]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/th.po
The beginning of the future: futzing with APT.
[apt-legacy.git] / po / th.po
CommitLineData
00ec24d0
JF
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:143
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names: "
33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
120
121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(ไม่พบ)"
129
130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(ไม่มี)"
138
139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " ตารางรุ่น:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
154#, c-format
155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160#: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
210"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
211"\n"
212"คำสั่ง:\n"
213" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
214" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
215" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
216" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
217" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
218" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
219" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
220" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
221" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
222" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
223" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
224" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
225" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
226" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
227" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
228" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
229"\n"
230"ตัวเลือก:\n"
231" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
232" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
233" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
234" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
235" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
236" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
237" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
238"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
272"\n"
273"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
274"\n"
275"คำสั่ง:\n"
276" shell - โหมดเชลล์\n"
277" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
278"\n"
279"ตัวเลือก:\n"
280" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
281" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
282" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
305"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
306"\n"
307"ตัวเลือก:\n"
308" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
309" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
310" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
311" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329#, c-format
330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
388"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" contents path\n"
391" release path\n"
392" generate config [groups]\n"
393" clean config\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
396"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
399"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
400"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
401"\n"
402"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
403"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
404"\n"
405"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
406"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
407"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
408"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"ตัวเลือก:\n"
413" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
414" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
415" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
416" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
417" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
418" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
419" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
420" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
421" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424msgid "No selections matched"
425msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:43
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:61
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:72
443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:77
449#, c-format
450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
455#, c-format
456msgid "Failed to stat %s"
457msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:238
460msgid "Archive has no control record"
461msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:444
464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
466
467#: ftparchive/writer.cc:76
468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
471
472#: ftparchive/writer.cc:81
473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:132
478msgid "E: "
479msgstr "E: "
480
481#: ftparchive/writer.cc:134
482msgid "W: "
483msgstr "W: "
484
485#: ftparchive/writer.cc:141
486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
488
489#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
493
494#: ftparchive/writer.cc:170
495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
497
498#: ftparchive/writer.cc:195
499#, c-format
500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
502
503#: ftparchive/writer.cc:254
504#, c-format
505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " DeLink %s [%s]\n"
507
508#: ftparchive/writer.cc:262
509#, c-format
510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
512
513#: ftparchive/writer.cc:266
514#, c-format
515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
517
518#: ftparchive/writer.cc:273
519#, c-format
520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
522
523#: ftparchive/writer.cc:283
524#, c-format
525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:387
529msgid "Archive had no package field"
530msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
531
532#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
533#, c-format
534msgid " %s has no override entry\n"
535msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
538#, c-format
539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:620
543#, c-format
544msgid " %s has no source override entry\n"
545msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:624
548#, c-format
549msgid " %s has no binary override entry either\n"
550msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
551
552#: ftparchive/contents.cc:321
553#, c-format
554msgid "Internal error, could not locate member %s"
555msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
556
557#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
560
561#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
562#, c-format
563msgid "Unable to open %s"
564msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
565
566#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
570
571#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
575
576#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
580
581#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
582#, c-format
583msgid "Failed to read the override file %s"
584msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:72
587#, c-format
588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:102
592#, c-format
593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:195
601msgid "Failed to create FILE*"
602msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
605msgid "Failed to fork"
606msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:212
609msgid "Compress child"
610msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:235
613#, c-format
614msgid "Internal error, failed to create %s"
615msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:286
618msgid "Failed to create subprocess IPC"
619msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:321
622msgid "Failed to exec compressor "
623msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:360
626msgid "decompressor"
627msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:403
630msgid "IO to subprocess/file failed"
631msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:455
634msgid "Failed to read while computing MD5"
635msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:472
638#, c-format
639msgid "Problem unlinking %s"
640msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
643#, c-format
644msgid "Failed to rename %s to %s"
645msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:124
648msgid "Y"
649msgstr "Y"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
652#, c-format
653msgid "Regex compilation error - %s"
654msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:241
657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:331
661#, c-format
662msgid "but %s is installed"
663msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:333
666#, c-format
667msgid "but %s is to be installed"
668msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:340
671msgid "but it is not installable"
672msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:342
675msgid "but it is a virtual package"
676msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:345
679msgid "but it is not installed"
680msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:345
683msgid "but it is not going to be installed"
684msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:350
687msgid " or"
688msgstr " หรือ"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:379
691msgid "The following NEW packages will be installed:"
692msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:405
695msgid "The following packages will be REMOVED:"
696msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:427
699msgid "The following packages have been kept back:"
700msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:448
703msgid "The following packages will be upgraded:"
704msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:469
707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:489
711msgid "The following held packages will be changed:"
712msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:542
715#, c-format
716msgid "%s (due to %s) "
717msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
718
719#: cmdline/apt-get.cc:550
720msgid ""
721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
724"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
725"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:581
728#, c-format
729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:585
733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
735msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:587
738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:589
743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:593
748#, c-format
749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:667
753msgid "Correcting dependencies..."
754msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
755
756#: cmdline/apt-get.cc:670
757msgid " failed."
758msgstr " ล้มเหลว"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:673
761msgid "Unable to correct dependencies"
762msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:676
765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:678
769msgid " Done"
770msgstr " เสร็จแล้ว"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:682
773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:685
777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:707
781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:711
785msgid "Authentication warning overridden.\n"
786msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:718
789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
791
792#: cmdline/apt-get.cc:720
793msgid "Some packages could not be authenticated"
794msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:773
801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:782
805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:793
809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
813msgid "Unable to lock the download directory"
814msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
817#: apt-pkg/cachefile.cc:65
818msgid "The list of sources could not be read."
819msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:834
822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:839
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:842
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:847
836#, c-format
837msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:850
841#, c-format
842msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
846#, c-format
847msgid "Couldn't determine free space in %s"
848msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:871
851#, c-format
852msgid "You don't have enough free space in %s."
853msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:889
860msgid "Yes, do as I say!"
861msgstr "Yes, do as I say!"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:891
864#, c-format
865msgid ""
866"You are about to do something potentially harmful.\n"
867"To continue type in the phrase '%s'\n"
868" ?] "
869msgstr ""
870"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
871"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
872" ?] "
873
874#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
875msgid "Abort."
876msgstr "เลิกทำ"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:912
879msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
883#, c-format
884msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:1002
888msgid "Some files failed to download"
889msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
892msgid "Download complete and in download only mode"
893msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1009
896msgid ""
897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898"missing?"
899msgstr ""
900"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
901"missing อาจช่วยได้"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1013
904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1018
908msgid "Unable to correct missing packages."
909msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1019
912msgid "Aborting install."
913msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1053
916#, c-format
917msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1063
921#, c-format
922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1081
926#, c-format
927msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1092
931#, c-format
932msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1104
936msgid " [Installed]"
937msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1109
940msgid "You should explicitly select one to install."
941msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1114
944#, c-format
945msgid ""
946"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948"is only available from another source\n"
949msgstr ""
950"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
951"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1133
954msgid "However the following packages replace it:"
955msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1136
958#, c-format
959msgid "Package %s has no installation candidate"
960msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1156
963#, c-format
964msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1164
968#, c-format
969msgid "%s is already the newest version.\n"
970msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1193
973#, c-format
974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1195
978#, c-format
979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1201
983#, c-format
984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1338
988msgid "The update command takes no arguments"
989msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1351
992msgid "Unable to lock the list directory"
993msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1403
996msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
997msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1435
1000msgid ""
1001"The following packages were automatically installed and are no longer "
1002"required:"
1003msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1437
1006msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1007msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1442
1010msgid ""
1011"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1012"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1013msgstr ""
1014"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1015"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1016
1017#.
1018#. if (Packages == 1)
1019#. {
1020#. c1out << endl;
1021#. c1out <<
1022#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1023#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1024#. "that package should be filed.") << endl;
1025#. }
1026#.
1027#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1028msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1449
1032msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1033msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1468
1036msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1037msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1523
1040#, c-format
1041msgid "Couldn't find task %s"
1042msgstr "ไม่พบงาน %s"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1045#, c-format
1046msgid "Couldn't find package %s"
1047msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1661
1050#, c-format
1051msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1052msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1692
1055#, c-format
1056msgid "%s set to manually installed.\n"
1057msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1705
1060msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1061msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1708
1064msgid ""
1065"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1066"solution)."
1067msgstr ""
1068"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1069"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1720
1072msgid ""
1073"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1074"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1075"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1076"or been moved out of Incoming."
1077msgstr ""
1078"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1079"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1080"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1738
1083msgid "Broken packages"
1084msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1767
1087msgid "The following extra packages will be installed:"
1088msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1856
1091msgid "Suggested packages:"
1092msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1857
1095msgid "Recommended packages:"
1096msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1885
1099msgid "Calculating upgrade... "
1100msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1103msgid "Failed"
1104msgstr "ล้มเหลว"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1893
1107msgid "Done"
1108msgstr "เสร็จแล้ว"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1111msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1112msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:2068
1115msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1116msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1119#, c-format
1120msgid "Unable to find a source package for %s"
1121msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2147
1124#, c-format
1125msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1126msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2175
1129#, c-format
1130msgid "You don't have enough free space in %s"
1131msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2181
1134#, c-format
1135msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1136msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2184
1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1141msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2190
1144#, c-format
1145msgid "Fetch source %s\n"
1146msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2221
1149msgid "Failed to fetch some archives."
