]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/el.po
Numerous fundamental performance improvements for APT.
[apt-legacy.git] / po / el.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
da6ee469
JF
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
00ec24d0 5#
da6ee469
JF
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
00ec24d0
JF
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
da6ee469
JF
14msgid ""
15msgstr ""
00ec24d0 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
da6ee469 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
00ec24d0
JF
18"POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
da6ee469
JF
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"org>\n"
00ec24d0 26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
da6ee469
JF
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
00ec24d0 29#: cmdline/apt-cache.cc:143
da6ee469
JF
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
00ec24d0 32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
da6ee469 33
00ec24d0
JF
34#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
35#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
36#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
da6ee469
JF
37#, c-format
38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
40
00ec24d0
JF
41#: cmdline/apt-cache.cc:247
42msgid "Total package names: "
da6ee469
JF
43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
44
00ec24d0 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
48
00ec24d0 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
52
00ec24d0 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469
JF
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
56
00ec24d0 57#: cmdline/apt-cache.cc:290
da6ee469
JF
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
60
00ec24d0 61#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
64
00ec24d0 65#: cmdline/apt-cache.cc:293
da6ee469
JF
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
68
00ec24d0
JF
69#: cmdline/apt-cache.cc:295
70msgid "Total distinct descriptions: "
71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:297
da6ee469
JF
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
76
00ec24d0 77#: cmdline/apt-cache.cc:300
da6ee469
JF
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
80
00ec24d0
JF
81#: cmdline/apt-cache.cc:302
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:304
da6ee469
JF
86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
88
00ec24d0 89#: cmdline/apt-cache.cc:316
da6ee469
JF
90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
92
00ec24d0 93#: cmdline/apt-cache.cc:330
da6ee469
JF
94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
96
00ec24d0 97#: cmdline/apt-cache.cc:335
da6ee469
JF
98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
100
00ec24d0 101#: cmdline/apt-cache.cc:343
da6ee469
JF
102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
104
00ec24d0 105#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
da6ee469
JF
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
00ec24d0 110#: cmdline/apt-cache.cc:1293
da6ee469
JF
111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
113
00ec24d0 114#: cmdline/apt-cache.cc:1447
da6ee469
JF
115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
117
00ec24d0 118#: cmdline/apt-cache.cc:1524
da6ee469
JF
119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
121
00ec24d0 122#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
da6ee469
JF
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
126
00ec24d0 127#: cmdline/apt-cache.cc:1532
da6ee469
JF
128#, c-format
129msgid "%4i %s\n"
130msgstr "%4i %s\n"
131
132#. Show any packages have explicit pins
00ec24d0 133#: cmdline/apt-cache.cc:1544
da6ee469
JF
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
136
00ec24d0 137#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
da6ee469
JF
138msgid "(not found)"
139msgstr "(δε βρέθηκαν)"
140
141#. Installed version
00ec24d0 142#: cmdline/apt-cache.cc:1577
da6ee469
JF
143msgid " Installed: "
144msgstr " Εγκατεστημένα: "
145
00ec24d0 146#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
da6ee469
JF
147msgid "(none)"
148msgstr "(κανένα)"
149
150#. Candidate Version
00ec24d0 151#: cmdline/apt-cache.cc:1584
da6ee469
JF
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Υποψήφιο: "
154
00ec24d0 155#: cmdline/apt-cache.cc:1594
da6ee469
JF
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
158
159#. Show the priority tables
00ec24d0 160#: cmdline/apt-cache.cc:1603
da6ee469
JF
161msgid " Version table:"
162msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
163
00ec24d0 164#: cmdline/apt-cache.cc:1618
da6ee469
JF
165#, c-format
166msgid " %4i %s\n"
167msgstr " %4i %s\n"
168
00ec24d0
JF
169#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
170#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
171#: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 172#, c-format
00ec24d0
JF
173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
da6ee469 175
00ec24d0
JF
176#: cmdline/apt-cache.cc:1721
177#, fuzzy
da6ee469
JF
178msgid ""
179"Usage: apt-cache [options] command\n"
180" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
181" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183"\n"
184"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
185"cache files, and query information from them\n"
186"\n"
187"Commands:\n"
188" add - Add a package file to the source cache\n"
189" gencaches - Build both the package and source cache\n"
190" showpkg - Show some general information for a single package\n"
191" showsrc - Show source records\n"
192" stats - Show some basic statistics\n"
193" dump - Show the entire file in a terse form\n"
194" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195" unmet - Show unmet dependencies\n"
196" search - Search the package list for a regex pattern\n"
197" show - Show a readable record for the package\n"
198" depends - Show raw dependency information for a package\n"
199" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
200" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
201" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
202" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
203" policy - Show policy settings\n"
204"\n"
205"Options:\n"
206" -h This help text.\n"
207" -p=? The package cache.\n"
208" -s=? The source cache.\n"
209" -q Disable progress indicator.\n"
210" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
211" -c=? Read this configuration file\n"
212" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
213"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214msgstr ""
215"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
216" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
218" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
219"\n"
220"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
221"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
222"από αυτά\n"
223"\n"
224"Εντολές:\n"
225" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
226" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
227" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
00ec24d0 228" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
da6ee469
JF
229" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
230" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
00ec24d0
JF
231" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
232"έξοδο\n"
da6ee469
JF
233" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
234" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
235" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
00ec24d0 236" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
da6ee469
JF
237" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
238" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
00ec24d0 239" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
da6ee469
JF
240" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
241" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
242"\n"
243"Επιλογές:\n"
244" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
245" -p=? Η cache πακέτων.\n"
246" -s=? Η cache πηγών.\n"
247" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
248" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
249" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
250" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
251"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
255msgstr ""
256"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
265
266#: cmdline/apt-config.cc:41
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:76
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
286"\n"
287"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
288"APT\n"
289"\n"
290"Commands:\n"
291" shell - Shell mode\n"
292" dump - Show the configuration\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text.\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298
299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
300#, c-format
301msgid "%s not a valid DEB package."
302msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
303
304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
305msgid ""
306"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
309"from debian packages\n"
310"\n"
311"Options:\n"
312" -h This help text\n"
313" -t Set the temp dir\n"
314" -c=? Read this configuration file\n"
315" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
316msgstr ""
317"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
318"\n"
319"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
320"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
321"\n"
322"Επιλογές:\n"
323" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
324" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
325" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
326" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
327
00ec24d0 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
da6ee469
JF
329#, c-format
330msgid "Unable to write to %s"
331msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
332
333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
334msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
335msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
336
00ec24d0 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469
JF
338msgid "Package extension list is too long"
339msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
340
00ec24d0
JF
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
344#, c-format
345msgid "Error processing directory %s"
346msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
347
00ec24d0 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469
JF
349msgid "Source extension list is too long"
350msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
351
00ec24d0 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469
JF
353msgid "Error writing header to contents file"
354msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
355
00ec24d0 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
357#, c-format
358msgid "Error processing contents %s"
359msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
360
00ec24d0 361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
362msgid ""
363"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
364"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" contents path\n"
367" release path\n"
368" generate config [groups]\n"
369" clean config\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
372"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
373"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
376"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
377"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
378"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
379"\n"
380"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
381"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
382"\n"
383"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
384"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
385"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
386"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
387"Debian archive:\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"Options:\n"
392" -h This help text\n"
393" --md5 Control MD5 generation\n"
394" -s=? Source override file\n"
395" -q Quiet\n"
396" -d=? Select the optional caching database\n"
397" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
398" --contents Control contents file generation\n"
399" -c=? Read this configuration file\n"
400" -o=? Set an arbitrary configuration option"
401msgstr ""
402"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
403"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
404" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
405" contents path\n"
406" release path\n"
407" generate config [groups]\n"
408" clean config\n"
409"\n"
410"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
411"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
412"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
413"\n"
414"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
415"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
416"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
417"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
418"(Τομέας).\n"
419"\n"
420"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
421"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
422"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
423"\n"
424"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
425"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
426"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
427"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
428"στα\n"
429"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
430"πακέτων του Debian :\n"
431" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
432" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
433"\n"
434"Επιλογές:\n"
435" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
436" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
437" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
438" -q Χωρίς έξοδο\n"
439" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
440" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
441" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
442" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
443" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
444
00ec24d0 445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469
JF
446msgid "No selections matched"
447msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
448
00ec24d0 449#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
450#, c-format
451msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
452msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
453
00ec24d0 454#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
455#, c-format
456msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
457msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
458
00ec24d0 459#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
460#, c-format
461msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
462msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
463
00ec24d0 464#: ftparchive/cachedb.cc:72
da6ee469
JF
465msgid ""
466"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
467"remove and re-create the database."
