]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
da6ee469 JF |
1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
00ec24d0 JF |
3 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008. |
4 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. | |
da6ee469 JF |
5 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. |
6 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
00ec24d0 | 7 | # |
da6ee469 JF |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.7.14\n" |
da6ee469 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
00ec24d0 JF |
12 | "POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2008-11-13 21:31+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" | |
15 | "Language-Team: <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" | |
da6ee469 JF |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | ||
00ec24d0 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
da6ee469 JF |
21 | #, c-format |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
00ec24d0 | 23 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n" |
da6ee469 | 24 | |
00ec24d0 JF |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
da6ee469 JF |
28 | #, c-format |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
30 | msgstr "Kann Paket %s nicht finden" | |
31 | ||
00ec24d0 JF |
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
33 | msgid "Total package names: " | |
da6ee469 JF |
34 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " |
35 | ||
00ec24d0 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 JF |
37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
39 | ||
00ec24d0 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 JF |
41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
43 | ||
00ec24d0 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 JF |
45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
47 | ||
00ec24d0 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
da6ee469 JF |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
51 | ||
00ec24d0 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 JF |
53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " davon fehlend: " | |
55 | ||
00ec24d0 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
da6ee469 JF |
57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
59 | ||
00ec24d0 JF |
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
da6ee469 JF |
65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
67 | ||
00ec24d0 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
da6ee469 JF |
69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
71 | ||
00ec24d0 JF |
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
da6ee469 JF |
77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
79 | ||
00ec24d0 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
da6ee469 JF |
81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
83 | ||
00ec24d0 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
da6ee469 JF |
85 | msgid "Total dependency version space: " |
86 | msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: " | |
87 | ||
00ec24d0 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
da6ee469 JF |
89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
91 | ||
00ec24d0 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
da6ee469 JF |
93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
95 | ||
00ec24d0 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
da6ee469 JF |
97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
100 | ||
00ec24d0 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
da6ee469 JF |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
103 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" | |
104 | ||
00ec24d0 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
da6ee469 JF |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
108 | ||
00ec24d0 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
da6ee469 JF |
110 | msgid "Package files:" |
111 | msgstr "Paketdateien:" | |
112 | ||
00ec24d0 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
da6ee469 JF |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
115 | msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen" | |
116 | ||
00ec24d0 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
da6ee469 JF |
118 | #, c-format |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
121 | ||
122 | #. Show any packages have explicit pins | |
00ec24d0 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
da6ee469 | 124 | msgid "Pinned packages:" |
00ec24d0 | 125 | msgstr "Per Pinning verwaltete Pakete:" |
da6ee469 | 126 | |
00ec24d0 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
da6ee469 JF |
128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
130 | ||
131 | #. Installed version | |
00ec24d0 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
da6ee469 | 133 | msgid " Installed: " |
00ec24d0 | 134 | msgstr " Installiert: " |
da6ee469 | 135 | |
00ec24d0 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
da6ee469 JF |
137 | msgid "(none)" |
138 | msgstr "(keine)" | |
139 | ||
140 | #. Candidate Version | |
00ec24d0 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
da6ee469 | 142 | msgid " Candidate: " |
00ec24d0 | 143 | msgstr " Kandidat: " |
da6ee469 | 144 | |
00ec24d0 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
da6ee469 | 146 | msgid " Package pin: " |
00ec24d0 | 147 | msgstr " Paket-Pinning: " |
da6ee469 JF |
148 | |
149 | #. Show the priority tables | |
00ec24d0 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
da6ee469 JF |
151 | msgid " Version table:" |
152 | msgstr " Versions-Tabelle:" | |
153 | ||
00ec24d0 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
da6ee469 JF |
155 | #, c-format |
156 | msgid " %4i %s\n" | |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
158 | ||
00ec24d0 JF |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
da6ee469 | 162 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
164 | msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n" | |
da6ee469 | 165 | |
00ec24d0 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
da6ee469 JF |
167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n" | |
00ec24d0 JF |
205 | " apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
da6ee469 JF |
208 | "\n" |
209 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
210 | "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Befehle:\n" | |
00ec24d0 JF |
213 | " add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n" |
214 | " gencaches – Paket- und Quell-Cache neu erzeugen\n" | |
da6ee469 JF |
215 | " showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n" |
216 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n" | |
217 | " stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n" | |
218 | " dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n" | |
219 | " dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n" | |
220 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n" | |
221 | " search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n" | |
222 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n" | |
223 | " depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
224 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
00ec24d0 | 225 | " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n" |
da6ee469 JF |
226 | " dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" |
227 | " xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
00ec24d0 | 228 | " policy – »policy«-Einstellungen zeigen\n" |
da6ee469 JF |
229 | "\n" |
230 | "Optionen:\n" | |
231 | " -h dieser Hilfe-Text.\n" | |
00ec24d0 JF |
232 | " -p=? der Paket-Cache.\n" |
233 | " -s=? der Quell-Cache.\n" | |
da6ee469 | 234 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" |
00ec24d0 | 235 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n" |
da6ee469 | 236 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
00ec24d0 JF |
237 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" |
238 | "Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n" | |
da6ee469 JF |
239 | |
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
242 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
243 | "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.1r1 " |
244 | "Disk 1«" | |
da6ee469 JF |
245 | |
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "" | |
249 | "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
00ec24d0 | 253 | msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs Ihres Satzes." |
da6ee469 JF |
254 | |
255 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
256 | msgid "Arguments not in pairs" | |
257 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
258 | ||
259 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
260 | msgid "" | |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | msgstr "" | |
274 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
277 | "lesen.\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Befehle:\n" | |
280 | " shell – Shell-Modus\n" | |
00ec24d0 | 281 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" |
da6ee469 JF |
282 | "\n" |
283 | "Optionen:\n" | |
284 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
285 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
286 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
287 | "tmp\n" | |
288 | ||
289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
292 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
293 | ||
294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
295 | msgid "" | |
296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
306 | msgstr "" | |
307 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- " | |
310 | "und\n" | |
311 | "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n" | |
312 | "\n" | |
313 | "Optionen:\n" | |
314 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
315 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
316 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
317 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
318 | "tmp\n" | |
319 | ||
00ec24d0 | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
da6ee469 JF |
321 | #, c-format |
322 | msgid "Unable to write to %s" | |
323 | msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" | |
324 | ||
325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
327 | msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?" | |
328 | ||
00ec24d0 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 JF |
330 | msgid "Package extension list is too long" |
331 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang" | |
332 | ||
00ec24d0 JF |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
336 | #, c-format |
337 | msgid "Error processing directory %s" | |
338 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
339 | ||
00ec24d0 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 JF |
341 | msgid "Source extension list is too long" |
342 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang" | |
343 | ||
00ec24d0 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 | 345 | msgid "Error writing header to contents file" |
00ec24d0 | 346 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei" |
da6ee469 | 347 | |
00ec24d0 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
349 | #, c-format |
350 | msgid "Error processing contents %s" | |
351 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" | |
352 | ||
00ec24d0 | 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
354 | msgid "" |
355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
393 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
394 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" |
395 | "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
396 | " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
397 | " contents Pfad\n" | |
398 | " release Pfad\n" | |
399 | " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n" | |
400 | " clean Konfigurationsdatei\n" | |
da6ee469 JF |
401 | "\n" |
402 | "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
403 | "viele\n" | |
404 | "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
405 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
408 | "Package-\n" | |
409 | "Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
410 | "MD5-\n" | |
411 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
412 | "für\n" | |
413 | "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
416 | "Baum\n" | |
417 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
418 | "Override-\n" | |
419 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
420 | "\n" | |
00ec24d0 | 421 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes " |
da6ee469 | 422 | "aufgerufen\n" |
00ec24d0 JF |
423 | "werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n" |
424 | "Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
da6ee469 JF |
425 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" |
426 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
427 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
428 | "\n" | |
429 | "Optionen:\n" | |
00ec24d0 JF |
430 | " -h dieser Hilfe-Text\n" |
431 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
432 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
433 | " -q ruhig\n" | |
434 | " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
da6ee469 JF |
435 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" |
436 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
00ec24d0 JF |
437 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
438 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen" | |
da6ee469 | 439 | |
00ec24d0 | 440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 JF |
441 | msgid "No selections matched" |
442 | msgstr "Keine Auswahl passt" | |
443 | ||
00ec24d0 | 444 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
445 | #, c-format |
446 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
00ec24d0 | 447 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«" |
da6ee469 | 448 | |
00ec24d0 | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
450 | #, c-format |
451 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
452 | msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
453 | ||
00ec24d0 | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
455 | #, c-format |
456 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
457 | msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern" | |
458 | ||
00ec24d0 | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
da6ee469 JF |
460 | msgid "" |
461 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
462 | "remove and re-create the database." | |
463 | msgstr "" | |
464 | "DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von " | |
465 | "apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu." | |
466 | ||
00ec24d0 | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
468 | #, c-format |
469 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
470 | msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s" | |
471 | ||
00ec24d0 JF |
472 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
473 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
474 | #, c-format |
475 | msgid "Failed to stat %s" | |
00ec24d0 | 476 | msgstr "Konnte kein »stat« auf %s durchführen." |
da6ee469 | 477 | |
00ec24d0 | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 JF |
479 | msgid "Archive has no control record" |
