]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/vi.po
Numerous fundamental performance improvements for APT.
[apt-legacy.git] / po / vi.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# Vietnamese Translation for Apt.
2# This file is put in the public domain.
00ec24d0
JF
3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
4#
da6ee469
JF
5msgid ""
6msgstr ""
00ec24d0 7"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
da6ee469 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
00ec24d0
JF
9"POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-12-22 19:04+1030\n"
da6ee469
JF
11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
00ec24d0 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
da6ee469 18
00ec24d0 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
da6ee469
JF
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
23
00ec24d0
JF
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
da6ee469
JF
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Không thể định vị gói %s"
30
00ec24d0
JF
31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names: "
da6ee469
JF
33msgstr "Tổng số tên gói: "
34
00ec24d0 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói chuẩn: "
38
00ec24d0 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
42
00ec24d0 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469
JF
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
46
00ec24d0 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
da6ee469 48msgid " Mixed virtual packages: "
00ec24d0 49msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
da6ee469 50
00ec24d0 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu : "
54
00ec24d0 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
da6ee469 56msgid "Total distinct versions: "
00ec24d0 57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
da6ee469 58
00ec24d0
JF
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Tổng mô tả riêng: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
da6ee469 64msgid "Total dependencies: "
00ec24d0 65msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
da6ee469 66
00ec24d0 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
da6ee469 68msgid "Total ver/file relations: "
00ec24d0 69msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
da6ee469 70
00ec24d0
JF
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:304
da6ee469 76msgid "Total Provides mappings: "
00ec24d0 77msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
da6ee469 78
00ec24d0 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
da6ee469 80msgid "Total globbed strings: "
00ec24d0 81msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
da6ee469 82
00ec24d0 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
da6ee469 84msgid "Total dependency version space: "
00ec24d0 85msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
da6ee469 86
00ec24d0 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
da6ee469 88msgid "Total slack space: "
00ec24d0 89msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
da6ee469 90
00ec24d0 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
da6ee469
JF
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
94
00ec24d0 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
da6ee469
JF
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
99
00ec24d0 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
da6ee469
JF
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
103
00ec24d0 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
da6ee469
JF
105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
107
00ec24d0 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
da6ee469
JF
109msgid "Package files:"
110msgstr "Tập tin gói:"
111
00ec24d0 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
da6ee469
JF
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
116
117# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
00ec24d0 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
da6ee469
JF
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
122
123#. Show any packages have explicit pins
00ec24d0 124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
da6ee469
JF
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Các gói đã ghim:"
127
00ec24d0 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
da6ee469
JF
129msgid "(not found)"
130msgstr "(không tìm thấy)"
131
132#. Installed version
00ec24d0 133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
da6ee469
JF
134msgid " Installed: "
135msgstr " Đã cài đặt: "
136
00ec24d0 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
da6ee469
JF
138msgid "(none)"
139msgstr "(không có)"
140
141#. Candidate Version
00ec24d0 142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
da6ee469
JF
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Ứng cử: "
145
00ec24d0 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
da6ee469
JF
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Ghim gói: "
149
150#. Show the priority tables
00ec24d0 151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
da6ee469
JF
152msgid " Version table:"
153msgstr " Bảng phiên bản:"
154
155# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
00ec24d0 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
da6ee469
JF
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
00ec24d0
JF
161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163#: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 164#, c-format
00ec24d0
JF
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
da6ee469 167
00ec24d0 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
da6ee469
JF
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
00ec24d0 206"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
da6ee469
JF
207" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
208" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
210"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
211"add: \tthêm;\n"
212"showpkg: hiển thị gói;\n"
213"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
214"\n"
215"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
216"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
217"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
218"\n"
219"Lệnh:\n"
220" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
221" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
222" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
223" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
224" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
225" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
226" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
227" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
228" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
229" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
230" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
231" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
232" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
00ec24d0 233" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
da6ee469
JF
234" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
235" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
236"\n"
237"Tùy chọn:\n"
238" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
239" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
240" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
241" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
242" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
243"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
244" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
245" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
00ec24d0 246"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
da6ee469
JF
247"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
260
261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
281"\n"
282"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
283"\n"
284"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
285"\n"
286"Lệnh:\n"
287" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
288" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
289"\n"
290"Tùy chọn:\n"
291" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
292" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
293" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
296#, c-format
297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
299
300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
314"\n"
315"[extract: \t\trút;\n"
316"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
317"\n"
318"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
319"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
320"\n"
321"Tùy chọn:\n"
322" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
323" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
324"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
325" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
326" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
327
00ec24d0 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
da6ee469
JF
329#, c-format
330msgid "Unable to write to %s"
331msgstr "Không thể ghi vào %s"
332
333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
334msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
335msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
336
00ec24d0 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469
JF
338msgid "Package extension list is too long"
339msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
340
00ec24d0
JF
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
344#, c-format
345msgid "Error processing directory %s"
346msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
347
00ec24d0 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469
JF
349msgid "Source extension list is too long"
350msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
351
00ec24d0 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469
JF
353msgid "Error writing header to contents file"
354msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
355
00ec24d0 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
357#, c-format
358msgid "Error processing contents %s"
359msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
360
00ec24d0 361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
362msgid ""
363"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
364"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" contents path\n"
367" release path\n"
368" generate config [groups]\n"
369" clean config\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
372"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
373"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
376"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
377"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
378"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
379"\n"
380"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
381"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
382"\n"
383"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
384"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
385"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
386"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
387"Debian archive:\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"Options:\n"
392" -h This help text\n"
393" --md5 Control MD5 generation\n"
394" -s=? Source override file\n"
395" -q Quiet\n"
396" -d=? Select the optional caching database\n"
397" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
398" --contents Control contents file generation\n"
399" -c=? Read this configuration file\n"
400" -o=? Set an arbitrary configuration option"
401msgstr ""
402"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
403"\n"
404"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
405"\n"
406"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
407" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
408" \tcontents path\n"
409" \trelease path\n"
410" \tgenerate config [groups]\n"
411" \tclean config\n"
412"\n"
413"[packages: \tnhững gói;\n"
414"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
415"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
416"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
417"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
418"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
419"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
420"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
421"\n"
422"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
423"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
424"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
425"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
426"\n"
427"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
428"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
429"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
430"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
431"\n"
432"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
433"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
434"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
435"\n"
436"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
437"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
438"quy,\n"
439"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
440"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
441"những trường tên tập tin nếu có.\n"
442"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
443" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
444" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
445"\n"
446"Tùy chọn:\n"
447" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
448" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
449" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
450" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
451" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
452" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
453" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
454" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
455" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
456
00ec24d0 457#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469
JF
458msgid "No selections matched"
459msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
460
00ec24d0 461#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
462#, c-format
463msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
464msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
465
00ec24d0 466#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
467#, c-format
468msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
469msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
470
00ec24d0 471#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
472#, c-format
473msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
474msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
475
00ec24d0 476#: ftparchive/cachedb.cc:72
da6ee469
JF
477msgid ""
478"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
479"remove and re-create the database."
