]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
da6ee469 JF |
1 | # translation of apt_ru.po to Russian |
2 | # Russian messages for the apt suite. | |
3 | # | |
4 | # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. | |
5 | # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002. | |
6 | # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002. | |
7 | # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. | |
8 | # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. | |
9 | # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. | |
10 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. | |
11 | msgid "" | |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: 0.6.46.2\n" | |
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
15 | "POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:17-0500\n" | |
16 | "PO-Revision-Date: 2006-10-16 21:53+0400\n" | |
17 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" | |
18 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" | |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
22 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | |
23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | |
24 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
25 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
26 | ||
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
30 | msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n" | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid "Unable to locate package %s" | |
37 | msgstr "Не могу найти пакет %s" | |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
40 | msgid "Total package names : " | |
41 | msgstr "Всего имён пакетов : " | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
44 | msgid " Normal packages: " | |
45 | msgstr " Нормальных пакетов: " | |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
48 | msgid " Pure virtual packages: " | |
49 | msgstr " Чисто виртуальных пакетов: " | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
52 | msgid " Single virtual packages: " | |
53 | msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: " | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
56 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
57 | msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: " | |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
60 | msgid " Missing: " | |
61 | msgstr " Пропущено: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
64 | msgid "Total distinct versions: " | |
65 | msgstr "Всего уникальных версий: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
68 | msgid "Total dependencies: " | |
69 | msgstr "Всего зависимостей: " | |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
72 | msgid "Total ver/file relations: " | |
73 | msgstr "Всего отношений Версия/Файл: " | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "Всего отношений Provides: " | |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Всего развёрнутых строк: " | |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "Всего информации о зависимостях: " | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Пустого места в кэше: " | |
90 | ||
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "Общее пространство посчитанное для: " | |
94 | ||
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован." | |
99 | ||
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
101 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
102 | msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон" | |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "Не найдено ни одного пакета" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
109 | msgid "Package files:" | |
110 | msgstr "Списки пакетов:" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
114 | msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%4i %s\n" | |
119 | msgstr "%4i %s\n" | |
120 | ||
121 | #. Show any packages have explicit pins | |
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
123 | msgid "Pinned packages:" | |
124 | msgstr "Зафиксированные пакеты:" | |
125 | ||
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
127 | msgid "(not found)" | |
128 | msgstr "(не найдено)" | |
129 | ||
130 | #. Installed version | |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
132 | msgid " Installed: " | |
133 | msgstr " Установлен: " | |
134 | ||
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
136 | msgid "(none)" | |
137 | msgstr "(отсутствует)" | |
138 | ||
139 | #. Candidate Version | |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
141 | msgid " Candidate: " | |
142 | msgstr " Кандидат: " | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
145 | msgid " Package pin: " | |
146 | msgstr " Фиксатор пакета: " | |
147 | ||
148 | #. Show the priority tables | |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
150 | msgid " Version table:" | |
151 | msgstr " Таблица версий:" | |
152 | ||
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid " %4i %s\n" | |
156 | msgstr " %4i %s\n" | |
157 | ||
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 | |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
163 | msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n" | |
164 | ||
165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 | |
166 | msgid "" | |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
173 | "cache files, and query information from them\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "Commands:\n" | |
176 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
188 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "Использование: apt-cache [options] command\n" | |
204 | " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
205 | " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n" | |
209 | "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n" | |
210 | "Команды:\n" | |
211 | " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n" | |
212 | " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n" | |
213 | " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n" | |
214 | " stats - основная статистика\n" | |
215 | " dump - показать весь файл в сжатой форме\n" | |
216 | " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n" | |
217 | " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n" | |
218 | " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n" | |
219 | " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n" | |
220 | " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n" | |
221 | " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n" | |
222 | " pkgnames - показать имена всех пакетов\n" | |
223 | " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n" | |
224 | " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n" | |
225 | " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "Опции:\n" | |
228 | " -h Этот текст.\n" | |
229 | " -p=? Кэш пакетов.\n" | |
230 | " -s=? Кэш исходников.\n" | |
231 | " -q Не показывать индикатор прогресса.\n" | |
232 | " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n" | |
233 | " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n" | |
234 | " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/" | |
235 | "tmp\n" | |
236 | "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
237 | ||
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
240 | msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
244 | msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
248 | msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD." | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "Непарные аргументы" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Использование: apt-config [options] command\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Команды:\n" | |
274 | " shell - режим shell\n" | |
275 | " dump - показать конфигурацию\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Опции:\n" | |
278 | " -h Этот текст.\n" | |
279 | " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n" | |
280 | " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n" | |
281 | ||
282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
285 | msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом." | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
299 | msgstr "" | |
300 | "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n" | |
303 | "и файлы-шаблоны\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Опции:\n" | |
306 | " -h Этот текст\n" | |
307 | " -t Установить каталог для временных файлов\n" | |
308 | " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n" | |
309 | " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n" | |
310 | ||
311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "Unable to write to %s" | |
314 | msgstr "Невозможно записать в %s" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
318 | msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?" | |
319 | ||
320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 | |
321 | msgid "Package extension list is too long" | |
322 | msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен" | |
323 | ||
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "Error processing directory %s" | |
329 | msgstr "Ошибка обработки каталога %s" | |
330 | ||
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 | |
332 | msgid "Source extension list is too long" | |
333 | msgstr "" | |
334 | "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком " | |
335 | "длинен" | |
336 | ||
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
338 | msgid "Error writing header to contents file" | |
339 | msgstr "" | |
340 | "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)" | |
341 | ||
342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
343 | #, c-format | |
344 | msgid "Error processing contents %s" | |
345 | msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" | |
346 | ||
347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 | |
348 | msgid "" | |
349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " contents path\n" | |
353 | " release path\n" | |
354 | " generate config [groups]\n" | |
355 | " clean config\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
373 | "Debian archive:\n" | |
374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "Options:\n" | |
378 | " -h This help text\n" | |
379 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
380 | " -s=? Source override file\n" | |
381 | " -q Quiet\n" | |
382 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
384 | " --contents Control contents file generation\n" | |
385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n" | |
389 | "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " contents path\n" | |
392 | " release path\n" | |
393 | " generate config [groups]\n" | |
394 | " clean config\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" | |
397 | "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной " | |
398 | "замены\n" | |
399 | "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n" | |
402 | "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n" | |