468msgstr ""
00ec24d0
JF
469"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
470"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
da6ee469 471
00ec24d0 472#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
473#, c-format
474msgid "Unable to open DB file %s: %s"
475msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
476
00ec24d0
JF
477#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
478#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
479#, c-format
480msgid "Failed to stat %s"
481msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
482
00ec24d0 483#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469
JF
484msgid "Archive has no control record"
485msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
486
00ec24d0 487#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469
JF
488msgid "Unable to get a cursor"
489msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
490
00ec24d0 491#: ftparchive/writer.cc:76
da6ee469
JF
492#, c-format
493msgid "W: Unable to read directory %s\n"
494msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
495
00ec24d0 496#: ftparchive/writer.cc:81
da6ee469
JF
497#, c-format
498msgid "W: Unable to stat %s\n"
499msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
500
00ec24d0 501#: ftparchive/writer.cc:132
da6ee469
JF
502msgid "E: "
503msgstr "E: "
504
00ec24d0 505#: ftparchive/writer.cc:134
da6ee469
JF
506msgid "W: "
507msgstr "W: "
508
00ec24d0 509#: ftparchive/writer.cc:141
da6ee469
JF
510msgid "E: Errors apply to file "
511msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
512
00ec24d0 513#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
da6ee469
JF
514#, c-format
515msgid "Failed to resolve %s"
516msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
517
00ec24d0 518#: ftparchive/writer.cc:170
da6ee469
JF
519msgid "Tree walking failed"
520msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
521
00ec24d0 522#: ftparchive/writer.cc:195
da6ee469
JF
523#, c-format
524msgid "Failed to open %s"
525msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
526
00ec24d0 527#: ftparchive/writer.cc:254
da6ee469
JF
528#, c-format
529msgid " DeLink %s [%s]\n"
530msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
531
00ec24d0 532#: ftparchive/writer.cc:262
da6ee469
JF
533#, c-format
534msgid "Failed to readlink %s"
535msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
536
00ec24d0 537#: ftparchive/writer.cc:266
da6ee469
JF
538#, c-format
539msgid "Failed to unlink %s"
540msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
541
00ec24d0 542#: ftparchive/writer.cc:273
da6ee469
JF
543#, c-format
544msgid "*** Failed to link %s to %s"
545msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
546
00ec24d0 547#: ftparchive/writer.cc:283
da6ee469
JF
548#, c-format
549msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
550msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
551
00ec24d0 552#: ftparchive/writer.cc:387
da6ee469
JF
553msgid "Archive had no package field"
554msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
555
00ec24d0 556#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
da6ee469
JF
557#, c-format
558msgid " %s has no override entry\n"
559msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
560
00ec24d0 561#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
da6ee469
JF
562#, c-format
563msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
564msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
565
00ec24d0
JF
566#: ftparchive/writer.cc:620
567#, c-format
da6ee469 568msgid " %s has no source override entry\n"
00ec24d0 569msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
da6ee469 570
00ec24d0
JF
571#: ftparchive/writer.cc:624
572#, c-format
da6ee469 573msgid " %s has no binary override entry either\n"
00ec24d0 574msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
da6ee469 575
00ec24d0 576#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
577#, c-format
578msgid "Internal error, could not locate member %s"
579msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
580
00ec24d0 581#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469
JF
582msgid "realloc - Failed to allocate memory"
583msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
584
00ec24d0 585#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
586#, c-format
587msgid "Unable to open %s"
588msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
589
00ec24d0 590#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #1"
593msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
594
00ec24d0 595#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
596#, c-format
597msgid "Malformed override %s line %lu #2"
598msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
599
00ec24d0 600#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
601#, c-format
602msgid "Malformed override %s line %lu #3"
603msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
604
00ec24d0 605#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
606#, c-format
607msgid "Failed to read the override file %s"
608msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
609
00ec24d0 610#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
611#, c-format
612msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
613msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
614
00ec24d0 615#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
616#, c-format
617msgid "Compressed output %s needs a compression set"
618msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
619
00ec24d0 620#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469
JF
621msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
623
00ec24d0 624#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469
JF
625msgid "Failed to create FILE*"
626msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
627
00ec24d0 628#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469
JF
629msgid "Failed to fork"
630msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
631
00ec24d0 632#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
633msgid "Compress child"
634msgstr "Συμπίεση απογόνου"
635
00ec24d0 636#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
637#, c-format
638msgid "Internal error, failed to create %s"
639msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
640
00ec24d0 641#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469
JF
642msgid "Failed to create subprocess IPC"
643msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
644
00ec24d0 645#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469
JF
646msgid "Failed to exec compressor "
647msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
648
00ec24d0 649#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
650msgid "decompressor"
651msgstr "αποσυμπιεστής"
652
00ec24d0 653#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469
JF
654msgid "IO to subprocess/file failed"
655msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
656
00ec24d0 657#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469
JF
658msgid "Failed to read while computing MD5"
659msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
660
00ec24d0 661#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
662#, c-format
663msgid "Problem unlinking %s"
664msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
665
00ec24d0 666#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
667#, c-format
668msgid "Failed to rename %s to %s"
669msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
670
00ec24d0 671#: cmdline/apt-get.cc:124
da6ee469
JF
672msgid "Y"
673msgstr "Y"
674
00ec24d0 675#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
da6ee469
JF
676#, c-format
677msgid "Regex compilation error - %s"
678msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
679
00ec24d0 680#: cmdline/apt-get.cc:241
da6ee469
JF
681msgid "The following packages have unmet dependencies:"
682msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
683
00ec24d0 684#: cmdline/apt-get.cc:331
da6ee469
JF
685#, c-format
686msgid "but %s is installed"
687msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
688
00ec24d0 689#: cmdline/apt-get.cc:333
da6ee469
JF
690#, c-format
691msgid "but %s is to be installed"
692msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
693
00ec24d0 694#: cmdline/apt-get.cc:340
da6ee469
JF
695msgid "but it is not installable"
696msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
697
00ec24d0 698#: cmdline/apt-get.cc:342
da6ee469
JF
699msgid "but it is a virtual package"
700msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
701
00ec24d0 702#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
703msgid "but it is not installed"
704msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
705
00ec24d0 706#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
707msgid "but it is not going to be installed"
708msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
709
00ec24d0 710#: cmdline/apt-get.cc:350
da6ee469
JF
711msgid " or"
712msgstr " η"
713
00ec24d0 714#: cmdline/apt-get.cc:379
da6ee469
JF
715msgid "The following NEW packages will be installed:"
716msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
717
00ec24d0 718#: cmdline/apt-get.cc:405
da6ee469
JF
719msgid "The following packages will be REMOVED:"
720msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
721
00ec24d0 722#: cmdline/apt-get.cc:427
da6ee469
JF
723msgid "The following packages have been kept back:"
724msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
725
00ec24d0 726#: cmdline/apt-get.cc:448
da6ee469
JF
727msgid "The following packages will be upgraded:"
728msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
729
00ec24d0 730#: cmdline/apt-get.cc:469
da6ee469
JF
731msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
732msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
733
00ec24d0 734#: cmdline/apt-get.cc:489
da6ee469
JF
735msgid "The following held packages will be changed:"
736msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
737
00ec24d0 738#: cmdline/apt-get.cc:542
da6ee469
JF
739#, c-format
740msgid "%s (due to %s) "
741msgstr "%s (λόγω του %s) "
742
00ec24d0 743#: cmdline/apt-get.cc:550
da6ee469
JF
744msgid ""
745"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
746"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
747msgstr ""
748"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
749"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
750
00ec24d0 751#: cmdline/apt-get.cc:581
da6ee469
JF
752#, c-format
753msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
754msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
755
00ec24d0 756#: cmdline/apt-get.cc:585
da6ee469
JF
757#, c-format
758msgid "%lu reinstalled, "
759msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
760
00ec24d0 761#: cmdline/apt-get.cc:587
da6ee469
JF
762#, c-format
763msgid "%lu downgraded, "
764msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
765
00ec24d0 766#: cmdline/apt-get.cc:589
da6ee469
JF
767#, c-format
768msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
769msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
770
00ec24d0 771#: cmdline/apt-get.cc:593
da6ee469
JF
772#, c-format
773msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
774msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
775
00ec24d0 776#: cmdline/apt-get.cc:667
da6ee469
JF
777msgid "Correcting dependencies..."
778msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
779
00ec24d0 780#: cmdline/apt-get.cc:670
da6ee469
JF
781msgid " failed."
782msgstr " απέτυχε."
783
00ec24d0 784#: cmdline/apt-get.cc:673
da6ee469
JF
785msgid "Unable to correct dependencies"
786msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
787
00ec24d0 788#: cmdline/apt-get.cc:676
da6ee469
JF
789msgid "Unable to minimize the upgrade set"
790msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
791
00ec24d0 792#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
793msgid " Done"
794msgstr " Ετοιμο"
795
00ec24d0 796#: cmdline/apt-get.cc:682
da6ee469
JF
797msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
798msgstr ""
799"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
800"προβλήματα."
801
00ec24d0 802#: cmdline/apt-get.cc:685
da6ee469
JF
803msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
804msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
805
00ec24d0 806#: cmdline/apt-get.cc:707
da6ee469
JF
807msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
808msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
809
00ec24d0 810#: cmdline/apt-get.cc:711
da6ee469
JF
811msgid "Authentication warning overridden.\n"
812msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
813
00ec24d0 814#: cmdline/apt-get.cc:718
da6ee469
JF
815msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
816msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
817
00ec24d0 818#: cmdline/apt-get.cc:720
da6ee469
JF
819msgid "Some packages could not be authenticated"
820msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
821
00ec24d0 822#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
da6ee469
JF
823msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
824msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
825
00ec24d0 826#: cmdline/apt-get.cc:773
da6ee469
JF
827msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
828msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
829
00ec24d0 830#: cmdline/apt-get.cc:782
da6ee469
JF
831msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
832msgstr ""
833"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
834
00ec24d0 835#: cmdline/apt-get.cc:793
da6ee469
JF
836msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
837msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
838
00ec24d0 839#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
da6ee469
JF
840msgid "Unable to lock the download directory"
841msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
842
00ec24d0
JF
843#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
844#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469
JF
845msgid "The list of sources could not be read."
846msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
847
00ec24d0 848#: cmdline/apt-get.cc:834
da6ee469
JF
849msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
850msgstr ""
851"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
852"debian.org"
853
00ec24d0 854#: cmdline/apt-get.cc:839
da6ee469
JF
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
857msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
858
00ec24d0 859#: cmdline/apt-get.cc:842
da6ee469
JF
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB of archives.\n"
862msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
863
00ec24d0 864#: cmdline/apt-get.cc:847
da6ee469 865#, c-format
00ec24d0
JF
866msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
867msgstr ""
868"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
da6ee469 869
00ec24d0 870#: cmdline/apt-get.cc:850
da6ee469 871#, c-format
00ec24d0
JF
872msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
873msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
da6ee469 874
00ec24d0 875#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
da6ee469
JF
876#, c-format
877msgid "Couldn't determine free space in %s"
878msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
879
00ec24d0 880#: cmdline/apt-get.cc:871
da6ee469
JF
881#, c-format
882msgid "You don't have enough free space in %s."
883msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
884
00ec24d0 885#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
da6ee469
JF
886msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
887msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
888
00ec24d0 889#: cmdline/apt-get.cc:889
da6ee469
JF
890msgid "Yes, do as I say!"
891msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
892
00ec24d0 893#: cmdline/apt-get.cc:891
da6ee469
JF
894#, c-format
895msgid ""
896"You are about to do something potentially harmful.\n"
897"To continue type in the phrase '%s'\n"
898" ?] "
899msgstr ""
900"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
901"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
902" ?] "
903
00ec24d0 904#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
905msgid "Abort."
906msgstr "Εγκατάλειψη."
907
00ec24d0 908#: cmdline/apt-get.cc:912
da6ee469
JF
909msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
910msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
911
00ec24d0 912#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
da6ee469
JF
913#, c-format
914msgid "Failed to fetch %s %s\n"
915msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
916
00ec24d0 917#: cmdline/apt-get.cc:1002
da6ee469
JF
918msgid "Some files failed to download"
919msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
920
00ec24d0 921#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
da6ee469
JF
922msgid "Download complete and in download only mode"
923msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
924
00ec24d0 925#: cmdline/apt-get.cc:1009
da6ee469
JF
926msgid ""
927"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
928"missing?"
929msgstr ""
930"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
931"ή το --fix-missing;"
932
00ec24d0 933#: cmdline/apt-get.cc:1013
da6ee469
JF
934msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
935msgstr ""
936"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
937
00ec24d0 938#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
939msgid "Unable to correct missing packages."
940msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
941
00ec24d0 942#: cmdline/apt-get.cc:1019
da6ee469
JF
943msgid "Aborting install."
944msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
945
00ec24d0 946#: cmdline/apt-get.cc:1053
da6ee469
JF
947#, c-format
948msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
949msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
950
00ec24d0 951#: cmdline/apt-get.cc:1063
da6ee469
JF
952#, c-format
953msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
954msgstr ""
955"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
956
00ec24d0 957#: cmdline/apt-get.cc:1081
da6ee469
JF
958#, c-format
959msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
960msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
961
00ec24d0 962#: cmdline/apt-get.cc:1092
da6ee469
JF
963#, c-format
964msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
965msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
966
00ec24d0 967#: cmdline/apt-get.cc:1104
da6ee469
JF
968msgid " [Installed]"
969msgstr " [Εγκατεστημένα]"
970
00ec24d0 971#: cmdline/apt-get.cc:1109
da6ee469
JF
972msgid "You should explicitly select one to install."
973msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
974
00ec24d0 975#: cmdline/apt-get.cc:1114
da6ee469
JF
976#, c-format
977msgid ""
978"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
979"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
980"is only available from another source\n"
981msgstr ""
982"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
983"πακέτο.\n"
984"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
985"από άλλη πηγή\n"
986
00ec24d0 987#: cmdline/apt-get.cc:1133
da6ee469
JF
988msgid "However the following packages replace it:"
989msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
990
00ec24d0 991#: cmdline/apt-get.cc:1136
da6ee469
JF
992#, c-format
993msgid "Package %s has no installation candidate"
994msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
995
00ec24d0 996#: cmdline/apt-get.cc:1156
da6ee469
JF
997#, c-format
998msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
999msgstr ""
1000"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1001"του\n"
1002
00ec24d0 1003#: cmdline/apt-get.cc:1164
da6ee469
JF
1004#, c-format
1005msgid "%s is already the newest version.\n"
1006msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1007
00ec24d0 1008#: cmdline/apt-get.cc:1193
da6ee469
JF
1009#, c-format
1010msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
00ec24d0 1011msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
da6ee469 1012
00ec24d0 1013#: cmdline/apt-get.cc:1195
da6ee469
JF
1014#, c-format
1015msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1017
00ec24d0 1018#: cmdline/apt-get.cc:1201
da6ee469
JF
1019#, c-format
1020msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
1022
00ec24d0 1023#: cmdline/apt-get.cc:1338
da6ee469
JF
1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1026
00ec24d0 1027#: cmdline/apt-get.cc:1351
da6ee469
JF
1028msgid "Unable to lock the list directory"
1029msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1030
00ec24d0
JF
1031#: cmdline/apt-get.cc:1403
1032msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033msgstr ""
1034"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1435
da6ee469 1037msgid ""
00ec24d0
JF
1038"The following packages were automatically installed and are no longer "
1039"required:"
1040msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1437
1043msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1044msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1442
1047msgid ""
1048"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1049"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
da6ee469 1050msgstr ""
00ec24d0
JF
1051"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1052"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1053
1054#.
1055#. if (Packages == 1)
1056#. {
1057#. c1out << endl;
1058#. c1out <<
1059#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1060#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1061#. "that package should be filed.") << endl;
1062#. }
1063#.
