 JF |
1451 | msgid "Press enter to continue." |
1452 | msgstr "Druk 'enter' om door te gaan." | |
1453 | ||
00ec24d0 JF |
1454 | #: dselect/install:91 |
1455 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1456 | msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?" | |
1457 | ||
da6ee469 JF |
1458 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1459 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1460 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
00ec24d0 | 1461 | #: dselect/install:101 |
0e5943eb JF |
1462 | #, fuzzy |
1463 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
00ec24d0 | 1464 | msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde" |
da6ee469 | 1465 | |
00ec24d0 | 1466 | #: dselect/install:102 |
0e5943eb JF |
1467 | #, fuzzy |
1468 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
da6ee469 JF |
1469 | msgstr "" |
1470 | "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen " | |
1471 | "optreden" | |
1472 | ||
00ec24d0 | 1473 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 JF |
1474 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1475 | msgstr "" | |
1476 | "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten" | |
1477 | ||
00ec24d0 | 1478 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1479 | msgid "" |
1480 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1481 | msgstr "" | |
1482 | "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie " | |
1483 | "opnieuw uit te voeren" | |
1484 | ||
1485 | #: dselect/update:30 | |
1486 | msgid "Merging available information" | |
1487 | msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd" | |
1488 | ||
00ec24d0 | 1489 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 JF |
1490 | msgid "Failed to create pipes" |
1491 | msgstr "Aanmaken pijp is mislukt" | |
1492 | ||
00ec24d0 | 1493 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 JF |
1494 | msgid "Failed to exec gzip " |
1495 | msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt " | |
1496 | ||
00ec24d0 | 1497 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1498 | msgid "Corrupted archive" |
1499 | msgstr "Beschadigd archief" | |
1500 | ||
00ec24d0 | 1501 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 JF |
1502 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1503 | msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd" | |
1504 | ||
00ec24d0 | 1505 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1508 | msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s" | |
1509 | ||
00ec24d0 | 1510 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 JF |
1511 | msgid "Invalid archive signature" |
1512 | msgstr "Ongeldige archiefondertekening" | |
1513 | ||
00ec24d0 | 1514 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 JF |
1515 | msgid "Error reading archive member header" |
1516 | msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel" | |
1517 | ||
0e5943eb JF |
1518 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1519 | #, fuzzy, c-format | |
1520 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1521 | msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
1524 | msgid "Invalid archive member header" |
1525 | msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel" | |
1526 | ||
00ec24d0 | 1527 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 JF |
1528 | msgid "Archive is too short" |
1529 | msgstr "Archief is te kort" | |
1530 | ||
00ec24d0 | 1531 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 JF |
1532 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1533 | msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt" | |
1534 | ||
00ec24d0 | 1535 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 JF |
1536 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1537 | msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop" | |
1538 | ||
00ec24d0 | 1539 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 | 1540 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
00ec24d0 | 1541 | msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!" |
da6ee469 | 1542 | |
00ec24d0 | 1543 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 JF |
1544 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1545 | msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt" | |
1546 | ||
00ec24d0 | 1547 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 JF |
1548 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1549 | msgstr "Interne fout in AddDiversion" | |
1550 | ||
00ec24d0 | 1551 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1552 | #, c-format |
1553 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1554 | msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven" | |
1555 | ||
00ec24d0 | 1556 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1559 | msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s" | |
1560 | ||
00ec24d0 | 1561 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1564 | msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s" | |
1565 | ||
00ec24d0 | 1566 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1567 | #, c-format |
1568 | msgid "Failed to write file %s" | |
1569 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" | |
1570 | ||
00ec24d0 | 1571 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1572 | #, c-format |
1573 | msgid "Failed to close file %s" | |
1574 | msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt" | |
1575 | ||
00ec24d0 | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1577 | #, c-format |
1578 | msgid "The path %s is too long" | |
1579 | msgstr "Het pad %s is te lang" | |
1580 | ||
00ec24d0 | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1584 | msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt" | |
1585 | ||
00ec24d0 | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1589 | msgstr "De map %s is al omgeleid" | |
1590 | ||
00ec24d0 | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1594 | msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven" | |
1595 | ||
00ec24d0 | 1596 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 JF |
1597 | msgid "The diversion path is too long" |
1598 | msgstr "Het omleidingspad is te lang" | |
1599 | ||
00ec24d0 | 1600 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1601 | #, c-format |
1602 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1603 | msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map" | |
1604 | ||
00ec24d0 | 1605 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 JF |
1606 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1607 | msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt" | |
1608 | ||
00ec24d0 | 1609 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 JF |
1610 | msgid "The path is too long" |
1611 | msgstr "Het pad is te lang" | |
1612 | ||
00ec24d0 | 1613 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1614 | #, c-format |
1615 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1616 | msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s" | |
1617 | ||
00ec24d0 | 1618 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1621 | msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s" | |
1622 | ||
0e5943eb JF |
1623 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1624 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1625 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1626 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91 | |
1628 | #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
da6ee469 JF |
1629 | #, c-format |
1630 | msgid "Unable to read %s" | |
1631 | msgstr "Kan %s niet lezen" | |
1632 | ||
00ec24d0 | 1633 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Unable to stat %s" | |
1636 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen" | |
1637 | ||
00ec24d0 | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "Failed to remove %s" | |
1641 | msgstr "Verwijderen van %s is mislukt" | |
1642 | ||
00ec24d0 | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Unable to create %s" | |
1646 | msgstr "Kan %s niet aanmaken" | |
1647 | ||
00ec24d0 | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1651 | msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt" | |
1652 | ||
00ec24d0 | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 JF |
1654 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1655 | msgstr "" | |
1656 | "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan" | |
1657 | ||
1658 | #. Build the status cache | |
0e5943eb JF |
1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
da6ee469 JF |
1662 | msgid "Reading package lists" |
1663 | msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen" | |
1664 | ||
00ec24d0 | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1668 | msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt" | |