403 | "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n" | |
404 | "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n" | |
405 | "помощью файла override.\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" | |
408 | "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n" | |
409 | "режиме можно использовать параметр --source-override.\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n" | |
412 | "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n" | |
413 | "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n" | |
414 | "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был " | |
415 | "указан\n" | |
416 | "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n" | |
417 | "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n" | |
418 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
419 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
420 | "\n" | |
421 | "Параметры:\n" | |
422 | " -h Этот текст\n" | |
423 | " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" | |
424 | " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными " | |
425 | "текстами\n" | |
426 | " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n" | |
427 | " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n" | |
428 | " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n" | |
429 | " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n" | |
430 | " (файла Contents)\n" | |
431 | " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n" | |
432 | " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации" | |
433 | ||
434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 | |
435 | msgid "No selections matched" | |
436 | msgstr "Совпадений не обнаружено" | |
437 | ||
438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
441 | msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы" | |
442 | ||
443 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
446 | msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" | |
447 | ||
448 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
451 | msgstr "DB устарела, попытка обновить %s" | |
452 | ||
453 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
454 | msgid "" | |
455 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
456 | "remove and re-create the database." | |
457 | msgstr "" | |
458 | "Неправильный формат базы данных (DB). Если вы производили обновление apt, " | |
459 | "удалите и пересоздайте базу данных." | |
460 | ||
461 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
464 | msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s" | |
465 | ||
466 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
467 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "Failed to stat %s" | |
470 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" | |
471 | ||
472 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
473 | msgid "Archive has no control record" | |
474 | msgstr "В архиве нет поля control" | |
475 | ||
476 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
477 | msgid "Unable to get a cursor" | |
478 | msgstr "Невозможно получить курсор" | |
479 | ||
480 | #: ftparchive/writer.cc:79 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
483 | msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n" | |
484 | ||
485 | #: ftparchive/writer.cc:84 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
488 | msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n" | |
489 | ||
490 | #: ftparchive/writer.cc:135 | |
491 | msgid "E: " | |
492 | msgstr "E: " | |
493 | ||
494 | #: ftparchive/writer.cc:137 | |
495 | msgid "W: " | |
496 | msgstr "W: " | |
497 | ||
498 | #: ftparchive/writer.cc:144 | |
499 | msgid "E: Errors apply to file " | |
500 | msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '" | |
501 | ||
502 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Failed to resolve %s" | |
505 | msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s" | |
506 | ||
507 | #: ftparchive/writer.cc:173 | |
508 | msgid "Tree walking failed" | |
509 | msgstr "Не удалось совершить обход дерева" | |
510 | ||
511 | #: ftparchive/writer.cc:198 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Failed to open %s" | |
514 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
515 | ||
516 | #: ftparchive/writer.cc:257 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
519 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
520 | ||
521 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "Failed to readlink %s" | |
524 | msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" | |
525 | ||
526 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Failed to unlink %s" | |
529 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
530 | ||
531 | #: ftparchive/writer.cc:276 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
534 | msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s" | |
535 | ||
536 | #: ftparchive/writer.cc:286 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
539 | msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" | |
540 | ||
541 | #: ftparchive/writer.cc:390 | |
542 | msgid "Archive had no package field" | |
543 | msgstr "В архиве нет поля package" | |
544 | ||
545 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid " %s has no override entry\n" | |
548 | msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n" | |
549 | ||
550 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
553 | msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" | |
554 | ||
555 | #: ftparchive/writer.cc:623 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
558 | msgstr " Нет записи source override для %s\n" | |
559 | ||
560 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
563 | msgstr " Нет записи binary override для %s\n" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/contents.cc:317 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
568 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
571 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
572 | msgstr "realloc - не удалось выделить память" | |
573 | ||
574 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "Unable to open %s" | |
577 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
578 | ||
579 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
582 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1" | |
583 | ||
584 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
587 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2" | |
588 | ||
589 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
592 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3" | |
593 | ||
594 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
597 | msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s" | |
598 | ||
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
602 | msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'" | |
603 | ||
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
607 | msgstr "" | |
608 | "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия" | |
609 | ||
610 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
611 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
612 | msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса" | |
613 | ||
614 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
615 | msgid "Failed to create FILE*" | |
616 | msgstr "Не удалось создать FILE*" | |
617 | ||
618 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
619 | msgid "Failed to fork" | |
620 | msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс" | |
621 | ||
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
623 | msgid "Compress child" | |
624 | msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие" | |
625 | ||
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
629 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" | |
630 | ||
631 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
632 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
633 | msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом" | |
634 | ||
635 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
636 | msgid "Failed to exec compressor " | |
637 | msgstr "Не удалось выполнить компрессор " | |
638 | ||
639 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
640 | msgid "decompressor" | |
641 | msgstr "декомпрессор" | |
642 | ||
643 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
644 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
645 | msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" | |
646 | ||
647 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
648 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
649 | msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" | |
650 | ||
651 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "Problem unlinking %s" | |
654 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
655 | ||
656 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
659 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" | |
660 | ||
661 | #: cmdline/apt-get.cc:120 | |
662 | msgid "Y" | |
663 | msgstr "д" | |
664 | ||
665 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
668 | msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s" | |
669 | ||
670 | #: cmdline/apt-get.cc:237 | |
671 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
672 | msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:" | |
673 | ||
674 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "but %s is installed" | |
677 | msgstr "но %s уже установлен" | |
678 | ||
679 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "but %s is to be installed" | |
682 | msgstr "но %s будет установлен" | |
683 | ||
684 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
685 | msgid "but it is not installable" | |
686 | msgstr "но он не может быть установлен" | |
687 | ||
688 | #: cmdline/apt-get.cc:338 | |
689 | msgid "but it is a virtual package" | |
690 | msgstr "но это виртуальный пакет" | |
691 | ||
692 | #: cmdline/apt-get.cc:341 | |
693 | msgid "but it is not installed" | |
694 | msgstr "но он не установлен" | |
695 | ||
696 | #: cmdline/apt-get.cc:341 | |
697 | msgid "but it is not going to be installed" | |
698 | msgstr "но он не будет установлен" | |
699 | ||
700 | #: cmdline/apt-get.cc:346 | |
701 | msgid " or" | |
702 | msgstr " или" | |
703 | ||
704 | #: cmdline/apt-get.cc:375 | |
705 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
706 | msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:" | |
707 | ||
708 | #: cmdline/apt-get.cc:401 | |
709 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
710 | msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:" | |
711 | ||
712 | #: cmdline/apt-get.cc:423 | |
713 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
714 | msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:" | |
715 | ||
716 | #: cmdline/apt-get.cc:444 | |
717 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
718 | msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" | |
719 | ||
720 | #: cmdline/apt-get.cc:465 | |