1064#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1065msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1066msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
da6ee469 1067
00ec24d0
JF
1068#: cmdline/apt-get.cc:1449
1069msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1070msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1468
da6ee469 1073msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
00ec24d0 1074msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
da6ee469 1075
00ec24d0
JF
1076#: cmdline/apt-get.cc:1523
1077#, c-format
1078msgid "Couldn't find task %s"
1079msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
da6ee469
JF
1082#, c-format
1083msgid "Couldn't find package %s"
1084msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1085
00ec24d0 1086#: cmdline/apt-get.cc:1661
da6ee469
JF
1087#, c-format
1088msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1089msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1090
00ec24d0
JF
1091#: cmdline/apt-get.cc:1692
1092#, c-format
1093msgid "%s set to manually installed.\n"
1094msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1705
da6ee469 1097msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
00ec24d0 1098msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
da6ee469 1099
00ec24d0 1100#: cmdline/apt-get.cc:1708
da6ee469
JF
1101msgid ""
1102"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1103"solution)."
1104msgstr ""
1105"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1106"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1107
00ec24d0 1108#: cmdline/apt-get.cc:1720
da6ee469
JF
1109msgid ""
1110"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1111"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1112"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1113"or been moved out of Incoming."
1114msgstr ""
1115"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1116"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1117"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1118"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1119
00ec24d0 1120#: cmdline/apt-get.cc:1738
da6ee469
JF
1121msgid "Broken packages"
1122msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1123
00ec24d0 1124#: cmdline/apt-get.cc:1767
da6ee469
JF
1125msgid "The following extra packages will be installed:"
1126msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1127
00ec24d0 1128#: cmdline/apt-get.cc:1856
da6ee469
JF
1129msgid "Suggested packages:"
1130msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1131
00ec24d0 1132#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1133msgid "Recommended packages:"
1134msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1135
00ec24d0 1136#: cmdline/apt-get.cc:1885
da6ee469
JF
1137msgid "Calculating upgrade... "
1138msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1139
00ec24d0 1140#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
da6ee469
JF
1141msgid "Failed"
1142msgstr "Απέτυχε"
1143
00ec24d0 1144#: cmdline/apt-get.cc:1893
da6ee469
JF
1145msgid "Done"
1146msgstr "Ετοιμο"
1147
00ec24d0 1148#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
da6ee469
JF
1149msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1150msgstr ""
1151"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1152"υλικό"
1153
00ec24d0 1154#: cmdline/apt-get.cc:2068
da6ee469
JF
1155msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1156msgstr ""
1157"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1158"κωδικάτου"
1159
00ec24d0 1160#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
da6ee469
JF
1161#, c-format
1162msgid "Unable to find a source package for %s"
1163msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1164
00ec24d0
JF
1165#: cmdline/apt-get.cc:2147
1166#, c-format
da6ee469
JF
1167msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1168msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1169
00ec24d0 1170#: cmdline/apt-get.cc:2175
da6ee469
JF
1171#, c-format
1172msgid "You don't have enough free space in %s"
1173msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1174
00ec24d0 1175#: cmdline/apt-get.cc:2181
da6ee469
JF
1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1178msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1179
00ec24d0 1180#: cmdline/apt-get.cc:2184
da6ee469
JF
1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1183msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1184
00ec24d0 1185#: cmdline/apt-get.cc:2190
da6ee469
JF
1186#, c-format
1187msgid "Fetch source %s\n"
1188msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1189
00ec24d0 1190#: cmdline/apt-get.cc:2221
da6ee469
JF
1191msgid "Failed to fetch some archives."
1192msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1193
00ec24d0 1194#: cmdline/apt-get.cc:2249
da6ee469
JF
1195#, c-format
1196msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1197msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1198
00ec24d0 1199#: cmdline/apt-get.cc:2261
da6ee469
JF
1200#, c-format
1201msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1202msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1203
00ec24d0 1204#: cmdline/apt-get.cc:2262
da6ee469
JF
1205#, c-format
1206msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1207msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1208
00ec24d0 1209#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1210#, c-format
1211msgid "Build command '%s' failed.\n"
1212msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1213
00ec24d0 1214#: cmdline/apt-get.cc:2298
da6ee469
JF
1215msgid "Child process failed"
1216msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1217
00ec24d0 1218#: cmdline/apt-get.cc:2314
da6ee469
JF
1219msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1220msgstr ""
1221"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1222
00ec24d0 1223#: cmdline/apt-get.cc:2342
da6ee469
JF
1224#, c-format
1225msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1227
00ec24d0 1228#: cmdline/apt-get.cc:2362
da6ee469
JF
1229#, c-format
1230msgid "%s has no build depends.\n"
1231msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1232
00ec24d0 1233#: cmdline/apt-get.cc:2414
da6ee469
JF
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1237"found"
1238msgstr ""
1239"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1240
00ec24d0 1241#: cmdline/apt-get.cc:2467
da6ee469
JF
1242#, c-format
1243msgid ""
1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1245"package %s can satisfy version requirements"
1246msgstr ""
1247"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1248"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1249
00ec24d0 1250#: cmdline/apt-get.cc:2503
da6ee469
JF
1251#, c-format
1252msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1253msgstr ""
1254"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1255"είναι νεώτερο"
1256
00ec24d0 1257#: cmdline/apt-get.cc:2530
da6ee469
JF
1258#, c-format
1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1261
00ec24d0 1262#: cmdline/apt-get.cc:2544
da6ee469
JF
1263#, c-format
1264msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1266
00ec24d0 1267#: cmdline/apt-get.cc:2548
da6ee469
JF
1268msgid "Failed to process build dependencies"
1269msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1270
00ec24d0 1271#: cmdline/apt-get.cc:2580
da6ee469
JF
1272msgid "Supported modules:"
1273msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1274
00ec24d0 1275#: cmdline/apt-get.cc:2621
da6ee469
JF
1276msgid ""
1277"Usage: apt-get [options] command\n"
1278" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280"\n"
1281"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1282"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1283"and install.\n"
1284"\n"
1285"Commands:\n"
1286" update - Retrieve new lists of packages\n"
1287" upgrade - Perform an upgrade\n"
1288" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1289" remove - Remove packages\n"
00ec24d0
JF
1290" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1291" purge - Remove and purge packages\n"
da6ee469
JF
1292" source - Download source archives\n"
1293" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1294" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1296" clean - Erase downloaded archive files\n"
1297" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1298" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1299"\n"
1300"Options:\n"
1301" -h This help text.\n"
1302" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1303" -qq No output except for errors\n"
1304" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1305" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1306" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1307" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1308" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1309" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1310" -b Build the source package after fetching it\n"
1311" -V Show verbose version numbers\n"
1312" -c=? Read this configuration file\n"
1313" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1314"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1315"pages for more information and options.\n"
1316" This APT has Super Cow Powers.\n"
1317msgstr ""
1318"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1319" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321"\n"
1322"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1323"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1324"και η install.\n"
1325"\n"
1326"Εντολές:\n"
1327" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1328" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1329" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1330" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1331" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1332" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1333" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1334" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1335" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1336" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1337" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1338"\n"
1339"Παράμετροι:\n"
1340" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
00ec24d0 1341" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
da6ee469
JF
1342" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1343" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
00ec24d0 1344" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
da6ee469
JF
1345" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1346" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1347" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1348" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1349" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1350" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1351" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1352" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1353"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1354"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1355" This APT has Super Cow Powers.\n"
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:55
1358msgid "Hit "
1359msgstr "Hit "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:79
1362msgid "Get:"
1363msgstr "Φέρε:"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:110
1366msgid "Ign "
1367msgstr "Αγνόησε "
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:114
1370msgid "Err "
1371msgstr "Σφάλμα "
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:135
1374#, c-format
1375msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1376msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:225
1379#, c-format
1380msgid " [Working]"
1381msgstr " [Επεξεργασία]"
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:271
1384#, c-format
1385msgid ""
1386"Media change: please insert the disc labeled\n"
1387" '%s'\n"
1388"in the drive '%s' and press enter\n"
1389msgstr ""
1390"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1391" '%s'\n"
1392"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1393
1394#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1395msgid "Unknown package record!"
