]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/cs.po
Added iPhone headers to APT and fixed 301 results.
[apt-legacy.git] / po / cs.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:17-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
59msgid "Total dependencies: "
60msgstr "Celkem závislostí: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
63msgid "Total ver/file relations: "
64msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
67msgid "Total Provides mappings: "
68msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
71msgid "Total globbed strings: "
72msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
75msgid "Total dependency version space: "
76msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total slack space: "
80msgstr "Celkem jalového místa: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
83msgid "Total space accounted for: "
84msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
100msgid "Package files:"
101msgstr "Soubory balíku:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
114msgid "Pinned packages:"
115msgstr "Vypíchnuté balíky:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(nenalezeno)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " Instalovaná verze: "
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(žádná)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " Kandidát: "
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
136msgid " Package pin: "
137msgstr " Vypíchnutý balík: "
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
141msgid " Version table:"
142msgstr " Tabulka verzí:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1659
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
195" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
196" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
200"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
201"\n"
202"Příkazy:\n"
203" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
204" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
205" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
206" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
208" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
209" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
210" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
211" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
212" show - Zobrazí informace o balíku\n"
213" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
214" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
215" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
216" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
217" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
218" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
219"\n"
220"Volby:\n"
221" -h Tato nápověda.\n"
222" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
223" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
224" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
225" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
226" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
227" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
228"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
241
242#: cmdline/apt-config.cc:41
243msgid "Arguments not in pairs"
244msgstr "Argumenty nejsou v párech"
245
246#: cmdline/apt-config.cc:76
247msgid ""
248"Usage: apt-config [options] command\n"
249"\n"
250"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251"\n"
252"Commands:\n"
253" shell - Shell mode\n"
254" dump - Show the configuration\n"
255"\n"
256"Options:\n"
257" -h This help text.\n"
258" -c=? Read this configuration file\n"
259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260msgstr ""
261"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
262"\n"
263"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
264"\n"
265"Příkazy:\n"
266" shell - Shellový režim\n"
267" dump - Zobrazí nastavení\n"
268"\n"
269"Volby:\n"
270" -h Tato nápověda.\n"
271" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
272" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275#, c-format
276msgid "%s not a valid DEB package."
277msgstr "%s není platný DEB balík."
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280msgid ""
281"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284"from debian packages\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text\n"
288" -t Set the temp dir\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
295"\n"
296"Volby:\n"
297" -h Tato nápověda.\n"
298" -t Nastaví dočasný adresář\n"
299" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
300" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
303#, c-format
304msgid "Unable to write to %s"
305msgstr "Nemohu zapsat do %s"
306
307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
308msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
309msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
310
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
312msgid "Package extension list is too long"
313msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
314
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
318#, c-format
319msgid "Error processing directory %s"
320msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
323msgid "Source extension list is too long"
324msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
327msgid "Error writing header to contents file"
328msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
331#, c-format
332msgid "Error processing contents %s"
333msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
336msgid ""
337"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
338"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
339" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
340" contents path\n"
341" release path\n"
342" generate config [groups]\n"
343" clean config\n"
344"\n"
345"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
346"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
347"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
350"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
351"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
352"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
353"\n"
354"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
355"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
356"\n"
357"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
358"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
359"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
360"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
361"Debian archive:\n"
362" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
363" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
364"\n"
365"Options:\n"
366" -h This help text\n"
367" --md5 Control MD5 generation\n"
368" -s=? Source override file\n"
369" -q Quiet\n"
370" -d=? Select the optional caching database\n"
371" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
372" --contents Control contents file generation\n"
373" -c=? Read this configuration file\n"
374" -o=? Set an arbitrary configuration option"
375msgstr ""
376"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
377"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
378" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
379" contents cesta\n"
380" release cesta\n"
381" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
382" clean konfiguračnísoubor\n"
383"\n"
384"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
385"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
386"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
387"\n"
388"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
389"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
390"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
391"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
392"\n"
393"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
394"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
395"\n"
396"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
397"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
398"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
399"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
400"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"Volby:\n"
405" -h Tato nápověda\n"
406" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
407" -s=? Zdrojový soubor override\n"
408" -q Tichý režim\n"
409" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
410" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
411" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
412" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
413" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
414
415#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
416msgid "No selections matched"
417msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
418
419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
420#, c-format
421msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
423
424#: ftparchive/cachedb.cc:47
425#, c-format
426msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:65
430#, c-format
431msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:76
435msgid ""
436"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
437"remove and re-create the database."