1669 | ||
00ec24d0 JF |
1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 JF |
1672 | msgid "Internal error getting a package name" |
1673 | msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam" | |
1674 | ||
00ec24d0 | 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 JF |
1676 | msgid "Reading file listing" |
1677 | msgstr "Bestandslijst worden ingelezen" | |
1678 | ||
00ec24d0 | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1680 | #, c-format |
1681 | msgid "" | |
1682 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1683 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1684 | "package!" | |
1685 | msgstr "" | |
1686 | "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet " | |
00ec24d0 | 1687 | "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde " |
da6ee469 JF |
1688 | "versie van het pakket te installeren!" |
1689 | ||
00ec24d0 | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1691 | #, c-format |
1692 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1693 | msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt" | |
1694 | ||
00ec24d0 | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1696 | msgid "Internal error getting a node" |
1697 | msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop" | |
1698 | ||
00ec24d0 | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1702 | msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt" | |
1703 | ||
00ec24d0 | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 JF |
1705 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1706 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
1707 | ||
00ec24d0 JF |
1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1710 | #, c-format |
1711 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1712 | msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s" | |
1713 | ||
00ec24d0 | 1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 JF |
1715 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1716 | msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" | |
1717 | ||
00ec24d0 | 1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 | 1719 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
00ec24d0 | 1720 | msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" |
da6ee469 | 1721 | |
00ec24d0 | 1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1723 | #, c-format |
1724 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1725 | msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu" | |
1726 | ||
00ec24d0 | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1728 | #, c-format |
1729 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1730 | msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu" | |
1731 | ||
00ec24d0 | 1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1735 | msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu" | |
1736 | ||
00ec24d0 | 1737 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1738 | #, c-format |
1739 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
00ec24d0 | 1740 | msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert" |
da6ee469 | 1741 | |
00ec24d0 | 1742 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1743 | #, c-format |
00ec24d0 | 1744 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
da6ee469 | 1745 | msgstr "" |
00ec24d0 | 1746 | "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel" |
da6ee469 | 1747 | |
00ec24d0 | 1748 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1749 | #, c-format |
1750 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1751 | msgstr "Kon niet wijzigen naar %s" | |
1752 | ||
00ec24d0 | 1753 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 JF |
1754 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1755 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden" | |
1756 | ||
00ec24d0 | 1757 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 | 1758 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
00ec24d0 | 1759 | msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt" |
da6ee469 | 1760 | |
00ec24d0 | 1761 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 JF |
1762 | msgid "Unparsable control file" |
1763 | msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand" | |
1764 | ||
0e5943eb | 1765 | #: methods/cdrom.cc:199 |
da6ee469 JF |
1766 | #, c-format |
1767 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
00ec24d0 | 1768 | msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen" |
da6ee469 | 1769 | |
0e5943eb | 1770 | #: methods/cdrom.cc:208 |
da6ee469 JF |
1771 | msgid "" |
1772 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1773 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-" | |
1776 | "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen" | |
1777 | ||
0e5943eb | 1778 | #: methods/cdrom.cc:218 |
da6ee469 JF |
1779 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1780 | msgstr "Verkeerde CD" | |
1781 | ||
0e5943eb | 1782 | #: methods/cdrom.cc:245 |
da6ee469 JF |
1783 | #, c-format |
1784 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1785 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1786 | "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." |
da6ee469 | 1787 | |
0e5943eb | 1788 | #: methods/cdrom.cc:250 |
da6ee469 JF |
1789 | msgid "Disk not found." |
1790 | msgstr "Schijf niet gevonden" | |
1791 | ||
0e5943eb | 1792 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1793 | msgid "File not found" |
1794 | msgstr "Bestand niet gevonden" | |
1795 | ||
00ec24d0 | 1796 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0e5943eb | 1797 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
da6ee469 JF |
1798 | msgid "Failed to stat" |
1799 | msgstr "Status opvragen is mislukt" | |
1800 | ||
0e5943eb | 1801 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
da6ee469 JF |
1802 | msgid "Failed to set modification time" |
1803 | msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/file.cc:44 | |
1806 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1807 | msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //" | |
1808 | ||
1809 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
0e5943eb | 1810 | #: methods/ftp.cc:168 |
da6ee469 JF |
1811 | msgid "Logging in" |
1812 | msgstr "Bezig met aanmelden" | |
1813 | ||
0e5943eb | 1814 | #: methods/ftp.cc:174 |
da6ee469 JF |
1815 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1816 | msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen" | |
1817 | ||
0e5943eb | 1818 | #: methods/ftp.cc:179 |
da6ee469 JF |
1819 | msgid "Unable to determine the local name" |
1820 | msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen" | |
1821 | ||
0e5943eb | 1822 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
da6ee469 JF |
1823 | #, c-format |
1824 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1825 | msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s" | |
1826 | ||
0e5943eb | 1827 | #: methods/ftp.cc:216 |
da6ee469 JF |
1828 | #, c-format |
1829 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1830 | msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s" | |
1831 | ||
0e5943eb | 1832 | #: methods/ftp.cc:223 |
da6ee469 JF |
1833 | #, c-format |
1834 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1835 | msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s" | |
1836 | ||
0e5943eb | 1837 | #: methods/ftp.cc:243 |
da6ee469 JF |
1838 | msgid "" |
1839 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1840 | "is empty." | |
1841 | msgstr "" | |
1842 | "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::" | |
1843 | "ProxyLogin is leeg." | |
1844 | ||
0e5943eb | 1845 | #: methods/ftp.cc:271 |
da6ee469 JF |
1846 | #, c-format |
1847 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1848 | msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s" | |
1849 | ||
0e5943eb | 1850 | #: methods/ftp.cc:297 |
da6ee469 JF |
1851 | #, c-format |
1852 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1853 | msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s" | |
1854 | ||
0e5943eb | 1855 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
da6ee469 JF |
1856 | msgid "Connection timeout" |
1857 | msgstr "Verbinding is verlopen" | |
1858 | ||
0e5943eb | 1859 | #: methods/ftp.cc:341 |
da6ee469 JF |
1860 | msgid "Server closed the connection" |
1861 | msgstr "Verbinding is verbroken door de server" | |
1862 | ||
0e5943eb | 1863 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 JF |
1864 | msgid "Read error" |
1865 | msgstr "Leesfout" | |
1866 | ||
0e5943eb | 1867 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
da6ee469 JF |
1868 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1869 | msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen" | |
1870 | ||