1396msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1397
1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399msgid ""
1400"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1403"to indicate what kind of file it is.\n"
1404"\n"
1405"Options:\n"
1406" -h This help text\n"
1407" -s Use source file sorting\n"
1408" -c=? Read this configuration file\n"
1409" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410msgstr ""
1411"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1412"\n"
1413"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1414"κώδικα. Η επιλογή\n"
1415"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1416"\n"
1417"Παράμετροι:\n"
1418" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1419" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1420" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1421" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1422
1423#: dselect/install:32
1424msgid "Bad default setting!"
1425msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1426
00ec24d0
JF
1427#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1428#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469
JF
1429msgid "Press enter to continue."
1430msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1431
00ec24d0
JF
1432#: dselect/install:91
1433msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1434msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1435
1436#: dselect/install:101
da6ee469
JF
1437msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1438msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1439
00ec24d0 1440#: dselect/install:102
da6ee469
JF
1441msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1442msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1443
00ec24d0 1444#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1445msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1446msgstr ""
1447"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1448"μόνο τα λάθη"
1449
00ec24d0 1450#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1451msgid ""
1452"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1453msgstr ""
1454"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1455"nstall ξανά"
1456
1457#: dselect/update:30
1458msgid "Merging available information"
1459msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1460
00ec24d0 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469
JF
1462msgid "Failed to create pipes"
1463msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1464
00ec24d0 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469
JF
1466msgid "Failed to exec gzip "
1467msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1468
00ec24d0 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1470msgid "Corrupted archive"
1471msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1472
00ec24d0 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469
JF
1474msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1475msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1476
00ec24d0 1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1478#, c-format
1479msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1480msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1481
00ec24d0 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469
JF
1483msgid "Invalid archive signature"
1484msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1485
00ec24d0 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469
JF
1487msgid "Error reading archive member header"
1488msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1489
00ec24d0 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469
JF
1491msgid "Invalid archive member header"
1492msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1493
00ec24d0 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1495msgid "Archive is too short"
1496msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1497
00ec24d0 1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469
JF
1499msgid "Failed to read the archive headers"
1500msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1501
00ec24d0 1502#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469
JF
1503msgid "DropNode called on still linked node"
1504msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1505
00ec24d0 1506#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469
JF
1507msgid "Failed to locate the hash element!"
1508msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1509
00ec24d0 1510#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469
JF
1511msgid "Failed to allocate diversion"
1512msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1513
00ec24d0 1514#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1515msgid "Internal error in AddDiversion"
1516msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1517
00ec24d0 1518#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1519#, c-format
1520msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1521msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1522
00ec24d0 1523#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1524#, c-format
1525msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1526msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1527
00ec24d0 1528#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1529#, c-format
1530msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1531msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1532
00ec24d0 1533#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1534#, c-format
1535msgid "Failed to write file %s"
1536msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1537
00ec24d0 1538#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1539#, c-format
1540msgid "Failed to close file %s"
1541msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1542
00ec24d0 1543#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1544#, c-format
1545msgid "The path %s is too long"
1546msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1547
00ec24d0 1548#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1549#, c-format
1550msgid "Unpacking %s more than once"
1551msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1552
00ec24d0 1553#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is diverted"
1556msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1557
00ec24d0 1558#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1559#, c-format
1560msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1561msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1562
00ec24d0 1563#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469
JF
1564msgid "The diversion path is too long"
1565msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1566
00ec24d0 1567#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1568#, c-format
1569msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1570msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1571
00ec24d0 1572#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469
JF
1573msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1574msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1575
00ec24d0 1576#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469
JF
1577msgid "The path is too long"
1578msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1579
00ec24d0 1580#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1581#, c-format
1582msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1583msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1584
00ec24d0 1585#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1586#, c-format
1587msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1588msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1589
00ec24d0
JF
1590#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1592#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
da6ee469
JF
1593#, c-format
1594msgid "Unable to read %s"
1595msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1596
00ec24d0 1597#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1598#, c-format
1599msgid "Unable to stat %s"
1600msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1601
00ec24d0 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1603#, c-format
1604msgid "Failed to remove %s"
1605msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1606
00ec24d0 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1608#, c-format
1609msgid "Unable to create %s"
1610msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1611
00ec24d0 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1613#, c-format
1614msgid "Failed to stat %sinfo"
1615msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1616
00ec24d0 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469
JF
1618msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1619msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1620
1621#. Build the status cache
00ec24d0
JF
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
da6ee469
JF
1625msgid "Reading package lists"
1626msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1627
00ec24d0 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1629#, c-format
1630msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1631msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1632
00ec24d0
JF
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1635msgid "Internal error getting a package name"
1636msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1637
00ec24d0 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469
JF
1639msgid "Reading file listing"
1640msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1641
00ec24d0 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1646"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1647"package!"
1648msgstr ""
1649"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1650"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1651"έκδοση του πακέτου!"
1652
00ec24d0 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1654#, c-format
1655msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1656msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1657
00ec24d0 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1659msgid "Internal error getting a node"
1660msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1661
00ec24d0 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1663#, c-format
1664msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1665msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1666
00ec24d0 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469
JF
1668msgid "The diversion file is corrupted"
1669msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1670
00ec24d0
JF
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1673#, c-format
1674msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1675msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1676
00ec24d0 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469
JF
1678msgid "Internal error adding a diversion"
1679msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1680
00ec24d0 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469
JF
1682msgid "The pkg cache must be initialized first"
1683msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1684
00ec24d0 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1686#, c-format
1687msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1688msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1689
00ec24d0 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1691#, c-format
1692msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1693msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1694
00ec24d0 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1696#, c-format
1697msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1698msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1699
00ec24d0 1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1701#, c-format
1702msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1703msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1704
00ec24d0 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1706#, c-format
00ec24d0
JF
1707msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1708msgstr ""
1709"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
da6ee469 1710
00ec24d0 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1712#, c-format
1713msgid "Couldn't change to %s"
1714msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1715
00ec24d0 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1717msgid "Internal error, could not locate member"
1718msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1719
00ec24d0 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469
JF
1721msgid "Failed to locate a valid control file"
1722msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1723
00ec24d0 1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469
JF
1725msgid "Unparsable control file"
1726msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1727
1728#: methods/cdrom.cc:114
1729#, c-format
1730msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1731msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1732
1733#: methods/cdrom.cc:123
1734msgid ""
1735"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1736"cannot be used to add new CD-ROMs"
1737msgstr ""
1738"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1739"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1740
1741#: methods/cdrom.cc:131
1742msgid "Wrong CD-ROM"
1743msgstr "Λάθος CD"
1744
00ec24d0 1745#: methods/cdrom.cc:166
da6ee469
JF
1746#, c-format
1747msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1748msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1749
00ec24d0 1750#: methods/cdrom.cc:171
da6ee469
JF
1751msgid "Disk not found."
1752msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1753
00ec24d0 1754#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1755msgid "File not found"
1756msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1757
00ec24d0
JF
1758#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1759#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
da6ee469
JF
1760msgid "Failed to stat"
1761msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1762
00ec24d0 1763#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
da6ee469
JF
1764msgid "Failed to set modification time"
1765msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1766
1767#: methods/file.cc:44
1768msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1769msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1770
1771#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1772#: methods/ftp.cc:162
1773msgid "Logging in"
1774msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1775
1776#: methods/ftp.cc:168
1777msgid "Unable to determine the peer name"
1778msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1779
1780#: methods/ftp.cc:173
1781msgid "Unable to determine the local name"
1782msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1783
1784#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1785#, c-format
1786msgid "The server refused the connection and said: %s"
1787msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1788
1789#: methods/ftp.cc:210
1790#, c-format
1791msgid "USER failed, server said: %s"
1792msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1793
1794#: methods/ftp.cc:217
1795#, c-format
1796msgid "PASS failed, server said: %s"
1797msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1798
1799#: methods/ftp.cc:237
1800msgid ""
1801"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1802"is empty."
1803msgstr ""
1804"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1805"ProxyLogin είναι άδειο"
1806
1807#: methods/ftp.cc:265
1808#, c-format
1809msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1810msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1811
1812#: methods/ftp.cc:291
1813#, c-format
1814msgid "TYPE failed, server said: %s"
1815msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1816
1817#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1818msgid "Connection timeout"
1819msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1820
1821#: methods/ftp.cc:335
1822msgid "Server closed the connection"
1823msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1824
00ec24d0 1825#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1826msgid "Read error"
1827msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1828
1829#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1830msgid "A response overflowed the buffer."