438msgstr ""
439"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
440"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:81
443#, c-format
444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
448#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
449#, c-format
450msgid "Failed to stat %s"
451msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:242
454msgid "Archive has no control record"
455msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:448
458msgid "Unable to get a cursor"
459msgstr "Nemohu získat kurzor"
460
461#: ftparchive/writer.cc:79
462#, c-format
463msgid "W: Unable to read directory %s\n"
464msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
465
466#: ftparchive/writer.cc:84
467#, c-format
468msgid "W: Unable to stat %s\n"
469msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
470
471#: ftparchive/writer.cc:135
472msgid "E: "
473msgstr "E: "
474
475#: ftparchive/writer.cc:137
476msgid "W: "
477msgstr "W: "
478
479#: ftparchive/writer.cc:144
480msgid "E: Errors apply to file "
481msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
482
483#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
484#, c-format
485msgid "Failed to resolve %s"
486msgstr "Chyba při zjišťování %s"
487
488#: ftparchive/writer.cc:173
489msgid "Tree walking failed"
490msgstr "Průchod stromem selhal"
491
492#: ftparchive/writer.cc:198
493#, c-format
494msgid "Failed to open %s"
495msgstr "Nelze otevřít %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:257
498#, c-format
499msgid " DeLink %s [%s]\n"
500msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:265
503#, c-format
504msgid "Failed to readlink %s"
505msgstr "Nemohu přečíst link %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:269
508#, c-format
509msgid "Failed to unlink %s"
510msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:276
513#, c-format
514msgid "*** Failed to link %s to %s"
515msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:286
518#, c-format
519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
520msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
521
522#: ftparchive/writer.cc:390
523msgid "Archive had no package field"
524msgstr "Archiv nemá pole Package"
525
526#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
527#, c-format
528msgid " %s has no override entry\n"
529msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
530
531#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
532#, c-format
533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
534msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:623
537#, c-format
538msgid " %s has no source override entry\n"
539msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:627
542#, c-format
543msgid " %s has no binary override entry either\n"
544msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
545
546#: ftparchive/contents.cc:317
547#, c-format
548msgid "Internal error, could not locate member %s"
549msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
550
551#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
554
555#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556#, c-format
557msgid "Unable to open %s"
558msgstr "Nemohu otevřít %s"
559
560#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
564
565#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
569
570#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
574
575#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576#, c-format
577msgid "Failed to read the override file %s"
578msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:75
581#, c-format
582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:105
586#, c-format
587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:198
595msgid "Failed to create FILE*"
596msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:201
599msgid "Failed to fork"
600msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:215
603msgid "Compress child"
604msgstr "Komprimovat potomka"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:238
607#, c-format
608msgid "Internal error, failed to create %s"
609msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:289
612msgid "Failed to create subprocess IPC"
613msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:324
616msgid "Failed to exec compressor "
617msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:363
620msgid "decompressor"
621msgstr "dekompresor"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:406
624msgid "IO to subprocess/file failed"
625msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:458
628msgid "Failed to read while computing MD5"
629msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:475
632#, c-format
633msgid "Problem unlinking %s"
634msgstr "Problém s odlinkováním %s"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
637#, c-format
638msgid "Failed to rename %s to %s"
639msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:120
642msgid "Y"
643msgstr "Y"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
646#, c-format
647msgid "Regex compilation error - %s"
648msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:237
651msgid "The following packages have unmet dependencies:"
652msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:327
655#, c-format
656msgid "but %s is installed"
657msgstr "ale %s je nainstalován"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:329
660#, c-format
661msgid "but %s is to be installed"
662msgstr "ale %s se bude instalovat"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:336
665msgid "but it is not installable"
666msgstr "ale nedá se nainstalovat"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:338
669msgid "but it is a virtual package"
670msgstr "ale je to virtuální balík"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:341
673msgid "but it is not installed"
674msgstr "ale není nainstalovaný"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:341
677msgid "but it is not going to be installed"
678msgstr "ale nebude se instalovat"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:346
681msgid " or"
682msgstr " nebo"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:375
685msgid "The following NEW packages will be installed:"
686msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:401
689msgid "The following packages will be REMOVED:"
690msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:423
693msgid "The following packages have been kept back:"
694msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:444
697msgid "The following packages will be upgraded:"
698msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:465
701msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
702msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:485
705msgid "The following held packages will be changed:"
706msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:538
709#, c-format
710msgid "%s (due to %s) "
711msgstr "%s (kvůli %s) "
712
713#: cmdline/apt-get.cc:546
714msgid ""
715"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
716"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717msgstr ""
718"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
719"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:577
722#, c-format
723msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
725
726#: cmdline/apt-get.cc:581
727#, c-format
728msgid "%lu reinstalled, "
729msgstr "%lu reinstalováno, "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:583
732#, c-format
733msgid "%lu downgraded, "
734msgstr "%lu degradováno, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:585
737#, c-format
738msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:589
742#, c-format
743msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:649
747msgid "Correcting dependencies..."
748msgstr "Opravuji závislosti..."
749
750#: cmdline/apt-get.cc:652
751msgid " failed."
752msgstr " selhalo."
753
754#: cmdline/apt-get.cc:655
755msgid "Unable to correct dependencies"
756msgstr "Nemohu opravit závislosti"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:658
759msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:660
763msgid " Done"
764msgstr " Hotovo"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:664
767msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
768msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
769
770#: cmdline/apt-get.cc:667
771msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
772msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
773
774#: cmdline/apt-get.cc:689
775msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
776msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:693
779msgid "Authentication warning overridden.\n"
780msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:700
783msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
784msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
785
786#: cmdline/apt-get.cc:702
787msgid "Some packages could not be authenticated"
788msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
791msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
792msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:755
795msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
796msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:764
799msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
800msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:775
803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
807msgid "Unable to lock the download directory"
808msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
811#: apt-pkg/cachefile.cc:67
812msgid "The list of sources could not be read."
813msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
814
815#: cmdline/apt-get.cc:816
816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817msgstr ""
818"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:821
821#, c-format
822msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
823msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:824
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB of archives.\n"
828msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:829
831#, c-format
832msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
833msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:832
836#, c-format
837msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
838msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
841#, c-format
842msgid "Couldn't determine free space in %s"
843msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:849
846#, c-format
847msgid "You don't have enough free space in %s."
848msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
849
850#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
851msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
852msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
853
854#: cmdline/apt-get.cc:866
855msgid "Yes, do as I say!"
856msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:868
859#, c-format
860msgid ""
861"You are about to do something potentially harmful.\n"
862"To continue type in the phrase '%s'\n"
863" ?] "
864msgstr ""
865"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
866"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
867" ?] "
868
869#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
870msgid "Abort."
871msgstr "Přerušeno."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:889
874msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
875msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
876
877#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
878#, c-format
879msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:979
883msgid "Some files failed to download"
884msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
887msgid "Download complete and in download only mode"
888msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:986
891msgid ""
892"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893"missing?"
894msgstr ""
895"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
896"fix-missing?"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:990
899msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
900msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:995
903msgid "Unable to correct missing packages."
904msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
905
906#: cmdline/apt-get.cc:996
907msgid "Aborting install."
908msgstr "Přerušuji instalaci."
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1030
911#, c-format
912msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
913msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1040
916#, c-format
917msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1058
921#, c-format
922msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1069
926#, c-format
927msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1081
931msgid " [Installed]"
932msgstr "[Instalovaný]"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1086
935msgid "You should explicitly select one to install."
936msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1091
939#, c-format
940msgid ""
941"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943"is only available from another source\n"
944msgstr ""
945"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
946"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
947"pouze z jiného zdroje\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1110
950msgid "However the following packages replace it:"
951msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1113
954#, c-format
955msgid "Package %s has no installation candidate"
956msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1133
959#, c-format
960msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
961msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1141
964#, c-format
965msgid "%s is already the newest version.\n"
966msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1168
969#, c-format
970msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
971msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1170
974#, c-format
975msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
976msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1176
979#, c-format
980msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
981msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1313
984msgid "The update command takes no arguments"
985msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1326
988msgid "Unable to lock the list directory"
989msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1384
992msgid ""
993"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
994"used instead."
995msgstr ""
996"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
997"použity starší verze."
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1403
1000msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1001msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1004#, c-format
1005msgid "Couldn't find package %s"
1006msgstr "Nemohu najít balík %s"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1516
1009#, c-format
1010msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1011msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1546
1014msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1015msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1549
1018msgid ""
1019"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1020"solution)."
1021msgstr ""
1022"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1023"navrhněte řešení)."
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1561
1026msgid ""
1027"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1028"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1029"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1030"or been moved out of Incoming."
1031msgstr ""
1032"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1033"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1034"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1569
1037msgid ""
1038"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040"that package should be filed."
1041msgstr ""
1042"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1043"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1044"(bug report)."
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1574
1047msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1577
1051msgid "Broken packages"
1052msgstr "Poškozené balíky"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1603
1055msgid "The following extra packages will be installed:"
1056msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1692
1059msgid "Suggested packages:"
1060msgstr "Navrhované balíky:"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1693
1063msgid "Recommended packages:"
1064msgstr "Doporučované balíky:"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1713
1067msgid "Calculating upgrade... "
1068msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1071msgid "Failed"
1072msgstr "Selhalo"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1721
1075msgid "Done"
1076msgstr "Hotovo"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1079msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1894
1083msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1087#, c-format
1088msgid "Unable to find a source package for %s"
1089msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1968
1092#, c-format
1093msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1094msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1992
1097#, c-format
1098msgid "You don't have enough free space in %s"
1099msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1997
1102#, c-format
1103msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1104msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:2000
1107#, c-format
1108msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:2006
1112#, c-format
1113msgid "Fetch source %s\n"
1114msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:2037
1117msgid "Failed to fetch some archives."
1118msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:2065
1121#, c-format
1122msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2077
1126#, c-format
1127msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1128msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2078
1131#, c-format
1132msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1133msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2095
1136#, c-format
1137msgid "Build command '%s' failed.\n"
1138msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2114
1141msgid "Child process failed"
1142msgstr "Synovský proces selhal"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2130
1145msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1146msgstr ""
1147"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1148"pro sestavení"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2158
1151#, c-format
1152msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1153msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2178
1156#, c-format
1157msgid "%s has no build depends.\n"
1158msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2230
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1164"found"
1165msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2282
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1171"package %s can satisfy version requirements"
1172msgstr ""
1173"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1174"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2317
1177#, c-format
1178msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1179msgstr ""
1180"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2342
1183#, c-format
1184msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1185msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2356
1188#, c-format
1189msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1190msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2360
1193msgid "Failed to process build dependencies"
1194msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2392
1197msgid "Supported modules:"
1198msgstr "Podporované moduly:"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2433
1201msgid ""
1202"Usage: apt-get [options] command\n"
1203" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1204" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205"\n"
1206"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1207"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1208"and install.\n"
1209"\n"
1210"Commands:\n"
1211" update - Retrieve new lists of packages\n"
1212" upgrade - Perform an upgrade\n"
1213" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1214" remove - Remove packages\n"
1215" source - Download source archives\n"
1216" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1217" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1218" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1219" clean - Erase downloaded archive files\n"
1220" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1221" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1222"\n"
1223"Options:\n"
1224" -h This help text.\n"
1225" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1226" -qq No output except for errors\n"
1227" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1228" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1229" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1230" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1231" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1232" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1233" -b Build the source package after fetching it\n"
