]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
da6ee469 JF |
1 | # advanced package transfer - apt message translation catalog |
2 | # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002. | |
3 | # jochem berends <j@jochem.net>, 2002. | |
4 | # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
00ec24d0 JF |
10 | "POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n" | |
da6ee469 JF |
13 | "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
00ec24d0 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
da6ee469 | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
00ec24d0 | 17 | "X-Poedit-Language: Dutch\n" |
da6ee469 | 18 | |
00ec24d0 | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
da6ee469 JF |
20 | #, c-format |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
22 | msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n" | |
23 | ||
00ec24d0 JF |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
da6ee469 JF |
27 | #, c-format |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29 | msgstr "Kan pakket %s niet vinden" | |
30 | ||
00ec24d0 JF |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
32 | msgid "Total package names: " | |
da6ee469 JF |
33 | msgstr "Totaal aantal pakketnamen: " |
34 | ||
00ec24d0 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 JF |
36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Normale pakketten: " | |
38 | ||
00ec24d0 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 JF |
40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Zuiver virtuele pakketten: " | |
42 | ||
00ec24d0 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 JF |
44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Losstaande virtuele pakketten: " | |
46 | ||
00ec24d0 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
da6ee469 JF |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Gemengde virtuele pakketten: " | |
50 | ||
00ec24d0 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 JF |
52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Ontbrekend: " | |
54 | ||
00ec24d0 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
da6ee469 JF |
56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " | |
58 | ||
00ec24d0 JF |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
61 | msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
da6ee469 JF |
64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Totaal aantal vereisten: " | |
66 | ||
00ec24d0 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
da6ee469 JF |
68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: " | |
70 | ||
00ec24d0 JF |
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: " | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
da6ee469 JF |
76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen " | |
78 | ||
00ec24d0 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
da6ee469 JF |
80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Totaal aantal geglobde strings: " | |
82 | ||
00ec24d0 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
da6ee469 JF |
84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: " | |
86 | ||
00ec24d0 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
da6ee469 JF |
88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Totale onbenutte ruimte: " | |
90 | ||
00ec24d0 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
da6ee469 JF |
92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: " | |
94 | ||
00ec24d0 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
da6ee469 JF |
96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd." | |
99 | ||
00ec24d0 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
da6ee469 | 101 | msgid "You must give exactly one pattern" |
00ec24d0 | 102 | msgstr "U dient precies één patroon op te geven" |
da6ee469 | 103 | |
00ec24d0 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
da6ee469 JF |
105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Geen pakketten gevonden" | |
107 | ||
00ec24d0 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
da6ee469 JF |
109 | msgid "Package files:" |
110 | msgstr "Pakketbestanden:" | |
111 | ||
00ec24d0 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
da6ee469 JF |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
114 | msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en" | |
115 | ||
00ec24d0 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
da6ee469 JF |
117 | #, c-format |
118 | msgid "%4i %s\n" | |
119 | msgstr "%4i %s\n" | |
120 | ||
121 | #. Show any packages have explicit pins | |
00ec24d0 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
da6ee469 JF |
123 | msgid "Pinned packages:" |
124 | msgstr "Vastgepinde pakketten:" | |
125 | ||
00ec24d0 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
da6ee469 JF |
127 | msgid "(not found)" |
128 | msgstr "(niet gevonden)" | |
129 | ||
130 | #. Installed version | |
00ec24d0 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
da6ee469 | 132 | msgid " Installed: " |
00ec24d0 | 133 | msgstr " Geïnstalleerd: " |
da6ee469 | 134 | |
00ec24d0 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
da6ee469 JF |
136 | msgid "(none)" |
137 | msgstr "(geen)" | |
138 | ||
139 | #. Candidate Version | |
00ec24d0 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
da6ee469 JF |
141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " Kandidaat: " | |
143 | ||
00ec24d0 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
da6ee469 JF |
145 | msgid " Package pin: " |
146 | msgstr " Pakketpin: " | |
147 | ||
148 | #. Show the priority tables | |
00ec24d0 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
da6ee469 JF |
150 | msgid " Version table:" |
151 | msgstr " Versietabel:" | |
152 | ||
00ec24d0 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
da6ee469 JF |
154 | #, c-format |
155 | msgid " %4i %s\n" | |
156 | msgstr " %4i %s\n" | |
157 | ||
00ec24d0 JF |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
da6ee469 | 161 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
163 | msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n" | |
da6ee469 | 164 | |
00ec24d0 JF |
165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
166 | #, fuzzy | |
da6ee469 JF |
167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n" | |
205 | " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n" | |
210 | "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n" | |
211 | "daaruit kunt opvragen.\n" | |
212 | "Opdrachten:\n" | |
213 | " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n" | |
214 | " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n" | |
215 | " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n" | |
216 | " showsrc - Toon bronrecords\n" | |
217 | " stats - Toon enkele basisstatistieken\n" | |
218 | " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n" | |
219 | " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n" | |
220 | " unmet - Toon niet voldane vereisten\n" | |
221 | " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n" | |
222 | " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n" | |
223 | " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n" | |
224 | " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n" | |
225 | " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n" | |
00ec24d0 | 226 | " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n" |
da6ee469 JF |
227 | " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n" |
228 | " policy - Toon beleidsinstellingen\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Opties:\n" | |
231 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
232 | " -p=? De pakketcache.\n" | |
233 | " -s=? De broncache.\n" | |
234 | " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n" | |
235 | " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n" | |
236 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
237 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "\n" | |
239 | "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n" | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "" | |
244 | "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
252 | msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set." | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Argumenten niet in paren" | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | msgstr "" | |
273 | "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te " | |
276 | "lezen\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Opdrachten:\n" | |
279 | " shell - Shell modus\n" | |
280 | " dump - Toon de configuratie\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Opties:\n" | |
283 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
284 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
285 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
290 | msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket." | |
291 | ||
292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
293 | msgid "" | |
294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
297 | "from debian packages\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text\n" | |
301 | " -t Set the temp dir\n" | |
302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
304 | msgstr "" | |
305 | "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en " | |
308 | "sjablooninformatie\n" | |
309 | "uit Debian pakketten te halen.\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "Opties:\n" | |
312 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
313 | " -t Stel de tijdelijke map in.\n" | |
314 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
315 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
316 | ||
00ec24d0 | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
da6ee469 JF |
318 | #, c-format |
319 | msgid "Unable to write to %s" | |
320 | msgstr "Kan niet naar %s schrijven" | |
321 | ||
322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
323 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
00ec24d0 | 324 | msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?" |
da6ee469 | 325 | |
00ec24d0 | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 JF |
327 | msgid "Package extension list is too long" |
328 | msgstr "Pakket-extensielijst is te lang" | |
329 | ||
00ec24d0 JF |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
333 | #, c-format |
334 | msgid "Error processing directory %s" | |
335 | msgstr "Fout bij het verwerken van map %s" | |
336 | ||
00ec24d0 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 JF |
338 | msgid "Source extension list is too long" |
339 | msgstr "Bron-extensielijst is te lang" | |
340 | ||
00ec24d0 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 JF |
342 | msgid "Error writing header to contents file" |
343 | msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand" | |
344 | ||
00ec24d0 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
346 | #, c-format |
347 | msgid "Error processing contents %s" | |
348 | msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" | |
349 | ||
00ec24d0 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
351 | msgid "" |
352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
390 | msgstr "" | |
391 | "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
394 | " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
395 | " contents <pad>\n" | |
396 | " release <pad>\n" | |
397 | " generate config [groepen]\n" | |
398 | " clean config\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n" | |
00ec24d0 | 401 | "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n" |
da6ee469 JF |
402 | "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" |
403 | "dpkg-scansources\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n" | |
406 | "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" | |
407 | "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" | |
408 | "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n" | |
409 | "worden.\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n" | |
412 | "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n" | |
413 | "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n" | |
416 | "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n" | |
417 | "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n" | |
418 | "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n" | |
419 | "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n" | |
420 | "archief:\n" | |
421 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
422 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "Opties:\n" | |
425 | " -h Deze hulptekst\n" | |
426 | " --md5 Beheer de MD5 generatie\n" | |
427 | " -s=? Bronvoorrangsbestand\n" | |
428 | " -q Stille uitvoer\n" | |
429 | " -d=? Selecteert de optionele caching database\n" | |
430 | " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n" | |
431 | " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n" | |
432 | " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" | |
433 | " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" | |
434 | ||
00ec24d0 | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 JF |
436 | msgid "No selections matched" |
437 | msgstr "Geen van de selecties kwam overeen" | |
438 | ||
00ec24d0 | 439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
440 | #, c-format |
441 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
442 | msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'" | |
443 | ||
00ec24d0 | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
445 | #, c-format |
446 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
447 | msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old" | |
448 | ||
00ec24d0 | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
450 | #, c-format |
451 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
452 | msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd" | |
453 | ||
00ec24d0 | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
da6ee469 JF |
455 | msgid "" |
456 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
457 | "remove and re-create the database." | |
458 | msgstr "" | |
459 | "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van " | |
460 | "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken." | |
461 | ||
00ec24d0 | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
463 | #, c-format |
464 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
465 | msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s" | |
466 | ||
00ec24d0 JF |
467 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
468 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
469 | #, c-format |
470 | msgid "Failed to stat %s" | |
471 | msgstr "Status opvragen van %s is mislukt" | |
472 | ||
00ec24d0 | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 JF |
474 | msgid "Archive has no control record" |