480msgstr ""
481"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
482"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
483
00ec24d0 484#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
485#, c-format
486msgid "Unable to open DB file %s: %s"
487msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
488
00ec24d0
JF
489#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
490#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
491#, c-format
492msgid "Failed to stat %s"
493msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
494
00ec24d0 495#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469
JF
496msgid "Archive has no control record"
497msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
498
00ec24d0 499#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469
JF
500msgid "Unable to get a cursor"
501msgstr "Không thể lấy con chạy"
502
00ec24d0 503#: ftparchive/writer.cc:76
da6ee469
JF
504#, c-format
505msgid "W: Unable to read directory %s\n"
506msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
507
00ec24d0 508#: ftparchive/writer.cc:81
da6ee469
JF
509#, c-format
510msgid "W: Unable to stat %s\n"
511msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
512
00ec24d0 513#: ftparchive/writer.cc:132
da6ee469
JF
514msgid "E: "
515msgstr "E: "
516
00ec24d0 517#: ftparchive/writer.cc:134
da6ee469
JF
518msgid "W: "
519msgstr "W: "
520
00ec24d0 521#: ftparchive/writer.cc:141
da6ee469
JF
522msgid "E: Errors apply to file "
523msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
524
00ec24d0 525#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
da6ee469
JF
526#, c-format
527msgid "Failed to resolve %s"
528msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
529
00ec24d0 530#: ftparchive/writer.cc:170
da6ee469
JF
531msgid "Tree walking failed"
532msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
533
00ec24d0 534#: ftparchive/writer.cc:195
da6ee469
JF
535#, c-format
536msgid "Failed to open %s"
537msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
538
00ec24d0 539#: ftparchive/writer.cc:254
da6ee469
JF
540#, c-format
541msgid " DeLink %s [%s]\n"
542msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
543
00ec24d0 544#: ftparchive/writer.cc:262
da6ee469
JF
545#, c-format
546msgid "Failed to readlink %s"
547msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
548
00ec24d0 549#: ftparchive/writer.cc:266
da6ee469
JF
550#, c-format
551msgid "Failed to unlink %s"
552msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
553
00ec24d0 554#: ftparchive/writer.cc:273
da6ee469
JF
555#, c-format
556msgid "*** Failed to link %s to %s"
557msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
558
00ec24d0 559#: ftparchive/writer.cc:283
da6ee469
JF
560#, c-format
561msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
562msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563
00ec24d0 564#: ftparchive/writer.cc:387
da6ee469
JF
565msgid "Archive had no package field"
566msgstr "Kho không có trường gói"
567
00ec24d0 568#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
da6ee469
JF
569#, c-format
570msgid " %s has no override entry\n"
571msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
572
00ec24d0 573#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
da6ee469
JF
574#, c-format
575msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
576msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
577
00ec24d0 578#: ftparchive/writer.cc:620
da6ee469
JF
579#, c-format
580msgid " %s has no source override entry\n"
581msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
582
00ec24d0 583#: ftparchive/writer.cc:624
da6ee469
JF
584#, c-format
585msgid " %s has no binary override entry either\n"
586msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
587
00ec24d0 588#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
589#, c-format
590msgid "Internal error, could not locate member %s"
591msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
592
00ec24d0 593#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469
JF
594msgid "realloc - Failed to allocate memory"
595msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
596
00ec24d0 597#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
598#, c-format
599msgid "Unable to open %s"
600msgstr "Không thể mở %s"
601
00ec24d0 602#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
603#, c-format
604msgid "Malformed override %s line %lu #1"
605msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
606
00ec24d0 607#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
608#, c-format
609msgid "Malformed override %s line %lu #2"
610msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
611
00ec24d0 612#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
613#, c-format
614msgid "Malformed override %s line %lu #3"
615msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
616
00ec24d0 617#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
618#, c-format
619msgid "Failed to read the override file %s"
620msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
621
00ec24d0 622#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
623#, c-format
624msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
625msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
626
00ec24d0 627#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
628#, c-format
629msgid "Compressed output %s needs a compression set"
630msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
631
00ec24d0 632#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469
JF
633msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
634msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
635
00ec24d0 636#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469
JF
637msgid "Failed to create FILE*"
638msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
639
00ec24d0 640#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469
JF
641msgid "Failed to fork"
642msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
643
00ec24d0 644#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
645msgid "Compress child"
646msgstr "Nén điều con"
647
00ec24d0 648#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
649#, c-format
650msgid "Internal error, failed to create %s"
651msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
652
00ec24d0 653#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469
JF
654msgid "Failed to create subprocess IPC"
655msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
656
00ec24d0 657#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469
JF
658msgid "Failed to exec compressor "
659msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
660
00ec24d0 661#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
662msgid "decompressor"
663msgstr "bộ giải nén"
664
00ec24d0 665#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469
JF
666msgid "IO to subprocess/file failed"
667msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
668
00ec24d0 669#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469
JF
670msgid "Failed to read while computing MD5"
671msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
672
00ec24d0 673#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
674#, c-format
675msgid "Problem unlinking %s"
676msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
677
00ec24d0 678#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
679#, c-format
680msgid "Failed to rename %s to %s"
681msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
682
00ec24d0 683#: cmdline/apt-get.cc:124
da6ee469
JF
684msgid "Y"
685msgstr "C"
686
00ec24d0 687#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
da6ee469
JF
688#, c-format
689msgid "Regex compilation error - %s"
690msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
691
00ec24d0 692#: cmdline/apt-get.cc:241
da6ee469
JF
693msgid "The following packages have unmet dependencies:"
694msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
695
00ec24d0 696#: cmdline/apt-get.cc:331
da6ee469
JF
697#, c-format
698msgid "but %s is installed"
699msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
700
00ec24d0 701#: cmdline/apt-get.cc:333
da6ee469
JF
702#, c-format
703msgid "but %s is to be installed"
704msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
705
00ec24d0 706#: cmdline/apt-get.cc:340
da6ee469
JF
707msgid "but it is not installable"
708msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
709
00ec24d0 710#: cmdline/apt-get.cc:342
da6ee469
JF
711msgid "but it is a virtual package"
712msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
713
00ec24d0 714#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
715msgid "but it is not installed"
716msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
717
00ec24d0 718#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
719msgid "but it is not going to be installed"
720msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
721
00ec24d0 722#: cmdline/apt-get.cc:350
da6ee469
JF
723msgid " or"
724msgstr " hay"
725
00ec24d0 726#: cmdline/apt-get.cc:379
da6ee469
JF
727msgid "The following NEW packages will be installed:"
728msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
729
00ec24d0 730#: cmdline/apt-get.cc:405
da6ee469
JF
731msgid "The following packages will be REMOVED:"
732msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
733
00ec24d0 734#: cmdline/apt-get.cc:427
da6ee469
JF
735msgid "The following packages have been kept back:"
736msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
737
00ec24d0 738#: cmdline/apt-get.cc:448
da6ee469
JF
739msgid "The following packages will be upgraded:"
740msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
741
00ec24d0 742#: cmdline/apt-get.cc:469
da6ee469
JF
743msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
744msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
745
00ec24d0 746#: cmdline/apt-get.cc:489
da6ee469
JF
747msgid "The following held packages will be changed:"
748msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
749
00ec24d0 750#: cmdline/apt-get.cc:542
da6ee469
JF
751#, c-format
752msgid "%s (due to %s) "
753msgstr "%s (do %s) "
754
00ec24d0 755#: cmdline/apt-get.cc:550
da6ee469
JF
756msgid ""
757"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759msgstr ""
760"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
761"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
762
00ec24d0 763#: cmdline/apt-get.cc:581
da6ee469
JF
764#, c-format
765msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
766msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
767
00ec24d0 768#: cmdline/apt-get.cc:585
da6ee469
JF
769#, c-format
770msgid "%lu reinstalled, "
771msgstr "%lu được cài đặt lại, "
772
00ec24d0 773#: cmdline/apt-get.cc:587
da6ee469
JF
774#, c-format
775msgid "%lu downgraded, "
776msgstr "%lu được hạ cấp, "
777
00ec24d0 778#: cmdline/apt-get.cc:589
da6ee469
JF
779#, c-format
780msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
781msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
782
00ec24d0 783#: cmdline/apt-get.cc:593
da6ee469
JF
784#, c-format
785msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
786msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
787
00ec24d0 788#: cmdline/apt-get.cc:667
da6ee469
JF
789msgid "Correcting dependencies..."
790msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
791
00ec24d0 792#: cmdline/apt-get.cc:670
da6ee469
JF
793msgid " failed."
794msgstr " đã thất bại."
795
00ec24d0 796#: cmdline/apt-get.cc:673
da6ee469
JF
797msgid "Unable to correct dependencies"
798msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
799
00ec24d0 800#: cmdline/apt-get.cc:676
da6ee469
JF
801msgid "Unable to minimize the upgrade set"
802msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
803
00ec24d0 804#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
805msgid " Done"
806msgstr " Đã xong"
807
00ec24d0 808#: cmdline/apt-get.cc:682
da6ee469
JF
809msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
810msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
811
00ec24d0 812#: cmdline/apt-get.cc:685
da6ee469
JF
813msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
814msgstr ""
815"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
816"chọn « -f »."