480 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz" | |
481 | ||
00ec24d0 | 482 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 JF |
483 | msgid "Unable to get a cursor" |
484 | msgstr "Kann keinen Cursor bekommen" | |
485 | ||
00ec24d0 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
da6ee469 JF |
487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
489 | msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n" | |
490 | ||
00ec24d0 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
da6ee469 JF |
492 | #, c-format |
493 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
00ec24d0 | 494 | msgstr "W: Kann kein »stat« auf %s durchführen\n" |
da6ee469 | 495 | |
00ec24d0 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
da6ee469 JF |
497 | msgid "E: " |
498 | msgstr "F: " | |
499 | ||
00ec24d0 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
da6ee469 JF |
501 | msgid "W: " |
502 | msgstr "W: " | |
503 | ||
00ec24d0 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
da6ee469 JF |
505 | msgid "E: Errors apply to file " |
506 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
507 | ||
00ec24d0 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
da6ee469 JF |
509 | #, c-format |
510 | msgid "Failed to resolve %s" | |
511 | msgstr "Konnte %s nicht auflösen" | |
512 | ||
00ec24d0 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
da6ee469 | 514 | msgid "Tree walking failed" |
00ec24d0 | 515 | msgstr "Verzeichniswechsel im Verzeichnisbaum fehlgeschlagen" |
da6ee469 | 516 | |
00ec24d0 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
da6ee469 JF |
518 | #, c-format |
519 | msgid "Failed to open %s" | |
520 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
521 | ||
00ec24d0 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
da6ee469 JF |
523 | #, c-format |
524 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
525 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
526 | ||
00ec24d0 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
da6ee469 JF |
528 | #, c-format |
529 | msgid "Failed to readlink %s" | |
530 | msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen" | |
531 | ||
00ec24d0 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
da6ee469 JF |
533 | #, c-format |
534 | msgid "Failed to unlink %s" | |
535 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)" | |
536 | ||
00ec24d0 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
da6ee469 JF |
538 | #, c-format |
539 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
540 | msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen" | |
541 | ||
00ec24d0 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
da6ee469 JF |
543 | #, c-format |
544 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
545 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" | |
546 | ||
00ec24d0 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
da6ee469 JF |
548 | msgid "Archive had no package field" |
549 | msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld" | |
550 | ||
00ec24d0 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
da6ee469 JF |
552 | #, c-format |
553 | msgid " %s has no override entry\n" | |
554 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
555 | ||
00ec24d0 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
da6ee469 JF |
557 | #, c-format |
558 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
00ec24d0 | 559 | msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s\n" |
da6ee469 | 560 | |
00ec24d0 | 561 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
da6ee469 JF |
562 | #, c-format |
563 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
564 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
565 | ||
00ec24d0 | 566 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
da6ee469 JF |
567 | #, c-format |
568 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
569 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
570 | ||
00ec24d0 | 571 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
572 | #, c-format |
573 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
574 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden" | |
575 | ||
00ec24d0 | 576 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 JF |
577 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
578 | msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
579 | ||
00ec24d0 | 580 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
581 | #, c-format |
582 | msgid "Unable to open %s" | |
583 | msgstr "Kann %s nicht öffnen" | |
584 | ||
00ec24d0 | 585 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
586 | #, c-format |
587 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
588 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
589 | ||
00ec24d0 | 590 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
591 | #, c-format |
592 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
593 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
594 | ||
00ec24d0 | 595 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
596 | #, c-format |
597 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
598 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
599 | ||
00ec24d0 | 600 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
601 | #, c-format |
602 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
603 | msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen." | |
604 | ||
00ec24d0 | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
606 | #, c-format |
607 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
00ec24d0 | 608 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" |
da6ee469 | 609 | |
00ec24d0 | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
611 | #, c-format |
612 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
613 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz" | |
614 | ||
00ec24d0 | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 JF |
616 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
617 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
618 | ||
00ec24d0 | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 JF |
620 | msgid "Failed to create FILE*" |
621 | msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen" | |
622 | ||
00ec24d0 | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 | 624 | msgid "Failed to fork" |
00ec24d0 | 625 | msgstr "Fork fehlgeschlagen" |
da6ee469 | 626 | |
00ec24d0 | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 | 628 | msgid "Compress child" |
00ec24d0 | 629 | msgstr "Komprimierungskindprozess" |
da6ee469 | 630 | |
00ec24d0 | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
632 | #, c-format |
633 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
634 | msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen" | |
635 | ||
00ec24d0 | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 | 637 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
00ec24d0 | 638 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht herstellen" |
da6ee469 | 639 | |
00ec24d0 | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 JF |
641 | msgid "Failed to exec compressor " |
642 | msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen" | |
643 | ||
00ec24d0 | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
645 | msgid "decompressor" |
646 | msgstr "Dekomprimierer" | |
647 | ||
00ec24d0 | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 JF |
649 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
650 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
651 | ||
00ec24d0 | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 | 653 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
00ec24d0 | 654 | msgstr "Konnte während der MD5-Berechnung nicht lesen" |
da6ee469 | 655 | |
00ec24d0 | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
657 | #, c-format |
658 | msgid "Problem unlinking %s" | |
659 | msgstr "Problem beim Unlinking von %s" | |
660 | ||
00ec24d0 | 661 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
662 | #, c-format |
663 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
664 | msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen" | |
665 | ||
00ec24d0 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
da6ee469 JF |
667 | msgid "Y" |
668 | msgstr "J" | |
669 | ||
00ec24d0 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
da6ee469 JF |
671 | #, c-format |
672 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
673 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s" | |
674 | ||
00ec24d0 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
da6ee469 | 676 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
00ec24d0 | 677 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:" |
da6ee469 | 678 | |
00ec24d0 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
da6ee469 JF |
680 | #, c-format |
681 | msgid "but %s is installed" | |
682 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
683 | ||
00ec24d0 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
da6ee469 JF |
685 | #, c-format |
686 | msgid "but %s is to be installed" | |
687 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
688 | ||
00ec24d0 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
da6ee469 JF |
690 | msgid "but it is not installable" |
691 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
692 | ||
00ec24d0 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
da6ee469 JF |
694 | msgid "but it is a virtual package" |
695 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
696 | ||
00ec24d0 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
698 | msgid "but it is not installed" |
699 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
700 | ||
00ec24d0 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
702 | msgid "but it is not going to be installed" |
703 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
704 | ||
00ec24d0 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
da6ee469 | 706 | msgid " or" |
00ec24d0 | 707 | msgstr " oder" |
da6ee469 | 708 | |
00ec24d0 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
da6ee469 JF |
710 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
711 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
712 | ||
00ec24d0 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
da6ee469 JF |
714 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
715 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
716 | ||
00ec24d0 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
da6ee469 JF |
718 | msgid "The following packages have been kept back:" |
719 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
720 | ||
00ec24d0 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
da6ee469 JF |
722 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
723 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:" | |
724 | ||
00ec24d0 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
da6ee469 JF |
726 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
727 | msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:" | |
728 | ||
00ec24d0 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
da6ee469 JF |
730 | msgid "The following held packages will be changed:" |
731 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
732 | ||
00ec24d0 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
da6ee469 JF |
734 | #, c-format |
735 | msgid "%s (due to %s) " | |
736 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
737 | ||
00ec24d0 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
da6ee469 JF |
739 | msgid "" |
740 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
741 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
742 | msgstr "" | |
743 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
00ec24d0 | 744 | "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!" |
da6ee469 | 745 | |
00ec24d0 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
da6ee469 JF |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
749 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
750 | ||
00ec24d0 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
da6ee469 JF |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu reinstalled, " | |
754 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
755 | ||
00ec24d0 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
da6ee469 JF |
757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu downgraded, " | |
759 | msgstr "%lu deaktualisiert, " | |
760 | ||
00ec24d0 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
da6ee469 JF |
762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
764 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
765 | ||
00ec24d0 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
da6ee469 JF |
767 | #, c-format |
768 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
769 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
770 | ||
00ec24d0 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
da6ee469 | 772 | msgid "Correcting dependencies..." |
00ec24d0 | 773 | msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..." |
da6ee469 | 774 | |
00ec24d0 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
da6ee469 JF |
776 | msgid " failed." |
777 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
778 | ||
00ec24d0 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
da6ee469 JF |
780 | msgid "Unable to correct dependencies" |
781 | msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren" | |
782 | ||
00ec24d0 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
da6ee469 | 784 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
00ec24d0 | 785 | msgstr "Kann die Menge zu aktualisierender Pakete nicht minimieren" |
da6ee469 | 786 | |
00ec24d0 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
788 | msgid " Done" |
789 | msgstr " Fertig" | |
790 | ||
00ec24d0 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
da6ee469 | 792 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
00ec24d0 | 793 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren." |
da6ee469 | 794 | |
00ec24d0 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
da6ee469 | 796 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
00ec24d0 | 797 | msgstr "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." |
da6ee469 | 798 | |
00ec24d0 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
da6ee469 JF |
800 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
801 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
802 | ||
00ec24d0 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
da6ee469 JF |
804 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
805 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
806 | ||
00ec24d0 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
da6ee469 JF |
808 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
809 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? " | |
810 | ||
00ec24d0 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
da6ee469 JF |
812 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
813 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden" | |
814 | ||
00ec24d0 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
da6ee469 JF |
816 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
817 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
818 | ||
00ec24d0 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