0e5943eb | 1871 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
da6ee469 JF |
1872 | msgid "Protocol corruption" |
1873 | msgstr "Protocolcorruptie" | |
1874 | ||
0e5943eb | 1875 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 JF |
1876 | msgid "Write error" |
1877 | msgstr "Schrijffout" | |
1878 | ||
0e5943eb | 1879 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
da6ee469 JF |
1880 | msgid "Could not create a socket" |
1881 | msgstr "Kon geen socket aanmaken" | |
1882 | ||
0e5943eb | 1883 | #: methods/ftp.cc:704 |
da6ee469 JF |
1884 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1885 | msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep" | |
1886 | ||
0e5943eb | 1887 | #: methods/ftp.cc:710 |
da6ee469 JF |
1888 | msgid "Could not connect passive socket." |
1889 | msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden." | |
1890 | ||
0e5943eb | 1891 | #: methods/ftp.cc:728 |
da6ee469 JF |
1892 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1893 | msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen" | |
1894 | ||
0e5943eb | 1895 | #: methods/ftp.cc:742 |
da6ee469 JF |
1896 | msgid "Could not bind a socket" |
1897 | msgstr "Kon geen socket binden" | |
1898 | ||
0e5943eb | 1899 | #: methods/ftp.cc:746 |
da6ee469 JF |
1900 | msgid "Could not listen on the socket" |
1901 | msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren" | |
1902 | ||
0e5943eb | 1903 | #: methods/ftp.cc:753 |
da6ee469 JF |
1904 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1905 | msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen" | |
1906 | ||
0e5943eb | 1907 | #: methods/ftp.cc:785 |
da6ee469 JF |
1908 | msgid "Unable to send PORT command" |
1909 | msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden" | |
1910 | ||
0e5943eb | 1911 | #: methods/ftp.cc:795 |
da6ee469 JF |
1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1914 | msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)" | |
1915 | ||
0e5943eb | 1916 | #: methods/ftp.cc:804 |
da6ee469 JF |
1917 | #, c-format |
1918 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1919 | msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s" | |
1920 | ||
0e5943eb | 1921 | #: methods/ftp.cc:824 |
da6ee469 JF |
1922 | msgid "Data socket connect timed out" |
1923 | msgstr "Datasocket verbinding is verlopen" | |
1924 | ||
0e5943eb | 1925 | #: methods/ftp.cc:831 |
da6ee469 JF |
1926 | msgid "Unable to accept connection" |
1927 | msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden" | |
1928 | ||
0e5943eb | 1929 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 JF |
1930 | msgid "Problem hashing file" |
1931 | msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand" | |
1932 | ||
0e5943eb | 1933 | #: methods/ftp.cc:883 |
da6ee469 JF |
1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1936 | msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s" | |
1937 | ||
0e5943eb | 1938 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
da6ee469 JF |
1939 | msgid "Data socket timed out" |
1940 | msgstr "Datasocket verliep" | |
1941 | ||
0e5943eb | 1942 | #: methods/ftp.cc:928 |
da6ee469 JF |
1943 | #, c-format |
1944 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1945 | msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s" | |
1946 | ||
1947 | #. Get the files information | |
0e5943eb | 1948 | #: methods/ftp.cc:1005 |
da6ee469 JF |
1949 | msgid "Query" |
1950 | msgstr "Zoekopdracht" | |
1951 | ||
0e5943eb | 1952 | #: methods/ftp.cc:1117 |
da6ee469 JF |
1953 | msgid "Unable to invoke " |
1954 | msgstr "Aanroepen mislukt van " | |
1955 | ||
00ec24d0 | 1956 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1957 | #, c-format |
1958 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1959 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" | |
1960 | ||
00ec24d0 | 1961 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1962 | #, c-format |
1963 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1964 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1965 | ||
00ec24d0 | 1966 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1967 | #, c-format |
1968 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1969 | msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken" | |
1970 | ||
00ec24d0 | 1971 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1974 | msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan." | |
1975 | ||
00ec24d0 | 1976 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1977 | #, c-format |
1978 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1979 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep" | |
1980 | ||
00ec24d0 | 1981 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1984 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)." | |
1985 | ||
1986 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1987 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1988 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1989 | #, c-format |
1990 | msgid "Connecting to %s" | |
1991 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s" | |
1992 | ||
0e5943eb | 1993 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
da6ee469 JF |
1994 | #, c-format |
1995 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1996 | msgstr "Kon '%s' niet vinden" | |
1997 | ||
0e5943eb | 1998 | #: methods/connect.cc:191 |
da6ee469 JF |
1999 | #, c-format |
2000 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2001 | msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'" | |
2002 | ||
0e5943eb JF |
2003 | #: methods/connect.cc:194 |
2004 | #, fuzzy, c-format | |
2005 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
da6ee469 JF |
2006 | msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)" |
2007 | ||
0e5943eb JF |
2008 | #: methods/connect.cc:241 |
2009 | #, fuzzy, c-format | |
2010 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
da6ee469 JF |
2011 | msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:" |
2012 | ||
0e5943eb JF |
2013 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2014 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2015 | #, fuzzy, c-format | |
2016 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2017 | msgstr "Installatie wordt afgebroken." | |
2018 | ||
2019 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2020 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2021 | msgstr "" | |
da6ee469 | 2022 | |
0e5943eb | 2023 | #: methods/gpgv.cc:121 |
da6ee469 JF |
2024 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2025 | msgstr "" | |
2026 | "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt " | |
2027 | "afgesloten." | |
2028 | ||
0e5943eb | 2029 | #: methods/gpgv.cc:237 |
da6ee469 JF |
2030 | msgid "" |
2031 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2032 | msgstr "" | |
2033 | "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n" | |
2034 | "niet bepalen?!" | |
2035 | ||
0e5943eb | 2036 | #: methods/gpgv.cc:242 |
da6ee469 | 2037 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
00ec24d0 | 2038 | msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." |
da6ee469 | 2039 | |
0e5943eb | 2040 | #: methods/gpgv.cc:246 |
da6ee469 | 2041 | #, c-format |
00ec24d0 | 2042 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
da6ee469 | 2043 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
2044 | "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv " |
2045 | "geïnstalleerd?)" | |
da6ee469 | 2046 | |
0e5943eb | 2047 | #: methods/gpgv.cc:251 |
da6ee469 JF |
2048 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2049 | msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv" | |
2050 | ||
0e5943eb | 2051 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
da6ee469 JF |
2052 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2053 | msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n" | |
2054 | ||
0e5943eb | 2055 | #: methods/gpgv.cc:299 |
da6ee469 JF |
2056 | msgid "" |
2057 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2058 | "available:\n" | |
2059 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2060 | "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de " |
da6ee469 JF |
2061 | "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n" |
2062 | ||
2063 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2066 | msgstr "Kon geen pijp openen voor %s" | |
2067 | ||
2068 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "Read error from %s process" | |
2071 | msgstr "Leesfout door proces %s" | |
2072 | ||
0e5943eb | 2073 | #: methods/http.cc:385 |
da6ee469 JF |
2074 | msgid "Waiting for headers" |
2075 | msgstr "Wachtend op de kopteksten" | |
2076 | ||
0e5943eb | 2077 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
2078 | #, c-format |