1150msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2249
1153#, c-format
1154msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1155msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2261
1158#, c-format
1159msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1160msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2262
1163#, c-format
1164msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1165msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2279
1168#, c-format
1169msgid "Build command '%s' failed.\n"
1170msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2298
1173msgid "Child process failed"
1174msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2314
1177msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1178msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2342
1181#, c-format
1182msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1183msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2362
1186#, c-format
1187msgid "%s has no build depends.\n"
1188msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2414
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1194"found"
1195msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2467
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1201"package %s can satisfy version requirements"
1202msgstr ""
1203"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1204"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2503
1207#, c-format
1208msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1209msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2530
1212#, c-format
1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1214msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2544
1217#, c-format
1218msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1219msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2548
1222msgid "Failed to process build dependencies"
1223msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2580
1226msgid "Supported modules:"
1227msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2621
1230msgid ""
1231"Usage: apt-get [options] command\n"
1232" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234"\n"
1235"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1236"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1237"and install.\n"
1238"\n"
1239"Commands:\n"
1240" update - Retrieve new lists of packages\n"
1241" upgrade - Perform an upgrade\n"
1242" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1243" remove - Remove packages\n"
1244" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1245" purge - Remove and purge packages\n"
1246" source - Download source archives\n"
1247" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1248" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1249" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1250" clean - Erase downloaded archive files\n"
1251" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1252" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1253"\n"
1254"Options:\n"
1255" -h This help text.\n"
1256" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1257" -qq No output except for errors\n"
1258" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1259" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1260" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1261" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1262" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1263" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1264" -b Build the source package after fetching it\n"
1265" -V Show verbose version numbers\n"
1266" -c=? Read this configuration file\n"
1267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1268"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1269"pages for more information and options.\n"
1270" This APT has Super Cow Powers.\n"
1271msgstr ""
1272"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1273" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275"\n"
1276"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1277"update และ install\n"
1278"\n"
1279"คำสั่ง:\n"
1280" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1281" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1282" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1283" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1284" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1285" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1286" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1287" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1288" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1289" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1290" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1291" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1292" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1293"\n"
1294"ตัวเลือก:\n"
1295" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1296" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1297" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1298" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1299" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1300" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1301" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1302" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1303" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1304" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1305" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1306" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1307" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1308"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1309"และ apt.conf(5)\n"
1310" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:55
1313msgid "Hit "
1314msgstr "เจอ "
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:79
1317msgid "Get:"
1318msgstr "ดึง:"
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:110
1321msgid "Ign "
1322msgstr "ข้าม "
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:114
1325msgid "Err "
1326msgstr "ปัญหา "
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:135
1329#, c-format
1330msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1331msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:225
1334#, c-format
1335msgid " [Working]"
1336msgstr " [กำลังทำงาน]"
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:271
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"Media change: please insert the disc labeled\n"
1342" '%s'\n"
1343"in the drive '%s' and press enter\n"
1344msgstr ""
1345"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1346" '%s'\n"
1347"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1348
1349#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1350msgid "Unknown package record!"
1351msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1352
1353#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1354msgid ""
1355"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1358"to indicate what kind of file it is.\n"
1359"\n"
1360"Options:\n"
1361" -h This help text\n"
1362" -s Use source file sorting\n"
1363" -c=? Read this configuration file\n"
1364" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1365msgstr ""
1366"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1369"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1370"\n"
1371"ตัวเลือก:\n"
1372" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1373" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1374" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1375" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1376
1377#: dselect/install:32
1378msgid "Bad default setting!"
1379msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1380
1381#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1382#: dselect/install:105 dselect/update:45
1383msgid "Press enter to continue."