721 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
722 | msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" | |
723 | ||
724 | #: cmdline/apt-get.cc:485 | |
725 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
726 | msgstr "" | |
727 | "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:" | |
728 | ||
729 | #: cmdline/apt-get.cc:538 | |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "%s (due to %s) " | |
732 | msgstr "%s (вследствие %s) " | |
733 | ||
734 | #: cmdline/apt-get.cc:546 | |
735 | msgid "" | |
736 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
737 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n" | |
740 | "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!" | |
741 | ||
742 | #: cmdline/apt-get.cc:577 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
745 | msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " | |
746 | ||
747 | #: cmdline/apt-get.cc:581 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "%lu reinstalled, " | |
750 | msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " | |
751 | ||
752 | #: cmdline/apt-get.cc:583 | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "%lu downgraded, " | |
755 | msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " | |
756 | ||
757 | #: cmdline/apt-get.cc:585 | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
760 | msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n" | |
761 | ||
762 | #: cmdline/apt-get.cc:589 | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
765 | msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" | |
766 | ||
767 | #: cmdline/apt-get.cc:649 | |
768 | msgid "Correcting dependencies..." | |
769 | msgstr "Исправление зависимостей..." | |
770 | ||
771 | #: cmdline/apt-get.cc:652 | |
772 | msgid " failed." | |
773 | msgstr " не удалось." | |
774 | ||
775 | #: cmdline/apt-get.cc:655 | |
776 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
777 | msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:658 | |
780 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
781 | msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:660 | |
784 | msgid " Done" | |
785 | msgstr " Готово" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:664 | |
788 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
789 | msgstr "" | |
790 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -" | |
791 | "f install'." | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
794 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
795 | msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f." | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-get.cc:689 | |
798 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
799 | msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!" | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:693 | |
802 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
803 | msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n" | |
804 | ||
805 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
806 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
807 | msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? " | |
808 | ||
809 | #: cmdline/apt-get.cc:702 | |
810 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
811 | msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать" | |
812 | ||
813 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 | |
814 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
815 | msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes" | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:755 | |
818 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
819 | msgstr "" | |
820 | "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными " | |
821 | "пакетами!" | |
822 | ||
823 | #: cmdline/apt-get.cc:764 | |
824 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
825 | msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено." | |
826 | ||
827 | #: cmdline/apt-get.cc:775 | |
828 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
829 | msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась" | |
830 | ||
831 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851 | |
832 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
833 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135 | |
836 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 | |
837 | msgid "The list of sources could not be read." | |
838 | msgstr "Не читается перечень источников." | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:816 | |
841 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
842 | msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org" | |
843 | ||
844 | #: cmdline/apt-get.cc:821 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
847 | msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-get.cc:824 | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
852 | msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" | |
853 | ||
854 | #: cmdline/apt-get.cc:829 | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
857 | msgstr "" | |
858 | "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n" | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:832 | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
863 | msgstr "" | |
864 | "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n" | |
865 | ||
866 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989 | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
869 | msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s" | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
874 | msgstr "Недостаточно свободного места в %s." | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 | |
877 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
878 | msgstr "" | |
879 | "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная " | |
880 | "операция." | |
881 | ||
882 | #: cmdline/apt-get.cc:866 | |
883 | msgid "Yes, do as I say!" | |
884 | msgstr "Да, делать, как я скажу!" | |
885 | ||
886 | #: cmdline/apt-get.cc:868 | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "" | |
889 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
890 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
891 | " ?] " | |
892 | msgstr "" | |
893 | "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n" | |
894 | "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n" | |
895 | " ?] " | |
896 | ||
897 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 | |
898 | msgid "Abort." | |
899 | msgstr "Аварийное завершение." | |
900 | ||
901 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
902 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
903 | msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? " | |
904 | ||
905 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032 | |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
908 | msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n" | |
909 | ||
910 | #: cmdline/apt-get.cc:979 | |
911 | msgid "Some files failed to download" | |
912 | msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить" | |
913 | ||
914 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041 | |
915 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
916 | msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена" | |
917 | ||
918 | #: cmdline/apt-get.cc:986 | |
919 | msgid "" | |
920 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
921 | "missing?" | |
922 | msgstr "" | |
923 | "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get " | |
924 | "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing" | |
925 | ||
926 | #: cmdline/apt-get.cc:990 | |
927 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
928 | msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" | |
929 | ||
930 | #: cmdline/apt-get.cc:995 | |
931 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
932 | msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами." | |
933 | ||
934 | #: cmdline/apt-get.cc:996 | |
935 | msgid "Aborting install." | |
936 | msgstr "Аварийное завершение установки." | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
941 | msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n" | |
942 | ||
943 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
946 | msgstr "" | |
947 | "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n" | |
948 | ||
949 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
952 | msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n" | |
953 | ||
954 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
957 | msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n" | |
958 | ||
959 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
960 | msgid " [Installed]" | |
961 | msgstr " [Установлен]" | |
962 | ||
963 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 | |
964 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
965 | msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить." | |
966 | ||
967 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "" | |
970 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
971 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
972 | "is only available from another source\n" | |
973 | msgstr "" | |
974 | "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n" | |
975 | "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из " | |
976 | "источников, не упомянутых в sources.list\n" | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 | |
979 | msgid "However the following packages replace it:" | |
980 | msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:" | |
981 | ||
982 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 | |
983 | #, c-format | |
984 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
985 | msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку" | |
986 | ||
987 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 | |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
990 | msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n" | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
995 | msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n" | |
996 | ||
997 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
1000 | msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден" | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1005 | msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена" | |
1006 | ||
1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1010 | msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n" | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 | |
1013 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1014 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 | |
1017 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1018 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов" | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 | |
1021 | msgid "" | |
1022 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1023 | "used instead." | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или " | |
1026 | "вместо них были использованы старые версии" | |