475 | msgstr "Archief heeft geen 'control'-record" | |
476 | ||
00ec24d0 | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 JF |
478 | msgid "Unable to get a cursor" |
479 | msgstr "Kan geen cursor verkrijgen" | |
480 | ||
00ec24d0 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
da6ee469 JF |
482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
484 | msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n" | |
485 | ||
00ec24d0 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
da6ee469 JF |
487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
489 | msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n" | |
490 | ||
00ec24d0 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
da6ee469 JF |
492 | msgid "E: " |
493 | msgstr "F: " | |
494 | ||
00ec24d0 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
da6ee469 JF |
496 | msgid "W: " |
497 | msgstr "W: " | |
498 | ||
00ec24d0 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
da6ee469 JF |
500 | msgid "E: Errors apply to file " |
501 | msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand " | |
502 | ||
00ec24d0 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
da6ee469 JF |
504 | #, c-format |
505 | msgid "Failed to resolve %s" | |
506 | msgstr "Oplossen van %s is mislukt" | |
507 | ||
00ec24d0 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
da6ee469 JF |
509 | msgid "Tree walking failed" |
510 | msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt" | |
511 | ||
00ec24d0 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
da6ee469 JF |
513 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to open %s" | |
515 | msgstr "Openen van %s is mislukt" | |
516 | ||
00ec24d0 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
da6ee469 JF |
518 | #, c-format |
519 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
520 | msgstr " OntlLink %s [%s]\n" | |
521 | ||
00ec24d0 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
da6ee469 JF |
523 | #, c-format |
524 | msgid "Failed to readlink %s" | |
525 | msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt" | |
526 | ||
00ec24d0 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
da6ee469 JF |
528 | #, c-format |
529 | msgid "Failed to unlink %s" | |
530 | msgstr "Ontlinken van %s is mislukt" | |
531 | ||
00ec24d0 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
da6ee469 JF |
533 | #, c-format |
534 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
535 | msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt" | |
536 | ||
00ec24d0 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
da6ee469 JF |
538 | #, c-format |
539 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
540 | msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n" | |
541 | ||
00ec24d0 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
da6ee469 JF |
543 | msgid "Archive had no package field" |
544 | msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld" | |
545 | ||
00ec24d0 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
da6ee469 JF |
547 | #, c-format |
548 | msgid " %s has no override entry\n" | |
549 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n" | |
550 | ||
00ec24d0 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
da6ee469 JF |
552 | #, c-format |
553 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
554 | msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n" | |
555 | ||
00ec24d0 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
da6ee469 JF |
557 | #, c-format |
558 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
559 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n" | |
560 | ||
00ec24d0 | 561 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
da6ee469 JF |
562 | #, c-format |
563 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
564 | msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n" | |
565 | ||
00ec24d0 | 566 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
567 | #, c-format |
568 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
569 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden" | |
570 | ||
00ec24d0 | 571 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 JF |
572 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
573 | msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt" | |
574 | ||
00ec24d0 | 575 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
576 | #, c-format |
577 | msgid "Unable to open %s" | |
578 | msgstr "Kan %s niet openen" | |
579 | ||
00ec24d0 | 580 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
581 | #, c-format |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
583 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" | |
584 | ||
00ec24d0 | 585 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
586 | #, c-format |
587 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
588 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" | |
589 | ||
00ec24d0 | 590 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
591 | #, c-format |
592 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
593 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" | |
594 | ||
00ec24d0 | 595 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
596 | #, c-format |
597 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
598 | msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden" | |
599 | ||
00ec24d0 | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
601 | #, c-format |
602 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
603 | msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'" | |
604 | ||
00ec24d0 | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
606 | #, c-format |
607 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
608 | msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset" | |
609 | ||
00ec24d0 | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 JF |
611 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
612 | msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt" | |
613 | ||
00ec24d0 | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 JF |
615 | msgid "Failed to create FILE*" |
616 | msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt" | |
617 | ||
00ec24d0 | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 JF |
619 | msgid "Failed to fork" |
620 | msgstr "Vorken van proces is mislukt" | |
621 | ||
00ec24d0 | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
623 | msgid "Compress child" |
624 | msgstr "Comprimeer kind" | |
625 | ||
00ec24d0 | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
627 | #, c-format |
628 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
629 | msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt" | |
630 | ||
00ec24d0 | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 JF |
632 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
633 | msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt" | |
634 | ||
00ec24d0 | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 JF |
636 | msgid "Failed to exec compressor " |
637 | msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt " | |
638 | ||
00ec24d0 | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
640 | msgid "decompressor" |
641 | msgstr "decompressor" | |
642 | ||
00ec24d0 | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 JF |
644 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
645 | msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt" | |
646 | ||
00ec24d0 | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 JF |
648 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
649 | msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt" | |
650 | ||
00ec24d0 | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
652 | #, c-format |
653 | msgid "Problem unlinking %s" | |
654 | msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s" | |
655 | ||
00ec24d0 | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
657 | #, c-format |
658 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
659 | msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" | |
660 | ||
00ec24d0 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
da6ee469 JF |
662 | msgid "Y" |
663 | msgstr "J" | |
664 | ||
00ec24d0 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
da6ee469 JF |
666 | #, c-format |
667 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
668 | msgstr "Regex-compilatiefout - %s" | |
669 | ||
00ec24d0 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
da6ee469 JF |
671 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
672 | msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:" | |
673 | ||
00ec24d0 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
da6ee469 JF |
675 | #, c-format |
676 | msgid "but %s is installed" | |
00ec24d0 | 677 | msgstr "maar %s is geïnstalleerd" |
da6ee469 | 678 | |
00ec24d0 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
da6ee469 JF |
680 | #, c-format |
681 | msgid "but %s is to be installed" | |
00ec24d0 | 682 | msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" |
da6ee469 | 683 | |
00ec24d0 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
da6ee469 JF |
685 | msgid "but it is not installable" |
686 | msgstr "maar het is niet installeerbaar" | |
687 | ||
00ec24d0 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
da6ee469 JF |
689 | msgid "but it is a virtual package" |
690 | msgstr "maar het is een virtueel pakket" | |
691 | ||
00ec24d0 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 | 693 | msgid "but it is not installed" |
00ec24d0 | 694 | msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" |
da6ee469 | 695 | |
00ec24d0 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 | 697 | msgid "but it is not going to be installed" |
00ec24d0 | 698 | msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden" |
da6ee469 | 699 | |
00ec24d0 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
da6ee469 JF |
701 | msgid " or" |
702 | msgstr " of" | |
703 | ||
00ec24d0 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
da6ee469 | 705 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
00ec24d0 | 706 | msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" |
da6ee469 | 707 | |
00ec24d0 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
da6ee469 JF |
709 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
710 | msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:" | |
711 | ||
00ec24d0 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
da6ee469 JF |
713 | msgid "The following packages have been kept back:" |
714 | msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:" | |
715 | ||
00ec24d0 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
da6ee469 JF |
717 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
718 | msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:" | |
719 | ||
00ec24d0 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
da6ee469 JF |
721 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
722 | msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:" | |
723 | ||
00ec24d0 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
da6ee469 JF |
725 | msgid "The following held packages will be changed:" |
726 | msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:" | |
727 | ||
00ec24d0 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
da6ee469 JF |
729 | #, c-format |
730 | msgid "%s (due to %s) " | |
731 | msgstr "%s (vanwege %s) " | |
732 | ||
00ec24d0 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
da6ee469 JF |
734 | msgid "" |
735 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
736 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
737 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 738 | "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" |
da6ee469 JF |
739 | "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!" |
740 | ||
00ec24d0 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
da6ee469 JF |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
00ec24d0 | 744 | msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, " |
da6ee469 | 745 | |
00ec24d0 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
da6ee469 JF |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu reinstalled, " | |
00ec24d0 | 749 | msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, " |
da6ee469 | 750 | |
00ec24d0 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
da6ee469 JF |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu downgraded, " | |
754 | msgstr "%lu gedegradeerd, " | |
755 | ||
00ec24d0 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
da6ee469 JF |
757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
759 | msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" | |
760 | ||
00ec24d0 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
da6ee469 JF |
762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
00ec24d0 | 764 | msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" |
da6ee469 | 765 | |
00ec24d0 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
da6ee469 JF |
767 | msgid "Correcting dependencies..." |
768 | msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..." | |
769 | ||
00ec24d0 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
da6ee469 JF |
771 | msgid " failed." |
772 | msgstr " mislukt." | |
773 | ||
00ec24d0 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
da6ee469 JF |
775 | msgid "Unable to correct dependencies" |
776 | msgstr "Kan vereisten niet corrigeren" | |
777 | ||
00ec24d0 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
da6ee469 JF |
779 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
780 | msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren" | |
781 | ||
00ec24d0 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
783 | msgid " Done" |
784 | msgstr " Klaar" | |
785 | ||
00ec24d0 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
da6ee469 JF |
787 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
788 | msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen." | |
789 | ||
00ec24d0 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
da6ee469 JF |
791 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
792 | msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken." | |
793 | ||
00ec24d0 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
da6ee469 JF |
795 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
796 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 797 | "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:" |
da6ee469 | 798 | |
00ec24d0 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
da6ee469 | 800 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
00ec24d0 | 801 | msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n" |
da6ee469 | 802 | |
00ec24d0 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
da6ee469 JF |
804 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