2079 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2080 | msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters" | |
2081 | ||
0e5943eb | 2082 | #: methods/http.cc:539 |
da6ee469 JF |
2083 | msgid "Bad header line" |
2084 | msgstr "Foute koptekstregel" | |
2085 | ||
0e5943eb | 2086 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
da6ee469 JF |
2087 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2088 | msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd" | |
2089 | ||
0e5943eb | 2090 | #: methods/http.cc:594 |
da6ee469 JF |
2091 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2092 | msgstr "" | |
2093 | "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd" | |
2094 | ||
0e5943eb | 2095 | #: methods/http.cc:609 |
da6ee469 JF |
2096 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2097 | msgstr "" | |
2098 | "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd" | |
2099 | ||
0e5943eb | 2100 | #: methods/http.cc:611 |
da6ee469 JF |
2101 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2102 | msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet" | |
2103 | ||
0e5943eb | 2104 | #: methods/http.cc:635 |
da6ee469 JF |
2105 | msgid "Unknown date format" |
2106 | msgstr "Onbekend datumformaat" | |
2107 | ||
0e5943eb | 2108 | #: methods/http.cc:791 |
da6ee469 JF |
2109 | msgid "Select failed" |
2110 | msgstr "Selectie is mislukt" | |
2111 | ||
0e5943eb | 2112 | #: methods/http.cc:796 |
da6ee469 JF |
2113 | msgid "Connection timed out" |
2114 | msgstr "Verbinding verliep" | |
2115 | ||
0e5943eb | 2116 | #: methods/http.cc:819 |
da6ee469 JF |
2117 | msgid "Error writing to output file" |
2118 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand" | |
2119 | ||
0e5943eb | 2120 | #: methods/http.cc:850 |
da6ee469 JF |
2121 | msgid "Error writing to file" |
2122 | msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand" | |
2123 | ||
0e5943eb | 2124 | #: methods/http.cc:878 |
da6ee469 JF |
2125 | msgid "Error writing to the file" |
2126 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand" | |
2127 | ||
0e5943eb | 2128 | #: methods/http.cc:892 |
da6ee469 JF |
2129 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2130 | msgstr "" | |
2131 | "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten" | |
2132 | ||
0e5943eb | 2133 | #: methods/http.cc:894 |
da6ee469 JF |
2134 | msgid "Error reading from server" |
2135 | msgstr "Fout bij het lezen van de server" | |
2136 | ||
0e5943eb | 2137 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
00ec24d0 JF |
2138 | #, fuzzy |
2139 | msgid "Failed to truncate file" | |
2140 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" | |
2141 | ||
0e5943eb | 2142 | #: methods/http.cc:1150 |
da6ee469 JF |
2143 | msgid "Bad header data" |
2144 | msgstr "Foute koptekstdata" | |
2145 | ||
0e5943eb | 2146 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
da6ee469 JF |
2147 | msgid "Connection failed" |
2148 | msgstr "Verbinding mislukt" | |
2149 | ||
0e5943eb | 2150 | #: methods/http.cc:1314 |
da6ee469 JF |
2151 | msgid "Internal error" |
2152 | msgstr "Interne fout" | |
2153 | ||
0e5943eb | 2154 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
da6ee469 JF |
2155 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2156 | msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen" | |
2157 | ||
0e5943eb | 2158 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
da6ee469 JF |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2161 | msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken" | |
2162 | ||
0e5943eb | 2163 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
00ec24d0 JF |
2164 | #, c-format |
2165 | msgid "" | |
2166 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2167 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2168 | msgstr "" | |
2169 | ||
0e5943eb JF |
2170 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2171 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2174 | msgstr "" | |
2175 | ||
2176 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2177 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2180 | msgstr "" | |
2181 | ||
2182 | #. min means minutes, s means seconds | |
2183 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "%limin %lis" | |
2186 | msgstr "" | |
2187 | ||
2188 | #. s means seconds | |
2189 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "%lis" | |
2192 | msgstr "" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057 | |
da6ee469 JF |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "Selection %s not found" | |
2197 | msgstr "Selectie %s niet gevonden" | |
2198 | ||
0e5943eb | 2199 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
da6ee469 JF |
2200 | #, c-format |
2201 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
00ec24d0 | 2202 | msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'" |
da6ee469 | 2203 | |
0e5943eb | 2204 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
da6ee469 JF |
2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2207 | msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" | |
2208 | ||
0e5943eb | 2209 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
da6ee469 JF |
2210 | #, c-format |
2211 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2212 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam." | |
2213 | ||
0e5943eb | 2214 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
da6ee469 JF |
2215 | #, c-format |
2216 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2217 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering" | |
2218 | ||
0e5943eb | 2219 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
da6ee469 JF |
2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2222 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde" | |
2223 | ||
0e5943eb | 2224 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven " | |
2229 | "worden" | |
2230 | ||
0e5943eb | 2231 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
da6ee469 JF |
2232 | #, c-format |
2233 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2234 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen" | |
2235 | ||
0e5943eb | 2236 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
da6ee469 JF |
2237 | #, c-format |
2238 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2239 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd" | |
2240 | ||
0e5943eb | 2241 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
da6ee469 JF |
2242 | #, c-format |
2243 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2244 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'" | |
2245 | ||
0e5943eb | 2246 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
da6ee469 JF |
2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2249 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand" | |
2250 | ||
00ec24d0 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2252 | #, c-format |
2253 | msgid "%c%s... Error!" | |
2254 | msgstr "%c%s... Fout!" | |
2255 | ||
00ec24d0 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2257 | #, c-format |
2258 | msgid "%c%s... Done" | |
2259 | msgstr "%c%s... Klaar" | |
2260 | ||
00ec24d0 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2264 | msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend." | |
2265 | ||
00ec24d0 JF |
2266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2267 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2270 | msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen" | |
2271 | ||
00ec24d0 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2273 | #, c-format |
2274 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2275 | msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans" | |
2276 | ||
00ec24d0 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2280 | msgstr "Optie %s vereist een argument." | |
2281 | ||
00ec24d0 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2285 | msgstr "" | |
2286 | "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te " | |
2287 | "bevatten." | |
2288 | ||
00ec24d0 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2290 | #, c-format |
2291 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2292 | msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'" | |
2293 | ||
00ec24d0 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2295 | #, c-format |
2296 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2297 | msgstr "Optie '%s' is te lang" | |
2298 | ||
00ec24d0 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2300 | #, c-format |
2301 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2302 | msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'." | |
2303 | ||
00ec24d0 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2305 | #, c-format |
2306 | msgid "Invalid operation %s" | |
2307 | msgstr "Ongeldige operatie %s" | |