da6ee469 | 820 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
00ec24d0 | 821 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!" |
da6ee469 | 822 | |
00ec24d0 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
da6ee469 JF |
824 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
825 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
826 | ||
00ec24d0 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
da6ee469 JF |
828 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
829 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
830 | ||
00ec24d0 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
da6ee469 | 832 | msgid "Unable to lock the download directory" |
00ec24d0 | 833 | msgstr "Kann das Downloadverzeichnis nicht sperren." |
da6ee469 | 834 | |
00ec24d0 JF |
835 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
836 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
da6ee469 JF |
837 | msgid "The list of sources could not be read." |
838 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
839 | ||
00ec24d0 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
da6ee469 JF |
841 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
842 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 843 | "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie an " |
da6ee469 JF |
844 | "apt@packages.debian.org" |
845 | ||
00ec24d0 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
da6ee469 JF |
847 | #, c-format |
848 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
00ec24d0 | 849 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" |
da6ee469 | 850 | |
00ec24d0 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
da6ee469 JF |
852 | #, c-format |
853 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
00ec24d0 | 854 | msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" |
da6ee469 | 855 | |
00ec24d0 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
da6ee469 | 857 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
858 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
859 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
da6ee469 | 860 | |
00ec24d0 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
da6ee469 | 862 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
863 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
864 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n" | |
da6ee469 | 865 | |
00ec24d0 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
da6ee469 JF |
867 | #, c-format |
868 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
869 | msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen" | |
870 | ||
00ec24d0 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
da6ee469 JF |
872 | #, c-format |
873 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
874 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
875 | ||
00ec24d0 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
da6ee469 | 877 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
00ec24d0 | 878 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." |
da6ee469 | 879 | |
00ec24d0 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
da6ee469 | 881 | msgid "Yes, do as I say!" |
00ec24d0 | 882 | msgstr "Ja, tue was ich sage!" |
da6ee469 | 883 | |
00ec24d0 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
da6ee469 JF |
885 | #, c-format |
886 | msgid "" | |
887 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
888 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
889 | " ?] " | |
890 | msgstr "" | |
891 | "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n" | |
00ec24d0 | 892 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" |
da6ee469 JF |
893 | " ?] " |
894 | ||
00ec24d0 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 JF |
896 | msgid "Abort." |
897 | msgstr "Abbruch." | |
898 | ||
00ec24d0 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
da6ee469 JF |
900 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
901 | msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? " | |
902 | ||
00ec24d0 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
da6ee469 JF |
904 | #, c-format |
905 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
906 | msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n" | |
907 | ||
00ec24d0 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
da6ee469 JF |
909 | msgid "Some files failed to download" |
910 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
911 | ||
00ec24d0 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
da6ee469 | 913 | msgid "Download complete and in download only mode" |
00ec24d0 | 914 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv" |
da6ee469 | 915 | |
00ec24d0 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
da6ee469 JF |
917 | msgid "" |
918 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
919 | "missing?" | |
920 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
921 | "Konnte einige Archive nicht herunterladen; vielleicht »apt-get update« " |
922 | "ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?" | |
da6ee469 | 923 | |
00ec24d0 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
da6ee469 JF |
925 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
926 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt" | |
927 | ||
00ec24d0 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
929 | msgid "Unable to correct missing packages." |
930 | msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." | |
931 | ||
00ec24d0 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
da6ee469 JF |
933 | msgid "Aborting install." |
934 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
935 | ||
00ec24d0 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
da6ee469 JF |
937 | #, c-format |
938 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
00ec24d0 | 939 | msgstr "Hinweis: wähle %s an Stelle von %s\n" |
da6ee469 | 940 | |
00ec24d0 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
da6ee469 JF |
942 | #, c-format |
943 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
944 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 945 | "Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n" |
da6ee469 | 946 | |
00ec24d0 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
da6ee469 JF |
948 | #, c-format |
949 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
950 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n" | |
951 | ||
00ec24d0 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
da6ee469 JF |
953 | #, c-format |
954 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
955 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
956 | ||
00ec24d0 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
da6ee469 JF |
958 | msgid " [Installed]" |
959 | msgstr " [Installiert]" | |
960 | ||
00ec24d0 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
da6ee469 JF |
962 | msgid "You should explicitly select one to install." |
963 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
964 | ||
00ec24d0 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
da6ee469 JF |
966 | #, c-format |
967 | msgid "" | |
968 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
969 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
970 | "is only available from another source\n" | |
971 | msgstr "" | |
972 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n" | |
973 | "Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n" | |
974 | "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
975 | ||
00ec24d0 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
da6ee469 JF |
977 | msgid "However the following packages replace it:" |
978 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
979 | ||
00ec24d0 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
da6ee469 JF |
981 | #, c-format |
982 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
983 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
984 | ||
00ec24d0 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
da6ee469 JF |
986 | #, c-format |
987 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
988 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 989 | "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n" |
da6ee469 JF |
990 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" |
991 | ||
00ec24d0 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
da6ee469 JF |
993 | #, c-format |
994 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
995 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
996 | ||
00ec24d0 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
da6ee469 JF |
998 | #, c-format |
999 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 1000 | msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" |
da6ee469 | 1001 | |
00ec24d0 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
da6ee469 JF |
1003 | #, c-format |
1004 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 1005 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" |
da6ee469 | 1006 | |
00ec24d0 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
da6ee469 JF |
1008 | #, c-format |
1009 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1010 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
1011 | ||
00ec24d0 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
da6ee469 | 1013 | msgid "The update command takes no arguments" |
00ec24d0 | 1014 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente" |
da6ee469 | 1015 | |
00ec24d0 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
da6ee469 | 1017 | msgid "Unable to lock the list directory" |
00ec24d0 | 1018 | msgstr "Kann das Listenverzeichnis nicht sperren" |
da6ee469 | 1019 | |
00ec24d0 JF |
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1021 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1022 | msgstr "Es soll nichts gelöscht werden, kann AutoRemover nicht starten" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 | |
da6ee469 | 1025 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1026 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1027 | "required:" | |
da6ee469 | 1028 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
1029 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger " |
1030 | "benötigt:" | |
da6ee469 | 1031 | |
00ec24d0 JF |
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
1033 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1034 | msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen." | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 | |
1037 | msgid "" | |
1038 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1039 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1040 | msgstr "" | |
1041 | "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n" | |
1042 | "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" | |
1043 | "gegen apt." | |
1044 | ||
1045 | #. | |
1046 | #. if (Packages == 1) | |
1047 | #. { | |
1048 | #. c1out << endl; | |
1049 | #. c1out << | |
1050 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1051 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1052 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1053 | #. } | |
1054 | #. | |
1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
1056 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
1059 | ||
1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1061 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1062 | msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
da6ee469 JF |
1065 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1066 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" | |
1067 | ||
00ec24d0 JF |
1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1071 | msgstr "Konnte Task %s nicht finden" | |
1072 | ||
1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 | |
da6ee469 JF |
1074 | #, c-format |
1075 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1076 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
1077 | ||
00ec24d0 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
da6ee469 JF |
1079 | #, c-format |
1080 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
00ec24d0 | 1081 | msgstr "Hinweis: wähle %s für regulären Ausdruck »%s«\n" |
da6ee469 | 1082 | |
00ec24d0 JF |
1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
1084 | #, c-format | |
1085 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1086 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" | |
1087 | ||
1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 | |
da6ee469 | 1089 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
00ec24d0 | 1090 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:" |
da6ee469 | 1091 | |
00ec24d0 | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
da6ee469 JF |
1093 | msgid "" |
1094 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1095 | "solution)." | |
1096 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1097 | "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne " |
1098 | "jegliche Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
da6ee469 | 1099 | |
00ec24d0 | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
da6ee469 JF |
1101 | msgid "" |
1102 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1103 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1104 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1105 | "or been moved out of Incoming." | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" | |
1108 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n" | |
1109 | "Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n" | |
00ec24d0 | 1110 | "erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben." |
da6ee469 | 1111 | |
00ec24d0 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
da6ee469 JF |
1113 | msgid "Broken packages" |
1114 | msgstr "Kaputte Pakete" | |
1115 | ||
00ec24d0 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
da6ee469 JF |
1117 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1118 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
1119 | ||
00ec24d0 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
da6ee469 JF |
1121 | msgid "Suggested packages:" |
1122 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
1123 | ||
00ec24d0 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 JF |
1125 | msgid "Recommended packages:" |
1126 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1127 | ||
00ec24d0 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
da6ee469 | 1129 | msgid "Calculating upgrade... " |
00ec24d0 | 1130 | msgstr "Berechne Upgrade (Paketaktualisierung) ..." |
da6ee469 | 1131 | |
00ec24d0 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 JF |
1133 | msgid "Failed" |
1134 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
1135 | ||
00ec24d0 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
da6ee469 JF |
1137 | msgid "Done" |
1138 | msgstr "Fertig" | |
1139 | ||
00ec24d0 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
da6ee469 JF |
1141 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1142 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
1143 | ||
00ec24d0 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
da6ee469 JF |
1145 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1146 | msgstr "" | |
1147 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " | |
1148 | "sollen" | |
1149 | ||
00ec24d0 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