817
00ec24d0 818#: cmdline/apt-get.cc:707
da6ee469
JF
819msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
821
00ec24d0 822#: cmdline/apt-get.cc:711
da6ee469
JF
823msgid "Authentication warning overridden.\n"
824msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
825
00ec24d0 826#: cmdline/apt-get.cc:718
da6ee469
JF
827msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
828msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
829
00ec24d0 830#: cmdline/apt-get.cc:720
da6ee469
JF
831msgid "Some packages could not be authenticated"
832msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
833
00ec24d0 834#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
da6ee469
JF
835msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
836msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
837
00ec24d0 838#: cmdline/apt-get.cc:773
da6ee469
JF
839msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
840msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
841
00ec24d0 842#: cmdline/apt-get.cc:782
da6ee469
JF
843msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
844msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
845
00ec24d0 846#: cmdline/apt-get.cc:793
da6ee469
JF
847msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
848msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
849
00ec24d0 850#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
da6ee469
JF
851msgid "Unable to lock the download directory"
852msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
853
00ec24d0
JF
854#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
855#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469
JF
856msgid "The list of sources could not be read."
857msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
858
00ec24d0 859#: cmdline/apt-get.cc:834
da6ee469
JF
860msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
861msgstr ""
862"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
863
00ec24d0 864#: cmdline/apt-get.cc:839
da6ee469
JF
865#, c-format
866msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
867msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
868
00ec24d0 869#: cmdline/apt-get.cc:842
da6ee469
JF
870#, c-format
871msgid "Need to get %sB of archives.\n"
872msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
873
00ec24d0 874#: cmdline/apt-get.cc:847
da6ee469 875#, c-format
00ec24d0
JF
876msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
877msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
da6ee469 878
00ec24d0 879#: cmdline/apt-get.cc:850
da6ee469 880#, c-format
00ec24d0
JF
881msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
882msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
da6ee469 883
00ec24d0 884#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
da6ee469
JF
885#, c-format
886msgid "Couldn't determine free space in %s"
887msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
888
00ec24d0 889#: cmdline/apt-get.cc:871
da6ee469
JF
890#, c-format
891msgid "You don't have enough free space in %s."
892msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
893
00ec24d0 894#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
da6ee469
JF
895msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
896msgstr ""
897"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
898
00ec24d0 899#: cmdline/apt-get.cc:889
da6ee469
JF
900msgid "Yes, do as I say!"
901msgstr "Có, làm đi."
902
00ec24d0 903#: cmdline/apt-get.cc:891
da6ee469
JF
904#, c-format
905msgid ""
906"You are about to do something potentially harmful.\n"
907"To continue type in the phrase '%s'\n"
908" ?] "
909msgstr ""
910"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
911"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
912"?]"
913
00ec24d0 914#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
915msgid "Abort."
916msgstr "Hủy bỏ."
917
00ec24d0 918#: cmdline/apt-get.cc:912
da6ee469
JF
919msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
920msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
921
00ec24d0 922#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
da6ee469
JF
923#, c-format
924msgid "Failed to fetch %s %s\n"
925msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
926
00ec24d0 927#: cmdline/apt-get.cc:1002
da6ee469
JF
928msgid "Some files failed to download"
929msgstr "Một số tập tin không tải về được"
930
00ec24d0 931#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
da6ee469
JF
932msgid "Download complete and in download only mode"
933msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
934
00ec24d0 935#: cmdline/apt-get.cc:1009
da6ee469
JF
936msgid ""
937"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
938"missing?"
939msgstr ""
00ec24d0
JF
940"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập "
941"nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
da6ee469 942
00ec24d0 943#: cmdline/apt-get.cc:1013
da6ee469
JF
944msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
945msgstr ""
946"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
947"phương tiện."
948
00ec24d0 949#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
950msgid "Unable to correct missing packages."
951msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
952
00ec24d0 953#: cmdline/apt-get.cc:1019
da6ee469
JF
954msgid "Aborting install."
955msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
956
00ec24d0 957#: cmdline/apt-get.cc:1053
da6ee469
JF
958#, c-format
959msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
960msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
961
00ec24d0 962#: cmdline/apt-get.cc:1063
da6ee469
JF
963#, c-format
964msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
965msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
966
00ec24d0 967#: cmdline/apt-get.cc:1081
da6ee469
JF
968#, c-format
969msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
970msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
971
00ec24d0 972#: cmdline/apt-get.cc:1092
da6ee469
JF
973#, c-format
974msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
975msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
976
00ec24d0 977#: cmdline/apt-get.cc:1104
da6ee469
JF
978msgid " [Installed]"
979msgstr " [Đã cài đặt]"
980
00ec24d0 981#: cmdline/apt-get.cc:1109
da6ee469
JF
982msgid "You should explicitly select one to install."
983msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
984
00ec24d0 985#: cmdline/apt-get.cc:1114
da6ee469
JF
986#, c-format
987msgid ""
988"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
989"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
990"is only available from another source\n"
991msgstr ""
992"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
993"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
994"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
995
00ec24d0 996#: cmdline/apt-get.cc:1133
da6ee469
JF
997msgid "However the following packages replace it:"
998msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
999
00ec24d0 1000#: cmdline/apt-get.cc:1136
da6ee469
JF
1001#, c-format
1002msgid "Package %s has no installation candidate"
1003msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
1004
00ec24d0 1005#: cmdline/apt-get.cc:1156
da6ee469
JF
1006#, c-format
1007msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1008msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
1009
00ec24d0 1010#: cmdline/apt-get.cc:1164
da6ee469
JF
1011#, c-format
1012msgid "%s is already the newest version.\n"
1013msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
1014
00ec24d0 1015#: cmdline/apt-get.cc:1193
da6ee469
JF
1016#, c-format
1017msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1018msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
1019
00ec24d0 1020#: cmdline/apt-get.cc:1195
da6ee469
JF
1021#, c-format
1022msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1023msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
1024
00ec24d0 1025#: cmdline/apt-get.cc:1201
da6ee469
JF
1026#, c-format
1027msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1028msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
1029
00ec24d0 1030#: cmdline/apt-get.cc:1338
da6ee469
JF
1031msgid "The update command takes no arguments"
1032msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
1033
00ec24d0 1034#: cmdline/apt-get.cc:1351
da6ee469
JF
1035msgid "Unable to lock the list directory"
1036msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
1037
00ec24d0
JF
1038#: cmdline/apt-get.cc:1403
1039msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1040msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1435
da6ee469 1043msgid ""
00ec24d0
JF
1044"The following packages were automatically installed and are no longer "
1045"required:"
da6ee469 1046msgstr ""
00ec24d0 1047"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
da6ee469 1048
00ec24d0
JF
1049#: cmdline/apt-get.cc:1437
1050msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1051msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1442
1054msgid ""
1055"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057msgstr ""
1058"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1059"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
1060
1061#.
1062#. if (Packages == 1)
1063#. {
1064#. c1out << endl;
1065#. c1out <<
1066#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1067#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1068#. "that package should be filed.") << endl;
1069#. }
1070#.
1071#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1072msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1073msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1449
1076msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1077msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1468
da6ee469
JF
1080msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1081msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
1082
00ec24d0
JF
1083#: cmdline/apt-get.cc:1523
1084#, c-format
1085msgid "Couldn't find task %s"
1086msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
da6ee469
JF
1089#, c-format
1090msgid "Couldn't find package %s"
1091msgstr "Không tìm thấy gói %s"
1092
00ec24d0 1093#: cmdline/apt-get.cc:1661
da6ee469
JF
1094#, c-format
1095msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1096msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
1097
00ec24d0
JF
1098#: cmdline/apt-get.cc:1692
1099#, c-format
1100msgid "%s set to manually installed.\n"
1101msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1705
da6ee469
JF
1104msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1105msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
1106
00ec24d0 1107#: cmdline/apt-get.cc:1708
da6ee469
JF
1108msgid ""
1109"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1110"solution)."
1111msgstr ""
00ec24d0
JF
1112"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install "
1113"» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
da6ee469 1114
00ec24d0 1115#: cmdline/apt-get.cc:1720
da6ee469
JF
1116msgid ""
1117"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1118"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1119"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1120"or been moved out of Incoming."