2308 | ||
00ec24d0 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2310 | #, c-format |
2311 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2312 | msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen" | |
2313 | ||
0e5943eb JF |
2314 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2315 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
da6ee469 JF |
2316 | #, c-format |
2317 | msgid "Unable to change to %s" | |
2318 | msgstr "Kan %s niet veranderen" | |
2319 | ||
0e5943eb | 2320 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
da6ee469 JF |
2321 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2322 | msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt" | |
2323 | ||
0e5943eb | 2324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
da6ee469 JF |
2325 | #, c-format |
2326 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2327 | msgstr "" | |
2328 | "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-" | |
2329 | "vergrendelingsbestand %s" | |
2330 | ||
0e5943eb | 2331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
da6ee469 JF |
2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2334 | msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen" | |
2335 | ||
0e5943eb | 2336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
da6ee469 JF |
2337 | #, c-format |
2338 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2339 | msgstr "" | |
2340 | "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld" | |
2341 | ||
0e5943eb | 2342 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
da6ee469 JF |
2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Could not get lock %s" | |
2345 | msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen" | |
2346 | ||
0e5943eb | 2347 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
da6ee469 JF |
2348 | #, c-format |
2349 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2350 | msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet" | |
2351 | ||
0e5943eb | 2352 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
da6ee469 JF |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2355 | msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout." | |
2356 | ||
0e5943eb JF |
2357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
2358 | #, fuzzy, c-format | |
2359 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2360 | msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout." | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 | |
da6ee469 JF |
2363 | #, c-format |
2364 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2365 | msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug" | |
2366 | ||
0e5943eb | 2367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
da6ee469 JF |
2368 | #, c-format |
2369 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2370 | msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af" | |
2371 | ||
0e5943eb | 2372 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
da6ee469 JF |
2373 | #, c-format |
2374 | msgid "Could not open file %s" | |
2375 | msgstr "Kon het bestand %s niet openen" | |
2376 | ||
0e5943eb | 2377 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
da6ee469 JF |
2378 | #, c-format |
2379 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2380 | msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" | |
2381 | ||
0e5943eb | 2382 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
da6ee469 JF |
2383 | #, c-format |
2384 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2385 | msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
2386 | ||
0e5943eb | 2387 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
da6ee469 JF |
2388 | msgid "Problem closing the file" |
2389 | msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand" | |
2390 | ||
0e5943eb | 2391 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
da6ee469 JF |
2392 | msgid "Problem unlinking the file" |
2393 | msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand" | |
2394 | ||
0e5943eb | 2395 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
da6ee469 JF |
2396 | msgid "Problem syncing the file" |
2397 | msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand" | |
2398 | ||
00ec24d0 | 2399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 JF |
2400 | msgid "Empty package cache" |
2401 | msgstr "Lege pakketcache" | |
2402 | ||
00ec24d0 | 2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 JF |
2404 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2405 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
2406 | ||
00ec24d0 | 2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 | 2408 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
00ec24d0 | 2409 | msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie" |
da6ee469 | 2410 | |
00ec24d0 | 2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2412 | #, c-format |
2413 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2414 | msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet" | |
2415 | ||
00ec24d0 | 2416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2417 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2418 | msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur" | |
2419 | ||
00ec24d0 | 2420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2421 | msgid "Depends" |
2422 | msgstr "Vereisten" | |
2423 | ||
00ec24d0 | 2424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2425 | msgid "PreDepends" |
2426 | msgstr "Voor-Vereisten" | |
2427 | ||
00ec24d0 | 2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2429 | msgid "Suggests" |
2430 | msgstr "Suggesties" | |
2431 | ||
00ec24d0 | 2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2433 | msgid "Recommends" |
2434 | msgstr "Aanbevelingen" | |
2435 | ||
00ec24d0 | 2436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2437 | msgid "Conflicts" |
2438 | msgstr "Conflicteert met" | |
2439 | ||
00ec24d0 | 2440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2441 | msgid "Replaces" |
2442 | msgstr "Vervangt" | |
2443 | ||
00ec24d0 | 2444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 JF |
2445 | msgid "Obsoletes" |
2446 | msgstr "Verouderd" | |
2447 | ||
00ec24d0 JF |
2448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2449 | msgid "Breaks" | |
2450 | msgstr "Breekt" | |
2451 | ||
0e5943eb JF |
2452 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2453 | msgid "Enhances" | |
2454 | msgstr "" | |
2455 | ||
00ec24d0 | 2456 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2457 | msgid "important" |
2458 | msgstr "belangrijk" | |
2459 | ||
00ec24d0 | 2460 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2461 | msgid "required" |
2462 | msgstr "noodzakelijk" | |
2463 | ||
00ec24d0 | 2464 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2465 | msgid "standard" |
2466 | msgstr "standaard" | |
2467 | ||
00ec24d0 | 2468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2469 | msgid "optional" |
2470 | msgstr "optioneel" | |
2471 | ||
00ec24d0 | 2472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2473 | msgid "extra" |
2474 | msgstr "extra" | |
2475 | ||
0e5943eb | 2476 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
da6ee469 JF |
2477 | msgid "Building dependency tree" |
2478 | msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd" | |
2479 | ||
0e5943eb | 2480 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
da6ee469 JF |
2481 | msgid "Candidate versions" |
2482 | msgstr "Kandidaat-versies" | |
2483 | ||
0e5943eb | 2484 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2485 | msgid "Dependency generation" |
2486 | msgstr "Generatie vereisten" | |
2487 | ||
0e5943eb | 2488 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
00ec24d0 JF |
2489 | msgid "Reading state information" |
2490 | msgstr "De status informatie wordt gelezen" | |
2491 | ||
0e5943eb | 2492 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
00ec24d0 JF |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2495 | msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt" | |
2496 | ||
0e5943eb | 2497 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
00ec24d0 JF |
2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2500 | msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2505 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)" | |
2506 | ||
00ec24d0 | 2507 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2510 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)" | |
2511 | ||
0e5943eb | 2512 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
da6ee469 JF |
2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2515 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)" | |
2516 | ||
0e5943eb | 2517 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
da6ee469 JF |
