]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/th.po
Fix compilation of http when embedding into Cydia.
[apt-legacy.git] / po / th.po
CommitLineData
00ec24d0
JF
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e5943eb 11"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
00ec24d0
JF
12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
0e5943eb 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
00ec24d0
JF
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
23
0e5943eb
JF
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
00ec24d0
JF
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
30
0e5943eb 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
00ec24d0
JF
32msgid "Total package names: "
33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
34
0e5943eb 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
00ec24d0
JF
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
38
0e5943eb 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
00ec24d0
JF
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
42
0e5943eb 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
00ec24d0
JF
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
46
0e5943eb 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
00ec24d0
JF
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
50
0e5943eb 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
00ec24d0
JF
52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
54
0e5943eb 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
00ec24d0
JF
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
58
0e5943eb 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
00ec24d0
JF
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
62
0e5943eb 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
00ec24d0
JF
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
66
0e5943eb 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
00ec24d0
JF
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
70
0e5943eb 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
00ec24d0
JF
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
74
0e5943eb 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
00ec24d0
JF
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
78
0e5943eb 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
00ec24d0
JF
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
82
0e5943eb 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
00ec24d0
JF
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
86
0e5943eb 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
00ec24d0
JF
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
90
0e5943eb 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
00ec24d0
JF
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
94
0e5943eb 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
00ec24d0
JF
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
99
0e5943eb 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
00ec24d0
JF
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
103
0e5943eb 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
00ec24d0
JF
105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
107
0e5943eb 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
00ec24d0
JF
109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
111
0e5943eb 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
00ec24d0
JF
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
115
00ec24d0 116#. Show any packages have explicit pins
0e5943eb 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
00ec24d0
JF
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
120
0e5943eb 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
00ec24d0
JF
122msgid "(not found)"
123msgstr "(ไม่พบ)"
124
125#. Installed version
0e5943eb 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
00ec24d0
JF
127msgid " Installed: "
128msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
129
0e5943eb 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
00ec24d0
JF
131msgid "(none)"
132msgstr "(ไม่มี)"
133
134#. Candidate Version
0e5943eb 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
00ec24d0
JF
136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
138
0e5943eb 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
00ec24d0
JF
140msgid " Package pin: "
141msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
142
143#. Show the priority tables
0e5943eb 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
00ec24d0
JF
145msgid " Version table:"
146msgstr " ตารางรุ่น:"
147
0e5943eb 148#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
00ec24d0 149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0e5943eb 150#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
00ec24d0
JF
151#, c-format
152msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
153msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
154
0e5943eb 155#: cmdline/apt-cache.cc:1725
00ec24d0
JF
156#, fuzzy
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
195" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
196" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
197" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
200"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
201"\n"
202"คำสั่ง:\n"
203" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
204" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
205" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
206" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
207" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
208" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
209" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
210" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
211" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
212" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
213" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
214" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
215" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
216" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
217" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
218" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
219"\n"
220"ตัวเลือก:\n"
221" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
222" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
223" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
224" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
225" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
226" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
227" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
228"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
229
0e5943eb
JF
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
231#, fuzzy
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
00ec24d0
JF
233msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
234
0e5943eb 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
00ec24d0
JF
236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
238
0e5943eb
JF
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
240#, fuzzy, c-format
241msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
242msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
00ec24d0
JF
245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
250msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
251
252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
268"\n"
269"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
270"\n"
271"คำสั่ง:\n"
272" shell - โหมดเชลล์\n"
273" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
274"\n"
275"ตัวเลือก:\n"
276" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
277" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
278" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
301"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
302"\n"
303"ตัวเลือก:\n"
304" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
305" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
306" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
307" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
308
0e5943eb 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
00ec24d0
JF
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
384"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents path\n"
387" release path\n"
388" generate config [groups]\n"
389" clean config\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
392"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
395"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
396"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
397"\n"
398"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
399"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
400"\n"
401"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
402"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
403"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
404"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"ตัวเลือก:\n"
409" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
410" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
411" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
412" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
413" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
414" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
415" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
416" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
417" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
418
419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
420msgid "No selections matched"
421msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
424#, c-format
425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:43
429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:61
434#, c-format
435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:72
0e5943eb 439#, fuzzy
00ec24d0 440msgid ""
0e5943eb 441"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
00ec24d0
JF
442"remove and re-create the database."
443msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:77
446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
452#, c-format
453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:238
457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:444
461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
463
0e5943eb 464#: ftparchive/writer.cc:72
00ec24d0
JF
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
468
0e5943eb 469#: ftparchive/writer.cc:77
00ec24d0
JF
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
472msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
473
0e5943eb 474#: ftparchive/writer.cc:133
00ec24d0
JF
475msgid "E: "
476msgstr "E: "
477
0e5943eb 478#: ftparchive/writer.cc:135
00ec24d0
JF
479msgid "W: "
480msgstr "W: "
481
0e5943eb 482#: ftparchive/writer.cc:142
00ec24d0
JF
483msgid "E: Errors apply to file "
484msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
485
0e5943eb 486#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
00ec24d0
JF
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
490
0e5943eb 491#: ftparchive/writer.cc:173
00ec24d0
JF
492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
494
0e5943eb 495#: ftparchive/writer.cc:200
00ec24d0
JF
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
499
0e5943eb 500#: ftparchive/writer.cc:259
00ec24d0
JF
501#, c-format
502msgid " DeLink %s [%s]\n"
503msgstr " DeLink %s [%s]\n"
504
0e5943eb 505#: ftparchive/writer.cc:267
00ec24d0
JF
506#, c-format
507msgid "Failed to readlink %s"
508msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
509
0e5943eb 510#: ftparchive/writer.cc:271
00ec24d0
JF
511#, c-format
512msgid "Failed to unlink %s"
513msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
514
0e5943eb 515#: ftparchive/writer.cc:278
00ec24d0
JF
516#, c-format
517msgid "*** Failed to link %s to %s"
518msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
519
0e5943eb 520#: ftparchive/writer.cc:288
00ec24d0
JF
521#, c-format
522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
524
0e5943eb 525#: ftparchive/writer.cc:393
00ec24d0
JF
526msgid "Archive had no package field"
527msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
528
0e5943eb 529#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
00ec24d0
JF
530#, c-format
531msgid " %s has no override entry\n"
532msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
533
0e5943eb 534#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
00ec24d0
JF
535#, c-format
536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
538
0e5943eb 539#: ftparchive/writer.cc:647
00ec24d0
JF
540#, c-format
541msgid " %s has no source override entry\n"
542msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
543
0e5943eb 544#: ftparchive/writer.cc:651
00ec24d0
JF
545#, c-format
546msgid " %s has no binary override entry either\n"
547msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
548
549#: ftparchive/contents.cc:321
550#, c-format
551msgid "Internal error, could not locate member %s"
552msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
553
554#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
555msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
557
558#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
559#, c-format
560msgid "Unable to open %s"
561msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
562
563#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
567
568#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
572
573#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
577
578#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
579#, c-format
580msgid "Failed to read the override file %s"
581msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:72
584#, c-format
585msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:102
589#, c-format
590msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
594msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:195
598msgid "Failed to create FILE*"
599msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:198
602msgid "Failed to fork"
603msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:212
606msgid "Compress child"
607msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:235
610#, c-format
611msgid "Internal error, failed to create %s"
612msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:286
615msgid "Failed to create subprocess IPC"
616msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:321
619msgid "Failed to exec compressor "
620msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:360
623msgid "decompressor"
624msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:403
627msgid "IO to subprocess/file failed"
628msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:455
631msgid "Failed to read while computing MD5"
632msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:472
635#, c-format
636msgid "Problem unlinking %s"
637msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640#, c-format
641msgid "Failed to rename %s to %s"
642msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
643
0e5943eb 644#: cmdline/apt-get.cc:127
00ec24d0
JF
645msgid "Y"
646msgstr "Y"
647
0e5943eb 648#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
00ec24d0
JF
649#, c-format
650msgid "Regex compilation error - %s"
651msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
652
0e5943eb 653#: cmdline/apt-get.cc:244
00ec24d0
JF
654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
656
0e5943eb 657#: cmdline/apt-get.cc:334
00ec24d0
JF
658#, c-format
659msgid "but %s is installed"
660msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
661
0e5943eb 662#: cmdline/apt-get.cc:336
00ec24d0
JF
663#, c-format
664msgid "but %s is to be installed"
665msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
666
0e5943eb 667#: cmdline/apt-get.cc:343
00ec24d0
JF
668msgid "but it is not installable"
669msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
670
0e5943eb 671#: cmdline/apt-get.cc:345
00ec24d0
JF
672msgid "but it is a virtual package"
673msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
674
0e5943eb 675#: cmdline/apt-get.cc:348
00ec24d0
JF
676msgid "but it is not installed"
677msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
678
0e5943eb 679#: cmdline/apt-get.cc:348
00ec24d0
JF
680msgid "but it is not going to be installed"
681msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
682
0e5943eb 683#: cmdline/apt-get.cc:353
00ec24d0
JF
684msgid " or"
685msgstr " หรือ"
686
0e5943eb 687#: cmdline/apt-get.cc:382
00ec24d0
JF
688msgid "The following NEW packages will be installed:"
689msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
690
0e5943eb 691#: cmdline/apt-get.cc:408
00ec24d0
JF
692msgid "The following packages will be REMOVED:"
693msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
694
0e5943eb 695#: cmdline/apt-get.cc:430
00ec24d0
JF
696msgid "The following packages have been kept back:"
697msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
698
0e5943eb 699#: cmdline/apt-get.cc:451
00ec24d0
JF
700msgid "The following packages will be upgraded:"
701msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
702
0e5943eb 703#: cmdline/apt-get.cc:472
00ec24d0
JF
704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
706
0e5943eb 707#: cmdline/apt-get.cc:492
00ec24d0
JF
708msgid "The following held packages will be changed:"
709msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
710
0e5943eb 711#: cmdline/apt-get.cc:545
00ec24d0
JF
712#, c-format
713msgid "%s (due to %s) "
714msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
715
0e5943eb 716#: cmdline/apt-get.cc:553
00ec24d0
JF
717msgid ""
718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
721"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
722"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
723
0e5943eb 724#: cmdline/apt-get.cc:584
00ec24d0
JF
725#, c-format
726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
728
0e5943eb 729#: cmdline/apt-get.cc:588
00ec24d0
JF
730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
732msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
733
0e5943eb 734#: cmdline/apt-get.cc:590
00ec24d0
JF
735#, c-format
736msgid "%lu downgraded, "
737msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
738
0e5943eb 739#: cmdline/apt-get.cc:592
00ec24d0
JF
740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
743
0e5943eb 744#: cmdline/apt-get.cc:596
00ec24d0
JF
745#, c-format
746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
748
0e5943eb 749#: cmdline/apt-get.cc:669
00ec24d0
JF
750msgid "Correcting dependencies..."
751msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
752
0e5943eb 753#: cmdline/apt-get.cc:672
00ec24d0
JF
754msgid " failed."
755msgstr " ล้มเหลว"
756
0e5943eb 757#: cmdline/apt-get.cc:675
00ec24d0
JF
758msgid "Unable to correct dependencies"
759msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
760
0e5943eb 761#: cmdline/apt-get.cc:678
00ec24d0
JF
762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
764
0e5943eb 765#: cmdline/apt-get.cc:680
00ec24d0
JF
766msgid " Done"
767msgstr " เสร็จแล้ว"
768
0e5943eb 769#: cmdline/apt-get.cc:684
00ec24d0
JF
770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
772
0e5943eb 773#: cmdline/apt-get.cc:687
00ec24d0
JF
774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
776
0e5943eb 777#: cmdline/apt-get.cc:712
00ec24d0
JF
778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
780
0e5943eb 781#: cmdline/apt-get.cc:716
00ec24d0
JF
782msgid "Authentication warning overridden.\n"
783msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
784
0e5943eb 785#: cmdline/apt-get.cc:723
00ec24d0
JF
786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
788
0e5943eb 789#: cmdline/apt-get.cc:725
00ec24d0
JF
790msgid "Some packages could not be authenticated"
791msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
792
0e5943eb 793#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
00ec24d0
JF
794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
796
0e5943eb 797#: cmdline/apt-get.cc:775
00ec24d0
JF
798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
800
0e5943eb 801#: cmdline/apt-get.cc:784
00ec24d0
JF
802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
804
0e5943eb 805#: cmdline/apt-get.cc:795
00ec24d0
JF
806msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
808
0e5943eb 809#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
00ec24d0
JF
810msgid "Unable to lock the download directory"
811msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
812
0e5943eb 813#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
00ec24d0
JF
814#: apt-pkg/cachefile.cc:65
815msgid "The list of sources could not be read."
816msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
817
0e5943eb 818#: cmdline/apt-get.cc:836
00ec24d0
JF
819msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
821
0e5943eb 822#: cmdline/apt-get.cc:841
00ec24d0
JF
823#, c-format
824msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
826
0e5943eb 827#: cmdline/apt-get.cc:844
00ec24d0
JF
828#, c-format
829msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
831
0e5943eb 832#: cmdline/apt-get.cc:849
00ec24d0
JF
833#, c-format
834msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
835msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
836
0e5943eb 837#: cmdline/apt-get.cc:852
00ec24d0
JF
838#, c-format
839msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
840msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
841
0e5943eb
JF
842#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
843#: cmdline/apt-get.cc:2263
00ec24d0
JF
844#, c-format
845msgid "Couldn't determine free space in %s"
846msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
847
0e5943eb 848#: cmdline/apt-get.cc:880
00ec24d0
JF
849#, c-format
850msgid "You don't have enough free space in %s."
851msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
852
0e5943eb 853#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
00ec24d0
JF
854msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
856
0e5943eb 857#: cmdline/apt-get.cc:898
00ec24d0
JF
858msgid "Yes, do as I say!"
859msgstr "Yes, do as I say!"
860
0e5943eb 861#: cmdline/apt-get.cc:900
00ec24d0
JF
862#, c-format
863msgid ""
864"You are about to do something potentially harmful.\n"
865"To continue type in the phrase '%s'\n"
866" ?] "
867msgstr ""
868"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
869"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
870" ?] "
871
0e5943eb 872#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
00ec24d0
JF
873msgid "Abort."
874msgstr "เลิกทำ"
875
0e5943eb 876#: cmdline/apt-get.cc:921
00ec24d0
JF
877msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
879
0e5943eb 880#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
00ec24d0
JF
881#, c-format
882msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
884
0e5943eb 885#: cmdline/apt-get.cc:1011
00ec24d0
JF
886msgid "Some files failed to download"
887msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
888
0e5943eb 889#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
00ec24d0
JF
890msgid "Download complete and in download only mode"
891msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
892
0e5943eb 893#: cmdline/apt-get.cc:1018
00ec24d0
JF
894msgid ""
895"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
896"missing?"
897msgstr ""
898"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
899"missing อาจช่วยได้"
900
0e5943eb 901#: cmdline/apt-get.cc:1022
00ec24d0
JF
902msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
904
0e5943eb 905#: cmdline/apt-get.cc:1027
00ec24d0
JF
906msgid "Unable to correct missing packages."
907msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
908
0e5943eb 909#: cmdline/apt-get.cc:1028
00ec24d0
JF
910msgid "Aborting install."
911msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
912
0e5943eb 913#: cmdline/apt-get.cc:1086
00ec24d0
JF
914#, c-format
915msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
917
0e5943eb 918#: cmdline/apt-get.cc:1097
00ec24d0
JF
919#, c-format
920msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
921msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
922
0e5943eb 923#: cmdline/apt-get.cc:1115
00ec24d0
JF
924#, c-format
925msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
926msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
927
0e5943eb 928#: cmdline/apt-get.cc:1126
00ec24d0
JF
929#, c-format
930msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
931msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
932
0e5943eb 933#: cmdline/apt-get.cc:1138
00ec24d0
JF
934msgid " [Installed]"
935msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
936
0e5943eb 937#: cmdline/apt-get.cc:1143
00ec24d0
JF
938msgid "You should explicitly select one to install."
939msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
940
0e5943eb 941#: cmdline/apt-get.cc:1148
00ec24d0
JF
942#, c-format
943msgid ""
944"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
945"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
946"is only available from another source\n"
947msgstr ""
948"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
949"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
950
0e5943eb 951#: cmdline/apt-get.cc:1167
00ec24d0
JF
952msgid "However the following packages replace it:"
953msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
954
0e5943eb 955#: cmdline/apt-get.cc:1170
00ec24d0
JF
956#, c-format
957msgid "Package %s has no installation candidate"
958msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
959
0e5943eb 960#: cmdline/apt-get.cc:1190
00ec24d0
JF
961#, c-format
962msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
963msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
964
0e5943eb 965#: cmdline/apt-get.cc:1198
00ec24d0
JF
966#, c-format
967msgid "%s is already the newest version.\n"
968msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
969
0e5943eb 970#: cmdline/apt-get.cc:1227
00ec24d0
JF
971#, c-format
972msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
973msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
974
0e5943eb 975#: cmdline/apt-get.cc:1229
00ec24d0
JF
976#, c-format
977msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
978msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
979
0e5943eb 980#: cmdline/apt-get.cc:1235
00ec24d0
JF
981#, c-format
982msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
983msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
984
0e5943eb
JF
985#: cmdline/apt-get.cc:1321
986#, c-format
987msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
988msgstr ""
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1352
991#, fuzzy, c-format
992msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
993msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
994
995#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
996#: cmdline/apt-get.cc:1389
997#, c-format
998msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
999msgstr ""
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1405
00ec24d0
JF
1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1004
0e5943eb 1005#: cmdline/apt-get.cc:1418
00ec24d0
JF
1006msgid "Unable to lock the list directory"
1007msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
1008
0e5943eb 1009#: cmdline/apt-get.cc:1474
00ec24d0
JF
1010msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1012
0e5943eb 1013#: cmdline/apt-get.cc:1523
00ec24d0
JF
1014msgid ""
1015"The following packages were automatically installed and are no longer "
1016"required:"
1017msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1018
0e5943eb
JF
1019#: cmdline/apt-get.cc:1525
1020#, fuzzy, c-format
1021msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1022msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1526
00ec24d0
JF
1025msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1027
0e5943eb 1028#: cmdline/apt-get.cc:1531
00ec24d0
JF
1029msgid ""
1030"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1032msgstr ""
1033"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1034"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1035
1036#.
1037#. if (Packages == 1)
1038#. {
1039#. c1out << endl;
1040#. c1out <<
1041#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1042#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1043#. "that package should be filed.") << endl;
1044#. }
1045#.
0e5943eb 1046#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
00ec24d0
JF
1047msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1049
0e5943eb 1050#: cmdline/apt-get.cc:1538
00ec24d0
JF
1051msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1052msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1053
0e5943eb 1054#: cmdline/apt-get.cc:1557
00ec24d0
JF
1055msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1056msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1057
0e5943eb 1058#: cmdline/apt-get.cc:1612
00ec24d0
JF
1059#, c-format
1060msgid "Couldn't find task %s"
1061msgstr "ไม่พบงาน %s"
1062
0e5943eb 1063#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
00ec24d0
JF
1064#, c-format
1065msgid "Couldn't find package %s"
1066msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1067
0e5943eb 1068#: cmdline/apt-get.cc:1750
00ec24d0
JF
1069#, c-format
1070msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1072
0e5943eb 1073#: cmdline/apt-get.cc:1782
00ec24d0
JF
1074#, c-format
1075msgid "%s set to manually installed.\n"
1076msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1077
0e5943eb 1078#: cmdline/apt-get.cc:1795
00ec24d0
JF
1079msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1080msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1081
0e5943eb 1082#: cmdline/apt-get.cc:1798
00ec24d0
JF
1083msgid ""
1084"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1085"solution)."
1086msgstr ""
1087"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1088"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1089
0e5943eb 1090#: cmdline/apt-get.cc:1810
00ec24d0
JF
1091msgid ""
1092"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1093"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1094"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1095"or been moved out of Incoming."