1027 | ||
1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
1029 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1030 | msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал" | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 | |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1035 | msgstr "Не могу найти пакет %s" | |
1036 | ||
1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1040 | msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n" | |
1041 | ||
1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 | |
1043 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1044 | msgstr "" | |
1045 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -" | |
1046 | "f install':" | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 | |
1049 | msgid "" | |
1050 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1051 | "solution)." | |
1052 | msgstr "" | |
1053 | "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', " | |
1054 | "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)." | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 | |
1057 | msgid "" | |
1058 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1059 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1060 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1061 | "or been moved out of Incoming." | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n" | |
1064 | "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n" | |
1065 | "ещё не созданы или были удалены из Incoming." | |
1066 | ||
1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 | |
1068 | msgid "" | |
1069 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1070 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1071 | "that package should be filed." | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n" | |
1074 | "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n" | |
1075 | "Необходимо послать отчёт об этой ошибке." | |
1076 | ||
1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 | |
1078 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1079 | msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:" | |
1080 | ||
1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 | |
1082 | msgid "Broken packages" | |
1083 | msgstr "Сломанные пакеты" | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 | |
1086 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1087 | msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:" | |
1088 | ||
1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 | |
1090 | msgid "Suggested packages:" | |
1091 | msgstr "Предлагаемые пакеты:" | |
1092 | ||
1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1693 | |
1094 | msgid "Recommended packages:" | |
1095 | msgstr "Рекомендуемые пакеты:" | |
1096 | ||
1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 | |
1098 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1099 | msgstr "Расчёт обновлений... " | |
1100 | ||
1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 | |
1102 | msgid "Failed" | |
1103 | msgstr "Неудачно" | |
1104 | ||
1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 | |
1106 | msgid "Done" | |
1107 | msgstr "Готово" | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794 | |
1110 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1111 | msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал" | |
1112 | ||
1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1894 | |
1114 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные " | |
1117 | "тексты" | |
1118 | ||
1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153 | |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1122 | msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s" | |
1123 | ||
1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1968 | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1127 | msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 | |
1130 | #, c-format | |
1131 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1132 | msgstr "Недостаточно места в %s" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1997 | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1137 | msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n" | |
1138 | ||
1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2000 | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1142 | msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n" | |
1143 | ||
1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2006 | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1147 | msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n" | |
1148 | ||
1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2037 | |
1150 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1151 | msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить." | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2065 | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1156 | msgstr "" | |
1157 | "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся " | |
1158 | "распакованные исходные тексты\n" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 | |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1163 | msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2078 | |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1168 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n" | |
1169 | ||
1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2095 | |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1173 | msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n" | |
1174 | ||
1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 | |
1176 | msgid "Child process failed" | |
1177 | msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно" | |
1178 | ||
1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2130 | |
1180 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один " | |
1183 | "пакет" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 | |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1188 | msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s" | |
1189 | ||
1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2178 | |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1193 | msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2230 | |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "" | |
1198 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1199 | "found" | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " | |
1202 | "найден" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "" | |
1207 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1208 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из " | |
1211 | "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2317 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный " | |
1218 | "пакет %s новее, чем надо" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 | |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1223 | msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s" | |
1224 | ||
1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2356 | |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1228 | msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены." | |
1229 | ||
1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 | |
1231 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1232 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
1233 | ||
1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 | |
1235 | msgid "Supported modules:" | |
1236 | msgstr "Поддерживаемые модули:" | |
1237 | ||
1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2433 | |
1239 | msgid "" | |
1240 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1241 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1242 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1243 | "\n" | |
1244 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1245 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1246 | "and install.\n" | |
1247 | "\n" | |
1248 | "Commands:\n" | |
1249 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1250 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1251 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1252 | " remove - Remove packages\n" | |
1253 | " source - Download source archives\n" | |
1254 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1255 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1256 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1257 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1258 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1259 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1260 | "\n" | |
1261 | "Options:\n" | |
1262 | " -h This help text.\n" | |
1263 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1264 | " -qq No output except for errors\n" | |
1265 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1266 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1267 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1268 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1269 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1270 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1271 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1272 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1275 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1276 | "pages for more information and options.\n" | |
1277 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1278 | msgstr "" | |
1279 | "Использование: apt-get [options] command\n" | |
1280 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1281 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1282 | "\n" | |
1283 | "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n" | |
1284 | "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n" | |
1285 | "и install.\n" | |
1286 | "\n" | |
1287 | "Команды:\n" | |
1288 | " update - загрузить новые списки пакетов\n" | |
1289 | " upgrade - выполнить обновление пакетов\n" | |
1290 | " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n" | |
1291 | " как libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1292 | " remove - удалить пакеты\n" | |
1293 | " source - загрузить архивы с исходными текстами\n" | |
1294 | " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n" | |
1295 | " пакета из исходных текстов\n" | |
1296 | " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n" | |
1297 | " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n" | |
1298 | " clean - удалить загруженные архивы\n" | |
1299 | " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n" | |
1300 | " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | "Опции:\n" | |
1303 | " -h Этот текст.\n" | |
1304 | " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n" | |
1305 | " Не выводить индикатор прогресса\n" | |
1306 | " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n" | |
1307 | " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n" | |
1308 | " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n" | |
1309 | " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n" | |