1384msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1385
1386#: dselect/install:91
1387msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1388msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1389
1390#: dselect/install:101
1391msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1392msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1393
1394#: dselect/install:102
1395msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1396msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1397
1398#: dselect/install:103
1399msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1400msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1401
1402#: dselect/install:104
1403msgid ""
1404"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1405msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1406
1407#: dselect/update:30
1408msgid "Merging available information"
1409msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1410
1411#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1412msgid "Failed to create pipes"
1413msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1414
1415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1416msgid "Failed to exec gzip "
1417msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1418
1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1420msgid "Corrupted archive"
1421msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1422
1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1424msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1425msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1426
1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1428#, c-format
1429msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1430msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1431
1432#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1433msgid "Invalid archive signature"
1434msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1435
1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1437msgid "Error reading archive member header"
1438msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1439
1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1441msgid "Invalid archive member header"
1442msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1445msgid "Archive is too short"
1446msgstr "archive สั้นเกินไป"
1447
1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1449msgid "Failed to read the archive headers"
1450msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1451
1452#: apt-inst/filelist.cc:380
1453msgid "DropNode called on still linked node"
1454msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1455
1456#: apt-inst/filelist.cc:412
1457msgid "Failed to locate the hash element!"
1458msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1459
1460#: apt-inst/filelist.cc:459
1461msgid "Failed to allocate diversion"
1462msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:464
1465msgid "Internal error in AddDiversion"
1466msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:477
1469#, c-format
1470msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1471msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1472
1473#: apt-inst/filelist.cc:506
1474#, c-format
1475msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1476msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1477
1478#: apt-inst/filelist.cc:549
1479#, c-format
1480msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1481msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1482
1483#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1484#, c-format
1485msgid "Failed to write file %s"
1486msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1487
1488#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1489#, c-format
1490msgid "Failed to close file %s"
1491msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1494#, c-format
1495msgid "The path %s is too long"
1496msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:124
1499#, c-format
1500msgid "Unpacking %s more than once"
1501msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:134
1504#, c-format
1505msgid "The directory %s is diverted"
1506msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:144
1509#, c-format
1510msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1511msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1514msgid "The diversion path is too long"
1515msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:240
1518#, c-format
1519msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1520msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:280
1523msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1524msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:284
1527msgid "The path is too long"
1528msgstr "พาธยาวเกินไป"
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:414
1531#, c-format
1532msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1533msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:431
1536#, c-format
1537msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1538msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1541#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1542#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1543#, c-format
1544msgid "Unable to read %s"
1545msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:491
1548#, c-format
1549msgid "Unable to stat %s"
1550msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1553#, c-format
1554msgid "Failed to remove %s"
1555msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1558#, c-format
1559msgid "Unable to create %s"
1560msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1563#, c-format
1564msgid "Failed to stat %sinfo"
1565msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1568msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1569msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1570
1571#. Build the status cache
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1575msgid "Reading package lists"
1576msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1579#, c-format
1580msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1581msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1585msgid "Internal error getting a package name"
1586msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1589msgid "Reading file listing"
1590msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1593#, c-format
1594msgid ""
1595"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1596"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1597"package!"
1598msgstr ""
1599"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1600"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1603#, c-format
1604msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1605msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1608msgid "Internal error getting a node"
1609msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1612#, c-format
1613msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1614msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1617msgid "The diversion file is corrupted"
1618msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1622#, c-format
1623msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1624msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1627msgid "Internal error adding a diversion"
1628msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1631msgid "The pkg cache must be initialized first"
1632msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1635#, c-format
1636msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1637msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1640#, c-format
1641msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1642msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1645#, c-format
1646msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1647msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1648
1649#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1650#, c-format
1651msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1652msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1653
1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1655#, c-format
1656msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1657msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
1658
1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1660#, c-format
1661msgid "Couldn't change to %s"
1662msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1663
1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1665msgid "Internal error, could not locate member"
1666msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1667
1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1669msgid "Failed to locate a valid control file"
1670msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1671
1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1673msgid "Unparsable control file"
1674msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1675
1676#: methods/cdrom.cc:114
1677#, c-format
1678msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1679msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1680
1681#: methods/cdrom.cc:123
1682msgid ""
1683"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1684"cannot be used to add new CD-ROMs"
1685msgstr ""
1686"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1687
1688#: methods/cdrom.cc:131
1689msgid "Wrong CD-ROM"
1690msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1691
1692#: methods/cdrom.cc:166
1693#, c-format
1694msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1695msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1696
1697#: methods/cdrom.cc:171
1698msgid "Disk not found."