2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2520 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" | |
2521 | ||
0e5943eb | 2522 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
da6ee469 JF |
2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2525 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)" | |
2526 | ||
0e5943eb | 2527 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
da6ee469 JF |
2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2530 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)" | |
2531 | ||
0e5943eb | 2532 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2533 | #, c-format |
2534 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2535 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)" | |
2536 | ||
00ec24d0 | 2537 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Opening %s" | |
2540 | msgstr "%s wordt geopend" | |
2541 | ||
0e5943eb | 2542 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
da6ee469 JF |
2543 | #, c-format |
2544 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2545 | msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang." | |
2546 | ||
00ec24d0 | 2547 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2550 | msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)" | |
2551 | ||
00ec24d0 | 2552 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2555 | msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" | |
2556 | ||
00ec24d0 | 2557 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2560 | msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)" | |
2561 | ||
0e5943eb JF |
2562 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "" | |
2565 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2566 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 | |
da6ee469 JF |
2570 | #, c-format |
2571 | msgid "" | |
2572 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2573 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2574 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2575 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2576 | "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het " |
2577 | "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is " | |
2578 | "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie " | |
2579 | "te activeren." | |
da6ee469 | 2580 | |
0e5943eb JF |
2581 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "" | |
2584 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2585 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2586 | msgstr "" | |
2587 | ||
00ec24d0 | 2588 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2591 | msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund" | |
2592 | ||
00ec24d0 | 2593 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2594 | #, c-format |
2595 | msgid "" | |
2596 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2597 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2598 | "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor " |
da6ee469 JF |
2599 | "gevonden worden." |
2600 | ||
0e5943eb | 2601 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
da6ee469 JF |
2602 | msgid "" |
2603 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2604 | "held packages." | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan " | |
2607 | "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten." | |
2608 | ||
0e5943eb | 2609 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
da6ee469 JF |
2610 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2611 | msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast." | |
2612 | ||
0e5943eb | 2613 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
00ec24d0 JF |
2614 | msgid "" |
2615 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2616 | "used instead." | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er " | |
2619 | "zijn oudere versies van gebruikt." | |
2620 | ||
0e5943eb | 2621 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
da6ee469 JF |
2622 | #, c-format |
2623 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2624 | msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig." | |
2625 | ||
0e5943eb | 2626 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
da6ee469 JF |
2627 | #, c-format |
2628 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2629 | msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig." | |
2630 | ||
2631 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2632 | #. two days | |
0e5943eb | 2633 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
da6ee469 JF |
2634 | #, c-format |
2635 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2636 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)" | |
2637 | ||
0e5943eb | 2638 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2639 | #, c-format |
2640 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2641 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald" | |
2642 | ||
00ec24d0 | 2643 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2644 | #, c-format |
2645 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2646 | msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden." | |
2647 | ||
00ec24d0 | 2648 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2651 | msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier" | |
2652 | ||
0e5943eb | 2653 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
da6ee469 JF |
2654 | #, c-format |
2655 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2656 | msgstr "" | |
2657 | "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op " | |
2658 | "'enter' te drukken." | |
2659 | ||
0e5943eb | 2660 | #: apt-pkg/init.cc:134 |
da6ee469 JF |
2661 | #, c-format |
2662 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2663 | msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund" | |
2664 | ||
0e5943eb | 2665 | #: apt-pkg/init.cc:150 |
da6ee469 JF |
2666 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2667 | msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen" | |
2668 | ||
0e5943eb | 2669 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
da6ee469 JF |
2670 | #, c-format |
2671 | msgid "Unable to stat %s." | |
2672 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen." | |
2673 | ||
00ec24d0 | 2674 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 JF |
2675 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2676 | msgstr "" | |
2677 | "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten" | |
2678 | ||
00ec24d0 | 2679 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 JF |
2680 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2681 | msgstr "" | |
2682 | "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet " | |
2683 | "geopend worden." | |
2684 | ||
00ec24d0 | 2685 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 JF |
2686 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2687 | msgstr "" | |
2688 | "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen" | |
2689 | ||
0e5943eb JF |
2690 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
2691 | #, fuzzy, c-format | |
2692 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
da6ee469 JF |
2693 | msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst" |
2694 | ||
0e5943eb | 2695 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
da6ee469 JF |
2696 | #, c-format |
2697 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2698 | msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen" | |
2699 | ||
0e5943eb | 2700 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
da6ee469 JF |
2701 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2702 | msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin" | |
2703 | ||
0e5943eb | 2704 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
da6ee469 JF |
2705 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2706 | msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" | |
2707 | ||
0e5943eb | 2708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
da6ee469 JF |
2709 | #, c-format |
2710 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2711 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" | |
2712 | ||
0e5943eb | 2713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
da6ee469 JF |
2714 | #, c-format |
2715 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2716 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" | |
2717 | ||
0e5943eb | 2718 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
00ec24d0 JF |
2719 | #, c-format |
2720 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2721 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)" | |
2722 | ||
0e5943eb | 2723 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
da6ee469 JF |
2724 | #, c-format |