1831msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1832
1833#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1834msgid "Protocol corruption"
1835msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1836
00ec24d0 1837#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
da6ee469
JF
1838msgid "Write error"
1839msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1840
1841#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1842msgid "Could not create a socket"
1843msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1844
1845#: methods/ftp.cc:698
1846msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1847msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1848
1849#: methods/ftp.cc:704
1850msgid "Could not connect passive socket."
1851msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1852
1853#: methods/ftp.cc:722
1854msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1855msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1856
1857#: methods/ftp.cc:736
1858msgid "Could not bind a socket"
1859msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1860
1861#: methods/ftp.cc:740
1862msgid "Could not listen on the socket"
1863msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1864
1865#: methods/ftp.cc:747
1866msgid "Could not determine the socket's name"
1867msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1868
1869#: methods/ftp.cc:779
1870msgid "Unable to send PORT command"
1871msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1872
1873#: methods/ftp.cc:789
1874#, c-format
1875msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1876msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1877
1878#: methods/ftp.cc:798
1879#, c-format
1880msgid "EPRT failed, server said: %s"
1881msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1882
1883#: methods/ftp.cc:818
1884msgid "Data socket connect timed out"
1885msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1886
1887#: methods/ftp.cc:825
1888msgid "Unable to accept connection"
1889msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1890
00ec24d0 1891#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
da6ee469
JF
1892msgid "Problem hashing file"
1893msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1894
1895#: methods/ftp.cc:877
1896#, c-format
1897msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1898msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1899
1900#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1901msgid "Data socket timed out"
1902msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1903
1904#: methods/ftp.cc:922
1905#, c-format
1906msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1907msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1908
1909#. Get the files information
1910#: methods/ftp.cc:997
1911msgid "Query"
1912msgstr "Επερώτηση"
1913
1914#: methods/ftp.cc:1109
1915msgid "Unable to invoke "
1916msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1917
00ec24d0 1918#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1919#, c-format
1920msgid "Connecting to %s (%s)"
1921msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1922
00ec24d0 1923#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1924#, c-format
1925msgid "[IP: %s %s]"
1926msgstr "[IP: %s %s]"
1927
00ec24d0 1928#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1929#, c-format
1930msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1932
00ec24d0 1933#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1934#, c-format
1935msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1936msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1937
00ec24d0 1938#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1939#, c-format
1940msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1941msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1942
00ec24d0 1943#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1944#, c-format
1945msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1946msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1947
1948#. We say this mainly because the pause here is for the
1949#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1950#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1951#, c-format
1952msgid "Connecting to %s"
1953msgstr "Σύνδεση στο %s"
1954
00ec24d0 1955#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
da6ee469
JF
1956#, c-format
1957msgid "Could not resolve '%s'"
1958msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1959
00ec24d0 1960#: methods/connect.cc:190
da6ee469
JF
1961#, c-format
1962msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1963msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1964
00ec24d0 1965#: methods/connect.cc:193
da6ee469
JF
1966#, c-format
1967msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1968msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1969
00ec24d0 1970#: methods/connect.cc:240
da6ee469
JF
1971#, c-format
1972msgid "Unable to connect to %s %s:"
1973msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1974
1975#: methods/gpgv.cc:65
00ec24d0 1976#, c-format
da6ee469 1977msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
00ec24d0 1978msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
da6ee469 1979
00ec24d0 1980#: methods/gpgv.cc:101
da6ee469
JF
1981msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1982msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
1983
00ec24d0 1984#: methods/gpgv.cc:205
da6ee469
JF
1985msgid ""
1986"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1987msgstr ""
1988"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1989"αποτυπώματος?!"
1990
00ec24d0 1991#: methods/gpgv.cc:210
da6ee469
JF
1992msgid "At least one invalid signature was encountered."
1993msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1994
00ec24d0
JF
1995#: methods/gpgv.cc:214
1996#, c-format
1997msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1998msgstr ""
1999"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2000"εγκατεστημένο το gpgv;)"
da6ee469 2001
00ec24d0 2002#: methods/gpgv.cc:219
da6ee469
JF
2003msgid "Unknown error executing gpgv"
2004msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2005
00ec24d0 2006#: methods/gpgv.cc:250
da6ee469
JF
2007msgid "The following signatures were invalid:\n"
2008msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2009
00ec24d0 2010#: methods/gpgv.cc:257
da6ee469
JF
2011msgid ""
2012"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2013"available:\n"
2014msgstr ""
2015"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2016"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2017
2018#: methods/gzip.cc:64
2019#, c-format
2020msgid "Couldn't open pipe for %s"
2021msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2022
2023#: methods/gzip.cc:109
2024#, c-format
2025msgid "Read error from %s process"
2026msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2027
00ec24d0 2028#: methods/http.cc:377
da6ee469
JF
2029msgid "Waiting for headers"
2030msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2031
00ec24d0 2032#: methods/http.cc:523
da6ee469
JF
2033#, c-format
2034msgid "Got a single header line over %u chars"
2035msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2036
00ec24d0 2037#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2038msgid "Bad header line"
2039msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2040
00ec24d0 2041#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
da6ee469
JF
2042msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2044
00ec24d0 2045#: methods/http.cc:586
da6ee469
JF
2046msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2048
00ec24d0 2049#: methods/http.cc:601
da6ee469
JF
2050msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2051msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2052
00ec24d0 2053#: methods/http.cc:603
da6ee469
JF
2054msgid "This HTTP server has broken range support"
2055msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2056
00ec24d0 2057#: methods/http.cc:627
da6ee469
JF
2058msgid "Unknown date format"
2059msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2060
00ec24d0 2061#: methods/http.cc:774
da6ee469
JF
2062msgid "Select failed"
2063msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2064
00ec24d0 2065#: methods/http.cc:779
da6ee469
JF
2066msgid "Connection timed out"
2067msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2068
00ec24d0 2069#: methods/http.cc:802
da6ee469
JF
2070msgid "Error writing to output file"
2071msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2072
00ec24d0 2073#: methods/http.cc:833
da6ee469
JF
2074msgid "Error writing to file"
2075msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2076
00ec24d0 2077#: methods/http.cc:861
da6ee469
JF
2078msgid "Error writing to the file"
2079msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2080
00ec24d0 2081#: methods/http.cc:875
da6ee469
JF
2082msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2083msgstr ""
2084"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2085
00ec24d0 2086#: methods/http.cc:877
da6ee469
JF
2087msgid "Error reading from server"
2088msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2089
00ec24d0
JF
2090#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2091#, fuzzy
2092msgid "Failed to truncate file"
2093msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2094
2095#: methods/http.cc:1105
da6ee469
JF
2096msgid "Bad header data"
2097msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2098
00ec24d0 2099#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
da6ee469
JF
2100msgid "Connection failed"
2101msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2102
00ec24d0 2103#: methods/http.cc:1229
da6ee469
JF
2104msgid "Internal error"
2105msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2106
00ec24d0 2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
da6ee469 2108msgid "Can't mmap an empty file"
00ec24d0 2109msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
da6ee469 2110
00ec24d0 2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
da6ee469
JF
2112#, c-format
2113msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2114msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2115
00ec24d0
JF
2116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2117#, c-format
2118msgid ""
2119"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2120"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2121msgstr ""
2122
2123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
da6ee469
JF
2124#, c-format
2125msgid "Selection %s not found"
2126msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2127
00ec24d0 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
da6ee469
JF
2129#, c-format
2130msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2131msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2132
00ec24d0 2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
da6ee469
JF
2134#, c-format
2135msgid "Opening configuration file %s"
2136msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2137
00ec24d0 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
da6ee469
JF
2139#, c-format
2140msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2141msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2142
00ec24d0 2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
da6ee469
JF
2144#, c-format
2145msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2146msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2147
00ec24d0 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
da6ee469
JF
2149#, c-format
2150msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2151msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2152
00ec24d0 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
da6ee469
JF
2154#, c-format
2155msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2156msgstr ""
2157"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2158
00ec24d0 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
da6ee469
JF
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2162msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2163
00ec24d0 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2167msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2168
00ec24d0 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
da6ee469
JF
2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2172msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2173
00ec24d0 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
da6ee469
JF
2175#, c-format
2176msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2177msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2178
00ec24d0 2179#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2180#, c-format
2181msgid "%c%s... Error!"