da6ee469 JF |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1153 | msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden" | |
1154 | ||
00ec24d0 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
da6ee469 JF |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
00ec24d0 | 1158 | msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei »%s«\n" |
da6ee469 | 1159 | |
00ec24d0 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
da6ee469 JF |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1163 | msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s" | |
1164 | ||
00ec24d0 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
da6ee469 JF |
1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1168 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" |
da6ee469 | 1169 | |
00ec24d0 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
da6ee469 JF |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1173 | msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" |
da6ee469 | 1174 | |
00ec24d0 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
da6ee469 JF |
1176 | #, c-format |
1177 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1178 | msgstr "Hole Quelle %s\n" | |
1179 | ||
00ec24d0 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
da6ee469 JF |
1181 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1182 | msgstr "Konnte einige Archive nicht holen." | |
1183 | ||
00ec24d0 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
da6ee469 JF |
1185 | #, c-format |
1186 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1187 | msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" | |
1188 | ||
00ec24d0 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
da6ee469 JF |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1192 | msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" |
da6ee469 | 1193 | |
00ec24d0 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
da6ee469 JF |
1195 | #, c-format |
1196 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
00ec24d0 | 1197 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" |
da6ee469 | 1198 | |
00ec24d0 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1200 | #, c-format |
1201 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1202 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" |
da6ee469 | 1203 | |
00ec24d0 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
da6ee469 JF |
1205 | msgid "Child process failed" |
1206 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
1207 | ||
00ec24d0 | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
da6ee469 JF |
1209 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1210 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1211 | "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Bau-Abhängigkeiten\n" |
da6ee469 JF |
1212 | "überprüft werden sollen." |
1213 | ||
00ec24d0 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
da6ee469 JF |
1215 | #, c-format |
1216 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
00ec24d0 JF |
1217 | msgstr "" |
1218 | "Informationen zu Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden." | |
da6ee469 | 1219 | |
00ec24d0 | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
da6ee469 JF |
1221 | #, c-format |
1222 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
00ec24d0 | 1223 | msgstr "%s hat keine Bau-Abhängigkeiten.\n" |
da6ee469 | 1224 | |
00ec24d0 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
da6ee469 JF |
1226 | #, c-format |
1227 | msgid "" | |
1228 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1229 | "found" | |
1230 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1231 | "%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht gefunden " |
1232 | "werden kann." | |
da6ee469 | 1233 | |
00ec24d0 | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
da6ee469 JF |
1235 | #, c-format |
1236 | msgid "" | |
1237 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1238 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1239 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1240 | "%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare " |
da6ee469 JF |
1241 | "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." |
1242 | ||
00ec24d0 | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
da6ee469 JF |
1244 | #, c-format |
1245 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist " | |
1248 | "zu neu." | |
1249 | ||
00ec24d0 | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2530 |
da6ee469 JF |
1251 | #, c-format |
1252 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1253 | msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s" | |
1254 | ||
00ec24d0 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
da6ee469 JF |
1256 | #, c-format |
1257 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
00ec24d0 | 1258 | msgstr "Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." |
da6ee469 | 1259 | |
00ec24d0 | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
da6ee469 | 1261 | msgid "Failed to process build dependencies" |
00ec24d0 | 1262 | msgstr "Verarbeitung der Bau-Abhängigkeiten fehlgeschlagen" |
da6ee469 | 1263 | |
00ec24d0 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2580 |
da6ee469 JF |
1265 | msgid "Supported modules:" |
1266 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
1267 | ||
00ec24d0 | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2621 |
da6ee469 JF |
1269 | msgid "" |
1270 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1271 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1272 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1275 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1276 | "and install.\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "Commands:\n" | |
1279 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1280 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1281 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1282 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 JF |
1283 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
1284 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
da6ee469 JF |
1285 | " source - Download source archives\n" |
1286 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1287 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1288 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1289 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1290 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1291 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1292 | "\n" | |
1293 | "Options:\n" | |
1294 | " -h This help text.\n" | |
1295 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1296 | " -qq No output except for errors\n" | |
1297 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1298 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1299 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1300 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1301 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1302 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1303 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1304 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1307 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1308 | "pages for more information and options.\n" | |
1309 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1310 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1311 | "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n" |
1312 | " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1313 | " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
da6ee469 JF |
1314 | "\n" |
1315 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1316 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1317 | "sind update und install.\n" | |
1318 | "\n" | |
1319 | "Befehle:\n" | |
00ec24d0 JF |
1320 | " update – neue Paketinformationen einlesen\n" |
1321 | " upgrade – ein Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n" | |
1322 | " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6." | |
da6ee469 | 1323 | "deb)\n" |
00ec24d0 JF |
1324 | " remove – Pakete entfernen\n" |
1325 | " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch " | |
1326 | "entfernen\n" | |
1327 | " purge – entferne Pakete restlos\n" | |
1328 | " source – Quellarchive herunterladen\n" | |
1329 | " build-dep – die Bau-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" | |
1330 | " dist-upgrade – spezielles Upgrade (Paketaktualisierung) für die " | |
1331 | "komplette\n" | |
1332 | " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n" | |
1333 | " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n" | |
1334 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1335 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1336 | " check – überprüfen, dass es keine nicht-erfüllten " | |
1337 | "Abhängigkeiten\n" | |
1338 | " gibt\n" | |
da6ee469 JF |
1339 | "\n" |
1340 | "Optionen:\n" | |
1341 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
00ec24d0 | 1342 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" |
da6ee469 JF |
1343 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" |
1344 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
1345 | " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n" | |
00ec24d0 JF |
1346 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" |
1347 | " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n" | |
da6ee469 JF |
1348 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" |
1349 | " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n" | |
1350 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" | |
1351 | " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n" | |
1352 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
00ec24d0 | 1353 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" |
da6ee469 JF |
1354 | "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) " |
1355 | "für\n" | |
1356 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" | |
00ec24d0 | 1357 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" |
da6ee469 JF |
1358 | |
1359 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1360 | msgid "Hit " | |
1361 | msgstr "OK " | |
1362 | ||
1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1364 | msgid "Get:" | |
1365 | msgstr "Hole:" | |
1366 | ||
1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1368 | msgid "Ign " | |
1369 | msgstr "Ign " | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1372 | msgid "Err " | |
1373 | msgstr "Fehl " | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1378 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" | |
1379 | ||
1380 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid " [Working]" | |
00ec24d0 | 1383 | msgstr " [Verarbeite]" |
da6ee469 JF |
1384 | |
1385 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "" | |
1388 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1389 | " '%s'\n" | |
1390 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" | |
00ec24d0 JF |
1393 | " »%s«\n" |
1394 | "in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n" | |
da6ee469 JF |
1395 | |
1396 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1397 | msgid "Unknown package record!" | |
1398 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
1399 | ||
1400 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1405 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "Options:\n" | |
1408 | " -h This help text\n" | |
1409 | " -s Use source file sorting\n" | |
1410 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1411 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
1414 | "\n" | |
1415 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
00ec24d0 | 1416 | "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " |
da6ee469 JF |
1417 | "handelt.\n" |
1418 | "\n" | |
1419 | "Optionen:\n" | |
1420 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1421 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
1422 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1423 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1424 | ||
1425 | #: dselect/install:32 | |
1426 | msgid "Bad default setting!" | |
00ec24d0 | 1427 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!" |
da6ee469 | 1428 | |
00ec24d0 JF |
1429 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1430 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 JF |
1431 | msgid "Press enter to continue." |
1432 | msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken." | |
1433 | ||
00ec24d0 JF |
1434 | #: dselect/install:91 |
1435 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1436 | msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" | |
1437 | ||
1438 | #: dselect/install:101 | |
da6ee469 JF |
1439 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1440 | msgstr "" | |
1441 | "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten" | |
1442 | ||
00ec24d0 | 1443 | #: dselect/install:102 |
da6ee469 JF |
1444 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1445 | msgstr "" | |
1446 | "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1447 | "durch" | |
1448 | ||
00ec24d0 | 1449 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 JF |
1450 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1451 | msgstr "" | |
1452 | "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über " | |
1453 | "dieser" | |
1454 | ||
00ec24d0 | 1455 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1456 | msgid "" |
1457 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1458 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1459 | "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren Sie erneut." |
da6ee469 JF |
1460 | |
1461 | #: dselect/update:30 | |
1462 | msgid "Merging available information" | |
00ec24d0 | 1463 | msgstr "Führe verfügbare Information zusammen" |
da6ee469 | 1464 | |
00ec24d0 | 1465 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 | 1466 | msgid "Failed to create pipes" |
00ec24d0 | 1467 | msgstr "Konnte Pipes (Weiterleitungen) nicht erzeugen" |
da6ee469 | 1468 | |
00ec24d0 | 1469 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 JF |
1470 | msgid "Failed to exec gzip " |
1471 | msgstr "Konnte gzip nicht ausführen" | |
1472 | ||
00ec24d0 | 1473 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 | 1474 | msgid "Corrupted archive" |
00ec24d0 | 1475 | msgstr "Beschädigtes Archiv" |
da6ee469 | 1476 | |
00ec24d0 | 1477 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 | 1478 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
00ec24d0 | 1479 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" |
da6ee469 | 1480 | |
00ec24d0 | 1481 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1482 | #, c-format |
1483 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
00ec24d0 | 1484 | msgstr "Unbekannter Tar-Header-Typ %u, Bestandteil %s" |
da6ee469 | 1485 | |
00ec24d0 | 1486 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 JF |
1487 | msgid "Invalid archive signature" |
1488 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1489 | ||
00ec24d0 | 1490 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 | 1491 | msgid "Error reading archive member header" |
00ec24d0 | 1492 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen" |
da6ee469 | 1493 | |
00ec24d0 | 1494 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
da6ee469 | 1495 | msgid "Invalid archive member header" |
00ec24d0 | 1496 | msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen" |