805 | msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? " | |
806 | ||
00ec24d0 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
da6ee469 | 808 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
00ec24d0 | 809 | msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden" |
da6ee469 | 810 | |
00ec24d0 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
da6ee469 JF |
812 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
813 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" | |
814 | ||
00ec24d0 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
da6ee469 JF |
816 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
817 | msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" | |
818 | ||
00ec24d0 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
da6ee469 JF |
820 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
821 | msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld." | |
822 | ||
00ec24d0 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
da6ee469 JF |
824 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
825 | msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid" | |
826 | ||
00ec24d0 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
da6ee469 JF |
828 | msgid "Unable to lock the download directory" |
829 | msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen" | |
830 | ||
00ec24d0 JF |
831 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
832 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
da6ee469 JF |
833 | msgid "The list of sources could not be read." |
834 | msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden." | |
835 | ||
00ec24d0 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
da6ee469 JF |
837 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
838 | msgstr "" | |
839 | "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian." | |
840 | "org te mailen" | |
841 | ||
00ec24d0 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
da6ee469 JF |
843 | #, c-format |
844 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
845 | msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
846 | ||
00ec24d0 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
da6ee469 JF |
848 | #, c-format |
849 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
850 | msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
851 | ||
00ec24d0 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
da6ee469 | 853 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
854 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
855 | msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" | |
da6ee469 | 856 | |
00ec24d0 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
da6ee469 | 858 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
859 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
860 | msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" | |
da6ee469 | 861 | |
00ec24d0 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
da6ee469 JF |
863 | #, c-format |
864 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
865 | msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen" | |
866 | ||
00ec24d0 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
da6ee469 JF |
868 | #, c-format |
869 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
870 | msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s." | |
871 | ||
00ec24d0 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
da6ee469 JF |
873 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
874 | msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking." | |
875 | ||
00ec24d0 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
da6ee469 JF |
877 | msgid "Yes, do as I say!" |
878 | msgstr "Ja, doe wat ik zeg!" | |
879 | ||
00ec24d0 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
da6ee469 JF |
881 | #, c-format |
882 | msgid "" | |
883 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
884 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
885 | " ?] " | |
886 | msgstr "" | |
887 | "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n" | |
888 | "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n" | |
889 | " ?] " | |
890 | ||
00ec24d0 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 JF |
892 | msgid "Abort." |
893 | msgstr "Afbreken." | |
894 | ||
00ec24d0 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
da6ee469 JF |
896 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
897 | msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? " | |
898 | ||
00ec24d0 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
da6ee469 JF |
900 | #, c-format |
901 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
902 | msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n" | |
903 | ||
00ec24d0 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
da6ee469 JF |
905 | msgid "Some files failed to download" |
906 | msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt" | |
907 | ||
00ec24d0 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
da6ee469 JF |
909 | msgid "Download complete and in download only mode" |
910 | msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan" | |
911 | ||
00ec24d0 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
da6ee469 JF |
913 | msgid "" |
914 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
915 | "missing?" | |
916 | msgstr "" | |
917 | "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --" | |
918 | "fix-missing proberen?" | |
919 | ||
00ec24d0 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
da6ee469 JF |
921 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
922 | msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund" | |
923 | ||
00ec24d0 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
925 | msgid "Unable to correct missing packages." |
926 | msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden." | |
927 | ||
00ec24d0 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
da6ee469 JF |
929 | msgid "Aborting install." |
930 | msgstr "Installatie wordt afgebroken." | |
931 | ||
00ec24d0 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
da6ee469 JF |
933 | #, c-format |
934 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
935 | msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n" | |
936 | ||
00ec24d0 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
da6ee469 JF |
938 | #, c-format |
939 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
940 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 941 | "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " |
da6ee469 JF |
942 | "gevraagd.\n" |
943 | ||
00ec24d0 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
da6ee469 JF |
945 | #, c-format |
946 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
00ec24d0 | 947 | msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" |
da6ee469 | 948 | |
00ec24d0 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
da6ee469 JF |
950 | #, c-format |
951 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
952 | msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n" | |
953 | ||
00ec24d0 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
da6ee469 | 955 | msgid " [Installed]" |
00ec24d0 | 956 | msgstr " [Geïnstalleerd]" |
da6ee469 | 957 | |
00ec24d0 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
da6ee469 | 959 | msgid "You should explicitly select one to install." |
00ec24d0 | 960 | msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie." |
da6ee469 | 961 | |
00ec24d0 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
da6ee469 JF |
963 | #, c-format |
964 | msgid "" | |
965 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
966 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
967 | "is only available from another source\n" | |
968 | msgstr "" | |
969 | "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n" | |
970 | "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n" | |
971 | "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n" | |
972 | ||
00ec24d0 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
da6ee469 JF |
974 | msgid "However the following packages replace it:" |
975 | msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:" | |
976 | ||
00ec24d0 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
da6ee469 JF |
978 | #, c-format |
979 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
980 | msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat" | |
981 | ||
00ec24d0 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
da6ee469 JF |
983 | #, c-format |
984 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
985 | msgstr "" | |
986 | "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n" | |
987 | ||
00ec24d0 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
da6ee469 JF |
989 | #, c-format |
990 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
991 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" | |
992 | ||
00ec24d0 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
da6ee469 JF |
994 | #, c-format |
995 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
996 | msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
997 | ||
00ec24d0 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
da6ee469 JF |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1001 | msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
1002 | ||
00ec24d0 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
da6ee469 JF |
1004 | #, c-format |
1005 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1006 | msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n" | |
1007 | ||
00ec24d0 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
da6ee469 JF |
1009 | msgid "The update command takes no arguments" |
1010 | msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten" | |
1011 | ||
00ec24d0 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
da6ee469 JF |
1013 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1014 | msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen" | |
1015 | ||
00ec24d0 JF |
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1017 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1018 | msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten" | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 | |
da6ee469 | 1021 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1022 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1023 | "required:" | |
da6ee469 | 1024 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
1025 | "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " |
1026 | "nodig:" | |
da6ee469 | 1027 | |
00ec24d0 JF |
1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
1029 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1030 | msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'." | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 | |
1033 | msgid "" | |
1034 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1035 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1036 | msgstr "" | |
1037 | "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n" | |
1038 | "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen." | |
1039 | ||
1040 | #. | |
1041 | #. if (Packages == 1) | |
1042 | #. { | |
1043 | #. c1out << endl; | |
1044 | #. c1out << | |
1045 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1046 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1047 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1048 | #. } | |
1049 | #. | |
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
1051 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1052 | msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1055 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1056 | msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
da6ee469 JF |
1059 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1060 | msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt" | |
1061 | ||
00ec24d0 JF |
1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1065 | msgstr "Kon taak %s niet vinden" | |
1066 | ||
1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 | |
da6ee469 JF |
1068 | #, c-format |
1069 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1070 | msgstr "Kon pakket %s niet vinden" | |
1071 | ||
00ec24d0 | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
da6ee469 JF |
1073 | #, c-format |
1074 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1075 | msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" | |
1076 | ||
00ec24d0 JF |
1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
1078 | #, c-format | |
1079 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1080 | msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" | |
1081 | ||
1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 | |
da6ee469 JF |
1083 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1084 | msgstr "" | |
1085 | "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te " | |
1086 | "lossen:" | |
1087 | ||
00ec24d0 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
da6ee469 JF |
1089 | msgid "" |
1090 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1091 | "solution)." | |
1092 | msgstr "" | |
1093 | "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren " | |
1094 | "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)." | |
1095 | ||
00ec24d0 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
da6ee469 JF |
1097 | msgid "" |
1098 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1099 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1100 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1101 | "or been moved out of Incoming." | |
1102 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1103 | "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n" |
da6ee469 JF |
1104 | "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n" |
1105 | "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'." | |
1106 | ||
00ec24d0 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
da6ee469 JF |
1108 | msgid "Broken packages" |
1109 | msgstr "Niet-werkende pakketten:" | |
1110 | ||
00ec24d0 | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
da6ee469 | 1112 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
00ec24d0 | 1113 | msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" |
da6ee469 | 1114 | |
00ec24d0 | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
da6ee469 JF |
1116 | msgid "Suggested packages:" |
1117 | msgstr "Voorgestelde pakketten:" | |
1118 | ||
00ec24d0 | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 JF |
1120 | msgid "Recommended packages:" |
1121 | msgstr "Aanbevolen pakketten:" | |
1122 | ||
00ec24d0 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
da6ee469 JF |
1124 | msgid "Calculating upgrade... " |
1125 | msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... " | |
1126 | ||