1096msgstr ""
1097"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1098"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1099"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1100
0e5943eb 1101#: cmdline/apt-get.cc:1828
00ec24d0
JF
1102msgid "Broken packages"
1103msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1104
0e5943eb 1105#: cmdline/apt-get.cc:1857
00ec24d0
JF
1106msgid "The following extra packages will be installed:"
1107msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1108
0e5943eb 1109#: cmdline/apt-get.cc:1946
00ec24d0
JF
1110msgid "Suggested packages:"
1111msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1112
0e5943eb 1113#: cmdline/apt-get.cc:1947
00ec24d0
JF
1114msgid "Recommended packages:"
1115msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1116
0e5943eb 1117#: cmdline/apt-get.cc:1976
00ec24d0
JF
1118msgid "Calculating upgrade... "
1119msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1120
0e5943eb 1121#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
00ec24d0
JF
1122msgid "Failed"
1123msgstr "ล้มเหลว"
1124
0e5943eb 1125#: cmdline/apt-get.cc:1984
00ec24d0
JF
1126msgid "Done"
1127msgstr "เสร็จแล้ว"
1128
0e5943eb 1129#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
00ec24d0
JF
1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1132
0e5943eb 1133#: cmdline/apt-get.cc:2159
00ec24d0
JF
1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1135msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1136
0e5943eb 1137#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
00ec24d0
JF
1138#, c-format
1139msgid "Unable to find a source package for %s"
1140msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1141
0e5943eb 1142#: cmdline/apt-get.cc:2238
00ec24d0
JF
1143#, c-format
1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1146
0e5943eb 1147#: cmdline/apt-get.cc:2273
00ec24d0
JF
1148#, c-format
1149msgid "You don't have enough free space in %s"
1150msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1151
0e5943eb 1152#: cmdline/apt-get.cc:2279
00ec24d0
JF
1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1156
0e5943eb 1157#: cmdline/apt-get.cc:2282
00ec24d0
JF
1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1161
0e5943eb 1162#: cmdline/apt-get.cc:2288
00ec24d0
JF
1163#, c-format
1164msgid "Fetch source %s\n"
1165msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1166
0e5943eb 1167#: cmdline/apt-get.cc:2319
00ec24d0
JF
1168msgid "Failed to fetch some archives."
1169msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1170
0e5943eb 1171#: cmdline/apt-get.cc:2347
00ec24d0
JF
1172#, c-format
1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1175
0e5943eb 1176#: cmdline/apt-get.cc:2359
00ec24d0
JF
1177#, c-format
1178msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1180
0e5943eb 1181#: cmdline/apt-get.cc:2360
00ec24d0
JF
1182#, c-format
1183msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1185
0e5943eb 1186#: cmdline/apt-get.cc:2377
00ec24d0
JF
1187#, c-format
1188msgid "Build command '%s' failed.\n"
1189msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1190
0e5943eb 1191#: cmdline/apt-get.cc:2396
00ec24d0
JF
1192msgid "Child process failed"
1193msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1194
0e5943eb 1195#: cmdline/apt-get.cc:2412
00ec24d0
JF
1196msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1198
0e5943eb 1199#: cmdline/apt-get.cc:2440
00ec24d0
JF
1200#, c-format
1201msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1203
0e5943eb 1204#: cmdline/apt-get.cc:2460
00ec24d0
JF
1205#, c-format
1206msgid "%s has no build depends.\n"
1207msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1208
0e5943eb 1209#: cmdline/apt-get.cc:2512
00ec24d0
JF
1210#, c-format
1211msgid ""
1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213"found"
1214msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1215
0e5943eb 1216#: cmdline/apt-get.cc:2565
00ec24d0
JF
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1220"package %s can satisfy version requirements"
1221msgstr ""
1222"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1223"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1224
0e5943eb 1225#: cmdline/apt-get.cc:2601
00ec24d0
JF
1226#, c-format
1227msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1228msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1229
0e5943eb 1230#: cmdline/apt-get.cc:2628
00ec24d0
JF
1231#, c-format
1232msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1234
0e5943eb 1235#: cmdline/apt-get.cc:2644
00ec24d0
JF
1236#, c-format
1237msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1239
0e5943eb 1240#: cmdline/apt-get.cc:2649
00ec24d0
JF
1241msgid "Failed to process build dependencies"
1242msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1243
0e5943eb 1244#: cmdline/apt-get.cc:2681
00ec24d0
JF
1245msgid "Supported modules:"
1246msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1247
0e5943eb
JF
1248#: cmdline/apt-get.cc:2722
1249#, fuzzy
00ec24d0
JF
1250msgid ""
1251"Usage: apt-get [options] command\n"
1252" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254"\n"
1255"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1257"and install.\n"
1258"\n"
1259"Commands:\n"
1260" update - Retrieve new lists of packages\n"
1261" upgrade - Perform an upgrade\n"
1262" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263" remove - Remove packages\n"
1264" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e5943eb 1265" purge - Remove packages and config files\n"
00ec24d0
JF
1266" source - Download source archives\n"
1267" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270" clean - Erase downloaded archive files\n"
1271" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1273"\n"
1274"Options:\n"
1275" -h This help text.\n"
1276" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277" -qq No output except for errors\n"
1278" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1282" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284" -b Build the source package after fetching it\n"
1285" -V Show verbose version numbers\n"
1286" -c=? Read this configuration file\n"
1287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289"pages for more information and options.\n"
1290" This APT has Super Cow Powers.\n"
1291msgstr ""
1292"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1293" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295"\n"
1296"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1297"update และ install\n"
1298"\n"
1299"คำสั่ง:\n"
1300" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1301" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1302" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1303" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1304" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1305" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1306" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1307" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1308" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1309" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1310" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1311" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1312" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1313"\n"
1314"ตัวเลือก:\n"
1315" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1316" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1317" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1318" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1319" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1320" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1321" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1322" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1323" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1324" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1325" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1326" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1327" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1328"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1329"และ apt.conf(5)\n"