da6ee469 | 1497 | |
00ec24d0 | 1498 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 JF |
1499 | msgid "Archive is too short" |
1500 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1501 | ||
00ec24d0 | 1502 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 | 1503 | msgid "Failed to read the archive headers" |
00ec24d0 | 1504 | msgstr "Konnte Archiv-Kopfzeilen nicht lesen" |
da6ee469 | 1505 | |
00ec24d0 | 1506 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 | 1507 | msgid "DropNode called on still linked node" |
00ec24d0 | 1508 | msgstr "»DropNode« auf noch verknüpftem Knoten aufgerufen" |
da6ee469 | 1509 | |
00ec24d0 | 1510 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 JF |
1511 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1512 | msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!" | |
1513 | ||
00ec24d0 | 1514 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 JF |
1515 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1516 | msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren" | |
1517 | ||
00ec24d0 | 1518 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 | 1519 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
00ec24d0 | 1520 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" |
da6ee469 | 1521 | |
00ec24d0 | 1522 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1525 | msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
1526 | ||
00ec24d0 | 1527 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1530 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1531 | ||
00ec24d0 | 1532 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1535 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1536 | ||
00ec24d0 | 1537 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Failed to write file %s" | |
1540 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" | |
1541 | ||
00ec24d0 | 1542 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "Failed to close file %s" | |
1545 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen" | |
1546 | ||
00ec24d0 | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "The path %s is too long" | |
1550 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" | |
1551 | ||
00ec24d0 | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1555 | msgstr "Packe %s mehr als einmal aus" | |
1556 | ||
00ec24d0 | 1557 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1560 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1561 | ||
00ec24d0 | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1565 | msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben" | |
1566 | ||
00ec24d0 | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 JF |
1568 | msgid "The diversion path is too long" |
1569 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1570 | ||
00ec24d0 | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1572 | #, c-format |
1573 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1574 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1575 | ||
00ec24d0 | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 JF |
1577 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1578 | msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden" | |
1579 | ||
00ec24d0 | 1580 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 JF |
1581 | msgid "The path is too long" |
1582 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1583 | ||
00ec24d0 | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1587 | msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s" | |
1588 | ||
00ec24d0 | 1589 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1592 | msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s" | |
1593 | ||
00ec24d0 JF |
1594 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
1595 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1596 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
da6ee469 JF |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Unable to read %s" | |
1599 | msgstr "Kann %s nicht lesen" | |
1600 | ||
00ec24d0 | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Unable to stat %s" | |
00ec24d0 | 1604 | msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen" |
da6ee469 | 1605 | |
00ec24d0 | 1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1607 | #, c-format |
1608 | msgid "Failed to remove %s" | |
1609 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen" | |
1610 | ||
00ec24d0 | 1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1612 | #, c-format |
1613 | msgid "Unable to create %s" | |
1614 | msgstr "Konnte %s nicht erzeugen" | |
1615 | ||
00ec24d0 | 1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1617 | #, c-format |
1618 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
00ec24d0 | 1619 | msgstr "Konnte kein »stat« auf %sinfo durchführen" |
da6ee469 | 1620 | |
00ec24d0 | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 | 1622 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
00ec24d0 | 1623 | msgstr "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen" |
da6ee469 JF |
1624 | |
1625 | #. Build the status cache | |
00ec24d0 JF |
1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
da6ee469 JF |
1629 | msgid "Reading package lists" |
1630 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1631 | ||
00ec24d0 | 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1633 | #, c-format |
1634 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1635 | msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln" | |
1636 | ||
00ec24d0 JF |
1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 | 1639 | msgid "Internal error getting a package name" |
00ec24d0 | 1640 | msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paketnamens" |
da6ee469 | 1641 | |
00ec24d0 | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 JF |
1643 | msgid "Reading file listing" |
1644 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1645 | ||
00ec24d0 | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1647 | #, c-format |
1648 | msgid "" | |
1649 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1650 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1651 | "package!" | |
1652 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1653 | "Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht " |
da6ee469 JF |
1654 | "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort " |
1655 | "dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
1656 | ||
00ec24d0 | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
00ec24d0 | 1660 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«." |
da6ee469 | 1661 | |
00ec24d0 | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1663 | msgid "Internal error getting a node" |
1664 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" | |
1665 | ||
00ec24d0 | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1667 | #, c-format |
1668 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1669 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1670 | ||
00ec24d0 | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 | 1672 | msgid "The diversion file is corrupted" |
00ec24d0 | 1673 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt" |
da6ee469 | 1674 | |
00ec24d0 JF |
1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1679 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1680 | ||
00ec24d0 | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 JF |
1682 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1683 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" | |
1684 | ||
00ec24d0 | 1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 | 1686 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
00ec24d0 | 1687 | msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden" |
da6ee469 | 1688 | |
00ec24d0 | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1690 | #, c-format |
1691 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
00ec24d0 | 1692 | msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Offset %lu" |
da6ee469 | 1693 | |
00ec24d0 | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1695 | #, c-format |
1696 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
00ec24d0 | 1697 | msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu" |
da6ee469 | 1698 | |
00ec24d0 | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
00ec24d0 | 1702 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu" |
da6ee469 | 1703 | |
00ec24d0 | 1704 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1705 | #, c-format |
1706 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
00ec24d0 | 1707 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält" |
da6ee469 | 1708 | |
00ec24d0 | 1709 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1710 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1711 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
1712 | msgstr "" | |
1713 | "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält" | |
da6ee469 | 1714 | |
00ec24d0 | 1715 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Couldn't change to %s" | |
00ec24d0 | 1718 | msgstr "Konnte nicht in %s wechseln" |
da6ee469 | 1719 | |
00ec24d0 | 1720 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 JF |
1721 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1722 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden" | |
1723 | ||
00ec24d0 | 1724 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 | 1725 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
00ec24d0 | 1726 | msgstr "Konnte gültige »control«-Datei nicht finden" |
da6ee469 | 1727 | |
00ec24d0 | 1728 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 | 1729 | msgid "Unparsable control file" |
00ec24d0 | 1730 | msgstr "Nicht einlesbare »control«-Datei" |
da6ee469 JF |
1731 | |
1732 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1735 | msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen" | |
1736 | ||
1737 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1738 | msgid "" | |
1739 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1740 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1741 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1742 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD-ROM für APT erkennbar zu machen. " |
1743 | "apt-get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen" | |
da6ee469 JF |
1744 | |
1745 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1746 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
00ec24d0 | 1747 | msgstr "Falsche CD-ROM" |
da6ee469 | 1748 | |
00ec24d0 | 1749 | #: methods/cdrom.cc:166 |
da6ee469 JF |
1750 | #, c-format |
1751 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1752 | msgstr "" | |
1753 | "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch " | |
1754 | "verwendet." | |
1755 | ||
00ec24d0 | 1756 | #: methods/cdrom.cc:171 |
da6ee469 JF |
1757 | msgid "Disk not found." |
1758 | msgstr "Disk nicht gefunden." | |
1759 | ||
00ec24d0 | 1760 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1761 | msgid "File not found" |
1762 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
1763 | ||
1764 | # looks like someone hardcoded English grammar | |
00ec24d0 JF |
1765 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1766 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
da6ee469 | 1767 | msgid "Failed to stat" |
00ec24d0 | 1768 | msgstr "Konnte kein »stat« durchführen." |
da6ee469 | 1769 | |
00ec24d0 | 1770 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
da6ee469 JF |
1771 | msgid "Failed to set modification time" |
1772 | msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/file.cc:44 | |
1775 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
00ec24d0 | 1776 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen" |
da6ee469 JF |
1777 | |
1778 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1779 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1780 | msgid "Logging in" | |
1781 | msgstr "Logge ein" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1784 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1785 | msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1788 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1789 | msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1794 | msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1799 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s" | |
1800 | ||
1801 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1804 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1807 | msgid "" | |
1808 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1809 | "is empty." | |
1810 | msgstr "" | |
1811 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::" | |
1812 | "ProxyLogin ist leer." | |
1813 | ||
1814 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1817 | msgstr "Befehl »%s« des Einlog-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s" |
da6ee469 JF |
1818 | |
1819 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1822 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1825 | msgid "Connection timeout" | |
1826 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1829 | msgid "Server closed the connection" | |
1830 | msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen" | |
1831 | ||
00ec24d0 | 1832 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 JF |
1833 | msgid "Read error" |
1834 | msgstr "Lesefehler" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1837 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
00ec24d0 | 1838 | msgstr "Eine Antwort hat den Puffer zum Überlaufen gebracht." |
da6ee469 JF |
1839 | |
1840 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1841 | msgid "Protocol corruption" | |
00ec24d0 | 1842 | msgstr "Protokoll beschädigt" |
da6ee469 | 1843 | |
00ec24d0 | 1844 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 JF |
1845 | msgid "Write error" |
1846 | msgstr "Schreibfehler" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1849 | msgid "Could not create a socket" | |
00ec24d0 | 1850 | msgstr "Konnte kein Socket erzeugen" |
da6ee469 JF |
1851 | |
1852 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1853 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
00ec24d0 | 1854 | msgstr "Konnte Daten-Socket wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden" |
da6ee469 JF |
1855 | |
1856 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1857 | msgid "Could not connect passive socket." | |
00ec24d0 | 1858 | msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden." |
da6ee469 JF |
1859 | |
1860 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1861 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
00ec24d0 | 1862 | msgstr "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen lauschenden Socket finden" |
da6ee469 JF |
1863 | |
1864 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1865 | msgid "Could not bind a socket" | |
00ec24d0 | 1866 | msgstr "Konnte ein Socket nicht verbinden" |
da6ee469 JF |
1867 | |
1868 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1869 | msgid "Could not listen on the socket" | |
00ec24d0 | 1870 | msgstr "Konnte auf dem Socket nicht lauschen" |
da6ee469 JF |
1871 | |
1872 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1873 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
00ec24d0 | 1874 | msgstr "Konnte den Namen des Sockets nicht bestimmen" |
da6ee469 JF |
1875 | |