1234" -V Show verbose version numbers\n"
1235" -c=? Read this configuration file\n"
1236" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1237"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1238"pages for more information and options.\n"
1239" This APT has Super Cow Powers.\n"
1240msgstr ""
1241"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1242" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1243" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1244"\n"
1245"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1246"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1247"\n"
1248"Příkazy:\n"
1249" update - Získá seznam nových balíků\n"
1250" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1251" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1252" remove - Odstraní balíky\n"
1253" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1254" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1255" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1256" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1257" clean - Smaže stažené archivy\n"
1258" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1259" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1260"\n"
1261"Volby:\n"
1262" -h Tato nápověda\n"
1263" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1264" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1265" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1266" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1267" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1268" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1269" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1270" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1271" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1272" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1273" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1274" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1275"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1276"a apt.conf(5).\n"
1277" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1278
1279#: cmdline/acqprogress.cc:55
1280msgid "Hit "
1281msgstr "Cíl "
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:79
1284msgid "Get:"
1285msgstr "Mám:"
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:110
1288msgid "Ign "
1289msgstr "Ign "
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:114
1292msgid "Err "
1293msgstr "Err "
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:135
1296#, c-format
1297msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1298msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1299
1300#: cmdline/acqprogress.cc:225
1301#, c-format
1302msgid " [Working]"
1303msgstr " [Pracuji]"
1304
1305#: cmdline/acqprogress.cc:271
1306#, c-format
1307msgid ""
1308"Media change: please insert the disc labeled\n"
1309" '%s'\n"
1310"in the drive '%s' and press enter\n"
1311msgstr ""
1312"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1313" '%s'\n"
1314"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1315
1316#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1317msgid "Unknown package record!"
1318msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1319
1320#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1321msgid ""
1322"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1323"\n"
1324"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1325"to indicate what kind of file it is.\n"
1326"\n"
1327"Options:\n"
1328" -h This help text\n"
1329" -s Use source file sorting\n"
1330" -c=? Read this configuration file\n"
1331" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1332msgstr ""
1333"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1334"\n"
1335"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1336"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1337"\n"
1338"Volby:\n"
1339" -h Tato nápověda\n"
1340" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1341" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1342" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1343
1344#: dselect/install:32
1345msgid "Bad default setting!"
1346msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1347
1348#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1349#: dselect/install:104 dselect/update:45
1350msgid "Press enter to continue."
1351msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1352
1353#: dselect/install:100
1354msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1355msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1356
1357#: dselect/install:101
1358msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1359msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1360
1361#: dselect/install:102
1362msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1363msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1364
1365#: dselect/install:103
1366msgid ""
1367"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1368msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1369
1370#: dselect/update:30
1371msgid "Merging available information"
1372msgstr "Slučuji dostupné informace"
1373
1374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1375msgid "Failed to create pipes"
1376msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1377
1378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1379msgid "Failed to exec gzip "
1380msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1381
1382#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1383msgid "Corrupted archive"
1384msgstr "Porušený archiv"
1385
1386#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1387msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1388msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1389
1390#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1391#, c-format
1392msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1393msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1394
1395#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1396msgid "Invalid archive signature"
1397msgstr "Neplatný podpis archivu"
1398
1399#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1400msgid "Error reading archive member header"
1401msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1402
1403#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1404msgid "Invalid archive member header"
1405msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1406
1407#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1408msgid "Archive is too short"
1409msgstr "Archiv je příliš krátký"
1410
1411#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1412msgid "Failed to read the archive headers"
1413msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1414
1415#: apt-inst/filelist.cc:384
1416msgid "DropNode called on still linked node"
1417msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1418
1419#: apt-inst/filelist.cc:416
1420msgid "Failed to locate the hash element!"
1421msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1422
1423#: apt-inst/filelist.cc:463
1424msgid "Failed to allocate diversion"
1425msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1426
1427#: apt-inst/filelist.cc:468
1428msgid "Internal error in AddDiversion"
1429msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1430
1431#: apt-inst/filelist.cc:481
1432#, c-format
1433msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1434msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:510
1437#, c-format
1438msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1439msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:553
1442#, c-format
1443msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1444msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1445
1446#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1447#, c-format
1448msgid "Failed to write file %s"
1449msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1450
1451#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1452#, c-format
1453msgid "Failed to close file %s"
1454msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1455
1456#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1457#, c-format
1458msgid "The path %s is too long"
1459msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1460
1461#: apt-inst/extract.cc:127
1462#, c-format
1463msgid "Unpacking %s more than once"
1464msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:137
1467#, c-format
1468msgid "The directory %s is diverted"
1469msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:147
1472#, c-format
1473msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1474msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1477msgid "The diversion path is too long"
1478msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:243
1481#, c-format
1482msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1483msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:283
1486msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1487msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:287
1490msgid "The path is too long"
1491msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:417
1494#, c-format
1495msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1496msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:434
1499#, c-format
1500msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1501msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1504#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1505#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1506#, c-format
1507msgid "Unable to read %s"
1508msgstr "Nemohu číst %s"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:494
1511#, c-format
1512msgid "Unable to stat %s"
1513msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1514
1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1516#, c-format
1517msgid "Failed to remove %s"
1518msgstr "Selhalo odstranění %s"
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1521#, c-format
1522msgid "Unable to create %s"
1523msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1526#, c-format
1527msgid "Failed to stat %sinfo"
1528msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1531msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1532msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1533
1534#. Build the status cache
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1538msgid "Reading package lists"
1539msgstr "Čtu seznamy balíků"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1542#, c-format
1543msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1544msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1548msgid "Internal error getting a package name"
1549msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1552msgid "Reading file listing"
1553msgstr "Čtu výpis souborů"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1556#, c-format
1557msgid ""
1558"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1559"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1560"package!"