1121msgstr ""
1122"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1123"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1124"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1125"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
1126
00ec24d0 1127#: cmdline/apt-get.cc:1738
da6ee469
JF
1128msgid "Broken packages"
1129msgstr "Gói bị ngắt"
1130
00ec24d0 1131#: cmdline/apt-get.cc:1767
da6ee469
JF
1132msgid "The following extra packages will be installed:"
1133msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
1134
00ec24d0 1135#: cmdline/apt-get.cc:1856
da6ee469
JF
1136msgid "Suggested packages:"
1137msgstr "Gói được đệ nghị:"
1138
00ec24d0 1139#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1140msgid "Recommended packages:"
1141msgstr "Gói được khuyên:"
1142
00ec24d0 1143#: cmdline/apt-get.cc:1885
da6ee469
JF
1144msgid "Calculating upgrade... "
1145msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1146
00ec24d0 1147#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
da6ee469
JF
1148msgid "Failed"
1149msgstr "Bị lỗi"
1150
00ec24d0 1151#: cmdline/apt-get.cc:1893
da6ee469
JF
1152msgid "Done"
1153msgstr "Xong"
1154
00ec24d0 1155#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
da6ee469
JF
1156msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1157msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1158
00ec24d0 1159#: cmdline/apt-get.cc:2068
da6ee469
JF
1160msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1162
00ec24d0 1163#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
da6ee469
JF
1164#, c-format
1165msgid "Unable to find a source package for %s"
1166msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
1167
00ec24d0 1168#: cmdline/apt-get.cc:2147
da6ee469
JF
1169#, c-format
1170msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1171msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
1172
00ec24d0 1173#: cmdline/apt-get.cc:2175
da6ee469
JF
1174#, c-format
1175msgid "You don't have enough free space in %s"
1176msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
1177
00ec24d0 1178#: cmdline/apt-get.cc:2181
da6ee469
JF
1179#, c-format
1180msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1181msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
1182
00ec24d0 1183#: cmdline/apt-get.cc:2184
da6ee469
JF
1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1186msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
1187
00ec24d0 1188#: cmdline/apt-get.cc:2190
da6ee469
JF
1189#, c-format
1190msgid "Fetch source %s\n"
1191msgstr "Lấy nguồn %s\n"
1192
00ec24d0 1193#: cmdline/apt-get.cc:2221
da6ee469
JF
1194msgid "Failed to fetch some archives."
1195msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
1196
00ec24d0 1197#: cmdline/apt-get.cc:2249
da6ee469
JF
1198#, c-format
1199msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1200msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
1201
00ec24d0 1202#: cmdline/apt-get.cc:2261
da6ee469
JF
1203#, c-format
1204msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1205msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
1206
00ec24d0 1207#: cmdline/apt-get.cc:2262
da6ee469
JF
1208#, c-format
1209msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1210msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
1211
00ec24d0 1212#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1213#, c-format
1214msgid "Build command '%s' failed.\n"
1215msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
1216
00ec24d0 1217#: cmdline/apt-get.cc:2298
da6ee469
JF
1218msgid "Child process failed"
1219msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
1220
00ec24d0 1221#: cmdline/apt-get.cc:2314
da6ee469
JF
1222msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1223msgstr ""
1224"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
1225
00ec24d0 1226#: cmdline/apt-get.cc:2342
da6ee469
JF
1227#, c-format
1228msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1229msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
1230
00ec24d0 1231#: cmdline/apt-get.cc:2362
da6ee469
JF
1232#, c-format
1233msgid "%s has no build depends.\n"
1234msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
1235
00ec24d0 1236#: cmdline/apt-get.cc:2414
da6ee469
JF
1237#, c-format
1238msgid ""
1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1240"found"
1241msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
1242
00ec24d0 1243#: cmdline/apt-get.cc:2467
da6ee469
JF
1244#, c-format
1245msgid ""
1246"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1247"package %s can satisfy version requirements"
1248msgstr ""
1249"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1250"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
1251
00ec24d0 1252#: cmdline/apt-get.cc:2503
da6ee469
JF
1253#, c-format
1254msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1255msgstr ""
1256"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
1257
00ec24d0 1258#: cmdline/apt-get.cc:2530
da6ee469
JF
1259#, c-format
1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
1262
00ec24d0 1263#: cmdline/apt-get.cc:2544
da6ee469
JF
1264#, c-format
1265msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
1267
00ec24d0 1268#: cmdline/apt-get.cc:2548
da6ee469
JF
1269msgid "Failed to process build dependencies"
1270msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
1271
00ec24d0 1272#: cmdline/apt-get.cc:2580
da6ee469
JF
1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
1275
00ec24d0 1276#: cmdline/apt-get.cc:2621
da6ee469
JF
1277msgid ""
1278"Usage: apt-get [options] command\n"
1279" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284"and install.\n"
1285"\n"
1286"Commands:\n"
1287" update - Retrieve new lists of packages\n"
1288" upgrade - Perform an upgrade\n"
1289" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290" remove - Remove packages\n"
00ec24d0
JF
1291" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1292" purge - Remove and purge packages\n"
da6ee469
JF
1293" source - Download source archives\n"
1294" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297" clean - Erase downloaded archive files\n"
1298" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300"\n"
1301"Options:\n"
1302" -h This help text.\n"
1303" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304" -qq No output except for errors\n"
1305" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1308" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1309" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311" -b Build the source package after fetching it\n"
1312" -V Show verbose version numbers\n"
1313" -c=? Read this configuration file\n"
1314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316"pages for more information and options.\n"
1317" This APT has Super Cow Powers.\n"
1318msgstr ""
00ec24d0 1319"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
da6ee469
JF
1320" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1321" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1322"\n"
1323"[get: \tlấy\n"
1324"install: \tcài đặt\n"
1325"remove: \tgỡ bỏ\n"
1326"source: \tnguồn]\n"
1327"\n"
1328"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1329"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1330"\n"
1331"Lệnh:\n"
1332" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1333" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
00ec24d0 1334" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
da6ee469 1335" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
00ec24d0
JF
1336" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
1337" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
da6ee469 1338" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
00ec24d0
JF
1339" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1340"nguồn\n"
da6ee469
JF
1341" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1342"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1343" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
00ec24d0
JF
1344" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1345" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1346" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
da6ee469
JF
1347"\n"
1348"Tùy chọn:\n"
1349" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
00ec24d0 1350" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
da6ee469
JF
1351" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1352" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1353" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1354" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
00ec24d0
JF
1355"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1356" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1357" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
da6ee469
JF
1358" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1359" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1360" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
00ec24d0
JF
1361" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1362" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
1363"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1364"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
00ec24d0 1365" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
da6ee469
JF
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:55
1368msgid "Hit "
1369msgstr "Lần tìm "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:79
1372msgid "Get:"
1373msgstr "Lấy:"
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:110
1376msgid "Ign "
1377msgstr "Bỏq "
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:114
1380msgid "Err "
1381msgstr "Lỗi "
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:135
1384#, c-format
1385msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1386msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
1387
1388#: cmdline/acqprogress.cc:225
1389#, c-format
1390msgid " [Working]"
1391msgstr " [Hoạt động]"
1392
1393#: cmdline/acqprogress.cc:271
1394#, c-format
1395msgid ""
1396"Media change: please insert the disc labeled\n"
1397" '%s'\n"
1398"in the drive '%s' and press enter\n"
1399msgstr ""
1400"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1401" « %s »\n"
1402"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
1403
1404#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1405msgid "Unknown package record!"
1406msgstr "Không biết mục ghi gói."
1407
1408#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409msgid ""
1410"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411"\n"
1412"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1413"to indicate what kind of file it is.\n"
1414"\n"
1415"Options:\n"
1416" -h This help text\n"
1417" -s Use source file sorting\n"
1418" -c=? Read this configuration file\n"
1419" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420msgstr ""
1421"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1422"\n"
1423"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1424"\n"
1425"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1426"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1427"\n"
1428"Tùy chọn:\n"
1429" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1430" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1431" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1432" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
1433
1434#: dselect/install:32
1435msgid "Bad default setting!"
1436msgstr "Thiết lập mặc định sai."
1437
00ec24d0
JF
1438#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1439#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469
JF
1440msgid "Press enter to continue."
1441msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
1442
00ec24d0
JF
1443#: dselect/install:91
1444msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1445msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
1446
1447#: dselect/install:101
da6ee469
JF
1448msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1449msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1450
00ec24d0 1451#: dselect/install:102
da6ee469
JF
1452msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1453msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1454
00ec24d0 1455#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1456msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1457msgstr ""
1458"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1459"chỉ những lỗi"
1460
00ec24d0 1461#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1462msgid ""
1463"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1464msgstr ""
1465"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1466"(cài đặt)"
1467
1468#: dselect/update:30
1469msgid "Merging available information"
1470msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1471
00ec24d0 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469
JF
1473msgid "Failed to create pipes"
1474msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
1475
00ec24d0 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469
JF
1477msgid "Failed to exec gzip "
1478msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
1479
00ec24d0 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1481msgid "Corrupted archive"
1482msgstr "Kho bị hỏng."