1310 | " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n" | |
1311 | " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n" | |
1312 | " -u показывать список обновляемых пакетов\n" | |
1313 | " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n" | |
1314 | " -c=? читать указанный файл конфигурации\n" | |
1315 | " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1316 | "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n" | |
1317 | "содержат больше информации.\n" | |
1318 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1319 | ||
1320 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1321 | msgid "Hit " | |
1322 | msgstr "В кэше " | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1325 | msgid "Get:" | |
1326 | msgstr "Получено:" | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1329 | msgid "Ign " | |
1330 | msgstr "Ign " | |
1331 | ||
1332 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1333 | msgid "Err " | |
1334 | msgstr "Err " | |
1335 | ||
1336 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1339 | msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid " [Working]" | |
1344 | msgstr " [Ожидание]" | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "" | |
1349 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1350 | " '%s'\n" | |
1351 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите " | |
1354 | "ввод\n" | |
1355 | ||
1356 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1357 | msgid "Unknown package record!" | |
1358 | msgstr "Запись о неизвестном пакете!" | |
1359 | ||
1360 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1361 | msgid "" | |
1362 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1363 | "\n" | |
1364 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1365 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1366 | "\n" | |
1367 | "Options:\n" | |
1368 | " -h This help text\n" | |
1369 | " -s Use source file sorting\n" | |
1370 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1371 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1372 | msgstr "" | |
1373 | "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1374 | "\n" | |
1375 | "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n" | |
1376 | "используется, чтобы указать тип списка.\n" | |
1377 | "\n" | |
1378 | "Опции:\n" | |
1379 | " -h этот текст\n" | |
1380 | " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n" | |
1381 | " -c=? читать указанный файл конфигурации\n" | |
1382 | " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1383 | ||
1384 | #: dselect/install:32 | |
1385 | msgid "Bad default setting!" | |
1386 | msgstr "Неправильное значение по умолчанию!" | |
1387 | ||
1388 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1389 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1390 | msgid "Press enter to continue." | |
1391 | msgstr "Для продолжения нажмите ввод." | |
1392 | ||
1393 | #: dselect/install:100 | |
1394 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1395 | msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки" | |
1396 | ||
1397 | #: dselect/install:101 | |
1398 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1399 | msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или" | |
1400 | ||
1401 | #: dselect/install:102 | |
1402 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1403 | msgstr "" | |
1404 | "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально," | |
1405 | ||
1406 | #: dselect/install:103 | |
1407 | msgid "" | |
1408 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1409 | msgstr "" | |
1410 | "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё " | |
1411 | "раз" | |
1412 | ||
1413 | #: dselect/update:30 | |
1414 | msgid "Merging available information" | |
1415 | msgstr "Объединение информации о доступных пакетах" | |
1416 | ||
1417 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
1418 | msgid "Failed to create pipes" | |
1419 | msgstr "Не удалось создать порождённые процессы" | |
1420 | ||
1421 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 | |
1422 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1423 | msgstr "Не удалось выполнить gzip " | |
1424 | ||
1425 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 | |
1426 | msgid "Corrupted archive" | |
1427 | msgstr "Повреждённый архив" | |
1428 | ||
1429 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 | |
1430 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1431 | msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён" | |
1432 | ||
1433 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1436 | msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" | |
1437 | ||
1438 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1439 | msgid "Invalid archive signature" | |
1440 | msgstr "Неверная сигнатура архива" | |
1441 | ||
1442 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1443 | msgid "Error reading archive member header" | |
1444 | msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива" | |
1445 | ||
1446 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1447 | msgid "Invalid archive member header" | |
1448 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива" | |
1449 | ||
1450 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1451 | msgid "Archive is too short" | |
1452 | msgstr "Слишком короткий архив" | |
1453 | ||
1454 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1455 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1456 | msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" | |
1457 | ||
1458 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1459 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1460 | msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется" | |
1461 | ||
1462 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1463 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1464 | msgstr "Не удалось найти элемент хэша!" | |
1465 | ||
1466 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1467 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1468 | msgstr "Не удалось создать diversion" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1471 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1472 | msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1477 | msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1482 | msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" | |
1483 | ||
1484 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1487 | msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s" | |
1488 | ||
1489 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Failed to write file %s" | |
1492 | msgstr "Не удалось записать в файл %s" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "Failed to close file %s" | |
1497 | msgstr "Не удалось закрыть файл %s" | |
1498 | ||
1499 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "The path %s is too long" | |
1502 | msgstr "Слишком длинный путь %s" | |
1503 | ||
1504 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1507 | msgstr "Повторная распаковка %s" | |
1508 | ||
1509 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1512 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
1513 | ||
1514 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1517 | msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1520 | msgid "The diversion path is too long" | |
1521 | msgstr "Путь diversion слишком длинен" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1526 | msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1529 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1530 | msgstr "Не удалось разместить узел в хэше" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1533 | msgid "The path is too long" | |
1534 | msgstr "Путь слишком длинен" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1539 | msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1544 | msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 | |
1547 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
1548 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Unable to read %s" | |
1551 | msgstr "Невозможно прочитать %s" | |
1552 | ||
1553 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "Unable to stat %s" | |
1556 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" | |
1557 | ||
1558 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Failed to remove %s" | |
1561 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Unable to create %s" | |
1566 | msgstr "Не удалось создать %s" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1571 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1574 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1575 | msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе" | |
1576 | ||
1577 | #. Build the status cache | |
1578 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 | |
1580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1581 | msgid "Reading package lists" | |
1582 | msgstr "Чтение списков пакетов" | |
1583 | ||
1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1587 | msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" | |
1588 | ||
1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1590 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1591 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1592 | msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1595 | msgid "Reading file listing" | |
1596 | msgstr "Чтение списков файлов в пакете" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "" | |
1601 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1602 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1603 | "package!" | |
1604 | msgstr "" | |
1605 | "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить " | |
1606 | "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!" | |
1607 | ||
1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1611 | msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s" | |
1612 | ||
1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1614 | msgid "Internal error getting a node" | |
1615 | msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1620 | msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1623 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1624 | msgstr "Файл diversions повреждён" | |
1625 | ||
1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1630 | msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s" | |
1631 | ||
1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1633 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1634 | msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" | |
1635 | ||
1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
1637 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1638 | msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов" | |
1639 | ||
1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1643 | msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu" | |
1644 | ||
1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1648 | msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1653 | msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu" | |