1699msgstr "ไม่พบแผ่น"
1700
1701#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1702msgid "File not found"
1703msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1704
1705#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1706#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1707msgid "Failed to stat"
1708msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1709
1710#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1711msgid "Failed to set modification time"
1712msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1713
1714#: methods/file.cc:44
1715msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1716msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1717
1718#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1719#: methods/ftp.cc:162
1720msgid "Logging in"
1721msgstr "เข้าระบบ"
1722
1723#: methods/ftp.cc:168
1724msgid "Unable to determine the peer name"
1725msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1726
1727#: methods/ftp.cc:173
1728msgid "Unable to determine the local name"
1729msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1730
1731#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1732#, c-format
1733msgid "The server refused the connection and said: %s"
1734msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1735
1736#: methods/ftp.cc:210
1737#, c-format
1738msgid "USER failed, server said: %s"
1739msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1740
1741#: methods/ftp.cc:217
1742#, c-format
1743msgid "PASS failed, server said: %s"
1744msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1745
1746#: methods/ftp.cc:237
1747msgid ""
1748"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1749"is empty."
1750msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1751
1752#: methods/ftp.cc:265
1753#, c-format
1754msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1755msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1756
1757#: methods/ftp.cc:291
1758#, c-format
1759msgid "TYPE failed, server said: %s"
1760msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1761
1762#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1763msgid "Connection timeout"
1764msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1765
1766#: methods/ftp.cc:335
1767msgid "Server closed the connection"
1768msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1769
1770#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1771msgid "Read error"
1772msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1773
1774#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1775msgid "A response overflowed the buffer."
1776msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1777
1778#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1779msgid "Protocol corruption"
1780msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1781
1782#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1783msgid "Write error"
1784msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1785
1786#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1787msgid "Could not create a socket"
1788msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1789
1790#: methods/ftp.cc:698
1791msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1792msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1793
1794#: methods/ftp.cc:704
1795msgid "Could not connect passive socket."
1796msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1797
1798#: methods/ftp.cc:722
1799msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1800msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1801
1802#: methods/ftp.cc:736
1803msgid "Could not bind a socket"
1804msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1805
1806#: methods/ftp.cc:740
1807msgid "Could not listen on the socket"
1808msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1809
1810#: methods/ftp.cc:747
1811msgid "Could not determine the socket's name"
1812msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1813
1814#: methods/ftp.cc:779
1815msgid "Unable to send PORT command"
1816msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1817
1818#: methods/ftp.cc:789
1819#, c-format
1820msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1821msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1822
1823#: methods/ftp.cc:798
1824#, c-format
1825msgid "EPRT failed, server said: %s"
1826msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1827
1828#: methods/ftp.cc:818
1829msgid "Data socket connect timed out"
1830msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1831
1832#: methods/ftp.cc:825
1833msgid "Unable to accept connection"
1834msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1835
1836#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1837msgid "Problem hashing file"
1838msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1839
1840#: methods/ftp.cc:877
1841#, c-format
1842msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1843msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1844
1845#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1846msgid "Data socket timed out"
1847msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1848
1849#: methods/ftp.cc:922
1850#, c-format
1851msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1852msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1853
1854#. Get the files information
1855#: methods/ftp.cc:997
1856msgid "Query"
1857msgstr "สอบถาม"
1858
1859#: methods/ftp.cc:1109
1860msgid "Unable to invoke "
1861msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1862
1863#: methods/connect.cc:70
1864#, c-format
1865msgid "Connecting to %s (%s)"
1866msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1867
1868#: methods/connect.cc:81
1869#, c-format
1870msgid "[IP: %s %s]"
1871msgstr "[IP: %s %s]"
1872
1873#: methods/connect.cc:90
1874#, c-format
1875msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1876msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1877
1878#: methods/connect.cc:96
1879#, c-format
1880msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1881msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1882
1883#: methods/connect.cc:104
1884#, c-format
1885msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1886msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1887
1888#: methods/connect.cc:119
1889#, c-format
1890msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1891msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1892
1893#. We say this mainly because the pause here is for the
1894#. ssh connection that is still going
1895#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1896#, c-format
1897msgid "Connecting to %s"
1898msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1899
1900#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1901#, c-format
1902msgid "Could not resolve '%s'"
1903msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1904
1905#: methods/connect.cc:190
1906#, c-format
1907msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1908msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1909
1910#: methods/connect.cc:193
1911#, c-format
1912msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1913msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
1914
1915#: methods/connect.cc:240
1916#, c-format
1917msgid "Unable to connect to %s %s:"
1918msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1919
1920#: methods/gpgv.cc:65
1921#, c-format
1922msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1923msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1924
1925#: methods/gpgv.cc:101
1926msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1927msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
1928
1929#: methods/gpgv.cc:205
1930msgid ""
1931"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1932msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1933
1934#: methods/gpgv.cc:210
1935msgid "At least one invalid signature was encountered."