1483
00ec24d0 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469
JF
1485msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1486msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
1487
00ec24d0 1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1489#, c-format
1490msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1491msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
1492
00ec24d0 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469
JF
1494msgid "Invalid archive signature"
1495msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
1496
00ec24d0 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469
JF
1498msgid "Error reading archive member header"
1499msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
1500
00ec24d0 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469
JF
1502msgid "Invalid archive member header"
1503msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
1504
00ec24d0 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1506msgid "Archive is too short"
1507msgstr "Kho quá ngắn"
1508
00ec24d0 1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469
JF
1510msgid "Failed to read the archive headers"
1511msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
1512
00ec24d0 1513#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469
JF
1514msgid "DropNode called on still linked node"
1515msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
1516
00ec24d0 1517#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469
JF
1518msgid "Failed to locate the hash element!"
1519msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
1520
00ec24d0 1521#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469
JF
1522msgid "Failed to allocate diversion"
1523msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
1524
00ec24d0 1525#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1526msgid "Internal error in AddDiversion"
1527msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
1528
00ec24d0 1529#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1530#, c-format
1531msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1532msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
1533
00ec24d0 1534#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1535#, c-format
1536msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1537msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
1538
00ec24d0 1539#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1540#, c-format
1541msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1542msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
1543
00ec24d0 1544#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1545#, c-format
1546msgid "Failed to write file %s"
1547msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
1548
00ec24d0 1549#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1550#, c-format
1551msgid "Failed to close file %s"
1552msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
1553
00ec24d0 1554#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1555#, c-format
1556msgid "The path %s is too long"
1557msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
1558
00ec24d0 1559#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1560#, c-format
1561msgid "Unpacking %s more than once"
1562msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
1563
00ec24d0 1564#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1565#, c-format
1566msgid "The directory %s is diverted"
1567msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
1568
00ec24d0 1569#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1570#, c-format
1571msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1572msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
1573
00ec24d0 1574#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469
JF
1575msgid "The diversion path is too long"
1576msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1577
00ec24d0 1578#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1579#, c-format
1580msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1581msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
1582
00ec24d0 1583#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469
JF
1584msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1585msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
1586
00ec24d0 1587#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469
JF
1588msgid "The path is too long"
1589msgstr "Đường dẫn quá dài"
1590
00ec24d0 1591#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1592#, c-format
1593msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1594msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
1595
00ec24d0 1596#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1597#, c-format
1598msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1599msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
1600
00ec24d0
JF
1601#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1602#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1603#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
da6ee469
JF
1604#, c-format
1605msgid "Unable to read %s"
1606msgstr "Không thể đọc %s"
1607
00ec24d0 1608#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1609#, c-format
1610msgid "Unable to stat %s"
1611msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
1612
00ec24d0 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1614#, c-format
1615msgid "Failed to remove %s"
1616msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
1617
00ec24d0 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1619#, c-format
1620msgid "Unable to create %s"
1621msgstr "Không thể tạo %s"
1622
00ec24d0 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1624#, c-format
1625msgid "Failed to stat %sinfo"
1626msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
1627
00ec24d0 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469
JF
1629msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1630msgstr ""
1631"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
1632"thống tập tin"
1633
1634#. Build the status cache
00ec24d0
JF
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
da6ee469
JF
1638msgid "Reading package lists"
1639msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1640
00ec24d0 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1642#, c-format
1643msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1644msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
1645
00ec24d0
JF
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1648msgid "Internal error getting a package name"
1649msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
1650
00ec24d0 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469
JF
1652msgid "Reading file listing"
1653msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
1654
00ec24d0 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1659"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1660"package!"
1661msgstr ""
1662"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1663"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
1664
00ec24d0 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1666#, c-format
1667msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1668msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
1669
00ec24d0 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1671msgid "Internal error getting a node"
1672msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
1673
00ec24d0 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1675#, c-format
1676msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1677msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
1678
00ec24d0 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469
JF
1680msgid "The diversion file is corrupted"
1681msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
1682
00ec24d0
JF
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1685#, c-format
1686msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1687msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1688
00ec24d0 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469
JF
1690msgid "Internal error adding a diversion"
1691msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
1692
00ec24d0 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469
JF
1694msgid "The pkg cache must be initialized first"
1695msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
1696
00ec24d0 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1698#, c-format
1699msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1700msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
1701
00ec24d0 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1703#, c-format
1704msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1705msgstr ""
1706"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
1707
00ec24d0 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1709#, c-format
1710msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1711msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
1712
00ec24d0 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1714#, c-format
1715msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1716msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
1717
00ec24d0 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1719#, c-format
00ec24d0 1720msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
da6ee469 1721msgstr ""
00ec24d0
JF
1722"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %"
1723"s »"
da6ee469 1724
00ec24d0 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1726#, c-format
1727msgid "Couldn't change to %s"
1728msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
1729
00ec24d0 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1731msgid "Internal error, could not locate member"
1732msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
1733
00ec24d0 1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469
JF
1735msgid "Failed to locate a valid control file"
1736msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
1737
00ec24d0 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469
JF
1739msgid "Unparsable control file"
1740msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
1741
1742#: methods/cdrom.cc:114
1743#, c-format
1744msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1745msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
1746
1747#: methods/cdrom.cc:123
1748msgid ""
1749"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1750"cannot be used to add new CD-ROMs"
1751msgstr ""
00ec24d0
JF
1752"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1753"sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
da6ee469
JF
1754
1755#: methods/cdrom.cc:131
1756msgid "Wrong CD-ROM"
1757msgstr "CD không đúng"
1758
00ec24d0 1759#: methods/cdrom.cc:166
da6ee469
JF
1760#, c-format
1761msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1762msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
1763
00ec24d0 1764#: methods/cdrom.cc:171
da6ee469
JF
1765msgid "Disk not found."
1766msgstr "Không tìm thấy đĩa"
1767
00ec24d0 1768#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1769msgid "File not found"
1770msgstr "Không tìm thấy tập tin"
1771
00ec24d0
JF
1772#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1773#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
da6ee469
JF
1774msgid "Failed to stat"
1775msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
1776
00ec24d0 1777#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
da6ee469
JF
1778msgid "Failed to set modification time"
1779msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
1780
1781#: methods/file.cc:44
1782msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
00ec24d0 1783msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
da6ee469
JF
1784
1785#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1786#: methods/ftp.cc:162
1787msgid "Logging in"
1788msgstr "Đang đăng nhập..."
1789
1790#: methods/ftp.cc:168
1791msgid "Unable to determine the peer name"
1792msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
1793
1794#: methods/ftp.cc:173
1795msgid "Unable to determine the local name"
1796msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
1797
1798#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1799#, c-format
1800msgid "The server refused the connection and said: %s"
1801msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
1802
1803#: methods/ftp.cc:210
1804#, c-format
1805msgid "USER failed, server said: %s"
1806msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
1807
1808#: methods/ftp.cc:217
1809#, c-format
1810msgid "PASS failed, server said: %s"
1811msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
1812
1813#: methods/ftp.cc:237
1814msgid ""
1815"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1816"is empty."
1817msgstr ""
1818"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1819"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
1820
1821#: methods/ftp.cc:265
1822#, c-format
1823msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1824msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
1825
1826#: methods/ftp.cc:291
1827#, c-format
1828msgid "TYPE failed, server said: %s"
1829msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
1830
1831#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1832msgid "Connection timeout"
1833msgstr "Thời hạn kết nối"
1834
1835#: methods/ftp.cc:335
1836msgid "Server closed the connection"
1837msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
1838
00ec24d0 1839#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1840msgid "Read error"
1841msgstr "Lỗi đọc"
1842
1843#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1844msgid "A response overflowed the buffer."
1845msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1846
1847#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1848msgid "Protocol corruption"
1849msgstr "Giao thức bị hỏng"
1850
00ec24d0 1851#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
da6ee469
JF
1852msgid "Write error"
1853msgstr "Lỗi ghi"
1854
1855#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1856msgid "Could not create a socket"
1857msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1858
1859#: methods/ftp.cc:698
1860msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1861msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1862
1863#: methods/ftp.cc:704
1864msgid "Could not connect passive socket."