1876 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1877 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1878 | msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1883 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
1884 | ||
1885 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1888 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
1889 | ||
1890 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1891 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1892 | msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1895 | msgid "Unable to accept connection" | |
1896 | msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen" | |
1897 | ||
00ec24d0 | 1898 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 JF |
1899 | msgid "Problem hashing file" |
1900 | msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1905 | msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete: »%s«" |
da6ee469 JF |
1906 | |
1907 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1908 | msgid "Data socket timed out" | |
1909 | msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
1910 | ||
1911 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1914 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete: »%s«" |
da6ee469 JF |
1915 | |
1916 | #. Get the files information | |
1917 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1918 | msgid "Query" | |
1919 | msgstr "Abfrage" | |
1920 | ||
1921 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1922 | msgid "Unable to invoke " | |
1923 | msgstr "Kann nicht aufrufen: " | |
1924 | ||
00ec24d0 | 1925 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1926 | #, c-format |
1927 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1928 | msgstr "Verbinde mit %s (%s)" | |
1929 | ||
00ec24d0 | 1930 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1933 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1934 | ||
00ec24d0 | 1935 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1936 | #, c-format |
1937 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
00ec24d0 | 1938 | msgstr "Konnte kein Socket für %s erzeugen (f=%u t=%u p=%u)" |
da6ee469 | 1939 | |
00ec24d0 | 1940 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1941 | #, c-format |
1942 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1943 | msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)." | |
1944 | ||
00ec24d0 | 1945 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1946 | #, c-format |
1947 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1948 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1949 | "Konnte keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s), eine Zeitüberschreitung " |
1950 | "trat auf" | |
da6ee469 | 1951 | |
00ec24d0 | 1952 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1953 | #, c-format |
1954 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1955 | msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)." | |
1956 | ||
1957 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1958 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1959 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1960 | #, c-format |
1961 | msgid "Connecting to %s" | |
1962 | msgstr "Verbinde mit %s" | |
1963 | ||
00ec24d0 | 1964 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
da6ee469 JF |
1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
00ec24d0 | 1967 | msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen" |
da6ee469 | 1968 | |
00ec24d0 | 1969 | #: methods/connect.cc:190 |
da6ee469 JF |
1970 | #, c-format |
1971 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
00ec24d0 | 1972 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" |
da6ee469 | 1973 | |
00ec24d0 | 1974 | #: methods/connect.cc:193 |
da6ee469 JF |
1975 | #, c-format |
1976 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
00ec24d0 | 1977 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)" |
da6ee469 | 1978 | |
00ec24d0 | 1979 | #: methods/connect.cc:240 |
da6ee469 JF |
1980 | #, c-format |
1981 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
00ec24d0 | 1982 | msgstr "Kann nicht mit %s %s verbinden:" |
da6ee469 JF |
1983 | |
1984 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
00ec24d0 | 1987 | msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: »%s«" |
da6ee469 | 1988 | |
00ec24d0 | 1989 | #: methods/gpgv.cc:101 |
da6ee469 | 1990 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
00ec24d0 | 1991 | msgstr "F: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch." |
da6ee469 | 1992 | |
00ec24d0 | 1993 | #: methods/gpgv.cc:205 |
da6ee469 JF |
1994 | msgid "" |
1995 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1996 | msgstr "" | |
1997 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des " | |
1998 | "Schlüssels nicht ermitteln?!" | |
1999 | ||
00ec24d0 | 2000 | #: methods/gpgv.cc:210 |
da6ee469 JF |
2001 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2002 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
2003 | ||
00ec24d0 | 2004 | #: methods/gpgv.cc:214 |
da6ee469 | 2005 | #, c-format |
00ec24d0 | 2006 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
da6ee469 | 2007 | msgstr "" |
00ec24d0 | 2008 | "Konnte »%s« zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gpgv " |
da6ee469 JF |
2009 | "installiert?)" |
2010 | ||
00ec24d0 | 2011 | #: methods/gpgv.cc:219 |
da6ee469 JF |
2012 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2013 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" | |
2014 | ||
00ec24d0 | 2015 | #: methods/gpgv.cc:250 |
da6ee469 JF |
2016 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2017 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
2018 | ||
00ec24d0 | 2019 | #: methods/gpgv.cc:257 |
da6ee469 JF |
2020 | msgid "" |
2021 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2022 | "available:\n" | |
2023 | msgstr "" | |
2024 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " | |
2025 | "öffentlicher\n" | |
2026 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
2027 | ||
2028 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
00ec24d0 | 2031 | msgstr "Konnte keine Pipe (Weiterleitung) für %s öffnen" |
da6ee469 JF |
2032 | |
2033 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Read error from %s process" | |
2036 | msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
2037 | ||
00ec24d0 | 2038 | #: methods/http.cc:377 |
da6ee469 | 2039 | msgid "Waiting for headers" |
00ec24d0 | 2040 | msgstr "Warte auf Kopfzeilen" |
da6ee469 | 2041 | |
00ec24d0 | 2042 | #: methods/http.cc:523 |
da6ee469 JF |
2043 | #, c-format |
2044 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2045 | msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen" | |
2046 | ||
00ec24d0 | 2047 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 | 2048 | msgid "Bad header line" |
00ec24d0 | 2049 | msgstr "Ungültige Kopfzeile" |
da6ee469 | 2050 | |
00ec24d0 | 2051 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
da6ee469 | 2052 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
00ec24d0 | 2053 | msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile" |
da6ee469 | 2054 | |
00ec24d0 | 2055 | #: methods/http.cc:586 |
da6ee469 | 2056 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
00ec24d0 | 2057 | msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile" |
da6ee469 | 2058 | |
00ec24d0 | 2059 | #: methods/http.cc:601 |
da6ee469 | 2060 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
00ec24d0 | 2061 | msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile" |
da6ee469 | 2062 | |
00ec24d0 | 2063 | #: methods/http.cc:603 |
da6ee469 | 2064 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
00ec24d0 | 2065 | msgstr "Der HTTP-Server unterstützt Datei-Teilübertragung nur fehlerhaft." |
da6ee469 | 2066 | |
00ec24d0 | 2067 | #: methods/http.cc:627 |
da6ee469 JF |
2068 | msgid "Unknown date format" |
2069 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
2070 | ||
00ec24d0 | 2071 | #: methods/http.cc:774 |
da6ee469 JF |
2072 | msgid "Select failed" |
2073 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
2074 | ||
00ec24d0 | 2075 | #: methods/http.cc:779 |
da6ee469 JF |
2076 | msgid "Connection timed out" |
2077 | msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
2078 | ||
00ec24d0 | 2079 | #: methods/http.cc:802 |
da6ee469 | 2080 | msgid "Error writing to output file" |
00ec24d0 | 2081 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei" |
da6ee469 | 2082 | |
00ec24d0 | 2083 | #: methods/http.cc:833 |
da6ee469 JF |
2084 | msgid "Error writing to file" |
2085 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei" | |
2086 | ||
00ec24d0 | 2087 | #: methods/http.cc:861 |
da6ee469 JF |
2088 | msgid "Error writing to the file" |
2089 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
2090 | ||
00ec24d0 | 2091 | #: methods/http.cc:875 |
da6ee469 JF |
2092 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2093 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2094 | "Fehler beim Lesen vom Server: Der Server am anderen Ende hat die Verbindung " |
da6ee469 JF |
2095 | "geschlossen" |
2096 | ||
00ec24d0 | 2097 | #: methods/http.cc:877 |
da6ee469 JF |
2098 | msgid "Error reading from server" |
2099 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
2100 | ||
00ec24d0 JF |
2101 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
2102 | msgid "Failed to truncate file" | |
2103 | msgstr "Konnte Datei nicht einkürzen" | |
2104 | ||
2105 | #: methods/http.cc:1105 | |
da6ee469 JF |
2106 | msgid "Bad header data" |
2107 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" | |
2108 | ||
00ec24d0 | 2109 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
da6ee469 JF |
2110 | msgid "Connection failed" |
2111 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
2112 | ||
00ec24d0 | 2113 | #: methods/http.cc:1229 |
da6ee469 JF |
2114 | msgid "Internal error" |
2115 | msgstr "Interner Fehler" | |
2116 | ||
00ec24d0 | 2117 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
da6ee469 JF |
2118 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2119 | msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden" | |
2120 | ||
00ec24d0 | 2121 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
da6ee469 JF |
2122 | #, c-format |
2123 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2124 | msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen" | |
2125 | ||
00ec24d0 JF |
2126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "" | |
2129 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2130 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2131 | msgstr "" | |
2132 | ||
2133 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 | |
da6ee469 JF |
2134 | #, c-format |
2135 | msgid "Selection %s not found" | |
2136 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
2137 | ||
00ec24d0 | 2138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
da6ee469 JF |
2139 | #, c-format |
2140 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
00ec24d0 | 2141 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" |
da6ee469 | 2142 | |
00ec24d0 | 2143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
da6ee469 JF |
2144 | #, c-format |
2145 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2146 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
2147 | ||
00ec24d0 | 2148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
da6ee469 JF |
2149 | #, c-format |
2150 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2151 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an." | |
2152 | ||
00ec24d0 | 2153 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
da6ee469 JF |
2154 | #, c-format |
2155 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2156 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag" | |
2157 | ||
00ec24d0 | 2158 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
da6ee469 JF |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2161 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert" | |
2162 | ||
00ec24d0 | 2163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
da6ee469 JF |
2164 | #, c-format |
2165 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2166 | msgstr "" | |
2167 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
2168 | ||
00ec24d0 | 2169 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
da6ee469 JF |
2170 | #, c-format |
2171 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2172 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)" | |
2173 | ||
00ec24d0 | 2174 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2175 | #, c-format |
2176 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
00ec24d0 | 2177 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier" |
da6ee469 | 2178 | |
00ec24d0 | 2179 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
da6ee469 JF |
2180 | #, c-format |
2181 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
00ec24d0 | 2182 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" |
da6ee469 | 2183 | |
00ec24d0 | 2184 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
da6ee469 JF |
2185 | #, c-format |
2186 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2187 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende" | |
2188 | ||
00ec24d0 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2190 | #, c-format |
2191 | msgid "%c%s... Error!" | |
2192 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
2193 | ||
00ec24d0 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "%c%s... Done" | |
2197 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
2198 | ||
00ec24d0 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2200 | #, c-format |
2201 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
00ec24d0 | 2202 | msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." |
da6ee469 | 2203 | |
00ec24d0 JF |
2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2206 | #, c-format |
2207 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2208 | msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden" | |
2209 | ||
00ec24d0 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2213 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch" | |
2214 | ||
00ec24d0 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2218 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
2219 | ||
00ec24d0 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
00ec24d0 | 2223 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss =<wert> enthalten." |
da6ee469 | 2224 | |
00ec24d0 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
00ec24d0 | 2228 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«" |
da6ee469 | 2229 | |
00ec24d0 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Option '%s' is too long" | |
00ec24d0 | 2233 | msgstr "Option »%s« ist zu lang" |
da6ee469 JF |
2234 | |
2235 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no | |
00ec24d0 | 2236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2237 | #, c-format |
2238 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
00ec24d0 | 2239 | msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«." |
da6ee469 | 2240 | |
00ec24d0 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2242 | #, c-format |
2243 | msgid "Invalid operation %s" | |
2244 | msgstr "Ungültige Operation %s." | |
2245 | ||
00ec24d0 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
00ec24d0 | 2249 | msgstr "Kann kein »stat« auf dem Einhängepunkt %s durchführen." |