1936msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1937
1938#: methods/gpgv.cc:214
1939#, c-format
1940msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1941msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
1942
1943#: methods/gpgv.cc:219
1944msgid "Unknown error executing gpgv"
1945msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1946
1947#: methods/gpgv.cc:250
1948msgid "The following signatures were invalid:\n"
1949msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1950
1951#: methods/gpgv.cc:257
1952msgid ""
1953"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1954"available:\n"
1955msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1956
1957#: methods/gzip.cc:64
1958#, c-format
1959msgid "Couldn't open pipe for %s"
1960msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1961
1962#: methods/gzip.cc:109
1963#, c-format
1964msgid "Read error from %s process"
1965msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1966
1967#: methods/http.cc:377
1968msgid "Waiting for headers"
1969msgstr "รอหัวข้อมูล"
1970
1971#: methods/http.cc:523
1972#, c-format
1973msgid "Got a single header line over %u chars"
1974msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
1975
1976#: methods/http.cc:531
1977msgid "Bad header line"
1978msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1979
1980#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1981msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1982msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1983
1984#: methods/http.cc:586
1985msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1986msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1987
1988#: methods/http.cc:601
1989msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1990msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1991
1992#: methods/http.cc:603
1993msgid "This HTTP server has broken range support"
1994msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1995
1996#: methods/http.cc:627
1997msgid "Unknown date format"
1998msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1999
2000#: methods/http.cc:774
2001msgid "Select failed"
2002msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2003
2004#: methods/http.cc:779
2005msgid "Connection timed out"
2006msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2007
2008#: methods/http.cc:802
2009msgid "Error writing to output file"
2010msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2011
2012#: methods/http.cc:833
2013msgid "Error writing to file"
2014msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2015
2016#: methods/http.cc:861
2017msgid "Error writing to the file"
2018msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2019
2020#: methods/http.cc:875
2021msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2022msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2023
2024#: methods/http.cc:877
2025msgid "Error reading from server"
2026msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2027
2028#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2029msgid "Failed to truncate file"
2030msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2031
2032#: methods/http.cc:1105
2033msgid "Bad header data"
2034msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2035
2036#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2037msgid "Connection failed"
2038msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2039
2040#: methods/http.cc:1229
2041msgid "Internal error"
2042msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2045msgid "Can't mmap an empty file"
2046msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2047
2048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2049#, c-format
2050msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2051msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2054#, c-format
2055msgid ""
2056"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2057"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2058msgstr ""
2059
2060#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2061#, c-format
2062msgid "Selection %s not found"
2063msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2066#, c-format
2067msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2068msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2071#, c-format
2072msgid "Opening configuration file %s"
2073msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2076#, c-format
2077msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2078msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2081#, c-format
2082msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2083msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2086#, c-format
2087msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2088msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2093msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2098msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2103msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2108msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2113msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2116#, c-format
2117msgid "%c%s... Error!"
2118msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2121#, c-format
2122msgid "%c%s... Done"
2123msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2126#, c-format
2127msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2128msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2132#, c-format
2133msgid "Command line option %s is not understood"
2134msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2137#, c-format
2138msgid "Command line option %s is not boolean"
2139msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2142#, c-format
2143msgid "Option %s requires an argument."
2144msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2147#, c-format
2148msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2149msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2152#, c-format
2153msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2154msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2157#, c-format
2158msgid "Option '%s' is too long"
2159msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2162#, c-format
2163msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2164msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2167#, c-format
2168msgid "Invalid operation %s"
2169msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2172#, c-format
2173msgid "Unable to stat the mount point %s"
2174msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2177#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2178#, c-format
2179msgid "Unable to change to %s"
2180msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2183msgid "Failed to stat the cdrom"
2184msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2187#, c-format
2188msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2189msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2192#, c-format
2193msgid "Could not open lock file %s"
2194msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2197#, c-format
2198msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2199msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2202#, c-format
2203msgid "Could not get lock %s"
2204msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2207#, c-format
2208msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2209msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2212#, c-format
2213msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2214msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2217#, c-format
2218msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2219msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2222#, c-format
2223msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2224msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2227#, c-format
2228msgid "Could not open file %s"
2229msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2232#, c-format
2233msgid "read, still have %lu to read but none left"
2234msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2237#, c-format
2238msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2239msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2242msgid "Problem closing the file"