00ec24d0 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 JF |
1128 | msgid "Failed" |
1129 | msgstr "Mislukt" | |
1130 | ||
00ec24d0 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
da6ee469 JF |
1132 | msgid "Done" |
1133 | msgstr "Klaar" | |
1134 | ||
00ec24d0 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
da6ee469 JF |
1136 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1137 | msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt" | |
1138 | ||
00ec24d0 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
da6ee469 JF |
1140 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1141 | msgstr "" | |
1142 | "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet " | |
1143 | "worden" | |
1144 | ||
00ec24d0 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
da6ee469 JF |
1146 | #, c-format |
1147 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1148 | msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s" | |
1149 | ||
00ec24d0 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
da6ee469 JF |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1153 | msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n" | |
1154 | ||
00ec24d0 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
da6ee469 JF |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1158 | msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s" | |
1159 | ||
00ec24d0 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
da6ee469 JF |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1163 | msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
1164 | ||
00ec24d0 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
da6ee469 JF |
1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1168 | msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
1169 | ||
00ec24d0 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
da6ee469 JF |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1173 | msgstr "Ophalen bron %s\n" | |
1174 | ||
00ec24d0 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
da6ee469 JF |
1176 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1177 | msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt." | |
1178 | ||
00ec24d0 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
da6ee469 JF |
1180 | #, c-format |
1181 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1182 | msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n" | |
1183 | ||
00ec24d0 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
da6ee469 JF |
1185 | #, c-format |
1186 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1187 | msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
1188 | ||
00ec24d0 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
da6ee469 JF |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
00ec24d0 | 1192 | msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n" |
da6ee469 | 1193 | |
00ec24d0 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1195 | #, c-format |
1196 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1197 | msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
1198 | ||
00ec24d0 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
da6ee469 JF |
1200 | msgid "Child process failed" |
1201 | msgstr "Dochterproces is mislukt" | |
1202 | ||
00ec24d0 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
da6ee469 JF |
1204 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1205 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1206 | "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te " |
da6ee469 JF |
1207 | "controleren" |
1208 | ||
00ec24d0 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
da6ee469 JF |
1210 | #, c-format |
1211 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1212 | msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen" | |
1213 | ||
00ec24d0 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
da6ee469 JF |
1215 | #, c-format |
1216 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1217 | msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n" | |
1218 | ||
00ec24d0 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
da6ee469 JF |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "" | |
1222 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1223 | "found" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " | |
1226 | "onvindbaar is" | |
1227 | ||
00ec24d0 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
da6ee469 JF |
1229 | #, c-format |
1230 | msgid "" | |
1231 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1232 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen " | |
1235 | "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen" | |
1236 | ||
00ec24d0 | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
da6ee469 JF |
1238 | #, c-format |
1239 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1240 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1241 | "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s " |
da6ee469 JF |
1242 | "is te nieuw" |
1243 | ||
00ec24d0 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2530 |
da6ee469 JF |
1245 | #, c-format |
1246 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1247 | msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s" | |
1248 | ||
00ec24d0 | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
da6ee469 JF |
1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1252 | msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden." | |
1253 | ||
00ec24d0 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
da6ee469 JF |
1255 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1256 | msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" | |
1257 | ||
00ec24d0 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2580 |
da6ee469 JF |
1259 | msgid "Supported modules:" |
1260 | msgstr "Ondersteunde modules:" | |
1261 | ||
00ec24d0 | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2621 |
da6ee469 JF |
1263 | msgid "" |
1264 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1265 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1266 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1267 | "\n" | |
1268 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1269 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1270 | "and install.\n" | |
1271 | "\n" | |
1272 | "Commands:\n" | |
1273 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1274 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1275 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1276 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 JF |
1277 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
1278 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
da6ee469 JF |
1279 | " source - Download source archives\n" |
1280 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1281 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1282 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1283 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1284 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1285 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1286 | "\n" | |
1287 | "Options:\n" | |
1288 | " -h This help text.\n" | |
1289 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1290 | " -qq No output except for errors\n" | |
1291 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1292 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1293 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1294 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1295 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1296 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1297 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1298 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1301 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1302 | "pages for more information and options.\n" | |
1303 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n" | |
1306 | " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1307 | " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1308 | "\n" | |
00ec24d0 | 1309 | "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n" |
da6ee469 JF |
1310 | "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n" |
1311 | "'install'.\n" | |
1312 | "\n" | |
1313 | "Opdrachten:\n" | |
1314 | " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n" | |
00ec24d0 | 1315 | " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n" |
da6ee469 JF |
1316 | " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6." |
1317 | "deb)\n" | |
1318 | " remove - Verwijder pakketten\n" | |
00ec24d0 JF |
1319 | " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n" |
1320 | " purge - Verwijder en wis pakketten\n" | |
da6ee469 JF |
1321 | " source - Haal bronarchieven op\n" |
1322 | " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de " | |
1323 | "bronpakketten op\n" | |
1324 | " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n" | |
1325 | " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n" | |
1326 | " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n" | |
1327 | " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n" | |
1328 | " check - Controleer onvoldane vereisten\n" | |
1329 | "\n" | |
1330 | "Opties:\n" | |
1331 | " -h Deze hulptekst\n" | |
1332 | " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
1333 | " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n" | |
1334 | " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n" | |
1335 | " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n" | |
1336 | " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n" | |
1337 | " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n" | |
1338 | " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen " | |
1339 | "worden\n" | |
1340 | " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n" | |
1341 | " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n" | |
1342 | " -V Toon uitgebreide versie nummers\n" | |
1343 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1344 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1345 | "\n" | |
1346 | "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n" | |
1347 | "voor meer informatie en opties.\n" | |
1348 | " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n" | |
1349 | ||
1350 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1351 | msgid "Hit " | |
1352 | msgstr "Geraakt " | |
1353 | ||
1354 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1355 | msgid "Get:" | |
1356 | msgstr "Ophalen:" | |
1357 | ||
1358 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1359 | msgid "Ign " | |
1360 | msgstr "Genegeerd " | |
1361 | ||
1362 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1363 | msgid "Err " | |
1364 | msgstr "Fout " | |
1365 | ||
1366 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1369 | msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n" | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid " [Working]" | |
1374 | msgstr " [Bezig]" | |
1375 | ||
1376 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "" | |
1379 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1380 | " '%s'\n" | |
1381 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1382 | msgstr "" | |
1383 | "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n" | |
1384 | " '%s'\n" | |
1385 | "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n" | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1388 | msgid "Unknown package record!" | |
1389 | msgstr "Onbekend pakketrecord!" | |
1390 | ||
1391 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1392 | msgid "" | |
1393 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1396 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1397 | "\n" | |
1398 | "Options:\n" | |
1399 | " -h This help text\n" | |
1400 | " -s Use source file sorting\n" | |
1401 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1402 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1403 | msgstr "" | |
1404 | "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
1405 | "\n" | |
1406 | "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n" | |
1407 | "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n" | |
1408 | "\n" | |
1409 | "Opties:\n" | |
1410 | " -h Deze helptekst\n" | |
1411 | " -s Sorteer bronbestanden\n" | |
1412 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1413 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1414 | ||
1415 | #: dselect/install:32 | |
1416 | msgid "Bad default setting!" | |
1417 | msgstr "Foute standaardinstelling!" | |
1418 | ||
00ec24d0 JF |
1419 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1420 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 JF |
1421 | msgid "Press enter to continue." |
1422 | msgstr "Druk 'enter' om door te gaan." | |
1423 | ||
00ec24d0 JF |
1424 | #: dselect/install:91 |
1425 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1426 | msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?" | |
1427 | ||
da6ee469 JF |
1428 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1429 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1430 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
00ec24d0 | 1431 | #: dselect/install:101 |
da6ee469 | 1432 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
00ec24d0 | 1433 | msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde" |
da6ee469 | 1434 | |
00ec24d0 | 1435 | #: dselect/install:102 |
da6ee469 JF |
1436 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen " | |
1439 | "optreden" | |
1440 | ||
00ec24d0 | 1441 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 JF |
1442 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1443 | msgstr "" | |
1444 | "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten" | |
1445 | ||
00ec24d0 | 1446 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1447 | msgid "" |
1448 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1449 | msgstr "" | |
1450 | "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie " | |
1451 | "opnieuw uit te voeren" | |
1452 | ||
1453 | #: dselect/update:30 | |
1454 | msgid "Merging available information" | |
1455 | msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd" | |
1456 | ||
00ec24d0 | 1457 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 JF |
1458 | msgid "Failed to create pipes" |
1459 | msgstr "Aanmaken pijp is mislukt" | |
1460 | ||
00ec24d0 | 1461 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 JF |
1462 | msgid "Failed to exec gzip " |
1463 | msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt " | |
1464 | ||
00ec24d0 | 1465 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1466 | msgid "Corrupted archive" |
1467 | msgstr "Beschadigd archief" | |
1468 | ||
00ec24d0 | 1469 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 JF |
1470 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1471 | msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd" | |