1561msgstr ""
1562"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1563"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1564"balíku!"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1567#, c-format
1568msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1569msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1572msgid "Internal error getting a node"
1573msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1576#, c-format
1577msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1578msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1581msgid "The diversion file is corrupted"
1582msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1586#, c-format
1587msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1588msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1591msgid "Internal error adding a diversion"
1592msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1595msgid "The pkg cache must be initialized first"
1596msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1599#, c-format
1600msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1601msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1604#, c-format
1605msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1606msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1609#, c-format
1610msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1611msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1612
1613#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1614#, c-format
1615msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1616msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
1617
1618#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1619#, c-format
1620msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1621msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1622
1623#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1624#, c-format
1625msgid "Couldn't change to %s"
1626msgstr "Nemohu přejít do %s"
1627
1628#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1629msgid "Internal error, could not locate member"
1630msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1631
1632#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1633msgid "Failed to locate a valid control file"
1634msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1635
1636#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1637msgid "Unparsable control file"
1638msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1639
1640#: methods/cdrom.cc:114
1641#, c-format
1642msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1643msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1644
1645#: methods/cdrom.cc:123
1646msgid ""
1647"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1648"cannot be used to add new CD-ROMs"
1649msgstr ""
1650"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1651"přidávání nových CD."
1652
1653#: methods/cdrom.cc:131
1654msgid "Wrong CD-ROM"
1655msgstr "Chybné CD"
1656
1657#: methods/cdrom.cc:164
1658#, c-format
1659msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1660msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1661
1662#: methods/cdrom.cc:169
1663msgid "Disk not found."
1664msgstr "Disk nebyl nalezen."
1665
1666#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1667msgid "File not found"
1668msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1669
1670#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1671#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1672msgid "Failed to stat"
1673msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1674
1675#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1676#: methods/rred.cc:240
1677msgid "Failed to set modification time"
1678msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1679
1680#: methods/file.cc:44
1681msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1682msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1683
1684#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1685#: methods/ftp.cc:162
1686msgid "Logging in"
1687msgstr "Přihlašuji se"
1688
1689#: methods/ftp.cc:168
1690msgid "Unable to determine the peer name"
1691msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1692
1693#: methods/ftp.cc:173
1694msgid "Unable to determine the local name"
1695msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1696
1697#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1698#, c-format
1699msgid "The server refused the connection and said: %s"
1700msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1701
1702#: methods/ftp.cc:210
1703#, c-format
1704msgid "USER failed, server said: %s"
1705msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1706
1707#: methods/ftp.cc:217
1708#, c-format
1709msgid "PASS failed, server said: %s"
1710msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1711
1712#: methods/ftp.cc:237
1713msgid ""
1714"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1715"is empty."
1716msgstr ""
1717"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1718"je prázdný."
1719
1720#: methods/ftp.cc:265
1721#, c-format
1722msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1723msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1724
1725#: methods/ftp.cc:291
1726#, c-format
1727msgid "TYPE failed, server said: %s"
1728msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1729
1730#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1731msgid "Connection timeout"
1732msgstr "Čas spojení vypršel"
1733
1734#: methods/ftp.cc:335
1735msgid "Server closed the connection"
1736msgstr "Server uzavřel spojení"
1737
1738#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1739msgid "Read error"
1740msgstr "Chyba čtení"
1741
1742#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1743msgid "A response overflowed the buffer."
1744msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1745
1746#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1747msgid "Protocol corruption"
1748msgstr "Porušení protokolu"
1749
1750#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1751msgid "Write error"
1752msgstr "Chyba zápisu"
1753
1754#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1755msgid "Could not create a socket"
1756msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1757
1758#: methods/ftp.cc:698
1759msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1760msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1761
1762#: methods/ftp.cc:704
1763msgid "Could not connect passive socket."