2182msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2183
00ec24d0 2184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2185#, c-format
2186msgid "%c%s... Done"
2187msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2188
00ec24d0 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2190#, c-format
2191msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2192msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2193
00ec24d0
JF
2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2196#, c-format
2197msgid "Command line option %s is not understood"
2198msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2199
00ec24d0 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2201#, c-format
2202msgid "Command line option %s is not boolean"
2203msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2204
00ec24d0 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2206#, c-format
2207msgid "Option %s requires an argument."
2208msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2209
00ec24d0 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2211#, c-format
2212msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2213msgstr ""
2214"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2215
00ec24d0 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2217#, c-format
2218msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2219msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2220
00ec24d0 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2222#, c-format
2223msgid "Option '%s' is too long"
2224msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2225
00ec24d0 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2227#, c-format
2228msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2229msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2230
00ec24d0 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2232#, c-format
2233msgid "Invalid operation %s"
2234msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2235
00ec24d0 2236#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2237#, c-format
2238msgid "Unable to stat the mount point %s"
2239msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2240
00ec24d0
JF
2241#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2242#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
da6ee469
JF
2243#, c-format
2244msgid "Unable to change to %s"
2245msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2246
00ec24d0 2247#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
da6ee469
JF
2248msgid "Failed to stat the cdrom"
2249msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2250
00ec24d0 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
da6ee469
JF
2252#, c-format
2253msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2254msgstr ""
2255"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2256
00ec24d0 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
da6ee469
JF
2258#, c-format
2259msgid "Could not open lock file %s"
2260msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2261
00ec24d0 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
da6ee469
JF
2263#, c-format
2264msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2265msgstr ""
2266"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2267"%s"
2268
00ec24d0 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
da6ee469
JF
2270#, c-format
2271msgid "Could not get lock %s"
2272msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2273
00ec24d0 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
da6ee469
JF
2275#, c-format
2276msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2277msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2278
00ec24d0 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
da6ee469
JF
2280#, c-format
2281msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2282msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2283
00ec24d0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
da6ee469
JF
2285#, c-format
2286msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2287msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2288
00ec24d0 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
da6ee469
JF
2290#, c-format
2291msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2292msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2293
00ec24d0 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
da6ee469
JF
2295#, c-format
2296msgid "Could not open file %s"
2297msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2298
00ec24d0 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
da6ee469
JF
2300#, c-format
2301msgid "read, still have %lu to read but none left"
2302msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2303
00ec24d0 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
da6ee469
JF
2305#, c-format
2306msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2307msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2308
00ec24d0 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
da6ee469
JF
2310msgid "Problem closing the file"
2311msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2312
00ec24d0 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
da6ee469
JF
2314msgid "Problem unlinking the file"
2315msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2316
00ec24d0 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
da6ee469
JF
2318msgid "Problem syncing the file"
2319msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2320
00ec24d0 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2322msgid "Empty package cache"
2323msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2324
00ec24d0 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469
JF
2326msgid "The package cache file is corrupted"
2327msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2328
00ec24d0 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469
JF
2330msgid "The package cache file is an incompatible version"
2331msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2332
00ec24d0 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2334#, c-format
2335msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2336msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2337
00ec24d0 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469
JF
2339msgid "The package cache was built for a different architecture"
2340msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2341
00ec24d0 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2343msgid "Depends"
2344msgstr "Εξαρτάται από"
2345
00ec24d0 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2347msgid "PreDepends"
2348msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2349
00ec24d0 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2351msgid "Suggests"
2352msgstr "Προτείνει"
2353
00ec24d0 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2355msgid "Recommends"
2356msgstr "Συστήνει"
2357
00ec24d0 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2359msgid "Conflicts"
2360msgstr "Ασύμβατο με"
2361
00ec24d0 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2363msgid "Replaces"
2364msgstr "Αντικαθιστά"
2365
00ec24d0 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2367msgid "Obsoletes"
2368msgstr "Απαρχαιώνει"
2369
00ec24d0
JF
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2371msgid "Breaks"
2372msgstr "Χαλάει"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2375msgid "important"
2376msgstr "σημαντικό"
2377
00ec24d0 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2379msgid "required"
2380msgstr "απαιτούμενο"
2381
00ec24d0 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2383msgid "standard"
2384msgstr "καθιερωμένο"
2385
00ec24d0 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2387msgid "optional"
2388msgstr "προαιρετικό"
2389
00ec24d0 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2391msgid "extra"
2392msgstr "επιπλέον"
2393
00ec24d0 2394#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
da6ee469
JF
2395msgid "Building dependency tree"
2396msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2397
00ec24d0 2398#: apt-pkg/depcache.cc:122
da6ee469
JF
2399msgid "Candidate versions"
2400msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2401
00ec24d0 2402#: apt-pkg/depcache.cc:151
da6ee469
JF
2403msgid "Dependency generation"
2404msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2405
00ec24d0
JF
2406#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2407msgid "Reading state information"
2408msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2409
2410#: apt-pkg/depcache.cc:219
2411#, c-format
2412msgid "Failed to open StateFile %s"
2413msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2414
2415#: apt-pkg/depcache.cc:225
2416#, c-format
2417msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2418msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2419
2420#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2421#, c-format
2422msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2423msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2424
00ec24d0 2425#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2426#, c-format
2427msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2428msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2429
00ec24d0 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
da6ee469
JF
2431#, c-format
2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2433msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2434
00ec24d0 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
da6ee469
JF
2436#, c-format
2437msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2438msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2439
00ec24d0 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
da6ee469
JF
2441#, c-format
2442msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2443msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2444
00ec24d0 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2446#, c-format
2447msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2448msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2449
00ec24d0 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
da6ee469
JF
2451#, c-format
2452msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2453msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2454
00ec24d0 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2456#, c-format
2457msgid "Opening %s"
2458msgstr "Άνοιγμα του %s"
2459
00ec24d0 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
da6ee469
JF
2461#, c-format
2462msgid "Line %u too long in source list %s."
2463msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2464
00ec24d0 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2468msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2469
00ec24d0 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2471#, c-format
2472msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2473msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2474
00ec24d0 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2478msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2479
00ec24d0 2480#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
da6ee469
JF
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"This installation run will require temporarily removing the essential "
2484"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2485"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2486msgstr ""
2487"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2488"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2489"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2490"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2491
00ec24d0 2492#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2493#, c-format
2494msgid "Index file type '%s' is not supported"
2495msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2496
00ec24d0 2497#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2501msgstr ""
2502"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2503"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2504
00ec24d0 2505#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
da6ee469
JF
2506msgid ""
2507"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2508"held packages."
2509msgstr ""
2510"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2511"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2512
00ec24d0 2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
da6ee469
JF
2514msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2515msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2516
00ec24d0
JF
2517#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2518msgid ""
2519"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2520"used instead."
2521msgstr ""
2522"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2523"στη θέση τους."
2524
2525#: apt-pkg/acquire.cc:59
da6ee469
JF
2526#, c-format
2527msgid "Lists directory %spartial is missing."
2528msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2529
00ec24d0 2530#: apt-pkg/acquire.cc:63
da6ee469
JF
2531#, c-format
2532msgid "Archive directory %spartial is missing."
2533msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2534
2535#. only show the ETA if it makes sense
2536#. two days
00ec24d0
JF
2537#: apt-pkg/acquire.cc:828
2538#, c-format
da6ee469
JF
2539msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2540msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2541
00ec24d0
JF
2542#: apt-pkg/acquire.cc:830
2543#, c-format
da6ee469 2544msgid "Retrieving file %li of %li"
00ec24d0 2545msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
da6ee469 2546
00ec24d0 2547#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2548#, c-format
2549msgid "The method driver %s could not be found."
2550msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2551
00ec24d0 2552#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2553#, c-format
2554msgid "Method %s did not start correctly"
2555msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2556
00ec24d0 2557#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
da6ee469
JF
2558#, c-format
2559msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2560msgstr ""
2561"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2562"enter."