2243msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2246msgid "Problem unlinking the file"
2247msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2250msgid "Problem syncing the file"
2251msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2254msgid "Empty package cache"
2255msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2258msgid "The package cache file is corrupted"
2259msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2262msgid "The package cache file is an incompatible version"
2263msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2266#, c-format
2267msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2268msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2271msgid "The package cache was built for a different architecture"
2272msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2275msgid "Depends"
2276msgstr "ต้องใช้"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2279msgid "PreDepends"
2280msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2283msgid "Suggests"
2284msgstr "แนะนำ"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2287msgid "Recommends"
2288msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2291msgid "Conflicts"
2292msgstr "ขัดแย้งกับ"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2295msgid "Replaces"
2296msgstr "แทนที่"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2299msgid "Obsoletes"
2300msgstr "ใช้แทน"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2303msgid "Breaks"
2304msgstr "ทำให้พัง"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2307msgid "important"
2308msgstr "สำคัญ"
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2311msgid "required"
2312msgstr "จำเป็น"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2315msgid "standard"
2316msgstr "มาตรฐาน"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2319msgid "optional"
2320msgstr "ตัวเลือก"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2323msgid "extra"
2324msgstr "ส่วนเสริม"
2325
2326#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2327msgid "Building dependency tree"
2328msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2329
2330#: apt-pkg/depcache.cc:122
2331msgid "Candidate versions"
2332msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2333
2334#: apt-pkg/depcache.cc:151
2335msgid "Dependency generation"
2336msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2337
2338#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2339msgid "Reading state information"
2340msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2341
2342#: apt-pkg/depcache.cc:219
2343#, c-format
2344msgid "Failed to open StateFile %s"
2345msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2346
2347#: apt-pkg/depcache.cc:225
2348#, c-format
2349msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2350msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2351
2352#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2353#, c-format
2354msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2355msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2356
2357#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2358#, c-format
2359msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2360msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2361
2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2363#, c-format
2364msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2365msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2366
2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2368#, c-format
2369msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2370msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2371
2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2373#, c-format
2374msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2375msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2376
2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2378#, c-format
2379msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2380msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2381
2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2383#, c-format
2384msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2385msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2386
2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2388#, c-format
2389msgid "Opening %s"
2390msgstr "กำลังเปิด %s"
2391
2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2393#, c-format
2394msgid "Line %u too long in source list %s."
2395msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2396
2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2398#, c-format
2399msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2400msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2401
2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2403#, c-format
2404msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2405msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2406
2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2408#, c-format
2409msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2410msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
2411
2412#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"This installation run will require temporarily removing the essential "
2416"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2417"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2418msgstr ""
2419"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2420"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2421"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2422"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2423
2424#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2425#, c-format
2426msgid "Index file type '%s' is not supported"
2427msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2428
2429#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2430#, c-format
2431msgid ""
2432"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2433msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2434
2435#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2436msgid ""
2437"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2438"held packages."
2439msgstr ""
2440"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2441"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2442
2443#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2444msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2445msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2446
2447#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2448msgid ""
2449"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2450"used instead."
2451msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2452
2453#: apt-pkg/acquire.cc:59
2454#, c-format
2455msgid "Lists directory %spartial is missing."
2456msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2457
2458#: apt-pkg/acquire.cc:63
2459#, c-format
2460msgid "Archive directory %spartial is missing."
2461msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2462
2463#. only show the ETA if it makes sense
2464#. two days
2465#: apt-pkg/acquire.cc:828
2466#, c-format
2467msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2468msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2469
2470#: apt-pkg/acquire.cc:830
2471#, c-format
2472msgid "Retrieving file %li of %li"
2473msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2476#, c-format
2477msgid "The method driver %s could not be found."
2478msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2481#, c-format
2482msgid "Method %s did not start correctly"
2483msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2484
2485#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2486#, c-format
2487msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2488msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2489
2490#: apt-pkg/init.cc:124
2491#, c-format
2492msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2493msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2494
2495#: apt-pkg/init.cc:140
2496msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2497msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2498
2499#: apt-pkg/clean.cc:57
2500#, c-format
2501msgid "Unable to stat %s."