1764msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1765
1766#: methods/ftp.cc:722
1767msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1768msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1769
1770#: methods/ftp.cc:736
1771msgid "Could not bind a socket"
1772msgstr "Nemohu navázat socket"
1773
1774#: methods/ftp.cc:740
1775msgid "Could not listen on the socket"
1776msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1777
1778#: methods/ftp.cc:747
1779msgid "Could not determine the socket's name"
1780msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1781
1782#: methods/ftp.cc:779
1783msgid "Unable to send PORT command"
1784msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1785
1786#: methods/ftp.cc:789
1787#, c-format
1788msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1789msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1790
1791#: methods/ftp.cc:798
1792#, c-format
1793msgid "EPRT failed, server said: %s"
1794msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1795
1796#: methods/ftp.cc:818
1797msgid "Data socket connect timed out"
1798msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1799
1800#: methods/ftp.cc:825
1801msgid "Unable to accept connection"
1802msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1803
1804#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1805msgid "Problem hashing file"
1806msgstr "Problém s hashováním souboru"
1807
1808#: methods/ftp.cc:877
1809#, c-format
1810msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1811msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1812
1813#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1814msgid "Data socket timed out"
1815msgstr "Datový socket vypršel"
1816
1817#: methods/ftp.cc:922
1818#, c-format
1819msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1820msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1821
1822#. Get the files information
1823#: methods/ftp.cc:997
1824msgid "Query"
1825msgstr "Dotaz"
1826
1827#: methods/ftp.cc:1109
1828msgid "Unable to invoke "
1829msgstr "Nemohu vyvolat "
1830
1831#: methods/connect.cc:64
1832#, c-format
1833msgid "Connecting to %s (%s)"
1834msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1835
1836#: methods/connect.cc:71
1837#, c-format
1838msgid "[IP: %s %s]"
1839msgstr "[IP: %s %s]"
1840
1841#: methods/connect.cc:80
1842#, c-format
1843msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1844msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1845
1846#: methods/connect.cc:86
1847#, c-format
1848msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1849msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1850
1851#: methods/connect.cc:93
1852#, c-format
1853msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1854msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1855
1856#: methods/connect.cc:108
1857#, c-format
1858msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1859msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1860
1861#. We say this mainly because the pause here is for the
1862#. ssh connection that is still going
1863#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1864#, c-format
1865msgid "Connecting to %s"
1866msgstr "Připojuji se k %s"
1867
1868#: methods/connect.cc:167
1869#, c-format
1870msgid "Could not resolve '%s'"
1871msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1872
1873#: methods/connect.cc:173
1874#, c-format
1875msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1876msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1877
1878#: methods/connect.cc:176
1879#, c-format
1880msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1881msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1882
1883#: methods/connect.cc:223
1884#, c-format
1885msgid "Unable to connect to %s %s:"
1886msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1887
1888#: methods/gpgv.cc:65
1889#, c-format
1890msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1891msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
1892
1893#: methods/gpgv.cc:100
1894msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1895msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1896
1897#: methods/gpgv.cc:204
1898msgid ""
1899"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1900msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1901
1902#: methods/gpgv.cc:209
1903msgid "At least one invalid signature was encountered."
1904msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1905
1906#: methods/gpgv.cc:213
1907#, c-format
1908msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1909msgstr ""
1910"Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1911
1912#: methods/gpgv.cc:218
1913msgid "Unknown error executing gpgv"
1914msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1915
1916#: methods/gpgv.cc:249
1917msgid "The following signatures were invalid:\n"
1918msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1919
1920#: methods/gpgv.cc:256
1921msgid ""
1922"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1923"available:\n"
1924msgstr ""
1925"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1926"klíč:\n"
1927
1928#: methods/gzip.cc:64
1929#, c-format
1930msgid "Couldn't open pipe for %s"
1931msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1932
1933#: methods/gzip.cc:109
1934#, c-format
1935msgid "Read error from %s process"
1936msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1937
1938#: methods/http.cc:375
1939msgid "Waiting for headers"
1940msgstr "Čekám na hlavičky"
1941
1942#: methods/http.cc:521
1943#, c-format
1944msgid "Got a single header line over %u chars"
1945msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1946
1947#: methods/http.cc:529
1948msgid "Bad header line"
1949msgstr "Chybná hlavička"
1950
1951#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1952msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1953msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1954
1955#: methods/http.cc:584
1956msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1957msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1958
1959#: methods/http.cc:599
1960msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1961msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1962
1963#: methods/http.cc:601
1964msgid "This HTTP server has broken range support"
1965msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1966
1967#: methods/http.cc:625
1968msgid "Unknown date format"
1969msgstr "Neznámý formát data"
1970
1971#: methods/http.cc:772
1972msgid "Select failed"
1973msgstr "Výběr selhal"
1974
1975#: methods/http.cc:777
1976msgid "Connection timed out"
1977msgstr "Čas spojení vypršel"
1978
1979#: methods/http.cc:800
1980msgid "Error writing to output file"
1981msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1982
1983#: methods/http.cc:831
1984msgid "Error writing to file"
1985msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1986
1987#: methods/http.cc:859
1988msgid "Error writing to the file"
1989msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1990
1991#: methods/http.cc:873
1992msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1993msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1994
1995#: methods/http.cc:875
1996msgid "Error reading from server"
1997msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1998
1999#: methods/http.cc:1106
2000msgid "Bad header data"
2001msgstr "Špatné datové záhlaví"
2002
2003#: methods/http.cc:1123
2004msgid "Connection failed"
2005msgstr "Spojení selhalo"
2006
2007#: methods/http.cc:1214
2008msgid "Internal error"
2009msgstr "Vnitřní chyba"
2010
2011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2012msgid "Can't mmap an empty file"
2013msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2016#, c-format
2017msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2018msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2019
2020#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2021#, c-format
2022msgid "Selection %s not found"
2023msgstr "Výběr %s nenalezen"
2024
2025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2026#, c-format
2027msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2028msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2029
2030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2031#, c-format
2032msgid "Opening configuration file %s"
2033msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2036#, c-format
2037msgid "Line %d too long (max %d)"
2038msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2041#, c-format
2042msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2043msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2044
2045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2046#, c-format
2047msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2048msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2049
2050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2051#, c-format
2052msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2053msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2056#, c-format
2057msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2058msgstr ""
2059"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2060
2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2064msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2069msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2074msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2079msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2082#, c-format
2083msgid "%c%s... Error!"