1472 | ||
00ec24d0 | 1473 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1474 | #, c-format |
1475 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1476 | msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s" | |
1477 | ||
00ec24d0 | 1478 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 JF |
1479 | msgid "Invalid archive signature" |
1480 | msgstr "Ongeldige archiefondertekening" | |
1481 | ||
00ec24d0 | 1482 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 JF |
1483 | msgid "Error reading archive member header" |
1484 | msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel" | |
1485 | ||
00ec24d0 | 1486 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
da6ee469 JF |
1487 | msgid "Invalid archive member header" |
1488 | msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel" | |
1489 | ||
00ec24d0 | 1490 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 JF |
1491 | msgid "Archive is too short" |
1492 | msgstr "Archief is te kort" | |
1493 | ||
00ec24d0 | 1494 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 JF |
1495 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1496 | msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt" | |
1497 | ||
00ec24d0 | 1498 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 JF |
1499 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1500 | msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop" | |
1501 | ||
00ec24d0 | 1502 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 | 1503 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
00ec24d0 | 1504 | msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!" |
da6ee469 | 1505 | |
00ec24d0 | 1506 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 JF |
1507 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1508 | msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt" | |
1509 | ||
00ec24d0 | 1510 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 JF |
1511 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1512 | msgstr "Interne fout in AddDiversion" | |
1513 | ||
00ec24d0 | 1514 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1515 | #, c-format |
1516 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1517 | msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven" | |
1518 | ||
00ec24d0 | 1519 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1520 | #, c-format |
1521 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1522 | msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s" | |
1523 | ||
00ec24d0 | 1524 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1525 | #, c-format |
1526 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1527 | msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s" | |
1528 | ||
00ec24d0 | 1529 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "Failed to write file %s" | |
1532 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" | |
1533 | ||
00ec24d0 | 1534 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "Failed to close file %s" | |
1537 | msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt" | |
1538 | ||
00ec24d0 | 1539 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "The path %s is too long" | |
1542 | msgstr "Het pad %s is te lang" | |
1543 | ||
00ec24d0 | 1544 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1547 | msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt" | |
1548 | ||
00ec24d0 | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1552 | msgstr "De map %s is al omgeleid" | |
1553 | ||
00ec24d0 | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1557 | msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven" | |
1558 | ||
00ec24d0 | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 JF |
1560 | msgid "The diversion path is too long" |
1561 | msgstr "Het omleidingspad is te lang" | |
1562 | ||
00ec24d0 | 1563 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1566 | msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map" | |
1567 | ||
00ec24d0 | 1568 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 JF |
1569 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1570 | msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt" | |
1571 | ||
00ec24d0 | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 JF |
1573 | msgid "The path is too long" |
1574 | msgstr "Het pad is te lang" | |
1575 | ||
00ec24d0 | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1577 | #, c-format |
1578 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1579 | msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s" | |
1580 | ||
00ec24d0 | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1584 | msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s" | |
1585 | ||
00ec24d0 JF |
1586 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
1587 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1588 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
da6ee469 JF |
1589 | #, c-format |
1590 | msgid "Unable to read %s" | |
1591 | msgstr "Kan %s niet lezen" | |
1592 | ||
00ec24d0 | 1593 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1594 | #, c-format |
1595 | msgid "Unable to stat %s" | |
1596 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen" | |
1597 | ||
00ec24d0 | 1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1599 | #, c-format |
1600 | msgid "Failed to remove %s" | |
1601 | msgstr "Verwijderen van %s is mislukt" | |
1602 | ||
00ec24d0 | 1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "Unable to create %s" | |
1606 | msgstr "Kan %s niet aanmaken" | |
1607 | ||
00ec24d0 | 1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1609 | #, c-format |
1610 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1611 | msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt" | |
1612 | ||
00ec24d0 | 1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 JF |
1614 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1615 | msgstr "" | |
1616 | "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan" | |
1617 | ||
1618 | #. Build the status cache | |
00ec24d0 JF |
1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
da6ee469 JF |
1622 | msgid "Reading package lists" |
1623 | msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen" | |
1624 | ||
00ec24d0 | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1628 | msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt" | |
1629 | ||
00ec24d0 JF |
1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 JF |
1632 | msgid "Internal error getting a package name" |
1633 | msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam" | |
1634 | ||
00ec24d0 | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 JF |
1636 | msgid "Reading file listing" |
1637 | msgstr "Bestandslijst worden ingelezen" | |
1638 | ||
00ec24d0 | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "" | |
1642 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1643 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1644 | "package!" | |
1645 | msgstr "" | |
1646 | "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet " | |
00ec24d0 | 1647 | "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde " |
da6ee469 JF |
1648 | "versie van het pakket te installeren!" |
1649 | ||
00ec24d0 | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1653 | msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt" | |
1654 | ||
00ec24d0 | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1656 | msgid "Internal error getting a node" |
1657 | msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop" | |
1658 | ||
00ec24d0 | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1662 | msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt" | |
1663 | ||
00ec24d0 | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 JF |
1665 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1666 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
1667 | ||
00ec24d0 JF |
1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1670 | #, c-format |
1671 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1672 | msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s" | |
1673 | ||
00ec24d0 | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 JF |
1675 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1676 | msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" | |
1677 | ||
00ec24d0 | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 | 1679 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
00ec24d0 | 1680 | msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" |
da6ee469 | 1681 | |
00ec24d0 | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1685 | msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu" | |
1686 | ||
00ec24d0 | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1688 | #, c-format |
1689 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1690 | msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu" | |
1691 | ||
00ec24d0 | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1695 | msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu" | |
1696 | ||
00ec24d0 | 1697 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1698 | #, c-format |
1699 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
00ec24d0 | 1700 | msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert" |
da6ee469 | 1701 | |
00ec24d0 | 1702 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1703 | #, c-format |
00ec24d0 | 1704 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
da6ee469 | 1705 | msgstr "" |
00ec24d0 | 1706 | "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel" |
da6ee469 | 1707 | |
00ec24d0 | 1708 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1709 | #, c-format |
1710 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1711 | msgstr "Kon niet wijzigen naar %s" | |
1712 | ||
00ec24d0 | 1713 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 JF |
1714 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1715 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden" | |
1716 | ||
00ec24d0 | 1717 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 | 1718 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
00ec24d0 | 1719 | msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt" |
da6ee469 | 1720 | |
00ec24d0 | 1721 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 JF |
1722 | msgid "Unparsable control file" |
1723 | msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand" | |
1724 | ||
1725 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
00ec24d0 | 1728 | msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen" |
da6ee469 JF |
1729 | |
1730 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1731 | msgid "" | |
1732 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1733 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-" | |
1736 | "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1739 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1740 | msgstr "Verkeerde CD" | |
1741 | ||
00ec24d0 | 1742 | #: methods/cdrom.cc:166 |
da6ee469 JF |
1743 | #, c-format |
1744 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1745 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1746 | "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." |
da6ee469 | 1747 | |
00ec24d0 | 1748 | #: methods/cdrom.cc:171 |
da6ee469 JF |
1749 | msgid "Disk not found." |
1750 | msgstr "Schijf niet gevonden" | |
1751 | ||
00ec24d0 | 1752 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1753 | msgid "File not found" |
1754 | msgstr "Bestand niet gevonden" | |
1755 | ||
00ec24d0 JF |
1756 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1757 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
da6ee469 JF |
1758 | msgid "Failed to stat" |
1759 | msgstr "Status opvragen is mislukt" | |
1760 | ||
00ec24d0 | 1761 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
da6ee469 JF |
1762 | msgid "Failed to set modification time" |
1763 | msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt" | |
1764 | ||
1765 | #: methods/file.cc:44 | |
1766 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1767 | msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //" | |
1768 | ||
1769 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1770 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1771 | msgid "Logging in" | |
1772 | msgstr "Bezig met aanmelden" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1775 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1776 | msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1779 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1780 | msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen" | |
1781 | ||
1782 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1785 | msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1790 | msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1795 | msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s" | |
1796 | ||
1797 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1798 | msgid "" | |
1799 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1800 | "is empty." | |
1801 | msgstr "" | |
1802 | "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::" | |
1803 | "ProxyLogin is leeg." | |
1804 | ||
1805 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1808 | msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1813 | msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1816 | msgid "Connection timeout" | |
1817 | msgstr "Verbinding is verlopen" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1820 | msgid "Server closed the connection" | |
1821 | msgstr "Verbinding is verbroken door de server" | |
1822 | ||
00ec24d0 | 1823 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 JF |
1824 | msgid "Read error" |
1825 | msgstr "Leesfout" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1828 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1829 | msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1832 | msgid "Protocol corruption" | |
1833 | msgstr "Protocolcorruptie" | |
1834 | ||
00ec24d0 | 1835 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 JF |
1836 | msgid "Write error" |
1837 | msgstr "Schrijffout" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1840 | msgid "Could not create a socket" | |
1841 | msgstr "Kon geen socket aanmaken" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1844 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1845 | msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep" | |
1846 | ||
1847 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1848 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1849 | msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden." | |
1850 | ||
1851 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1852 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1853 | msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1856 | msgid "Could not bind a socket" | |