1654 | ||
1655 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1658 | msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'" | |
1659 | ||
1660 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
1663 | msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'" | |
1664 | ||
1665 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1668 | msgstr "Не могу перейти в каталог %s" | |
1669 | ||
1670 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 | |
1671 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1672 | msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 | |
1675 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1676 | msgstr "Не могу найти правильный control-файл" | |
1677 | ||
1678 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 | |
1679 | msgid "Unparsable control file" | |
1680 | msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла" | |
1681 | ||
1682 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1685 | msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD" | |
1686 | ||
1687 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1688 | msgid "" | |
1689 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1690 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1691 | msgstr "" | |
1692 | "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" | |
1693 | "get update не используется для добавления нового CD" | |
1694 | ||
1695 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1696 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1697 | msgstr "Ошибочный CD" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/cdrom.cc:164 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1702 | msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется." | |
1703 | ||
1704 | #: methods/cdrom.cc:169 | |
1705 | msgid "Disk not found." | |
1706 | msgstr "Диск не найден." | |
1707 | ||
1708 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1709 | msgid "File not found" | |
1710 | msgstr "Файл не найден" | |
1711 | ||
1712 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 | |
1713 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1714 | msgid "Failed to stat" | |
1715 | msgstr "Не удалось получить атрибуты" | |
1716 | ||
1717 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 | |
1718 | #: methods/rred.cc:240 | |
1719 | msgid "Failed to set modification time" | |
1720 | msgstr "Не удалось установить время модификации" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/file.cc:44 | |
1723 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1724 | msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //" | |
1725 | ||
1726 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1727 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1728 | msgid "Logging in" | |
1729 | msgstr "Вход в систему " | |
1730 | ||
1731 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1732 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1733 | msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера" | |
1734 | ||
1735 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1736 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1737 | msgstr "Невозможно определить локальное имя" | |
1738 | ||
1739 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1742 | msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s" | |
1743 | ||
1744 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1747 | msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1748 | ||
1749 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1752 | msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1753 | ||
1754 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1755 | msgid "" | |
1756 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1757 | "is empty." | |
1758 | msgstr "" | |
1759 | "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" | |
1760 | "ProxyLogin пуст." | |
1761 | ||
1762 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %" | |
1767 | "s" | |
1768 | ||
1769 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1772 | msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1775 | msgid "Connection timeout" | |
1776 | msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1779 | msgid "Server closed the connection" | |
1780 | msgstr "Сервер прервал соединение" | |
1781 | ||
1782 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 | |
1783 | msgid "Read error" | |
1784 | msgstr "Ошибка чтения" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1787 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1788 | msgstr "Ответ переполнил буфер." | |
1789 | ||
1790 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1791 | msgid "Protocol corruption" | |
1792 | msgstr "Искажение протокола" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 | |
1795 | msgid "Write error" | |
1796 | msgstr "Ошибка записи" | |
1797 | ||
1798 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1799 | msgid "Could not create a socket" | |
1800 | msgstr "Не удалось создать сокет" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1803 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1804 | msgstr "" | |
1805 | "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения " | |
1806 | "истекло" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1809 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1810 | msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1813 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1814 | msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1817 | msgid "Could not bind a socket" | |
1818 | msgstr "Невозможно присоединиться к сокету" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1821 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1822 | msgstr "Не могу принимать соединения на сокете" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1825 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1826 | msgstr "Не удалось определить имя сокета" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1829 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1830 | msgstr "Невозможно послать команду PORT" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1835 | msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1840 | msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1843 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1844 | msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1847 | msgid "Unable to accept connection" | |
1848 | msgstr "Невозможно принять соединение" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 | |
1851 | msgid "Problem hashing file" | |
1852 | msgstr "Проблема при хэшировании файла" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1857 | msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'" | |
1858 | ||
1859 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1860 | msgid "Data socket timed out" | |
1861 | msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1866 | msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'" | |
1867 | ||
1868 | #. Get the files information | |
1869 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1870 | msgid "Query" | |
1871 | msgstr "Запрос" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1874 | msgid "Unable to invoke " | |
1875 | msgstr "Невозможно вызвать " | |
1876 | ||
1877 | #: methods/connect.cc:64 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1880 | msgstr "Соединение с %s (%s)" | |
1881 | ||
1882 | #: methods/connect.cc:71 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1885 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1886 | ||
1887 | #: methods/connect.cc:80 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1890 | msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1891 | ||
1892 | #: methods/connect.cc:86 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1895 | msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." | |
1896 | ||
1897 | #: methods/connect.cc:93 | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1900 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/connect.cc:108 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1905 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)." | |
1906 | ||
1907 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1908 | #. ssh connection that is still going | |
1909 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "Connecting to %s" | |
1912 | msgstr "Соединение с %s" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/connect.cc:167 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1917 | msgstr "Не могу найти IP адрес для %s" | |
1918 | ||
1919 | #: methods/connect.cc:173 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1922 | msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'" | |
1923 | ||
1924 | #: methods/connect.cc:176 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1927 | msgstr "" | |
1928 | "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)" | |
1929 | ||
1930 | #: methods/connect.cc:223 | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1933 | msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:" | |
1934 | ||
1935 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1938 | msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'" | |
1939 | ||
1940 | #: methods/gpgv.cc:100 | |
1941 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1942 | msgstr "" | |
1943 | "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение " | |
1944 | "работы." | |
1945 | ||
1946 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
1947 | msgid "" | |
1948 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1949 | msgstr "" | |
1950 | "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " | |
1951 | "ключа?!" | |
1952 | ||
1953 | #: methods/gpgv.cc:209 | |
1954 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1955 | msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись." | |
1956 | ||
1957 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1960 | msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gnupg установлена?)" | |
1961 | ||
1962 | #: methods/gpgv.cc:218 | |
1963 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1964 | msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv" | |
1965 | ||
1966 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
1967 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1968 | msgstr "Следующие подписи неверные:\n" | |
1969 | ||
1970 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
1971 | msgid "" | |
1972 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1973 | "available:\n" | |
1974 | msgstr "" | |
1975 | "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n" | |
1976 | ||
1977 | #: methods/gzip.cc:64 | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1980 | msgstr "Не удалось открыть канал для %s" | |
1981 | ||
1982 | #: methods/gzip.cc:109 | |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "Read error from %s process" | |
1985 | msgstr "Ошибка чтения из процесса %s" | |
1986 | ||
1987 | #: methods/http.cc:375 | |