1865msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1866
1867#: methods/ftp.cc:722
1868msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1869msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1870
1871#: methods/ftp.cc:736
1872msgid "Could not bind a socket"
1873msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1874
1875#: methods/ftp.cc:740
1876msgid "Could not listen on the socket"
1877msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1878
1879#: methods/ftp.cc:747
1880msgid "Could not determine the socket's name"
1881msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1882
1883#: methods/ftp.cc:779
1884msgid "Unable to send PORT command"
1885msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1886
1887#: methods/ftp.cc:789
1888#, c-format
1889msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1890msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
1891
1892#: methods/ftp.cc:798
1893#, c-format
1894msgid "EPRT failed, server said: %s"
1895msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
1896
1897#: methods/ftp.cc:818
1898msgid "Data socket connect timed out"
1899msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1900
1901#: methods/ftp.cc:825
1902msgid "Unable to accept connection"
1903msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
1904
00ec24d0 1905#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
da6ee469
JF
1906msgid "Problem hashing file"
1907msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1908
1909#: methods/ftp.cc:877
1910#, c-format
1911msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1912msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1913
1914#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1915msgid "Data socket timed out"
1916msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1917
1918#: methods/ftp.cc:922
1919#, c-format
1920msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1921msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
1922
1923#. Get the files information
1924#: methods/ftp.cc:997
1925msgid "Query"
1926msgstr "Truy vấn"
1927
1928#: methods/ftp.cc:1109
1929msgid "Unable to invoke "
1930msgstr "Không thể gọi "
1931
00ec24d0 1932#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1933#, c-format
1934msgid "Connecting to %s (%s)"
1935msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
1936
00ec24d0 1937#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1938#, c-format
1939msgid "[IP: %s %s]"
1940msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1941
00ec24d0 1942#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1943#, c-format
1944msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1945msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
1946
00ec24d0 1947#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1948#, c-format
1949msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1950msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
1951
00ec24d0 1952#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1953#, c-format
1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1955msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
1956
00ec24d0 1957#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1958#, c-format
1959msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1960msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1961
1962#. We say this mainly because the pause here is for the
1963#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1964#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1965#, c-format
1966msgid "Connecting to %s"
1967msgstr "Đang kết nối đến %s..."
1968
00ec24d0 1969#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
da6ee469
JF
1970#, c-format
1971msgid "Could not resolve '%s'"
1972msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
1973
00ec24d0 1974#: methods/connect.cc:190
da6ee469
JF
1975#, c-format
1976msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1977msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
1978
00ec24d0 1979#: methods/connect.cc:193
da6ee469
JF
1980#, c-format
1981msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1982msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
1983
00ec24d0 1984#: methods/connect.cc:240
da6ee469
JF
1985#, c-format
1986msgid "Unable to connect to %s %s:"
1987msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
1988
1989#: methods/gpgv.cc:65
1990#, c-format
1991msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1992msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
1993
00ec24d0 1994#: methods/gpgv.cc:101
da6ee469
JF
1995msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1996msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
1997
00ec24d0 1998#: methods/gpgv.cc:205
da6ee469
JF
1999msgid ""
2000"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2001msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
2002
00ec24d0 2003#: methods/gpgv.cc:210
da6ee469
JF
2004msgid "At least one invalid signature was encountered."
2005msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
2006
00ec24d0 2007#: methods/gpgv.cc:214
da6ee469 2008#, c-format
00ec24d0 2009msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
da6ee469 2010msgstr ""
00ec24d0 2011"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
da6ee469 2012
00ec24d0 2013#: methods/gpgv.cc:219
da6ee469
JF
2014msgid "Unknown error executing gpgv"
2015msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
2016
00ec24d0 2017#: methods/gpgv.cc:250
da6ee469
JF
2018msgid "The following signatures were invalid:\n"
2019msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
2020
00ec24d0 2021#: methods/gpgv.cc:257
da6ee469
JF
2022msgid ""
2023"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2024"available:\n"
2025msgstr ""
2026"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
2027
2028#: methods/gzip.cc:64
2029#, c-format
2030msgid "Couldn't open pipe for %s"
2031msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
2032
2033#: methods/gzip.cc:109
2034#, c-format
2035msgid "Read error from %s process"
2036msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
2037
00ec24d0 2038#: methods/http.cc:377
da6ee469
JF
2039msgid "Waiting for headers"
2040msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
2041
00ec24d0 2042#: methods/http.cc:523
da6ee469
JF
2043#, c-format
2044msgid "Got a single header line over %u chars"
2045msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
2046
00ec24d0 2047#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2048msgid "Bad header line"
2049msgstr "Dòng đầu sai"
2050
00ec24d0 2051#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
da6ee469
JF
2052msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2053msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
2054
00ec24d0 2055#: methods/http.cc:586
da6ee469
JF
2056msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2057msgstr ""
2058"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2059"hợp lệ"
2060
00ec24d0 2061#: methods/http.cc:601
da6ee469
JF
2062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2063msgstr ""
2064"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2065"hợp lệ"
2066
00ec24d0 2067#: methods/http.cc:603
da6ee469
JF
2068msgid "This HTTP server has broken range support"
2069msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
2070
00ec24d0 2071#: methods/http.cc:627
da6ee469
JF
2072msgid "Unknown date format"
2073msgstr "Không biết dạng ngày"
2074
00ec24d0 2075#: methods/http.cc:774
da6ee469
JF
2076msgid "Select failed"
2077msgstr "Việc chọn bị lỗi"
2078
00ec24d0 2079#: methods/http.cc:779
da6ee469
JF
2080msgid "Connection timed out"
2081msgstr "Kết nối đã quá giờ"
2082
00ec24d0 2083#: methods/http.cc:802
da6ee469
JF
2084msgid "Error writing to output file"
2085msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
2086
00ec24d0 2087#: methods/http.cc:833
da6ee469
JF
2088msgid "Error writing to file"
2089msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
2090
00ec24d0 2091#: methods/http.cc:861
da6ee469
JF
2092msgid "Error writing to the file"
2093msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
2094
00ec24d0 2095#: methods/http.cc:875
da6ee469
JF
2096msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2097msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
2098
00ec24d0 2099#: methods/http.cc:877
da6ee469
JF
2100msgid "Error reading from server"
2101msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
2102
00ec24d0
JF
2103#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2104msgid "Failed to truncate file"
2105msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
2106
2107#: methods/http.cc:1105
da6ee469
JF
2108msgid "Bad header data"
2109msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
2110
00ec24d0 2111#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
da6ee469
JF
2112msgid "Connection failed"
2113msgstr "Kết nối bị ngắt"
2114
00ec24d0 2115#: methods/http.cc:1229
da6ee469
JF
2116msgid "Internal error"
2117msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
2118
00ec24d0 2119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
da6ee469
JF
2120msgid "Can't mmap an empty file"
2121msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
2122
00ec24d0 2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
da6ee469
JF
2124#, c-format
2125msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2126msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
2127
00ec24d0
JF
2128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2129#, c-format
2130msgid ""
2131"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2132"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2133msgstr ""
2134
2135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
da6ee469
JF
2136#, c-format
2137msgid "Selection %s not found"
2138msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
2139
00ec24d0 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
da6ee469
JF
2141#, c-format
2142msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2143msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
2144
00ec24d0 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
da6ee469
JF
2146#, c-format
2147msgid "Opening configuration file %s"
2148msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
2149
00ec24d0 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
da6ee469
JF
2151#, c-format
2152msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2153msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
2154
00ec24d0 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
da6ee469
JF
2156#, c-format
2157msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2158msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
2159
00ec24d0 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
da6ee469
JF
2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2163msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
2164
00ec24d0 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
da6ee469
JF
2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2168msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
2169
00ec24d0 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
da6ee469
JF
2171#, c-format
2172msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2173msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
2174
00ec24d0 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2176#, c-format
2177msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2178msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
2179
00ec24d0 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
da6ee469
JF
2181#, c-format
2182msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2183msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
2184
00ec24d0 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
da6ee469
JF
2186#, c-format
2187msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2188msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
2189
00ec24d0 2190#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2191#, c-format
2192msgid "%c%s... Error!"
2193msgstr "%c%s... Lỗi."