1330" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1331
0e5943eb
JF
1332#: cmdline/apt-get.cc:2890
1333msgid ""
1334"NOTE: This is only a simulation!\n"
1335" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1336" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1337" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1338msgstr ""
1339
00ec24d0
JF
1340#: cmdline/acqprogress.cc:55
1341msgid "Hit "
1342msgstr "เจอ "
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:79
1345msgid "Get:"
1346msgstr "ดึง:"
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:110
1349msgid "Ign "
1350msgstr "ข้าม "
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:114
1353msgid "Err "
1354msgstr "ปัญหา "
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:135
1357#, c-format
1358msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1359msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:225
1362#, c-format
1363msgid " [Working]"
1364msgstr " [กำลังทำงาน]"
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:271
1367#, c-format
1368msgid ""
1369"Media change: please insert the disc labeled\n"
1370" '%s'\n"
1371"in the drive '%s' and press enter\n"
1372msgstr ""
1373"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1374" '%s'\n"
1375"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1376
1377#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1378msgid "Unknown package record!"
1379msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1380
1381#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1382msgid ""
1383"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1386"to indicate what kind of file it is.\n"
1387"\n"
1388"Options:\n"
1389" -h This help text\n"
1390" -s Use source file sorting\n"
1391" -c=? Read this configuration file\n"
1392" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1393msgstr ""
1394"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1395"\n"
1396"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1397"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1398"\n"
1399"ตัวเลือก:\n"
1400" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1401" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1402" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1403" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1404
1405#: dselect/install:32
1406msgid "Bad default setting!"
1407msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1408
1409#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1410#: dselect/install:105 dselect/update:45
1411msgid "Press enter to continue."
1412msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1413
1414#: dselect/install:91
1415msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1416msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1417
1418#: dselect/install:101
0e5943eb
JF
1419#, fuzzy
1420msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
00ec24d0
JF
1421msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1422
1423#: dselect/install:102
0e5943eb
JF
1424#, fuzzy
1425msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
00ec24d0
JF
1426msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1427
1428#: dselect/install:103
1429msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1430msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1431
1432#: dselect/install:104
1433msgid ""
1434"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1435msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1436
1437#: dselect/update:30
1438msgid "Merging available information"
1439msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1440
1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1442msgid "Failed to create pipes"
1443msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1444
1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1446msgid "Failed to exec gzip "
1447msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1448
1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1450msgid "Corrupted archive"
1451msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1452
1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1454msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1455msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1456
1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1458#, c-format
1459msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1460msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1461
1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1463msgid "Invalid archive signature"
1464msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1465
1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1467msgid "Error reading archive member header"
1468msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1469
0e5943eb
JF
1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1471#, fuzzy, c-format
1472msgid "Invalid archive member header %s"
1473msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1474
1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
00ec24d0
JF
1476msgid "Invalid archive member header"
1477msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1478
1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1480msgid "Archive is too short"
1481msgstr "archive สั้นเกินไป"
1482
1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1484msgid "Failed to read the archive headers"
1485msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1486
1487#: apt-inst/filelist.cc:380
1488msgid "DropNode called on still linked node"
1489msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1490
1491#: apt-inst/filelist.cc:412
1492msgid "Failed to locate the hash element!"
1493msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1494
1495#: apt-inst/filelist.cc:459
1496msgid "Failed to allocate diversion"
1497msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1498
1499#: apt-inst/filelist.cc:464
1500msgid "Internal error in AddDiversion"
1501msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1502
1503#: apt-inst/filelist.cc:477
1504#, c-format
1505msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1506msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1507
1508#: apt-inst/filelist.cc:506
1509#, c-format
1510msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1511msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1512
1513#: apt-inst/filelist.cc:549
1514#, c-format
1515msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1516msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1517
1518#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1519#, c-format
1520msgid "Failed to write file %s"
1521msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1522
1523#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1524#, c-format
1525msgid "Failed to close file %s"
1526msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1529#, c-format
1530msgid "The path %s is too long"
1531msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:124
1534#, c-format
1535msgid "Unpacking %s more than once"
1536msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:134
1539#, c-format
1540msgid "The directory %s is diverted"
1541msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:144
1544#, c-format
1545msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1546msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1549msgid "The diversion path is too long"
1550msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:240
1553#, c-format
1554msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1555msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:280
1558msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1559msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1560
1561#: apt-inst/extract.cc:284
1562msgid "The path is too long"
1563msgstr "พาธยาวเกินไป"
1564
1565#: apt-inst/extract.cc:414
1566#, c-format
1567msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1568msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1569
1570#: apt-inst/extract.cc:431
1571#, c-format
1572msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1573msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1574
0e5943eb
JF
1575#. Only warn if there are no sources.list.d.