2502msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2503
2504#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2505msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2506msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2507
2508#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2509msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2510msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2511
2512#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2513msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2514msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2515
2516#: apt-pkg/policy.cc:267
2517msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2518msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2519
2520#: apt-pkg/policy.cc:289
2521#, c-format
2522msgid "Did not understand pin type %s"
2523msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2524
2525#: apt-pkg/policy.cc:297
2526msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2527msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2530msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2531msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2534#, c-format
2535msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2536msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2539#, c-format
2540msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2541msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2544#, c-format
2545msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2546msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2549#, c-format
2550msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2551msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2554#, c-format
2555msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2556msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2559#, c-format
2560msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2561msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2564#, c-format
2565msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2566msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2569#, c-format
2570msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2571msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2574#, c-format
2575msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2576msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2579msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2580msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2583msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2584msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2587msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2588msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2591msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2592msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2595#, c-format
2596msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2597msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2600#, c-format
2601msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2602msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2605#, c-format
2606msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2607msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2610#, c-format
2611msgid "Couldn't stat source package list %s"
2612msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2615msgid "Collecting File Provides"
2616msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2619msgid "IO Error saving source cache"
2620msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2621
2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2623#, c-format
2624msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2625msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2626
2627#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2628msgid "MD5Sum mismatch"
2629msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2630
2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2632msgid "Hash Sum mismatch"
2633msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2634
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2636msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2637msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2643"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2644msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2645
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2650"manually fix this package."
2651msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
2652
2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2657msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2658
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2660msgid "Size mismatch"
2661msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2662
2663#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2664#, c-format
2665msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2666msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2667
2668#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2669#, c-format
2670msgid ""
2671"Using CD-ROM mount point %s\n"
2672"Mounting CD-ROM\n"
2673msgstr ""
2674"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2675"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
2676
2677#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2678msgid "Identifying.. "
2679msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
2680
2681#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2682#, c-format
2683msgid "Stored label: %s\n"
2684msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2685
2686#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2687msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2688msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2689
2690#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2691#, c-format
2692msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2693msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2694
2695#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2696msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2697msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
2698
2699#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2700msgid "Waiting for disc...\n"
2701msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2702
2703#. Mount the new CDROM
2704#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2705msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2706msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2707
2708#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2709msgid "Scanning disc for index files..\n"
2710msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2716"zu signatures\n"
2717msgstr ""
2718"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2719"zu รายการ\n"
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2722#, c-format
2723msgid "Found label '%s'\n"
2724msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2727msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2728msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"This disc is called: \n"
2734"'%s'\n"
2735msgstr ""
2736"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2737"'%s'\n"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2740msgid "Copying package lists..."
2741msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2744msgid "Writing new source list\n"
2745msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2748msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2749msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2750
2751#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2752#, c-format
2753msgid "Wrote %i records.\n"
2754msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2755
2756#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2757#, c-format
2758msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2759msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
2760
2761#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2762#, c-format
2763msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2764msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2765
2766#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2767#, c-format
2768msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2769msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2772#, c-format
2773msgid "Installing %s"
2774msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2777#, c-format
2778msgid "Configuring %s"
2779msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2782#, c-format
2783msgid "Removing %s"
2784msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2787#, c-format
2788msgid "Running post-installation trigger %s"
2789msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2792#, c-format
2793msgid "Directory '%s' missing"
2794msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2797#, c-format
2798msgid "Preparing %s"
2799msgstr "กำลังเตรียม %s"
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2802#, c-format
2803msgid "Unpacking %s"
2804msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2807#, c-format
2808msgid "Preparing to configure %s"
2809msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2812#, c-format
2813msgid "Processing triggers for %s"
2814msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
2815
2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2817#, c-format
2818msgid "Installed %s"
2819msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
2820
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2823#, c-format
2824msgid "Preparing for removal of %s"
2825msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2828#, c-format
2829msgid "Removed %s"
2830msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
2831
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2833#, c-format
2834msgid "Preparing to completely remove %s"
2835msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2836
2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2838#, c-format
2839msgid "Completely removed %s"
2840msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2841
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2843msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2844msgstr ""
2845"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2846"หรือเปล่า?)\n"
2847
2848#: methods/rred.cc:219
2849msgid "Could not patch file"
2850msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
2851
2852#: methods/rsh.cc:330
2853msgid "Connection closed prematurely"
2854msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
2855
2856#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2857#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
2858
2859#~ msgid ""
2860#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2861#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2862#~ "that package should be filed."
2863#~ msgstr ""
2864#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
2865#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
2866
2867#, fuzzy
2868#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2869#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2870
2871#, fuzzy
2872#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2873#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2874
2875#, fuzzy
2876#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2877#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2878
2879#, fuzzy
2880#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2881#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2882
2883#, fuzzy
2884#~ msgid "Stored label: %s \n"
2885#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2886
2887#, fuzzy
2888#~ msgid ""
2889#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2890#~ "i signatures\n"
2891#~ msgstr ""
2892#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2893#~ "รายการ\n"
2894
2895#~ msgid "openpty failed\n"
2896#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"