2084msgstr "%c%s... Chyba!"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2087#, c-format
2088msgid "%c%s... Done"
2089msgstr "%c%s... Hotovo"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2092#, c-format
2093msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2094msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2098#, c-format
2099msgid "Command line option %s is not understood"
2100msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2103#, c-format
2104msgid "Command line option %s is not boolean"
2105msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2108#, c-format
2109msgid "Option %s requires an argument."
2110msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2113#, c-format
2114msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2115msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2118#, c-format
2119msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2120msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2123#, c-format
2124msgid "Option '%s' is too long"
2125msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2128#, c-format
2129msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2130msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2133#, c-format
2134msgid "Invalid operation %s"
2135msgstr "Neplatná operace %s"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2138#, c-format
2139msgid "Unable to stat the mount point %s"
2140msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2143#, c-format
2144msgid "Unable to change to %s"
2145msgstr "Nemohu přejít do %s"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2148msgid "Failed to stat the cdrom"
2149msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2152#, c-format
2153msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2154msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2157#, c-format
2158msgid "Could not open lock file %s"
2159msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2162#, c-format
2163msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2164msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2167#, c-format
2168msgid "Could not get lock %s"
2169msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2172#, c-format
2173msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2174msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2177#, c-format
2178msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2179msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2180
2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2182#, c-format
2183msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2184msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2187#, c-format
2188msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2189msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2192#, c-format
2193msgid "Could not open file %s"
2194msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2197#, c-format
2198msgid "read, still have %lu to read but none left"
2199msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2202#, c-format
2203msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2204msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2207msgid "Problem closing the file"
2208msgstr "Problém při zavírání souboru"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2211msgid "Problem unlinking the file"
2212msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2215msgid "Problem syncing the file"
2216msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2217
2218#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2219msgid "Empty package cache"
2220msgstr "Cache balíků je prázdná"
2221
2222#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2223msgid "The package cache file is corrupted"
2224msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2225
2226#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2227msgid "The package cache file is an incompatible version"
2228msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2229
2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2231#, c-format
2232msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2233msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2236msgid "The package cache was built for a different architecture"
2237msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2240msgid "Depends"
2241msgstr "Závisí na"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2244msgid "PreDepends"
2245msgstr "Předzávisí na"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2248msgid "Suggests"
2249msgstr "Navrhuje"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2252msgid "Recommends"
2253msgstr "Doporučuje"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2256msgid "Conflicts"
2257msgstr "Koliduje s"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2260msgid "Replaces"
2261msgstr "Nahrazuje"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2264msgid "Obsoletes"
2265msgstr "Zastarává"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2268msgid "important"
2269msgstr "důležitý"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2272msgid "required"
2273msgstr "vyžadovaný"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2276msgid "standard"
2277msgstr "standardní"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2280msgid "optional"
2281msgstr "volitelný"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2284msgid "extra"
2285msgstr "extra"
2286
2287#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2288msgid "Building dependency tree"
2289msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2290
2291#: apt-pkg/depcache.cc:62
2292msgid "Candidate versions"
2293msgstr "Kandidátské verze"
2294
2295#: apt-pkg/depcache.cc:91
2296msgid "Dependency generation"
2297msgstr "Generování závislostí"
2298
2299#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2300#, c-format
2301msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2302msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2303
2304#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2305#, c-format
2306msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2307msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2308
2309#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2310#, c-format
2311msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2312msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2313
2314#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2315#, c-format
2316msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2317msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2318
2319#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2320#, c-format
2321msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2322msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2323
2324#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2325#, c-format
2326msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2327msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2328
2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2330#, c-format
2331msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2332msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2333
2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2335#, c-format
2336msgid "Opening %s"
2337msgstr "Otevírám %s"
2338
2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2340#, c-format
2341msgid "Line %u too long in source list %s."
2342msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2343
2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2345#, c-format
2346msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2347msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2348
2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2350#, c-format
2351msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2352msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2353
2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2355#, c-format
2356msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2357msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2358
2359#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"This installation run will require temporarily removing the essential "
2363"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2364"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2365msgstr ""
2366"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2367"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2368"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2369
2370#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2371#, c-format
2372msgid "Index file type '%s' is not supported"
2373msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2374
2375#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2376#, c-format
2377msgid ""
2378"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2379msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2380
2381#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2382msgid ""
2383"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2384"held packages."
2385msgstr ""
2386"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2387"podrženými balíky."
2388
2389#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2390msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2391msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2392
2393#: apt-pkg/acquire.cc:62
2394#, c-format
2395msgid "Lists directory %spartial is missing."
2396msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2397
2398#: apt-pkg/acquire.cc:66
2399#, c-format
2400msgid "Archive directory %spartial is missing."
2401msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2402
2403#. only show the ETA if it makes sense
2404#. two days
2405#: apt-pkg/acquire.cc:823
2406#, c-format
2407msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2408msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2409
2410#: apt-pkg/acquire.cc:825
2411#, c-format
2412msgid "Retrieving file %li of %li"
2413msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2414
2415#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2416#, c-format
2417msgid "The method driver %s could not be found."