1576#. Only warn if there is no sources.list file.
1577#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1579#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1580#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
00ec24d0
JF
1581#, c-format
1582msgid "Unable to read %s"
1583msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1584
1585#: apt-inst/extract.cc:491
1586#, c-format
1587msgid "Unable to stat %s"
1588msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1591#, c-format
1592msgid "Failed to remove %s"
1593msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1596#, c-format
1597msgid "Unable to create %s"
1598msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1601#, c-format
1602msgid "Failed to stat %sinfo"
1603msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1606msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1607msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1608
1609#. Build the status cache
0e5943eb
JF
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
00ec24d0
JF
1613msgid "Reading package lists"
1614msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1617#, c-format
1618msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1619msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1623msgid "Internal error getting a package name"
1624msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1627msgid "Reading file listing"
1628msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1631#, c-format
1632msgid ""
1633"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1634"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1635"package!"
1636msgstr ""
1637"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1638"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1641#, c-format
1642msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1643msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1646msgid "Internal error getting a node"
1647msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1650#, c-format
1651msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1652msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1655msgid "The diversion file is corrupted"
1656msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1660#, c-format
1661msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1662msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1665msgid "Internal error adding a diversion"
1666msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1669msgid "The pkg cache must be initialized first"
1670msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1673#, c-format
1674msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1675msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1678#, c-format
1679msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1680msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1683#, c-format
1684msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1685msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1686
1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1688#, c-format
1689msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1690msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1691
1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1693#, c-format
1694msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1695msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
1696
1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1698#, c-format
1699msgid "Couldn't change to %s"
1700msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1701
1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1703msgid "Internal error, could not locate member"
1704msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1705
1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1707msgid "Failed to locate a valid control file"
1708msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1709
1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1711msgid "Unparsable control file"
1712msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1713
0e5943eb 1714#: methods/cdrom.cc:199
00ec24d0
JF
1715#, c-format
1716msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1717msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1718
0e5943eb 1719#: methods/cdrom.cc:208
00ec24d0
JF
1720msgid ""
1721"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1722"cannot be used to add new CD-ROMs"
1723msgstr ""
1724"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1725
0e5943eb 1726#: methods/cdrom.cc:218
00ec24d0
JF
1727msgid "Wrong CD-ROM"
1728msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1729
0e5943eb 1730#: methods/cdrom.cc:245
00ec24d0
JF
1731#, c-format
1732msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1734
0e5943eb 1735#: methods/cdrom.cc:250
00ec24d0
JF
1736msgid "Disk not found."
1737msgstr "ไม่พบแผ่น"
1738
0e5943eb 1739#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
00ec24d0
JF
1740msgid "File not found"
1741msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1742
1743#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0e5943eb 1744#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
00ec24d0
JF
1745msgid "Failed to stat"
1746msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1747
0e5943eb 1748#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
00ec24d0
JF
1749msgid "Failed to set modification time"
1750msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1751
1752#: methods/file.cc:44
1753msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1754msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1755
1756#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
0e5943eb 1757#: methods/ftp.cc:168
00ec24d0
JF
1758msgid "Logging in"
1759msgstr "เข้าระบบ"
1760
0e5943eb 1761#: methods/ftp.cc:174
00ec24d0
JF
1762msgid "Unable to determine the peer name"
1763msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1764
0e5943eb 1765#: methods/ftp.cc:179
00ec24d0
JF
1766msgid "Unable to determine the local name"
1767msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1768
0e5943eb 1769#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
00ec24d0
JF
1770#, c-format
1771msgid "The server refused the connection and said: %s"
1772msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1773
0e5943eb 1774#: methods/ftp.cc:216
00ec24d0
JF
1775#, c-format
1776msgid "USER failed, server said: %s"
1777msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1778
0e5943eb 1779#: methods/ftp.cc:223
00ec24d0
JF
1780#, c-format
1781msgid "PASS failed, server said: %s"
1782msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1783
0e5943eb 1784#: methods/ftp.cc:243
00ec24d0
JF
1785msgid ""
1786"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1787"is empty."
1788msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1789
0e5943eb 1790#: methods/ftp.cc:271
00ec24d0
JF
1791#, c-format
1792msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1793msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1794
0e5943eb 1795#: methods/ftp.cc:297
00ec24d0
JF
1796#, c-format
1797msgid "TYPE failed, server said: %s"
1798msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1799
0e5943eb 1800#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
00ec24d0
JF
1801msgid "Connection timeout"
1802msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1803
0e5943eb 1804#: methods/ftp.cc:341
00ec24d0
JF
1805msgid "Server closed the connection"
1806msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1807
0e5943eb 1808#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
00ec24d0
JF
1809msgid "Read error"
1810msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1811
0e5943eb 1812#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
00ec24d0
JF
1813msgid "A response overflowed the buffer."