1857 | msgstr "Kon geen socket binden" | |
1858 | ||
1859 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1860 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1861 | msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1864 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1865 | msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen" | |
1866 | ||
1867 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1868 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1869 | msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1874 | msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1879 | msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1882 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1883 | msgstr "Datasocket verbinding is verlopen" | |
1884 | ||
1885 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1886 | msgid "Unable to accept connection" | |
1887 | msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden" | |
1888 | ||
00ec24d0 | 1889 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 JF |
1890 | msgid "Problem hashing file" |
1891 | msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1896 | msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s" | |
1897 | ||
1898 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1899 | msgid "Data socket timed out" | |
1900 | msgstr "Datasocket verliep" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1905 | msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s" | |
1906 | ||
1907 | #. Get the files information | |
1908 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1909 | msgid "Query" | |
1910 | msgstr "Zoekopdracht" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1913 | msgid "Unable to invoke " | |
1914 | msgstr "Aanroepen mislukt van " | |
1915 | ||
00ec24d0 | 1916 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1919 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" | |
1920 | ||
00ec24d0 | 1921 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1922 | #, c-format |
1923 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1924 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1925 | ||
00ec24d0 | 1926 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1929 | msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken" | |
1930 | ||
00ec24d0 | 1931 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1932 | #, c-format |
1933 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1934 | msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan." | |
1935 | ||
00ec24d0 | 1936 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1937 | #, c-format |
1938 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1939 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep" | |
1940 | ||
00ec24d0 | 1941 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1942 | #, c-format |
1943 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1944 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)." | |
1945 | ||
1946 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1947 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1948 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Connecting to %s" | |
1951 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s" | |
1952 | ||
00ec24d0 | 1953 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
da6ee469 JF |
1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1956 | msgstr "Kon '%s' niet vinden" | |
1957 | ||
00ec24d0 | 1958 | #: methods/connect.cc:190 |
da6ee469 JF |
1959 | #, c-format |
1960 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1961 | msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'" | |
1962 | ||
00ec24d0 | 1963 | #: methods/connect.cc:193 |
da6ee469 JF |
1964 | #, c-format |
1965 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1966 | msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)" | |
1967 | ||
00ec24d0 | 1968 | #: methods/connect.cc:240 |
da6ee469 JF |
1969 | #, c-format |
1970 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1971 | msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:" | |
1972 | ||
1973 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1976 | msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'" | |
1977 | ||
00ec24d0 | 1978 | #: methods/gpgv.cc:101 |
da6ee469 JF |
1979 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1980 | msgstr "" | |
1981 | "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt " | |
1982 | "afgesloten." | |
1983 | ||
00ec24d0 | 1984 | #: methods/gpgv.cc:205 |
da6ee469 JF |
1985 | msgid "" |
1986 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1987 | msgstr "" | |
1988 | "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n" | |
1989 | "niet bepalen?!" | |
1990 | ||
00ec24d0 | 1991 | #: methods/gpgv.cc:210 |
da6ee469 | 1992 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
00ec24d0 | 1993 | msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." |
da6ee469 | 1994 | |
00ec24d0 | 1995 | #: methods/gpgv.cc:214 |
da6ee469 | 1996 | #, c-format |
00ec24d0 | 1997 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
da6ee469 | 1998 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
1999 | "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv " |
2000 | "geïnstalleerd?)" | |
da6ee469 | 2001 | |
00ec24d0 | 2002 | #: methods/gpgv.cc:219 |
da6ee469 JF |
2003 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2004 | msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv" | |
2005 | ||
00ec24d0 | 2006 | #: methods/gpgv.cc:250 |
da6ee469 JF |
2007 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2008 | msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n" | |
2009 | ||
00ec24d0 | 2010 | #: methods/gpgv.cc:257 |
da6ee469 JF |
2011 | msgid "" |
2012 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2013 | "available:\n" | |
2014 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2015 | "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de " |
da6ee469 JF |
2016 | "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n" |
2017 | ||
2018 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2021 | msgstr "Kon geen pijp openen voor %s" | |
2022 | ||
2023 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "Read error from %s process" | |
2026 | msgstr "Leesfout door proces %s" | |
2027 | ||
00ec24d0 | 2028 | #: methods/http.cc:377 |
da6ee469 JF |
2029 | msgid "Waiting for headers" |
2030 | msgstr "Wachtend op de kopteksten" | |
2031 | ||
00ec24d0 | 2032 | #: methods/http.cc:523 |
da6ee469 JF |
2033 | #, c-format |
2034 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2035 | msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters" | |
2036 | ||
00ec24d0 | 2037 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
2038 | msgid "Bad header line" |
2039 | msgstr "Foute koptekstregel" | |
2040 | ||
00ec24d0 | 2041 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
da6ee469 JF |
2042 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2043 | msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd" | |
2044 | ||
00ec24d0 | 2045 | #: methods/http.cc:586 |
da6ee469 JF |
2046 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2047 | msgstr "" | |
2048 | "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd" | |
2049 | ||
00ec24d0 | 2050 | #: methods/http.cc:601 |
da6ee469 JF |
2051 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2052 | msgstr "" | |
2053 | "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd" | |
2054 | ||
00ec24d0 | 2055 | #: methods/http.cc:603 |
da6ee469 JF |
2056 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2057 | msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet" | |
2058 | ||
00ec24d0 | 2059 | #: methods/http.cc:627 |
da6ee469 JF |
2060 | msgid "Unknown date format" |
2061 | msgstr "Onbekend datumformaat" | |
2062 | ||
00ec24d0 | 2063 | #: methods/http.cc:774 |
da6ee469 JF |
2064 | msgid "Select failed" |
2065 | msgstr "Selectie is mislukt" | |
2066 | ||
00ec24d0 | 2067 | #: methods/http.cc:779 |
da6ee469 JF |
2068 | msgid "Connection timed out" |
2069 | msgstr "Verbinding verliep" | |
2070 | ||
00ec24d0 | 2071 | #: methods/http.cc:802 |
da6ee469 JF |
2072 | msgid "Error writing to output file" |
2073 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand" | |
2074 | ||
00ec24d0 | 2075 | #: methods/http.cc:833 |
da6ee469 JF |
2076 | msgid "Error writing to file" |
2077 | msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand" | |
2078 | ||
00ec24d0 | 2079 | #: methods/http.cc:861 |
da6ee469 JF |
2080 | msgid "Error writing to the file" |
2081 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand" | |
2082 | ||
00ec24d0 | 2083 | #: methods/http.cc:875 |
da6ee469 JF |
2084 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2085 | msgstr "" | |
2086 | "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten" | |
2087 | ||
00ec24d0 | 2088 | #: methods/http.cc:877 |
da6ee469 JF |
2089 | msgid "Error reading from server" |
2090 | msgstr "Fout bij het lezen van de server" | |
2091 | ||
00ec24d0 JF |
2092 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
2093 | #, fuzzy | |
2094 | msgid "Failed to truncate file" | |
2095 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" | |
2096 | ||
2097 | #: methods/http.cc:1105 | |
da6ee469 JF |
2098 | msgid "Bad header data" |
2099 | msgstr "Foute koptekstdata" | |
2100 | ||
00ec24d0 | 2101 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
da6ee469 JF |
2102 | msgid "Connection failed" |
2103 | msgstr "Verbinding mislukt" | |
2104 | ||
00ec24d0 | 2105 | #: methods/http.cc:1229 |
da6ee469 JF |
2106 | msgid "Internal error" |
2107 | msgstr "Interne fout" | |
2108 | ||
00ec24d0 | 2109 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
da6ee469 JF |
2110 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2111 | msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen" | |
2112 | ||
00ec24d0 | 2113 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
da6ee469 JF |
2114 | #, c-format |
2115 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2116 | msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken" | |
2117 | ||
00ec24d0 JF |
2118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "" | |
2121 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2122 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2123 | msgstr "" | |
2124 | ||
2125 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 | |
da6ee469 JF |
2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Selection %s not found" | |
2128 | msgstr "Selectie %s niet gevonden" | |
2129 | ||
00ec24d0 | 2130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
da6ee469 JF |
2131 | #, c-format |
2132 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
00ec24d0 | 2133 | msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'" |
da6ee469 | 2134 | |
00ec24d0 | 2135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
da6ee469 JF |
2136 | #, c-format |
2137 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2138 | msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" | |
2139 | ||
00ec24d0 | 2140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
da6ee469 JF |
2141 | #, c-format |
2142 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2143 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam." | |
2144 | ||
00ec24d0 | 2145 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
da6ee469 JF |
2146 | #, c-format |
2147 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2148 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering" | |
2149 | ||
00ec24d0 | 2150 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
da6ee469 JF |
2151 | #, c-format |
2152 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2153 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde" | |
2154 | ||
00ec24d0 | 2155 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
da6ee469 JF |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2158 | msgstr "" | |
2159 | "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven " | |
2160 | "worden" | |
2161 | ||
00ec24d0 | 2162 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
da6ee469 JF |
2163 | #, c-format |
2164 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2165 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen" | |
2166 | ||
00ec24d0 | 2167 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2168 | #, c-format |
2169 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2170 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd" | |
2171 | ||
00ec24d0 | 2172 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
da6ee469 JF |
2173 | #, c-format |
2174 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2175 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'" | |
2176 | ||
00ec24d0 | 2177 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
da6ee469 JF |
2178 | #, c-format |
2179 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2180 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand" | |
2181 | ||
00ec24d0 | 2182 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2183 | #, c-format |
2184 | msgid "%c%s... Error!" | |
2185 | msgstr "%c%s... Fout!" | |
2186 | ||
00ec24d0 | 2187 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2188 | #, c-format |
2189 | msgid "%c%s... Done" | |
2190 | msgstr "%c%s... Klaar" | |
2191 | ||
00ec24d0 | 2192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2193 | #, c-format |
2194 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2195 | msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend." | |
2196 | ||
00ec24d0 JF |
2197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2198 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2199 | #, c-format |
2200 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2201 | msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen" | |
2202 | ||
00ec24d0 | 2203 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2204 | #, c-format |
2205 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2206 | msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans" | |
2207 | ||
00ec24d0 | 2208 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2209 | #, c-format |
2210 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2211 | msgstr "Optie %s vereist een argument." | |
2212 | ||
00ec24d0 | 2213 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2214 | #, c-format |
2215 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2216 | msgstr "" | |
2217 | "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te " | |
2218 | "bevatten." | |
2219 | ||
00ec24d0 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2223 | msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'" | |
2224 | ||
00ec24d0 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2228 | msgstr "Optie '%s' is te lang" | |