2563
00ec24d0 2564#: apt-pkg/init.cc:124
da6ee469
JF
2565#, c-format
2566msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2567msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2568
00ec24d0 2569#: apt-pkg/init.cc:140
da6ee469
JF
2570msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2571msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2572
00ec24d0 2573#: apt-pkg/clean.cc:57
da6ee469
JF
2574#, c-format
2575msgid "Unable to stat %s."
2576msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2577
00ec24d0 2578#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469
JF
2579msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2580msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2581
00ec24d0 2582#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469
JF
2583msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2584msgstr ""
2585"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2586
00ec24d0 2587#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469
JF
2588msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2589msgstr ""
2590"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2591
00ec24d0 2592#: apt-pkg/policy.cc:267
da6ee469
JF
2593msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2594msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2595
00ec24d0 2596#: apt-pkg/policy.cc:289
da6ee469
JF
2597#, c-format
2598msgid "Did not understand pin type %s"
2599msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2600
00ec24d0 2601#: apt-pkg/policy.cc:297
da6ee469
JF
2602msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2603msgstr ""
2604"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2605
00ec24d0 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
da6ee469
JF
2607msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2608msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2609
00ec24d0 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
da6ee469
JF
2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2613msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2614
00ec24d0 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
da6ee469
JF
2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2618msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2619
00ec24d0
JF
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2621#, c-format
2622msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2623msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
da6ee469
JF
2626#, c-format
2627msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2628msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2629
00ec24d0 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
da6ee469
JF
2631#, c-format
2632msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2633msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2634
00ec24d0 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
da6ee469
JF
2636#, c-format
2637msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2638msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2639
00ec24d0 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
da6ee469
JF
2641#, c-format
2642msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2643msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2644
00ec24d0 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
da6ee469
JF
2646#, c-format
2647msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2648msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2649
00ec24d0
JF
2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2651#, c-format
2652msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2653msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
da6ee469
JF
2656msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2657msgstr ""
2658"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2659"APT."
2660
00ec24d0 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
da6ee469
JF
2662msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2663msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2664
00ec24d0
JF
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2666msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2667msgstr ""
2668"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
da6ee469
JF
2671msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2672msgstr ""
2673"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2674
00ec24d0 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
da6ee469
JF
2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2678msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2679
00ec24d0 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
da6ee469
JF
2681#, c-format
2682msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2683msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2684
00ec24d0 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
da6ee469
JF
2686#, c-format
2687msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2688msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2689
00ec24d0 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
da6ee469
JF
2691#, c-format
2692msgid "Couldn't stat source package list %s"
2693msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2694
00ec24d0 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
da6ee469
JF
2696msgid "Collecting File Provides"
2697msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2698
00ec24d0 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
da6ee469
JF
2700msgid "IO Error saving source cache"
2701msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2702
00ec24d0 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
da6ee469
JF
2704#, c-format
2705msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2706msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2707
00ec24d0 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
da6ee469
JF
2709msgid "MD5Sum mismatch"
2710msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2711
00ec24d0
JF
2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2713msgid "Hash Sum mismatch"
2714msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2715
2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
da6ee469 2717msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
00ec24d0 2718msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
da6ee469 2719
00ec24d0 2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
da6ee469
JF
2721#, c-format
2722msgid ""
2723"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2724"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2725msgstr ""
2726"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2727"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2728
00ec24d0 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
da6ee469
JF
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2733"manually fix this package."
2734msgstr ""
2735"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2736"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2737
00ec24d0 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
da6ee469
JF
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2742msgstr ""
2743"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2744"πακέτο %s."
2745
00ec24d0 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
da6ee469
JF
2747msgid "Size mismatch"
2748msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2749
2750#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2751#, c-format
2752msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2753msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2754
00ec24d0 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:529
da6ee469
JF
2756#, c-format
2757msgid ""
2758"Using CD-ROM mount point %s\n"
2759"Mounting CD-ROM\n"
2760msgstr ""
2761"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2762"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2763
00ec24d0 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
da6ee469
JF
2765msgid "Identifying.. "
2766msgstr "Αναγνώριση..."
2767
00ec24d0 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:563
da6ee469 2769#, c-format
00ec24d0 2770msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2771msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2772
00ec24d0
JF
2773#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2774msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2775msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:590
da6ee469
JF
2778#, c-format
2779msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2780msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2781
00ec24d0 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:608
da6ee469
JF
2783msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2784msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2785
00ec24d0 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:612
da6ee469
JF
2787msgid "Waiting for disc...\n"
2788msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2789
2790#. Mount the new CDROM
00ec24d0 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:620
da6ee469
JF
2792msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2794
00ec24d0 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:638
da6ee469
JF
2796msgid "Scanning disc for index files..\n"
2797msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2798
00ec24d0
JF
2799#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2800#, c-format
2801msgid ""
2802"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2803"zu signatures\n"
2804msgstr ""
2805"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2806"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc:715
da6ee469 2809#, c-format
00ec24d0
JF
2810msgid "Found label '%s'\n"
2811msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
da6ee469 2812
00ec24d0 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:744
da6ee469
JF
2814msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2815msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2816
00ec24d0 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:760
da6ee469
JF
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"This disc is called: \n"
2821"'%s'\n"
2822msgstr ""
2823"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2824"'%s'\n"
2825
00ec24d0 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:764
da6ee469
JF
2827msgid "Copying package lists..."
2828msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2829
00ec24d0 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:790
da6ee469
JF
2831msgid "Writing new source list\n"
2832msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2833
00ec24d0 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:799
da6ee469
JF
2835msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2836msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2837
00ec24d0 2838#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
da6ee469
JF
2839#, c-format
2840msgid "Wrote %i records.\n"
2841msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2842
00ec24d0 2843#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
da6ee469
JF
2844#, c-format
2845msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2846msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2847
00ec24d0 2848#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
da6ee469
JF
2849#, c-format
2850msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2851msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2852
00ec24d0 2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
da6ee469
JF
2854#, c-format
2855msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2856msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2857
00ec24d0
JF
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2859#, c-format
2860msgid "Installing %s"
2861msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2862
2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2864#, c-format
2865msgid "Configuring %s"
2866msgstr "Ρύθμιση του %s"
2867
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2869#, c-format
2870msgid "Removing %s"
2871msgstr "Αφαιρώ το %s"
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2874#, c-format
2875msgid "Running post-installation trigger %s"
2876msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2877
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2879#, c-format
2880msgid "Directory '%s' missing"
2881msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
da6ee469
JF
2884#, c-format
2885msgid "Preparing %s"
2886msgstr "Προετοιμασία του %s"
2887
00ec24d0 2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
da6ee469
JF
2889#, c-format
2890msgid "Unpacking %s"
2891msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
2892
00ec24d0 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
da6ee469
JF
2894#, c-format
2895msgid "Preparing to configure %s"
2896msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2897
00ec24d0 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
da6ee469 2899#, c-format
00ec24d0
JF
2900msgid "Processing triggers for %s"
2901msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
da6ee469 2902
00ec24d0 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
da6ee469
JF
2904#, c-format
2905msgid "Installed %s"
00ec24d0 2906msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
da6ee469 2907
00ec24d0
JF
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
da6ee469
JF
2910#, c-format
2911msgid "Preparing for removal of %s"
2912msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2913
00ec24d0 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
da6ee469
JF
2915#, c-format
2916msgid "Removed %s"
2917msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2918
00ec24d0
JF
2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2920#, c-format
da6ee469 2921msgid "Preparing to completely remove %s"
00ec24d0 2922msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
da6ee469 2923
00ec24d0
JF
2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2925#, c-format
da6ee469 2926msgid "Completely removed %s"
00ec24d0
JF
2927msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2928
2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2930msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2931msgstr ""
2932"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
2933"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
da6ee469
JF
2934
2935#: methods/rred.cc:219
da6ee469 2936msgid "Could not patch file"
00ec24d0 2937msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
da6ee469
JF
2938
2939#: methods/rsh.cc:330
2940msgid "Connection closed prematurely"
2941msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
2942
00ec24d0
JF
2943#~ msgid ""
2944#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2945#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2946#~ "that package should be filed."
2947#~ msgstr ""
2948#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
2949#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
2950#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."