2725 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2726 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" | |
2727 | ||
0e5943eb | 2728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
da6ee469 JF |
2729 | #, c-format |
2730 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2731 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" | |
2732 | ||
0e5943eb | 2733 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
da6ee469 JF |
2734 | #, c-format |
2735 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2736 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)" | |
2737 | ||
0e5943eb | 2738 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
da6ee469 JF |
2739 | #, c-format |
2740 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2741 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" | |
2742 | ||
0e5943eb | 2743 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
da6ee469 JF |
2744 | #, c-format |
2745 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2746 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)" | |
2747 | ||
0e5943eb | 2748 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
00ec24d0 JF |
2749 | #, c-format |
2750 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2751 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)" | |
2752 | ||
0e5943eb | 2753 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
da6ee469 | 2754 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2755 | msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan." |
da6ee469 | 2756 | |
0e5943eb | 2757 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
da6ee469 | 2758 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
00ec24d0 JF |
2759 | msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan." |
2760 | ||
0e5943eb | 2761 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
00ec24d0 JF |
2762 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2763 | msgstr "" | |
2764 | "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan " | |
2765 | "overschreden." | |
da6ee469 | 2766 | |
0e5943eb | 2767 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
da6ee469 | 2768 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2769 | msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan." |
da6ee469 | 2770 | |
0e5943eb | 2771 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
da6ee469 JF |
2772 | #, c-format |
2773 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2774 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" | |
2775 | ||
0e5943eb | 2776 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
da6ee469 JF |
2777 | #, c-format |
2778 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2779 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" | |
2780 | ||
0e5943eb | 2781 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
da6ee469 JF |
2782 | #, c-format |
2783 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2784 | msgstr "" | |
2785 | "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de " | |
2786 | "bestandsafhankelijkheden" | |
2787 | ||
0e5943eb | 2788 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
da6ee469 JF |
2789 | #, c-format |
2790 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2791 | msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen" | |
2792 | ||
0e5943eb | 2793 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
da6ee469 JF |
2794 | msgid "Collecting File Provides" |
2795 | msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld" | |
2796 | ||
0e5943eb | 2797 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
da6ee469 | 2798 | msgid "IO Error saving source cache" |
00ec24d0 | 2799 | msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache" |
da6ee469 | 2800 | |
0e5943eb | 2801 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
da6ee469 JF |
2802 | #, c-format |
2803 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
00ec24d0 | 2804 | msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)." |
da6ee469 | 2805 | |
0e5943eb | 2806 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:431 |
da6ee469 | 2807 | msgid "MD5Sum mismatch" |
00ec24d0 | 2808 | msgstr "MD5-som komt niet overeen" |
da6ee469 | 2809 | |
0e5943eb | 2810 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
00ec24d0 JF |
2811 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2812 | msgstr "Hash-som komt niet overeen" | |
2813 | ||
0e5943eb | 2814 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142 |
da6ee469 JF |
2815 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n" | |
2818 | ||
0e5943eb | 2819 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252 |
da6ee469 JF |
2820 | #, c-format |
2821 | msgid "" | |
2822 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2823 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2824 | msgstr "" | |
2825 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
2826 | "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)" | |
2827 | ||
0e5943eb | 2828 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311 |
da6ee469 JF |
2829 | #, c-format |
2830 | msgid "" | |
2831 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2832 | "manually fix this package." | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
2835 | "dit pakket handmatig moet repareren." | |
2836 | ||
0e5943eb | 2837 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352 |
da6ee469 JF |
2838 | #, c-format |
2839 | msgid "" | |
2840 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2841 | msgstr "" | |
2842 | "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor " | |
2843 | "pakket %s." | |
2844 | ||
0e5943eb | 2845 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
da6ee469 JF |
2846 | msgid "Size mismatch" |
2847 | msgstr "Grootte komt niet overeen" | |
2848 | ||
0e5943eb JF |
2849 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2850 | #, fuzzy, c-format | |
2851 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2852 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2855 | #, fuzzy, c-format | |
2856 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2857 | msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n" | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | ||
da6ee469 JF |
2864 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2867 | msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk" | |
2868 | ||
0e5943eb | 2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
da6ee469 JF |
2870 | #, c-format |
2871 | msgid "" | |
2872 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2873 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2874 | msgstr "" | |
2875 | "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
2876 | "CD wordt aangekoppeld\n" | |
2877 | ||
0e5943eb | 2878 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
da6ee469 JF |
2879 | msgid "Identifying.. " |
2880 | msgstr "Identificatie..." | |
2881 | ||
0e5943eb | 2882 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
da6ee469 | 2883 | #, c-format |
00ec24d0 | 2884 | msgid "Stored label: %s\n" |
da6ee469 JF |
2885 | msgstr "Opgeslagen label: %s \n" |
2886 | ||
0e5943eb | 2887 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834 |
00ec24d0 JF |
2888 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2889 | msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n" | |
2890 | ||
0e5943eb | 2891 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
da6ee469 JF |
2892 | #, c-format |
2893 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2894 | msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
2895 | ||
0e5943eb | 2896 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
da6ee469 JF |
2897 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2898 | msgstr "CD wordt losgekoppeld\n" | |
2899 | ||
0e5943eb | 2900 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
da6ee469 JF |
2901 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2902 | msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n" | |
2903 | ||
2904 | #. Mount the new CDROM | |
0e5943eb | 2905 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
da6ee469 JF |
2906 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2907 | msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n" | |
2908 | ||
0e5943eb | 2909 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
da6ee469 JF |
2910 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2911 | msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n" | |
2912 | ||
0e5943eb | 2913 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
da6ee469 | 2914 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2915 | msgid "" |
2916 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2917 | "zu signatures\n" | |
2918 | msgstr "" | |
2919 | "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu " | |
2920 | "handtekeningen gevonden\n" | |