2418msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2419
2420#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2421#, c-format
2422msgid "Method %s did not start correctly"
2423msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2424
2425#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2426#, c-format
2427msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2428msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
2429
2430#: apt-pkg/init.cc:120
2431#, c-format
2432msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2433msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2434
2435#: apt-pkg/init.cc:136
2436msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2437msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2438
2439#: apt-pkg/clean.cc:61
2440#, c-format
2441msgid "Unable to stat %s."
2442msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2443
2444#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2445msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2446msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2447
2448#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2449msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2450msgstr ""
2451"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2452
2453#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2454msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2455msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2456
2457#: apt-pkg/policy.cc:269
2458msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2459msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2460
2461#: apt-pkg/policy.cc:291
2462#, c-format
2463msgid "Did not understand pin type %s"
2464msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2465
2466#: apt-pkg/policy.cc:299
2467msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2468msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2471msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2472msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2475#, c-format
2476msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2477msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2480#, c-format
2481msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2482msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2483
2484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2485#, c-format
2486msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2487msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2488
2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2490#, c-format
2491msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2492msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2495#, c-format
2496msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2497msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2500#, c-format
2501msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2502msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2505#, c-format
2506msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2507msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2510msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2511msgstr ""
2512"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2515msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2516msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2519msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2520msgstr ""
2521"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2524#, c-format
2525msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2526msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2529#, c-format
2530msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2531msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2534#, c-format
2535msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2536msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2539#, c-format
2540msgid "Couldn't stat source package list %s"
2541msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2544msgid "Collecting File Provides"
2545msgstr "Collecting File poskytuje"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2548msgid "IO Error saving source cache"
2549msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2550
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2552#, c-format
2553msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2554msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc:410 apt-pkg/acquire-item.cc:660
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc:1375
2558msgid "MD5Sum mismatch"
2559msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc:1070
2562#, fuzzy
2563msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2564msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:1183
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2570"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2571msgstr ""
2572"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2573"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc:1242
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2579"manually fix this package."
2580msgstr ""
2581"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2582"opravit ručně."
2583
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2588msgstr ""
2589"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2590
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2592msgid "Size mismatch"
2593msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2594
2595#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2596#, c-format
2597msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2598msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2599
2600#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"Using CD-ROM mount point %s\n"
2604"Mounting CD-ROM\n"
2605msgstr ""
2606"Používám přípojný bod %s\n"
2607"Připojuji CD-ROM\n"
2608
2609#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2610msgid "Identifying.. "
2611msgstr "Rozpoznávám... "
2612
2613#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2614#, c-format
2615msgid "Stored label: %s \n"
2616msgstr "Uložený název: %s \n"
2617
2618#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2619#, c-format
2620msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2621msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2622
2623#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2624msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2625msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2626
2627#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2628msgid "Waiting for disc...\n"
2629msgstr "Čekám na disk...\n"
2630
2631#. Mount the new CDROM
2632#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2633msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2634msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2635
2636#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2637msgid "Scanning disc for index files..\n"
2638msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2639
2640#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2641#, c-format
2642msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2643msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2644
2645#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2646msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2647msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2648
2649#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"This disc is called: \n"
2653"'%s'\n"
2654msgstr ""
2655"Tento disk se nazývá: \n"
2656"'%s'\n"
2657
2658#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2659msgid "Copying package lists..."
2660msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2661
2662#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2663msgid "Writing new source list\n"
2664msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2665
2666#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2667msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2668msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2669
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2671msgid "Unmounting CD-ROM..."
2672msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2673
2674#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2675#, c-format
2676msgid "Wrote %i records.\n"
2677msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2678
2679#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2680#, c-format
2681msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2682msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2683
2684#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2685#, c-format
2686msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2687msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2688
2689#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2690#, c-format
2691msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2692msgstr ""
2693"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2694
2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2696#, c-format
2697msgid "Preparing %s"
2698msgstr "Připravuji %s"
2699
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2701#, c-format
2702msgid "Unpacking %s"
2703msgstr "Rozbaluji %s"
2704
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2706#, c-format
2707msgid "Preparing to configure %s"
2708msgstr "Připravuji nastavení %s"
2709
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2711#, c-format
2712msgid "Configuring %s"
2713msgstr "Nastavuji %s"
2714
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2716#, c-format
2717msgid "Installed %s"
2718msgstr "Nainstalován %s"
2719
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2721#, c-format
2722msgid "Preparing for removal of %s"
2723msgstr "Připravuji odstranění %s"
2724
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2726#, c-format
2727msgid "Removing %s"
2728msgstr "Odstraňuji %s"
2729
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2731#, c-format
2732msgid "Removed %s"
2733msgstr "Odstraněn %s"
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2736#, c-format
2737msgid "Preparing to completely remove %s"
2738msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2741#, c-format
2742msgid "Completely removed %s"
2743msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2744
2745#: methods/rred.cc:219
2746#, fuzzy
2747msgid "Could not patch file"
2748msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2749
2750#: methods/rsh.cc:330
2751msgid "Connection closed prematurely"
2752msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2753
2754#~ msgid "File date has changed %s"
2755#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2756
2757#~ msgid "Reading file list"
2758#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2759
2760#~ msgid "Could not execute "
2761#~ msgstr "Nemohu spustit "
2762
2763#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2764#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2765
2766#~ msgid "Removed with config %s"
2767#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"