2229 | ||
00ec24d0 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2233 | msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'." | |
2234 | ||
00ec24d0 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Invalid operation %s" | |
2238 | msgstr "Ongeldige operatie %s" | |
2239 | ||
00ec24d0 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2243 | msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen" | |
2244 | ||
00ec24d0 JF |
2245 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2246 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
da6ee469 JF |
2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Unable to change to %s" | |
2249 | msgstr "Kan %s niet veranderen" | |
2250 | ||
00ec24d0 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
da6ee469 JF |
2252 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2253 | msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt" | |
2254 | ||
00ec24d0 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
da6ee469 JF |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-" | |
2260 | "vergrendelingsbestand %s" | |
2261 | ||
00ec24d0 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
da6ee469 JF |
2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2265 | msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen" | |
2266 | ||
00ec24d0 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
da6ee469 JF |
2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2270 | msgstr "" | |
2271 | "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld" | |
2272 | ||
00ec24d0 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
da6ee469 JF |
2274 | #, c-format |
2275 | msgid "Could not get lock %s" | |
2276 | msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen" | |
2277 | ||
00ec24d0 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
da6ee469 JF |
2279 | #, c-format |
2280 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2281 | msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet" | |
2282 | ||
00ec24d0 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
da6ee469 JF |
2284 | #, c-format |
2285 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2286 | msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout." | |
2287 | ||
00ec24d0 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
da6ee469 JF |
2289 | #, c-format |
2290 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2291 | msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug" | |
2292 | ||
00ec24d0 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
da6ee469 JF |
2294 | #, c-format |
2295 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2296 | msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af" | |
2297 | ||
00ec24d0 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
da6ee469 JF |
2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Could not open file %s" | |
2301 | msgstr "Kon het bestand %s niet openen" | |
2302 | ||
00ec24d0 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
da6ee469 JF |
2304 | #, c-format |
2305 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2306 | msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" | |
2307 | ||
00ec24d0 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
da6ee469 JF |
2309 | #, c-format |
2310 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2311 | msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
2312 | ||
00ec24d0 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
da6ee469 JF |
2314 | msgid "Problem closing the file" |
2315 | msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand" | |
2316 | ||
00ec24d0 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
da6ee469 JF |
2318 | msgid "Problem unlinking the file" |
2319 | msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand" | |
2320 | ||
00ec24d0 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
da6ee469 JF |
2322 | msgid "Problem syncing the file" |
2323 | msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand" | |
2324 | ||
00ec24d0 | 2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 JF |
2326 | msgid "Empty package cache" |
2327 | msgstr "Lege pakketcache" | |
2328 | ||
00ec24d0 | 2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 JF |
2330 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2331 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
2332 | ||
00ec24d0 | 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 | 2334 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
00ec24d0 | 2335 | msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie" |
da6ee469 | 2336 | |
00ec24d0 | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2338 | #, c-format |
2339 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2340 | msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet" | |
2341 | ||
00ec24d0 | 2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2343 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2344 | msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur" | |
2345 | ||
00ec24d0 | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2347 | msgid "Depends" |
2348 | msgstr "Vereisten" | |
2349 | ||
00ec24d0 | 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2351 | msgid "PreDepends" |
2352 | msgstr "Voor-Vereisten" | |
2353 | ||
00ec24d0 | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2355 | msgid "Suggests" |
2356 | msgstr "Suggesties" | |
2357 | ||
00ec24d0 | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2359 | msgid "Recommends" |
2360 | msgstr "Aanbevelingen" | |
2361 | ||
00ec24d0 | 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2363 | msgid "Conflicts" |
2364 | msgstr "Conflicteert met" | |
2365 | ||
00ec24d0 | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2367 | msgid "Replaces" |
2368 | msgstr "Vervangt" | |
2369 | ||
00ec24d0 | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 JF |
2371 | msgid "Obsoletes" |
2372 | msgstr "Verouderd" | |
2373 | ||
00ec24d0 JF |
2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2375 | msgid "Breaks" | |
2376 | msgstr "Breekt" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
da6ee469 JF |
2379 | msgid "important" |
2380 | msgstr "belangrijk" | |
2381 | ||
00ec24d0 | 2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2383 | msgid "required" |
2384 | msgstr "noodzakelijk" | |
2385 | ||
00ec24d0 | 2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2387 | msgid "standard" |
2388 | msgstr "standaard" | |
2389 | ||
00ec24d0 | 2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2391 | msgid "optional" |
2392 | msgstr "optioneel" | |
2393 | ||
00ec24d0 | 2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2395 | msgid "extra" |
2396 | msgstr "extra" | |
2397 | ||
00ec24d0 | 2398 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
da6ee469 JF |
2399 | msgid "Building dependency tree" |
2400 | msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd" | |
2401 | ||
00ec24d0 | 2402 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
da6ee469 JF |
2403 | msgid "Candidate versions" |
2404 | msgstr "Kandidaat-versies" | |
2405 | ||
00ec24d0 | 2406 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
da6ee469 JF |
2407 | msgid "Dependency generation" |
2408 | msgstr "Generatie vereisten" | |
2409 | ||
00ec24d0 JF |
2410 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
2411 | msgid "Reading state information" | |
2412 | msgstr "De status informatie wordt gelezen" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2417 | msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2422 | msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2427 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)" | |
2428 | ||
00ec24d0 | 2429 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2432 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)" | |
2433 | ||
00ec24d0 | 2434 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
da6ee469 JF |
2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2437 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)" | |
2438 | ||
00ec24d0 | 2439 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
da6ee469 JF |
2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2442 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" | |
2443 | ||
00ec24d0 | 2444 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
da6ee469 JF |
2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2447 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)" | |
2448 | ||
00ec24d0 | 2449 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2452 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)" | |
2453 | ||
00ec24d0 | 2454 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
da6ee469 JF |
2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2457 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)" | |
2458 | ||
00ec24d0 | 2459 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Opening %s" | |
2462 | msgstr "%s wordt geopend" | |
2463 | ||
00ec24d0 | 2464 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
da6ee469 JF |
2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2467 | msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang." | |
2468 | ||
00ec24d0 | 2469 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2472 | msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)" | |
2473 | ||
00ec24d0 | 2474 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2477 | msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" | |
2478 | ||
00ec24d0 | 2479 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2482 | msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)" | |
2483 | ||
00ec24d0 | 2484 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
da6ee469 JF |
2485 | #, c-format |
2486 | msgid "" | |
2487 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2488 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2489 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2490 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2491 | "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het " |
2492 | "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is " | |
2493 | "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie " | |
2494 | "te activeren." | |
da6ee469 | 2495 | |
00ec24d0 | 2496 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2497 | #, c-format |
2498 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2499 | msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund" | |
2500 | ||
00ec24d0 | 2501 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "" | |
2504 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2505 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2506 | "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor " |
da6ee469 JF |
2507 | "gevonden worden." |
2508 | ||
00ec24d0 | 2509 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
da6ee469 JF |
2510 | msgid "" |
2511 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2512 | "held packages." | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan " | |
2515 | "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten." | |
2516 | ||
00ec24d0 | 2517 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
da6ee469 JF |
2518 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2519 | msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast." | |
2520 | ||
00ec24d0 JF |
2521 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
2522 | msgid "" | |
2523 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2524 | "used instead." | |
2525 | msgstr "" | |
2526 | "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er " | |
2527 | "zijn oudere versies van gebruikt." | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
da6ee469 JF |
2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2532 | msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig." | |
2533 | ||
00ec24d0 | 2534 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
da6ee469 JF |
2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2537 | msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig." | |
2538 | ||
2539 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2540 | #. two days | |
00ec24d0 | 2541 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2544 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)" | |
2545 | ||
00ec24d0 | 2546 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
da6ee469 JF |
2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2549 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald" | |
2550 | ||
00ec24d0 | 2551 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2552 | #, c-format |
2553 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2554 | msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden." | |
2555 | ||
00ec24d0 | 2556 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2559 | msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier" | |
2560 | ||
00ec24d0 | 2561 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
da6ee469 JF |
2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2564 | msgstr "" | |
2565 | "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op " | |
2566 | "'enter' te drukken." | |
2567 | ||
00ec24d0 | 2568 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
da6ee469 JF |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2571 | msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund" | |
2572 | ||
00ec24d0 | 2573 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
da6ee469 JF |
2574 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2575 | msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen" | |
2576 | ||
00ec24d0 | 2577 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
da6ee469 JF |
2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Unable to stat %s." | |
2580 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen." | |
2581 | ||
00ec24d0 | 2582 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 JF |
2583 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2584 | msgstr "" | |
2585 | "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten" | |
2586 | ||
00ec24d0 | 2587 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 JF |
2588 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2589 | msgstr "" | |
2590 | "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet " | |
2591 | "geopend worden." | |
2592 | ||
00ec24d0 | 2593 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 JF |
2594 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2595 | msgstr "" | |
2596 | "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen" | |
2597 | ||
00ec24d0 | 2598 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
da6ee469 JF |
2599 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2600 | msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst" | |
2601 | ||
00ec24d0 | 2602 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