da6ee469 | 2250 | |
00ec24d0 JF |
2251 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2252 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
da6ee469 JF |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Unable to change to %s" | |
2255 | msgstr "Kann nicht nach %s wechseln" | |
2256 | ||
00ec24d0 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
da6ee469 | 2258 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
00ec24d0 | 2259 | msgstr "Konnte kein »stat« auf der CD-ROM durchführen" |
da6ee469 | 2260 | |
00ec24d0 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
da6ee469 JF |
2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
00ec24d0 | 2264 | msgstr "Benutze keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s" |
da6ee469 | 2265 | |
00ec24d0 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
da6ee469 JF |
2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2269 | msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen" | |
2270 | ||
00ec24d0 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
da6ee469 JF |
2272 | #, c-format |
2273 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
00ec24d0 | 2274 | msgstr "Benutze keine Sperre für NFS-eingebundene Lockdatei %s" |
da6ee469 | 2275 | |
00ec24d0 | 2276 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
da6ee469 JF |
2277 | #, c-format |
2278 | msgid "Could not get lock %s" | |
2279 | msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen" | |
2280 | ||
00ec24d0 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
da6ee469 JF |
2282 | #, c-format |
2283 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2284 | msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da" | |
2285 | ||
00ec24d0 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
da6ee469 JF |
2287 | #, c-format |
2288 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2289 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten." | |
2290 | ||
00ec24d0 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
da6ee469 JF |
2292 | #, c-format |
2293 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2294 | msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)" | |
2295 | ||
00ec24d0 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
da6ee469 JF |
2297 | #, c-format |
2298 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2299 | msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet" | |
2300 | ||
00ec24d0 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
da6ee469 JF |
2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Could not open file %s" | |
2304 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
2305 | ||
00ec24d0 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
da6ee469 JF |
2307 | #, c-format |
2308 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
00ec24d0 | 2309 | msgstr "Lese, habe noch %lu zu lesen, aber nichts mehr übrig" |
da6ee469 | 2310 | |
00ec24d0 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
da6ee469 JF |
2312 | #, c-format |
2313 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2314 | msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht" | |
2315 | ||
00ec24d0 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
da6ee469 JF |
2317 | msgid "Problem closing the file" |
2318 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
2319 | ||
00ec24d0 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
da6ee469 JF |
2321 | msgid "Problem unlinking the file" |
2322 | msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf" | |
2323 | ||
00ec24d0 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
da6ee469 JF |
2325 | msgid "Problem syncing the file" |
2326 | msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf" | |
2327 | ||
00ec24d0 | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 | 2329 | msgid "Empty package cache" |
00ec24d0 | 2330 | msgstr "Leerer Paket-Cache" |
da6ee469 | 2331 | |
00ec24d0 | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 | 2333 | msgid "The package cache file is corrupted" |
00ec24d0 | 2334 | msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt" |
da6ee469 | 2335 | |
00ec24d0 | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 | 2337 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
00ec24d0 | 2338 | msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor" |
da6ee469 | 2339 | |
00ec24d0 | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2341 | #, c-format |
2342 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
00ec24d0 | 2343 | msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht" |
da6ee469 | 2344 | |
00ec24d0 | 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 | 2346 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
00ec24d0 | 2347 | msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" |
da6ee469 | 2348 | |
00ec24d0 | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2350 | msgid "Depends" |
2351 | msgstr "Hängt ab" | |
2352 | ||
00ec24d0 | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2354 | msgid "PreDepends" |
2355 | msgstr "Hängt ab (vorher)" | |
2356 | ||
00ec24d0 | 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2358 | msgid "Suggests" |
2359 | msgstr "Schlägt vor" | |
2360 | ||
00ec24d0 | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2362 | msgid "Recommends" |
2363 | msgstr "Empfiehlt" | |
2364 | ||
00ec24d0 | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2366 | msgid "Conflicts" |
2367 | msgstr "Kollidiert" | |
2368 | ||
00ec24d0 | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2370 | msgid "Replaces" |
2371 | msgstr "Ersetzt" | |
2372 | ||
00ec24d0 | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 JF |
2374 | msgid "Obsoletes" |
2375 | msgstr "Veraltet" | |
2376 | ||
00ec24d0 JF |
2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2378 | msgid "Breaks" | |
2379 | msgstr "Stört" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
da6ee469 JF |
2382 | msgid "important" |
2383 | msgstr "wichtig" | |
2384 | ||
00ec24d0 | 2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2386 | msgid "required" |
2387 | msgstr "erforderlich" | |
2388 | ||
00ec24d0 | 2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2390 | msgid "standard" |
2391 | msgstr "standard" | |
2392 | ||
00ec24d0 | 2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2394 | msgid "optional" |
2395 | msgstr "optional" | |
2396 | ||
00ec24d0 | 2397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2398 | msgid "extra" |
2399 | msgstr "extra" | |
2400 | ||
00ec24d0 | 2401 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
da6ee469 JF |
2402 | msgid "Building dependency tree" |
2403 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" | |
2404 | ||
00ec24d0 | 2405 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
da6ee469 JF |
2406 | msgid "Candidate versions" |
2407 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
2408 | ||
00ec24d0 | 2409 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
da6ee469 JF |
2410 | msgid "Dependency generation" |
2411 | msgstr "Abhängigkeits-Generierung" | |
2412 | ||
00ec24d0 JF |
2413 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
2414 | msgid "Reading state information" | |
2415 | msgstr "Lese Status-Informationen ein" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2420 | msgstr "Konnte Statusdatei %s nicht öffnen" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2425 | msgstr "Konnte temporäre Statusdatei %s nicht schreiben" | |
2426 | ||
2427 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
00ec24d0 | 2430 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (1)" |
da6ee469 | 2431 | |
00ec24d0 | 2432 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
00ec24d0 | 2435 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (2)" |
da6ee469 | 2436 | |
00ec24d0 | 2437 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
da6ee469 JF |
2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
00ec24d0 | 2440 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" |
da6ee469 | 2441 | |
00ec24d0 | 2442 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
da6ee469 JF |
2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
00ec24d0 | 2445 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" |
da6ee469 | 2446 | |
00ec24d0 | 2447 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
da6ee469 JF |
2448 | #, c-format |
2449 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
00ec24d0 | 2450 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" |
da6ee469 | 2451 | |
00ec24d0 | 2452 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2453 | #, c-format |
2454 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
00ec24d0 | 2455 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" |
da6ee469 | 2456 | |
00ec24d0 | 2457 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
da6ee469 JF |
2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
00ec24d0 | 2460 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" |
da6ee469 | 2461 | |
00ec24d0 | 2462 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2463 | #, c-format |
2464 | msgid "Opening %s" | |
2465 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
2466 | ||
00ec24d0 | 2467 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
da6ee469 JF |
2468 | #, c-format |
2469 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2470 | msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s." | |
2471 | ||
00ec24d0 | 2472 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2473 | #, c-format |
2474 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
00ec24d0 | 2475 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" |
da6ee469 | 2476 | |
00ec24d0 | 2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2478 | #, c-format |
2479 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
00ec24d0 | 2480 | msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s" |
da6ee469 | 2481 | |
00ec24d0 | 2482 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
00ec24d0 | 2485 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)" |
da6ee469 | 2486 | |
00ec24d0 | 2487 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
da6ee469 JF |
2488 | #, c-format |
2489 | msgid "" | |
2490 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2491 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2492 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2493 | msgstr "" | |
2494 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2495 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2496 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2497 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
2498 | ||
00ec24d0 | 2499 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2500 | #, c-format |
2501 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2502 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt" |
da6ee469 | 2503 | |
00ec24d0 | 2504 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2505 | #, c-format |
2506 | msgid "" | |
2507 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2508 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2509 | "Das Paket %s muss neu installiert werden, ich kann aber kein Archiv dafür " |
da6ee469 JF |
2510 | "finden." |
2511 | ||
00ec24d0 | 2512 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
da6ee469 JF |
2513 | msgid "" |
2514 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2515 | "held packages." | |
2516 | msgstr "" | |
2517 | "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies " | |
2518 | "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein." | |
2519 | ||
00ec24d0 | 2520 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
da6ee469 | 2521 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
00ec24d0 | 2522 | msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene defekte Pakete." |
da6ee469 | 2523 | |
00ec24d0 JF |
2524 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
2525 | msgid "" | |
2526 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2527 | "used instead." | |
2528 | msgstr "" | |
2529 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
2530 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
da6ee469 JF |
2533 | #, c-format |
2534 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2535 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
2536 | ||
00ec24d0 | 2537 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
da6ee469 JF |
2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2540 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
2541 | ||
2542 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2543 | #. two days | |
00ec24d0 | 2544 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2547 | msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)" | |
2548 | ||
00ec24d0 | 2549 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
da6ee469 JF |
2550 | #, c-format |
2551 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2552 | msgstr "Hole Datei %li von %li" | |
2553 | ||
00ec24d0 | 2554 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2555 | #, c-format |
2556 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2557 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
2558 | ||
00ec24d0 | 2559 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2560 | #, c-format |
2561 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
00ec24d0 | 2562 | msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet" |
da6ee469 | 2563 | |
00ec24d0 | 2564 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
da6ee469 JF |
2565 | #, c-format |
2566 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2567 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2568 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« und drücken Sie " |
2569 | "die Eingabetaste." | |
da6ee469 | 2570 | |
00ec24d0 | 2571 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
da6ee469 JF |
2572 | #, c-format |
2573 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2574 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt" |
da6ee469 | 2575 | |
00ec24d0 | 2576 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
da6ee469 JF |
2577 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2578 | msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen" | |
2579 | ||
00ec24d0 | 2580 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
da6ee469 JF |
2581 | #, c-format |
2582 | msgid "Unable to stat %s." | |
00ec24d0 | 2583 | msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen." |
da6ee469 | 2584 | |
00ec24d0 | 2585 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 JF |
2586 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2587 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2588 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei " |
da6ee469 JF |
2589 | "schreiben." |
2590 | ||
00ec24d0 | 2591 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 JF |
2592 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2593 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2594 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet " |
da6ee469 JF |
2595 | "werden." |
2596 | ||
00ec24d0 | 2597 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 | 2598 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
00ec24d0 | 2599 | msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren." |
da6ee469 | 2600 | |
00ec24d0 | 2601 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