2194
00ec24d0 2195#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2196#, c-format
2197msgid "%c%s... Done"
2198msgstr "%c%s... Xong"
2199
00ec24d0 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2201#, c-format
2202msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2203msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
2204
00ec24d0
JF
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2207#, c-format
2208msgid "Command line option %s is not understood"
2209msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
2210
00ec24d0 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2212#, c-format
2213msgid "Command line option %s is not boolean"
2214msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
2215
00ec24d0 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2217#, c-format
2218msgid "Option %s requires an argument."
2219msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
2220
00ec24d0 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2222#, c-format
2223msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2224msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
2225
00ec24d0 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2227#, c-format
2228msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2229msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
2230
00ec24d0 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2232#, c-format
2233msgid "Option '%s' is too long"
2234msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
2235
00ec24d0 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2237#, c-format
2238msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2239msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
2240
00ec24d0 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2242#, c-format
2243msgid "Invalid operation %s"
2244msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
2245
00ec24d0 2246#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2247#, c-format
2248msgid "Unable to stat the mount point %s"
2249msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
2250
00ec24d0
JF
2251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2252#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
da6ee469
JF
2253#, c-format
2254msgid "Unable to change to %s"
2255msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
2256
00ec24d0 2257#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
da6ee469
JF
2258msgid "Failed to stat the cdrom"
2259msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
2260
00ec24d0 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
da6ee469
JF
2262#, c-format
2263msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2264msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
2265
00ec24d0 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
da6ee469
JF
2267#, c-format
2268msgid "Could not open lock file %s"
2269msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
2270
00ec24d0 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
da6ee469
JF
2272#, c-format
2273msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2274msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
2275
00ec24d0 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
da6ee469
JF
2277#, c-format
2278msgid "Could not get lock %s"
2279msgstr "Không thể lấy khóa %s"
2280
00ec24d0 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
da6ee469
JF
2282#, c-format
2283msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2284msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
2285
00ec24d0 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
da6ee469
JF
2287#, c-format
2288msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2289msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2290
00ec24d0 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
da6ee469
JF
2292#, c-format
2293msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2294msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
2295
00ec24d0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
da6ee469
JF
2297#, c-format
2298msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2299msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
2300
00ec24d0 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
da6ee469
JF
2302#, c-format
2303msgid "Could not open file %s"
2304msgstr "Không thể mở tập tin %s"
2305
00ec24d0 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
da6ee469
JF
2307#, c-format
2308msgid "read, still have %lu to read but none left"
2309msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
2310
00ec24d0 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
da6ee469
JF
2312#, c-format
2313msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2314msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
2315
00ec24d0 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
da6ee469
JF
2317msgid "Problem closing the file"
2318msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
2319
00ec24d0 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
da6ee469
JF
2321msgid "Problem unlinking the file"
2322msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
2323
00ec24d0 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
da6ee469
JF
2325msgid "Problem syncing the file"
2326msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
2327
00ec24d0 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2329msgid "Empty package cache"
2330msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
2331
00ec24d0 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469
JF
2333msgid "The package cache file is corrupted"
2334msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
2335
00ec24d0 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469
JF
2337msgid "The package cache file is an incompatible version"
2338msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2339
00ec24d0 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2341#, c-format
2342msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2343msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
2344
00ec24d0 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469
JF
2346msgid "The package cache was built for a different architecture"
2347msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
2348
00ec24d0 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2350msgid "Depends"
2351msgstr "Phụ thuộc"
2352
00ec24d0 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2354msgid "PreDepends"
2355msgstr "Phụ thuộc trước"
2356
00ec24d0 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2358msgid "Suggests"
2359msgstr "Đệ nghị"
2360
00ec24d0 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2362msgid "Recommends"
2363msgstr "Khuyên"
2364
00ec24d0 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2366msgid "Conflicts"
2367msgstr "Xung đột"
2368
00ec24d0 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2370msgid "Replaces"
2371msgstr "Thay thế"
2372
00ec24d0 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2374msgid "Obsoletes"
2375msgstr "Làm cũ"
2376
00ec24d0
JF
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2378msgid "Breaks"
2379msgstr "Làm hư"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2382msgid "important"
2383msgstr "quan trọng"
2384
00ec24d0 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2386msgid "required"
2387msgstr "cần"
2388
00ec24d0 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2390msgid "standard"
2391msgstr "chuẩn"
2392
00ec24d0 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2394msgid "optional"
2395msgstr "tùy chọn"
2396
00ec24d0 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2398msgid "extra"
2399msgstr "thêm"
2400
00ec24d0 2401#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
da6ee469
JF
2402msgid "Building dependency tree"
2403msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
2404
00ec24d0 2405#: apt-pkg/depcache.cc:122
da6ee469
JF
2406msgid "Candidate versions"
2407msgstr "Phiên bản ứng cử"
2408
00ec24d0 2409#: apt-pkg/depcache.cc:151
da6ee469
JF
2410msgid "Dependency generation"
2411msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
2412
00ec24d0
JF
2413#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2414msgid "Reading state information"
2415msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2416
2417#: apt-pkg/depcache.cc:219
2418#, c-format
2419msgid "Failed to open StateFile %s"
2420msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
2421
2422#: apt-pkg/depcache.cc:225
2423#, c-format
2424msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2425msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
2426
2427#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2428#, c-format
2429msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2430msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
2431
00ec24d0 2432#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2433#, c-format
2434msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2435msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
2436
00ec24d0 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
da6ee469
JF
2438#, c-format
2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
00ec24d0 2440msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
da6ee469 2441
00ec24d0 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
da6ee469
JF
2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2445msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2446
00ec24d0 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
da6ee469
JF
2448#, c-format
2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2450msgstr ""
00ec24d0 2451"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
da6ee469 2452
00ec24d0 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2456msgstr ""
2457"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
2458
00ec24d0 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
da6ee469
JF
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2462msgstr ""
2463"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2464
00ec24d0 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2466#, c-format
2467msgid "Opening %s"
2468msgstr "Đang mở %s..."
2469
00ec24d0 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
da6ee469
JF
2471#, c-format
2472msgid "Line %u too long in source list %s."
2473msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2474
00ec24d0 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2478msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2479
00ec24d0 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2481#, c-format
2482msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2483msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2484
00ec24d0 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2486#, c-format
2487msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2488msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
2489
00ec24d0 2490#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
da6ee469
JF
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"This installation run will require temporarily removing the essential "
2494"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2495"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2496msgstr ""
2497"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2498"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2499"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2500"» (buộc ngắt vòng lặp)."
2501
00ec24d0 2502#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2503#, c-format
2504msgid "Index file type '%s' is not supported"
2505msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2506
00ec24d0 2507#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2511msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2512
00ec24d0 2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
da6ee469
JF
2514msgid ""
2515"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2516"held packages."
2517msgstr ""
2518"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2519"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
2520
00ec24d0 2521#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
da6ee469
JF
2522msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2523msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
2524
00ec24d0
JF
2525#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2526msgid ""
2527"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2528"used instead."
2529msgstr ""
2530"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2531"dùng thay thế."
2532
2533#: apt-pkg/acquire.cc:59
da6ee469
JF
2534#, c-format
2535msgid "Lists directory %spartial is missing."
2536msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
2537
00ec24d0 2538#: apt-pkg/acquire.cc:63
da6ee469
JF
2539#, c-format
2540msgid "Archive directory %spartial is missing."
2541msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
2542
2543#. only show the ETA if it makes sense
2544#. two days
00ec24d0 2545#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2546#, c-format
2547msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2548msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
2549
00ec24d0 2550#: apt-pkg/acquire.cc:830
da6ee469
JF
2551#, c-format
2552msgid "Retrieving file %li of %li"
2553msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
2554
00ec24d0 2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2556#, c-format
2557msgid "The method driver %s could not be found."
2558msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
2559
00ec24d0 2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2561#, c-format
2562msgid "Method %s did not start correctly"
2563msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
2564
00ec24d0 2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
da6ee469
JF
2566#, c-format
2567msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2568msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
2569
00ec24d0 2570#: apt-pkg/init.cc:124
da6ee469
JF
2571#, c-format
2572msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2573msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2574
00ec24d0 2575#: apt-pkg/init.cc:140
da6ee469
JF
2576msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2577msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2578
00ec24d0 2579#: apt-pkg/clean.cc:57
da6ee469
JF
2580#, c-format
2581msgid "Unable to stat %s."