1988 | msgid "Waiting for headers" | |
1989 | msgstr "Ожидание заголовков" | |
1990 | ||
1991 | #: methods/http.cc:521 | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1994 | msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" | |
1995 | ||
1996 | #: methods/http.cc:529 | |
1997 | msgid "Bad header line" | |
1998 | msgstr "Неверный заголовок" | |
1999 | ||
2000 | #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555 | |
2001 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2002 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок" | |
2003 | ||
2004 | #: methods/http.cc:584 | |
2005 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2006 | msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length" | |
2007 | ||
2008 | #: methods/http.cc:599 | |
2009 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2010 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range" | |
2011 | ||
2012 | #: methods/http.cc:601 | |
2013 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2014 | msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов" | |
2015 | ||
2016 | #: methods/http.cc:625 | |
2017 | msgid "Unknown date format" | |
2018 | msgstr "Неизвестный формат данных" | |
2019 | ||
2020 | #: methods/http.cc:772 | |
2021 | msgid "Select failed" | |
2022 | msgstr "Ошибка в select" | |
2023 | ||
2024 | #: methods/http.cc:777 | |
2025 | msgid "Connection timed out" | |
2026 | msgstr "Время ожидания для соединения истекло" | |
2027 | ||
2028 | #: methods/http.cc:800 | |
2029 | msgid "Error writing to output file" | |
2030 | msgstr "Ошибка записи в выходной файл" | |
2031 | ||
2032 | #: methods/http.cc:831 | |
2033 | msgid "Error writing to file" | |
2034 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
2035 | ||
2036 | #: methods/http.cc:859 | |
2037 | msgid "Error writing to the file" | |
2038 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
2039 | ||
2040 | #: methods/http.cc:873 | |
2041 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2042 | msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение" | |
2043 | ||
2044 | #: methods/http.cc:875 | |
2045 | msgid "Error reading from server" | |
2046 | msgstr "Ошибка чтения с сервера" | |
2047 | ||
2048 | #: methods/http.cc:1106 | |
2049 | msgid "Bad header data" | |
2050 | msgstr "Неверный заголовок данных" | |
2051 | ||
2052 | #: methods/http.cc:1123 | |
2053 | msgid "Connection failed" | |
2054 | msgstr "Соединение разорвано" | |
2055 | ||
2056 | #: methods/http.cc:1214 | |
2057 | msgid "Internal error" | |
2058 | msgstr "Внутренняя ошибка" | |
2059 | ||
2060 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 | |
2061 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2062 | msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл" | |
2063 | ||
2064 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2067 | msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт" | |
2068 | ||
2069 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "Selection %s not found" | |
2072 | msgstr "Не найдено: %s" | |
2073 | ||
2074 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 | |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2077 | msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'" | |
2078 | ||
2079 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2082 | msgstr "Открытие файла конфигурации %s" | |
2083 | ||
2084 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2087 | msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)." | |
2088 | ||
2089 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 | |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2092 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени." | |
2093 | ||
2094 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 | |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2097 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг" | |
2098 | ||
2099 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 | |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2102 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения" | |
2103 | ||
2104 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2107 | msgstr "" | |
2108 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем " | |
2109 | "уровне" | |
2110 | ||
2111 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2114 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include" | |
2115 | ||
2116 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2119 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места" | |
2120 | ||
2121 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2124 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2129 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла" | |
2130 | ||
2131 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "%c%s... Error!" | |
2134 | msgstr "%c%s... Ошибка!" | |
2135 | ||
2136 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "%c%s... Done" | |
2139 | msgstr "%c%s... Готово" | |
2140 | ||
2141 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2144 | msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]." | |
2145 | ||
2146 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2147 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2150 | msgstr "Не распознанная опция командной строки %s" | |
2151 | ||
2152 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2155 | msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\"" | |
2156 | ||
2157 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2160 | msgstr "Опция %s требует аргумента." | |
2161 | ||
2162 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2165 | msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>." | |
2166 | ||
2167 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2170 | msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'" | |
2171 | ||
2172 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2175 | msgstr "Слишком длинная опция '%s'" | |
2176 | ||
2177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2180 | msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false." | |
2181 | ||
2182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "Invalid operation %s" | |
2185 | msgstr "Неверная операция %s" | |
2186 | ||
2187 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2190 | msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s" | |
2191 | ||
2192 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "Unable to change to %s" | |
2195 | msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" | |
2196 | ||
2197 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2198 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2199 | msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2204 | msgstr "" | |
2205 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для " | |
2206 | "чтения" | |
2207 | ||
2208 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2211 | msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2216 | msgstr "" | |
2217 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой " | |
2218 | "системе nfs" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Could not get lock %s" | |
2223 | msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2228 | msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2233 | msgstr "" | |
2234 | "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." | |
2235 | ||
2236 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2239 | msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2244 | msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился" | |
2245 | ||
2246 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "Could not open file %s" | |
2249 | msgstr "Не могу открыть файл %s" | |
2250 | ||
2251 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2254 | msgstr "" | |
2255 | "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2260 | msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 | |
2263 | msgid "Problem closing the file" | |
2264 | msgstr "Проблема закрытия файла" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 | |
2267 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2268 | msgstr "Ошибка при удалении файла" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 | |
2271 | msgid "Problem syncing the file" | |
2272 | msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2275 | msgid "Empty package cache" | |
2276 | msgstr "Кэш пакетов пуст" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2279 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2280 | msgstr "Кэш пакетов повреждён" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2283 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2284 | msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2289 | msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2292 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2293 | msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры" | |
2294 | ||
2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2296 | msgid "Depends" | |
2297 | msgstr "Зависит" | |
2298 | ||
2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2300 | msgid "PreDepends" | |
2301 | msgstr "ПредЗависит" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2304 | msgid "Suggests" | |
2305 | msgstr "Предлагает" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2308 | msgid "Recommends" | |
2309 | msgstr "Рекомендует" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2312 | msgid "Conflicts" | |
2313 | msgstr "Конфликтует" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2316 | msgid "Replaces" | |
2317 | msgstr "Заменяет" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2320 | msgid "Obsoletes" | |
2321 | msgstr "Замещает" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2324 | msgid "important" | |
2325 | msgstr "важный" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2328 | msgid "required" | |
2329 | msgstr "необходимый" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2332 | msgid "standard" | |
2333 | msgstr "стандартный" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2336 | msgid "optional" | |
2337 | msgstr "необязательный" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2340 | msgid "extra" | |
2341 | msgstr "дополнительный" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 | |
2344 | msgid "Building dependency tree" | |
2345 | msgstr "Построение дерева зависимостей" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-pkg/depcache.cc:62 | |
2348 | msgid "Candidate versions" | |
2349 | msgstr "Версии-кандидаты" | |
2350 | ||
2351 | #: apt-pkg/depcache.cc:91 | |
2352 | msgid "Dependency generation" | |
2353 | msgstr "Генерирование зависимостей" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2358 | msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2363 | msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2368 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2373 | msgstr "" | |
2374 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2379 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2384 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2389 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Opening %s" | |