da6ee469 | 2921 | |
0e5943eb JF |
2922 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
2923 | msgid "" | |
2924 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2925 | "wrong architecture?" | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
00ec24d0 JF |
2929 | #, c-format |
2930 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2931 | msgstr "Label '%s' gevonden\n" | |
2932 | ||
0e5943eb | 2933 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
da6ee469 JF |
2934 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2935 | msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n" | |
2936 | ||
0e5943eb | 2937 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
da6ee469 JF |
2938 | #, c-format |
2939 | msgid "" | |
2940 | "This disc is called: \n" | |
2941 | "'%s'\n" | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | "De schijf heet:\n" | |
2944 | "'%s'\n" | |
2945 | ||
0e5943eb | 2946 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
da6ee469 JF |
2947 | msgid "Copying package lists..." |
2948 | msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..." | |
2949 | ||
0e5943eb | 2950 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
da6ee469 JF |
2951 | msgid "Writing new source list\n" |
2952 | msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n" | |
2953 | ||
0e5943eb | 2954 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
da6ee469 JF |
2955 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2956 | msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n" | |
2957 | ||
0e5943eb | 2958 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
da6ee469 JF |
2959 | #, c-format |
2960 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2961 | msgstr "%i records weggeschreven.\n" | |
2962 | ||
0e5943eb | 2963 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
da6ee469 JF |
2964 | #, c-format |
2965 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2966 | msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n" | |
2967 | ||
0e5943eb | 2968 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
da6ee469 JF |
2969 | #, c-format |
2970 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2971 | msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n" | |
2972 | ||
0e5943eb | 2973 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
da6ee469 JF |
2974 | #, c-format |
2975 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende " | |
2978 | "bestanden\n" | |
2979 | ||
0e5943eb JF |
2980 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2981 | #, fuzzy, c-format | |
2982 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2983 | msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2988 | msgstr "" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2991 | #, fuzzy, c-format | |
2992 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2993 | msgstr "Hash-som komt niet overeen" | |
2994 | ||
00ec24d0 JF |
2995 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2996 | #, fuzzy, c-format | |
2997 | msgid "Installing %s" | |
2998 | msgstr "%s is geïnstalleerd" | |
2999 | ||
0e5943eb | 3000 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
00ec24d0 JF |
3001 | #, c-format |
3002 | msgid "Configuring %s" | |
3003 | msgstr "%s wordt geconfigureerd" | |
3004 | ||
0e5943eb | 3005 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
00ec24d0 JF |
3006 | #, c-format |
3007 | msgid "Removing %s" | |
3008 | msgstr "%s wordt verwijderd" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
0e5943eb JF |
3011 | #, fuzzy, c-format |
3012 | msgid "Completely removing %s" | |
3013 | msgstr "%s is volledig verwijderd" | |
3014 | ||
3015 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
00ec24d0 JF |
3016 | #, c-format |
3017 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3018 | msgstr "" | |
3019 | ||
0e5943eb | 3020 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
00ec24d0 JF |
3021 | #, c-format |
3022 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3023 | msgstr "Map '%s' is afwezig." | |
3024 | ||
0e5943eb JF |
3025 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565 |
3026 | #, fuzzy, c-format | |
3027 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3028 | msgstr "Kon het bestand %s niet openen" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 | |
da6ee469 JF |
3031 | #, c-format |
3032 | msgid "Preparing %s" | |
3033 | msgstr "%s wordt voorbereid" | |
3034 | ||
0e5943eb | 3035 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
da6ee469 JF |
3036 | #, c-format |
3037 | msgid "Unpacking %s" | |
3038 | msgstr "%s wordt uitgepakt" | |
3039 | ||
0e5943eb | 3040 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
da6ee469 JF |
3041 | #, c-format |
3042 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3043 | msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid" | |
3044 | ||
0e5943eb | 3045 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663 |
da6ee469 JF |
3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Installed %s" | |
00ec24d0 | 3048 | msgstr "%s is geïnstalleerd" |
da6ee469 | 3049 | |
0e5943eb | 3050 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
da6ee469 JF |
3051 | #, c-format |
3052 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3053 | msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid" | |
3054 | ||
0e5943eb | 3055 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670 |
da6ee469 JF |
3056 | #, c-format |
3057 | msgid "Removed %s" | |
3058 | msgstr "%s is verwijderd" | |
3059 | ||
0e5943eb | 3060 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
da6ee469 JF |
3061 | #, c-format |
3062 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3063 | msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid" | |
3064 | ||
0e5943eb | 3065 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676 |
da6ee469 JF |
3066 | #, c-format |
3067 | msgid "Completely removed %s" | |
3068 | msgstr "%s is volledig verwijderd" | |
3069 | ||
0e5943eb | 3070 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880 |
00ec24d0 JF |
3071 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3072 | msgstr "" | |
3073 | "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet " | |
3074 | "aangekoppeld?)\n" | |
3075 | ||
0e5943eb JF |
3076 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910 |
3077 | msgid "Running dpkg" | |
3078 | msgstr "" | |
3079 | ||
3080 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "" | |
3083 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3084 | "it?" | |
3085 | msgstr "" | |
3086 | ||
3087 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3088 | #, fuzzy, c-format | |
3089 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3090 | msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen" | |
3091 | ||
3092 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3093 | msgid "" | |
3094 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3095 | "the problem. " | |
3096 | msgstr "" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3099 | msgid "Not locked" | |
3100 | msgstr "" | |
3101 | ||
3102 | #: methods/rred.cc:465 | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "" | |
3105 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3106 | "to be corrupt." | |
3107 | msgstr "" | |
3108 | ||
3109 | #: methods/rred.cc:470 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "" | |
3112 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3113 | "to be corrupt." | |
3114 | msgstr "" | |
da6ee469 JF |
3115 | |
3116 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3117 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3118 | msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken" | |
00ec24d0 | 3119 | |
0e5943eb JF |
3120 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3121 | #~ msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'" | |
3122 | ||
3123 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3124 | #~ msgstr "Kon bestand niet patchen" | |
3125 | ||
3126 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3127 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3128 | ||
3129 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3130 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3131 | ||
3132 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3133 | #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s" | |
3134 | ||
00ec24d0 JF |
3135 | #~ msgid "" |
3136 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3137 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3138 | #~ "that package should be filed." | |
3139 | #~ msgstr "" | |
3140 | #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n" | |
3141 | #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n" | |
3142 | #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket." |