2582msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2583
00ec24d0 2584#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469
JF
2585msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2586msgstr ""
00ec24d0 2587"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách nguồn)"
da6ee469 2588
00ec24d0 2589#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469 2590msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
00ec24d0 2591msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
da6ee469 2592
00ec24d0 2593#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469
JF
2594msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2595msgstr ""
2596"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2597
00ec24d0 2598#: apt-pkg/policy.cc:267
da6ee469
JF
2599msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2600msgstr ""
2601"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2602"(Gói)."
2603
00ec24d0 2604#: apt-pkg/policy.cc:289
da6ee469
JF
2605#, c-format
2606msgid "Did not understand pin type %s"
2607msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2608
00ec24d0 2609#: apt-pkg/policy.cc:297
da6ee469
JF
2610msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2611msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2612
00ec24d0 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
da6ee469
JF
2614msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2615msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2616
00ec24d0 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
da6ee469
JF
2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2620msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2621
00ec24d0 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
da6ee469
JF
2623#, c-format
2624msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2625msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
2626
00ec24d0
JF
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2628#, c-format
2629msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2630msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
da6ee469
JF
2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2635msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
2636
00ec24d0 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
da6ee469
JF
2638#, c-format
2639msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2640msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
2641
00ec24d0 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
da6ee469
JF
2643#, c-format
2644msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2645msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
2646
00ec24d0 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
da6ee469
JF
2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2650msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
2651
00ec24d0 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
da6ee469
JF
2653#, c-format
2654msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2655msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
2656
00ec24d0
JF
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2658#, c-format
2659msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2660msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
da6ee469
JF
2663msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2664msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
2665
00ec24d0 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
da6ee469
JF
2667msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2668msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
2669
00ec24d0
JF
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2671msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2672msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
2673
2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
da6ee469
JF
2675msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2676msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
2677
00ec24d0 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
da6ee469
JF
2679#, c-format
2680msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2681msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
2682
00ec24d0 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
da6ee469
JF
2684#, c-format
2685msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2686msgstr ""
2687"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2688"một tập tin)"
2689
00ec24d0 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
da6ee469
JF
2691#, c-format
2692msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2693msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
2694
00ec24d0 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
da6ee469
JF
2696#, c-format
2697msgid "Couldn't stat source package list %s"
2698msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
2699
00ec24d0 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
da6ee469
JF
2701msgid "Collecting File Provides"
2702msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
2703
00ec24d0 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
da6ee469
JF
2705msgid "IO Error saving source cache"
2706msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2707
00ec24d0 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
da6ee469
JF
2709#, c-format
2710msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2711msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
2712
00ec24d0 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
da6ee469
JF
2714msgid "MD5Sum mismatch"
2715msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2716
00ec24d0
JF
2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2718msgid "Hash Sum mismatch"
2719msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2720
2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
da6ee469
JF
2722msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2723msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
2724
00ec24d0 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
da6ee469
JF
2726#, c-format
2727msgid ""
2728"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2729"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2730msgstr ""
2731"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2732"này, do thiếu kiến trúc."
2733
00ec24d0 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
da6ee469
JF
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2738"manually fix this package."
2739msgstr ""
2740"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2741"này."
2742
00ec24d0 2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
da6ee469
JF
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2747msgstr ""
2748"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2749"tin:) cho gói %s."
2750
00ec24d0 2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
da6ee469
JF
2752msgid "Size mismatch"
2753msgstr "Kích cỡ không khớp được"
2754
2755#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2756#, c-format
2757msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2758msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
2759
00ec24d0 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:529
da6ee469
JF
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"Using CD-ROM mount point %s\n"
2764"Mounting CD-ROM\n"
2765msgstr ""
2766"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2767"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
2768
00ec24d0 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
da6ee469
JF
2770msgid "Identifying.. "
2771msgstr "Đang nhận diện... "
2772
00ec24d0 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:563
da6ee469 2774#, c-format
00ec24d0 2775msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2776msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
2777
00ec24d0
JF
2778#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2779msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2780msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc:590
da6ee469
JF
2783#, c-format
2784msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2785msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2786
00ec24d0 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:608
da6ee469
JF
2788msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2789msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2790
00ec24d0 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:612
da6ee469
JF
2792msgid "Waiting for disc...\n"
2793msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
2794
2795#. Mount the new CDROM
00ec24d0 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:620
da6ee469
JF
2797msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2798msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
2799
00ec24d0 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:638
da6ee469
JF
2801msgid "Scanning disc for index files..\n"
2802msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
2803
00ec24d0
JF
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2808"zu signatures\n"
2809msgstr ""
2810"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:715
da6ee469 2813#, c-format
00ec24d0
JF
2814msgid "Found label '%s'\n"
2815msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
da6ee469 2816
00ec24d0 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:744
da6ee469
JF
2818msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2819msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
2820
00ec24d0 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:760
da6ee469
JF
2822#, c-format
2823msgid ""
2824"This disc is called: \n"
2825"'%s'\n"
2826msgstr ""
2827"Tên đĩa này:\n"
2828"%s\n"
2829
00ec24d0 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:764
da6ee469
JF
2831msgid "Copying package lists..."
2832msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
2833
00ec24d0 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:790
da6ee469
JF
2835msgid "Writing new source list\n"
2836msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
2837
00ec24d0 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:799
da6ee469
JF
2839msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2840msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
2841
00ec24d0 2842#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
da6ee469
JF
2843#, c-format
2844msgid "Wrote %i records.\n"
2845msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
2846
00ec24d0 2847#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
da6ee469
JF
2848#, c-format
2849msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2850msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
2851
00ec24d0 2852#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
da6ee469
JF
2853#, c-format
2854msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2855msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
2856
00ec24d0 2857#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
da6ee469
JF
2858#, c-format
2859msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2860msgstr ""
2861"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2862"nhau\n"
2863
00ec24d0
JF
2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2865#, c-format
2866msgid "Installing %s"
2867msgstr "Đang cài đặt %s"
2868
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2870#, c-format
2871msgid "Configuring %s"
2872msgstr "Đang cấu hình %s..."
2873
2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2875#, c-format
2876msgid "Removing %s"
2877msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
2878
2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2880#, c-format
2881msgid "Running post-installation trigger %s"
2882msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
2883
2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2885#, c-format
2886msgid "Directory '%s' missing"
2887msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
2888
2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
da6ee469
JF
2890#, c-format
2891msgid "Preparing %s"
2892msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
2893
00ec24d0 2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
da6ee469
JF
2895#, c-format
2896msgid "Unpacking %s"
2897msgstr "Đang mở gói %s..."
2898
00ec24d0 2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
da6ee469
JF
2900#, c-format
2901msgid "Preparing to configure %s"
2902msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
2903
00ec24d0 2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
da6ee469 2905#, c-format
00ec24d0
JF
2906msgid "Processing triggers for %s"
2907msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
da6ee469 2908
00ec24d0 2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
da6ee469
JF
2910#, c-format
2911msgid "Installed %s"
2912msgstr "Đã cài đặt %s"
2913
00ec24d0
JF
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
da6ee469
JF
2916#, c-format
2917msgid "Preparing for removal of %s"
2918msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
2919
00ec24d0 2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
da6ee469
JF
2921#, c-format
2922msgid "Removed %s"
2923msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
2924
00ec24d0 2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
da6ee469
JF
2926#, c-format
2927msgid "Preparing to completely remove %s"
2928msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
2929
00ec24d0 2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
da6ee469
JF
2931#, c-format
2932msgid "Completely removed %s"
2933msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
2934
00ec24d0
JF
2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2936msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2937msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
2938
da6ee469 2939#: methods/rred.cc:219
da6ee469 2940msgid "Could not patch file"
00ec24d0 2941msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
da6ee469
JF
2942
2943#: methods/rsh.cc:330
2944msgid "Connection closed prematurely"
2945msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
00ec24d0
JF
2946
2947#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2948#~ msgstr "Hết chỗ tạo sơ đồ bộ nhớ động (Dynamic MMap)"
2949
2950#~ msgid ""
2951#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2952#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2953#~ "that package should be filed."
2954#~ msgstr ""
2955#~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
2956#~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
2957#~ "thông báo lỗi về gói này."