2394 | msgstr "Открытие %s" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2399 | msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна." | |
2400 | ||
2401 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2404 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2409 | msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2414 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "" | |
2419 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2420 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2421 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2422 | msgstr "" | |
2423 | "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/" | |
2424 | "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить " | |
2425 | "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. " | |
2426 | "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak." | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2431 | msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "" | |
2436 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2437 | msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него." | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 | |
2440 | msgid "" | |
2441 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2442 | "held packages." | |
2443 | msgstr "" | |
2444 | "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это " | |
2445 | "может быть вызвано отложенными (held) пакетами." | |
2446 | ||
2447 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 | |
2448 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2449 | msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты." | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2454 | msgstr "Каталог %spartial отсутствует." | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2459 | msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует." | |
2460 | ||
2461 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2462 | #. two days | |
2463 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2466 | msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2471 | msgstr "Загружается файл %li из %li" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2476 | msgstr "Драйвер для метода %s не найден." | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 | |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2481 | msgstr "Метод %s запустился не корректно" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 | |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2486 | msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод." | |
2487 | ||
2488 | #: apt-pkg/init.cc:120 | |
2489 | #, c-format | |
2490 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2491 | msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/init.cc:136 | |
2494 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2495 | msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "Unable to stat %s." | |
2500 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 | |
2503 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2504 | msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2507 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2508 | msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны." | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2511 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2512 | msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2515 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2516 | msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2521 | msgstr "Неизвестный тип фиксации %s" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2524 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2525 | msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2528 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2529 | msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2534 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2539 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2544 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2549 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2554 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2559 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2564 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2567 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2568 | msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов." | |
2569 | ||
2570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2571 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2572 | msgstr "Превышено допустимое количество версий." | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2575 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2576 | msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей." | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2581 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2586 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2591 | msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2596 | msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2599 | msgid "Collecting File Provides" | |
2600 | msgstr "Сбор информации о Provides" | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 | |
2603 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2604 | msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:130 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2609 | msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)." | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:410 apt-pkg/acquire-item.cc:660 | |
2612 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1375 | |
2613 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2614 | msgstr "MD5Sum не совпадает" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1070 | |
2617 | #, fuzzy | |
2618 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2619 | msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1183 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "" | |
2624 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2625 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2626 | msgstr "" | |
2627 | "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам " | |
2628 | "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1242 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "" | |
2633 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2634 | "manually fix this package." | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам " | |
2637 | "придётся вручную исправить этот пакет." | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "" | |
2642 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2643 | msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s." | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 | |
2646 | msgid "Size mismatch" | |
2647 | msgstr "Не совпадает размер" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2652 | msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "" | |
2657 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2658 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2659 | msgstr "" | |
2660 | "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n" | |
2661 | "Монтируется CD-ROM\n" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 | |
2664 | msgid "Identifying.. " | |
2665 | msgstr "Идентификация.. " | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 | |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2670 | msgstr "Найдена метка: %s \n" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2675 | msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 | |
2678 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2679 | msgstr "Размонтирование CD-ROM\n" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 | |
2682 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2683 | msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n" | |
2684 | ||
2685 | #. Mount the new CDROM | |
2686 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 | |
2687 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2688 | msgstr "Монтирование CD-ROM...\n" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
2691 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2692 | msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
2697 | msgstr "" | |
2698 | "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n" | |
2699 | "и %i для сигнатур\n" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
2702 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2703 | msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "" | |
2708 | "This disc is called: \n" | |
2709 | "'%s'\n" | |
2710 | msgstr "" | |
2711 | "Название диска: \n" | |
2712 | "'%s'\n" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 | |
2715 | msgid "Copying package lists..." | |
2716 | msgstr "Копирование списков пакетов..." | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 | |
2719 | msgid "Writing new source list\n" | |
2720 | msgstr "Запись нового списка источников\n" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 | |
2723 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2724 | msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 | |
2727 | msgid "Unmounting CD-ROM..." | |
2728 | msgstr "Размонтирование CD-ROM..." | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2733 | msgstr "Сохранено %i записей.\n" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2738 | msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2743 | msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2748 | msgstr "" | |
2749 | "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими " | |
2750 | "файлами\n" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "Preparing %s" | |
2755 | msgstr "Подготавливается %s" | |
2756 | ||
2757 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Unpacking %s" | |
2760 | msgstr "Распаковывается %s" | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2765 | msgstr "Подготавливается для конфигурации %s" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Configuring %s" | |
2770 | msgstr "Настройка %s" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "Installed %s" | |
2775 | msgstr "Установлен %s" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2780 | msgstr "Подготавливается для удаления %s" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Removing %s" | |
2785 | msgstr "Удаление %s" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Removed %s" | |
2790 | msgstr "Удалён %s" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2795 | msgstr "Подготовка к полному удалению %s" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "Completely removed %s" | |
2800 | msgstr "%s полностью удалён" | |
2801 | ||
2802 | #: methods/rred.cc:219 | |
2803 | #, fuzzy | |
2804 | msgid "Could not patch file" | |
2805 | msgstr "Не могу открыть файл %s" | |
2806 | ||
2807 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2808 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2809 | msgstr "Соединение закрыто преждевременно" |