da6ee469 JF |
2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2605 | msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen" | |
2606 | ||
00ec24d0 | 2607 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
da6ee469 JF |
2608 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2609 | msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin" | |
2610 | ||
00ec24d0 | 2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
da6ee469 JF |
2612 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2613 | msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" | |
2614 | ||
00ec24d0 | 2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
da6ee469 JF |
2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2618 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" | |
2619 | ||
00ec24d0 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
da6ee469 JF |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2623 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" | |
2624 | ||
00ec24d0 JF |
2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2628 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 | |
da6ee469 JF |
2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2633 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" | |
2634 | ||
00ec24d0 | 2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
da6ee469 JF |
2636 | #, c-format |
2637 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2638 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" | |
2639 | ||
00ec24d0 | 2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
da6ee469 JF |
2641 | #, c-format |
2642 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2643 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)" | |
2644 | ||
00ec24d0 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
da6ee469 JF |
2646 | #, c-format |
2647 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2648 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" | |
2649 | ||
00ec24d0 | 2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
da6ee469 JF |
2651 | #, c-format |
2652 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2653 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)" | |
2654 | ||
00ec24d0 JF |
2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2658 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 | |
da6ee469 | 2661 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2662 | msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan." |
da6ee469 | 2663 | |
00ec24d0 | 2664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
da6ee469 | 2665 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
00ec24d0 JF |
2666 | msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan." |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 | |
2669 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2670 | msgstr "" | |
2671 | "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan " | |
2672 | "overschreden." | |
da6ee469 | 2673 | |
00ec24d0 | 2674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
da6ee469 | 2675 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2676 | msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan." |
da6ee469 | 2677 | |
00ec24d0 | 2678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
da6ee469 JF |
2679 | #, c-format |
2680 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2681 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" | |
2682 | ||
00ec24d0 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
da6ee469 JF |
2684 | #, c-format |
2685 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2686 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" | |
2687 | ||
00ec24d0 | 2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
da6ee469 JF |
2689 | #, c-format |
2690 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2691 | msgstr "" | |
2692 | "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de " | |
2693 | "bestandsafhankelijkheden" | |
2694 | ||
00ec24d0 | 2695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
da6ee469 JF |
2696 | #, c-format |
2697 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2698 | msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen" | |
2699 | ||
00ec24d0 | 2700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
da6ee469 JF |
2701 | msgid "Collecting File Provides" |
2702 | msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld" | |
2703 | ||
00ec24d0 | 2704 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
da6ee469 | 2705 | msgid "IO Error saving source cache" |
00ec24d0 | 2706 | msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache" |
da6ee469 | 2707 | |
00ec24d0 | 2708 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
da6ee469 JF |
2709 | #, c-format |
2710 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
00ec24d0 | 2711 | msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)." |
da6ee469 | 2712 | |
00ec24d0 | 2713 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
da6ee469 | 2714 | msgid "MD5Sum mismatch" |
00ec24d0 | 2715 | msgstr "MD5-som komt niet overeen" |
da6ee469 | 2716 | |
00ec24d0 JF |
2717 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
2718 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2719 | msgstr "Hash-som komt niet overeen" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 | |
da6ee469 JF |
2722 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2723 | msgstr "" | |
2724 | "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n" | |
2725 | ||
00ec24d0 | 2726 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
da6ee469 JF |
2727 | #, c-format |
2728 | msgid "" | |
2729 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2730 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2731 | msgstr "" | |
2732 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
2733 | "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)" | |
2734 | ||
00ec24d0 | 2735 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
da6ee469 JF |
2736 | #, c-format |
2737 | msgid "" | |
2738 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2739 | "manually fix this package." | |
2740 | msgstr "" | |
2741 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
2742 | "dit pakket handmatig moet repareren." | |
2743 | ||
00ec24d0 | 2744 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
da6ee469 JF |
2745 | #, c-format |
2746 | msgid "" | |
2747 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2748 | msgstr "" | |
2749 | "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor " | |
2750 | "pakket %s." | |
2751 | ||
00ec24d0 | 2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
da6ee469 JF |
2753 | msgid "Size mismatch" |
2754 | msgstr "Grootte komt niet overeen" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2759 | msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk" | |
2760 | ||
00ec24d0 | 2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
da6ee469 JF |
2762 | #, c-format |
2763 | msgid "" | |
2764 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2765 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2766 | msgstr "" | |
2767 | "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
2768 | "CD wordt aangekoppeld\n" | |
2769 | ||
00ec24d0 | 2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
da6ee469 JF |
2771 | msgid "Identifying.. " |
2772 | msgstr "Identificatie..." | |
2773 | ||
00ec24d0 | 2774 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
da6ee469 | 2775 | #, c-format |
00ec24d0 | 2776 | msgid "Stored label: %s\n" |
da6ee469 JF |
2777 | msgstr "Opgeslagen label: %s \n" |
2778 | ||
00ec24d0 JF |
2779 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2780 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2781 | msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
da6ee469 JF |
2784 | #, c-format |
2785 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2786 | msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
2787 | ||
00ec24d0 | 2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
da6ee469 JF |
2789 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2790 | msgstr "CD wordt losgekoppeld\n" | |
2791 | ||
00ec24d0 | 2792 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
da6ee469 JF |
2793 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2794 | msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n" | |
2795 | ||
2796 | #. Mount the new CDROM | |
00ec24d0 | 2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
da6ee469 JF |
2798 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2799 | msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n" | |
2800 | ||
00ec24d0 | 2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
da6ee469 JF |
2802 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2803 | msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n" | |
2804 | ||
00ec24d0 | 2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
da6ee469 | 2806 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2807 | msgid "" |
2808 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2809 | "zu signatures\n" | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu " | |
2812 | "handtekeningen gevonden\n" | |
da6ee469 | 2813 | |
00ec24d0 JF |
2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2817 | msgstr "Label '%s' gevonden\n" | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
da6ee469 JF |
2820 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2821 | msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n" | |
2822 | ||
00ec24d0 | 2823 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
da6ee469 JF |
2824 | #, c-format |
2825 | msgid "" | |
2826 | "This disc is called: \n" | |
2827 | "'%s'\n" | |
2828 | msgstr "" | |
2829 | "De schijf heet:\n" | |
2830 | "'%s'\n" | |
2831 | ||
00ec24d0 | 2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
da6ee469 JF |
2833 | msgid "Copying package lists..." |
2834 | msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..." | |
2835 | ||
00ec24d0 | 2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
da6ee469 JF |
2837 | msgid "Writing new source list\n" |
2838 | msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n" | |
2839 | ||
00ec24d0 | 2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
da6ee469 JF |
2841 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2842 | msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n" | |
2843 | ||
00ec24d0 | 2844 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
da6ee469 JF |
2845 | #, c-format |
2846 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2847 | msgstr "%i records weggeschreven.\n" | |
2848 | ||
00ec24d0 | 2849 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
da6ee469 JF |
2850 | #, c-format |
2851 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2852 | msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n" | |
2853 | ||
00ec24d0 | 2854 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
da6ee469 JF |
2855 | #, c-format |
2856 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2857 | msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n" | |
2858 | ||
00ec24d0 | 2859 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
da6ee469 JF |
2860 | #, c-format |
2861 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende " | |
2864 | "bestanden\n" | |
2865 | ||
00ec24d0 JF |
2866 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2867 | #, fuzzy, c-format | |
2868 | msgid "Installing %s" | |
2869 | msgstr "%s is geïnstalleerd" | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "Configuring %s" | |
2874 | msgstr "%s wordt geconfigureerd" | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "Removing %s" | |
2879 | msgstr "%s wordt verwijderd" | |
2880 | ||
2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2889 | msgstr "Map '%s' is afwezig." | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 | |
da6ee469 JF |
2892 | #, c-format |
2893 | msgid "Preparing %s" | |
2894 | msgstr "%s wordt voorbereid" | |
2895 | ||
00ec24d0 | 2896 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
da6ee469 JF |
2897 | #, c-format |
2898 | msgid "Unpacking %s" | |
2899 | msgstr "%s wordt uitgepakt" | |
2900 | ||
00ec24d0 | 2901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
da6ee469 JF |
2902 | #, c-format |
2903 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2904 | msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid" | |
2905 | ||
00ec24d0 | 2906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
da6ee469 | 2907 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2908 | msgid "Processing triggers for %s" |
2909 | msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s" | |
da6ee469 | 2910 | |
00ec24d0 | 2911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
da6ee469 JF |
2912 | #, c-format |
2913 | msgid "Installed %s" | |
00ec24d0 | 2914 | msgstr "%s is geïnstalleerd" |
da6ee469 | 2915 | |
00ec24d0 JF |
2916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2917 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
da6ee469 JF |
2918 | #, c-format |
2919 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2920 | msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid" | |
2921 | ||
00ec24d0 | 2922 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
da6ee469 JF |
2923 | #, c-format |
2924 | msgid "Removed %s" | |
2925 | msgstr "%s is verwijderd" | |
2926 | ||
00ec24d0 | 2927 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
da6ee469 JF |
2928 | #, c-format |
2929 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2930 | msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid" | |
2931 | ||
00ec24d0 | 2932 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
da6ee469 JF |
2933 | #, c-format |
2934 | msgid "Completely removed %s" | |
2935 | msgstr "%s is volledig verwijderd" | |
2936 | ||
00ec24d0 JF |
2937 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
2938 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2939 | msgstr "" | |
2940 | "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet " | |
2941 | "aangekoppeld?)\n" | |
2942 | ||
da6ee469 | 2943 | #: methods/rred.cc:219 |
da6ee469 | 2944 | msgid "Could not patch file" |
00ec24d0 | 2945 | msgstr "Kon bestand niet patchen" |
da6ee469 JF |
2946 | |
2947 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2948 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2949 | msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken" | |
00ec24d0 JF |
2950 | |
2951 | #~ msgid "" | |
2952 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2953 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2954 | #~ "that package should be filed." | |
2955 | #~ msgstr "" | |
2956 | #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n" | |
2957 | #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n" | |
2958 | #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket." |