da6ee469 | 2602 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
00ec24d0 | 2603 | msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei, keine »Package«-Kopfzeilen" |
da6ee469 | 2604 | |
00ec24d0 | 2605 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
da6ee469 JF |
2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
00ec24d0 | 2608 | msgstr "Konnte Pinning-Typ (pin type) %s nicht verstehen" |
da6ee469 | 2609 | |
00ec24d0 | 2610 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
da6ee469 JF |
2611 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2612 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
2613 | ||
00ec24d0 | 2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
da6ee469 | 2615 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
00ec24d0 | 2616 | msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem" |
da6ee469 | 2617 | |
00ec24d0 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
da6ee469 JF |
2619 | #, c-format |
2620 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
00ec24d0 | 2621 | msgstr "Ein Fehler trat beim Verarbeiten von %s auf (NewPackage)" |
da6ee469 | 2622 | |
00ec24d0 | 2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
da6ee469 JF |
2624 | #, c-format |
2625 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2626 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" | |
2627 | ||
00ec24d0 JF |
2628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2631 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 | |
da6ee469 JF |
2634 | #, c-format |
2635 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2636 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" | |
2637 | ||
00ec24d0 | 2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
da6ee469 JF |
2639 | #, c-format |
2640 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2641 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
2642 | ||
00ec24d0 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
da6ee469 JF |
2644 | #, c-format |
2645 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2646 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" | |
2647 | ||
00ec24d0 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
da6ee469 JF |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2651 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" | |
2652 | ||
00ec24d0 | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
da6ee469 JF |
2654 | #, c-format |
2655 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2656 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" | |
2657 | ||
00ec24d0 JF |
2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2661 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 | |
da6ee469 JF |
2664 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2665 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2666 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen APT " |
2667 | "umgehen kann." | |
da6ee469 | 2668 | |
00ec24d0 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
da6ee469 JF |
2670 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2671 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2672 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen APT " |
2673 | "umgehen kann." | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 | |
2676 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen " | |
2679 | "APT umgehen kann." | |
da6ee469 | 2680 | |
00ec24d0 | 2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
da6ee469 JF |
2682 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2683 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2684 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen " |
2685 | "APT umgehen kann." | |
da6ee469 | 2686 | |
00ec24d0 | 2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
da6ee469 JF |
2688 | #, c-format |
2689 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2690 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" | |
2691 | ||
00ec24d0 | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
da6ee469 JF |
2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2695 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" | |
2696 | ||
00ec24d0 | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
da6ee469 JF |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2700 | msgstr "" | |
2701 | "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten" | |
2702 | ||
00ec24d0 | 2703 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
da6ee469 JF |
2704 | #, c-format |
2705 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
00ec24d0 | 2706 | msgstr "Konnte kein »stat« auf der Liste %s der Quellpakete durchführen." |
da6ee469 | 2707 | |
00ec24d0 | 2708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
da6ee469 | 2709 | msgid "Collecting File Provides" |
00ec24d0 | 2710 | msgstr "Sammle Datei-Provides" |
da6ee469 | 2711 | |
00ec24d0 | 2712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
da6ee469 | 2713 | msgid "IO Error saving source cache" |
00ec24d0 | 2714 | msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches" |
da6ee469 | 2715 | |
00ec24d0 | 2716 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
da6ee469 JF |
2717 | #, c-format |
2718 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2719 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
2720 | ||
00ec24d0 | 2721 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
da6ee469 | 2722 | msgid "MD5Sum mismatch" |
00ec24d0 | 2723 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein" |
da6ee469 | 2724 | |
00ec24d0 JF |
2725 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
2726 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2727 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 | |
da6ee469 JF |
2730 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2731 | msgstr "" | |
2732 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
2733 | ||
00ec24d0 | 2734 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
da6ee469 JF |
2735 | #, c-format |
2736 | msgid "" | |
2737 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2738 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " | |
2741 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)." | |
2742 | ||
00ec24d0 | 2743 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
da6ee469 JF |
2744 | #, c-format |
2745 | msgid "" | |
2746 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2747 | "manually fix this package." | |
2748 | msgstr "" | |
2749 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " | |
2750 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
2751 | ||
00ec24d0 | 2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
da6ee469 JF |
2753 | #, c-format |
2754 | msgid "" | |
2755 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2756 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2757 | "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
da6ee469 | 2758 | |
00ec24d0 | 2759 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
da6ee469 | 2760 | msgid "Size mismatch" |
00ec24d0 | 2761 | msgstr "Größe stimmt nicht überein" |
da6ee469 JF |
2762 | |
2763 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2766 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck" | |
2767 | ||
00ec24d0 | 2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
da6ee469 JF |
2769 | #, c-format |
2770 | msgid "" | |
2771 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2772 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2773 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2774 | "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n" |
da6ee469 JF |
2775 | "Hänge CD-ROM ein\n" |
2776 | ||
00ec24d0 | 2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
da6ee469 | 2778 | msgid "Identifying.. " |
00ec24d0 | 2779 | msgstr "Identifiziere ... " |
da6ee469 | 2780 | |
00ec24d0 | 2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
da6ee469 | 2782 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2783 | msgid "Stored label: %s\n" |
2784 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2787 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2788 | msgstr "Hänge CD-ROM aus ...\n" | |
da6ee469 | 2789 | |
00ec24d0 | 2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 |
da6ee469 JF |
2791 | #, c-format |
2792 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
00ec24d0 | 2793 | msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n" |
da6ee469 | 2794 | |
00ec24d0 | 2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
da6ee469 JF |
2796 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2797 | msgstr "Hänge CD-ROM aus\n" | |
2798 | ||
00ec24d0 | 2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
da6ee469 | 2800 | msgid "Waiting for disc...\n" |
00ec24d0 | 2801 | msgstr "Warte auf Disk ...\n" |
da6ee469 JF |
2802 | |
2803 | #. Mount the new CDROM | |
00ec24d0 | 2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
da6ee469 | 2805 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
00ec24d0 | 2806 | msgstr "Hänge CD-ROM ein ...\n" |
da6ee469 | 2807 | |
00ec24d0 | 2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
da6ee469 | 2809 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
00ec24d0 JF |
2810 | msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien ...\n" |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "" | |
2815 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2816 | "zu signatures\n" | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | "Fand %zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " | |
2819 | "Signaturen\n" | |
da6ee469 | 2820 | |
00ec24d0 | 2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
da6ee469 | 2822 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2823 | msgid "Found label '%s'\n" |
2824 | msgstr "Fand Kennzeichnung »%s«\n" | |
da6ee469 | 2825 | |
00ec24d0 | 2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
da6ee469 JF |
2827 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2828 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
2829 | ||
00ec24d0 | 2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
da6ee469 JF |
2831 | #, c-format |
2832 | msgid "" | |
2833 | "This disc is called: \n" | |
2834 | "'%s'\n" | |
2835 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2836 | "Diese Disk heißt: \n" |
2837 | "»%s«\n" | |
da6ee469 | 2838 | |
00ec24d0 | 2839 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
da6ee469 JF |
2840 | msgid "Copying package lists..." |
2841 | msgstr "Kopiere Paketlisten..." | |
2842 | ||
00ec24d0 | 2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
da6ee469 JF |
2844 | msgid "Writing new source list\n" |
2845 | msgstr "Schreibe neue Quellliste\n" | |
2846 | ||
00ec24d0 | 2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
da6ee469 | 2848 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
00ec24d0 | 2849 | msgstr "Quelllisteneinträge für diese Disk sind:\n" |
da6ee469 | 2850 | |
00ec24d0 | 2851 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
da6ee469 JF |
2852 | #, c-format |
2853 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2854 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
2855 | ||
00ec24d0 | 2856 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
da6ee469 JF |
2857 | #, c-format |
2858 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2859 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
2860 | ||
00ec24d0 | 2861 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
da6ee469 JF |
2862 | #, c-format |
2863 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2864 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
2865 | ||
00ec24d0 | 2866 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
da6ee469 JF |
2867 | #, c-format |
2868 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " | |
2871 | "geschrieben.\n" | |
2872 | ||
00ec24d0 JF |
2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "Installing %s" | |
2876 | msgstr "Installiere %s" | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "Configuring %s" | |
2881 | msgstr "Konfiguriere %s" | |
2882 | ||
2883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Removing %s" | |
2886 | msgstr "%s wird entfernt" | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2891 | msgstr "Rufe Nach-Installations-Trigger %s auf" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2896 | msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 | |
da6ee469 JF |
2899 | #, c-format |
2900 | msgid "Preparing %s" | |
2901 | msgstr "%s wird vorbereitet" | |
2902 | ||
00ec24d0 | 2903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
da6ee469 JF |
2904 | #, c-format |
2905 | msgid "Unpacking %s" | |
2906 | msgstr "%s wird entpackt" | |
2907 | ||
00ec24d0 | 2908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
da6ee469 JF |
2909 | #, c-format |
2910 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2911 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet" | |
2912 | ||
00ec24d0 | 2913 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
da6ee469 | 2914 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2915 | msgid "Processing triggers for %s" |
2916 | msgstr "Verarbeite Auslöser (Trigger) für %s" | |
da6ee469 | 2917 | |
00ec24d0 | 2918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
da6ee469 JF |
2919 | #, c-format |
2920 | msgid "Installed %s" | |
2921 | msgstr "%s installiert" | |
2922 | ||
00ec24d0 JF |
2923 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
da6ee469 JF |
2925 | #, c-format |
2926 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2927 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
2928 | ||
00ec24d0 | 2929 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
da6ee469 JF |
2930 | #, c-format |
2931 | msgid "Removed %s" | |
2932 | msgstr "%s entfernt" | |
2933 | ||
00ec24d0 | 2934 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
da6ee469 JF |
2935 | #, c-format |
2936 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2937 | msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
2938 | ||
00ec24d0 | 2939 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
da6ee469 JF |
2940 | #, c-format |
2941 | msgid "Completely removed %s" | |
00ec24d0 JF |
2942 | msgstr "%s vollständig entfernt" |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 | |
2945 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2946 | msgstr "" | |
2947 | "Kann Protokoll nicht schreiben, openpty() schlug fehl (/dev/pts nicht " | |
2948 | "eingehangen?)\n" | |
da6ee469 JF |
2949 | |
2950 | #: methods/rred.cc:219 | |
da6ee469 | 2951 | msgid "Could not patch file" |
00ec24d0 | 2952 | msgstr "Konnte Datei nicht patchen" |
da6ee469 JF |
2953 | |
2954 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2955 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2956 | msgstr "Verbindung zu früh beendet" | |
00ec24d0 JF |
2957 | |
2958 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2959 | #~ msgstr "Kein Platz für Dynamic MMap" | |
2960 | ||
2961 | #~ msgid "" | |
2962 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2963 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2964 | #~ "that package should be filed." | |
2965 | #~ msgstr "" | |
2966 | #~ "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr " | |
2967 | #~ "wahrscheinlich,\n" | |
2968 | #~ "dass das Paket einfach nicht installierbar ist; Sie sollten einen " | |
2969 | #~ "Fehlerbericht\n" | |
2970 | #~ "gegen dieses Paket erstellen." |