1814msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1815
0e5943eb 1816#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
00ec24d0
JF
1817msgid "Protocol corruption"
1818msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1819
0e5943eb 1820#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
00ec24d0
JF
1821msgid "Write error"
1822msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1823
0e5943eb 1824#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
00ec24d0
JF
1825msgid "Could not create a socket"
1826msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1827
0e5943eb 1828#: methods/ftp.cc:704
00ec24d0
JF
1829msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1830msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1831
0e5943eb 1832#: methods/ftp.cc:710
00ec24d0
JF
1833msgid "Could not connect passive socket."
1834msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1835
0e5943eb 1836#: methods/ftp.cc:728
00ec24d0
JF
1837msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1838msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1839
0e5943eb 1840#: methods/ftp.cc:742
00ec24d0
JF
1841msgid "Could not bind a socket"
1842msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1843
0e5943eb 1844#: methods/ftp.cc:746
00ec24d0
JF
1845msgid "Could not listen on the socket"
1846msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1847
0e5943eb 1848#: methods/ftp.cc:753
00ec24d0
JF
1849msgid "Could not determine the socket's name"
1850msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1851
0e5943eb 1852#: methods/ftp.cc:785
00ec24d0
JF
1853msgid "Unable to send PORT command"
1854msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1855
0e5943eb 1856#: methods/ftp.cc:795
00ec24d0
JF
1857#, c-format
1858msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1859msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1860
0e5943eb 1861#: methods/ftp.cc:804
00ec24d0
JF
1862#, c-format
1863msgid "EPRT failed, server said: %s"
1864msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1865
0e5943eb 1866#: methods/ftp.cc:824
00ec24d0
JF
1867msgid "Data socket connect timed out"
1868msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1869
0e5943eb 1870#: methods/ftp.cc:831
00ec24d0
JF
1871msgid "Unable to accept connection"
1872msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1873
0e5943eb 1874#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
00ec24d0
JF
1875msgid "Problem hashing file"
1876msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1877
0e5943eb 1878#: methods/ftp.cc:883
00ec24d0
JF
1879#, c-format
1880msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1881msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1882
0e5943eb 1883#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
00ec24d0
JF
1884msgid "Data socket timed out"
1885msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1886
0e5943eb 1887#: methods/ftp.cc:928
00ec24d0
JF
1888#, c-format
1889msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1890msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1891
1892#. Get the files information
0e5943eb 1893#: methods/ftp.cc:1005
00ec24d0
JF
1894msgid "Query"
1895msgstr "สอบถาม"
1896
0e5943eb 1897#: methods/ftp.cc:1117
00ec24d0
JF
1898msgid "Unable to invoke "
1899msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1900
1901#: methods/connect.cc:70
1902#, c-format
1903msgid "Connecting to %s (%s)"
1904msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1905
1906#: methods/connect.cc:81
1907#, c-format
1908msgid "[IP: %s %s]"
1909msgstr "[IP: %s %s]"
1910
1911#: methods/connect.cc:90
1912#, c-format
1913msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1914msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1915
1916#: methods/connect.cc:96
1917#, c-format
1918msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1919msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1920
1921#: methods/connect.cc:104
1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1924msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1925
1926#: methods/connect.cc:119
1927#, c-format
1928msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1929msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1930
1931#. We say this mainly because the pause here is for the
1932#. ssh connection that is still going
1933#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1934#, c-format
1935msgid "Connecting to %s"
1936msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1937
0e5943eb 1938#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
00ec24d0
JF
1939#, c-format
1940msgid "Could not resolve '%s'"
1941msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1942
0e5943eb 1943#: methods/connect.cc:191
00ec24d0
JF
1944#, c-format
1945msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1946msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1947
0e5943eb
JF
1948#: methods/connect.cc:194
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
00ec24d0
JF
1951msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
1952
0e5943eb
JF
1953#: methods/connect.cc:241
1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "Unable to connect to %s:%s:"
00ec24d0
JF
1956msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1957
0e5943eb
JF
1958#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1959#: methods/gpgv.cc:78
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "No keyring installed in %s."
1962msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
00ec24d0 1963
0e5943eb
JF
1964#: methods/gpgv.cc:104
1965msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1966msgstr ""
1967
1968#: methods/gpgv.cc:121
00ec24d0
JF
1969msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1970msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
1971
0e5943eb 1972#: methods/gpgv.cc:237
00ec24d0
JF
1973msgid ""
1974"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1975msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1976
0e5943eb 1977#: methods/gpgv.cc:242
00ec24d0
JF
1978msgid "At least one invalid signature was encountered."
1979msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1980
0e5943eb 1981#: methods/gpgv.cc:246
00ec24d0
JF
1982#, c-format
1983msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1984msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
1985
0e5943eb 1986#: methods/gpgv.cc:251
00ec24d0
JF
1987msgid "Unknown error executing gpgv"
1988msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1989
0e5943eb 1990#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
00ec24d0
JF
1991msgid "The following signatures were invalid:\n"
1992msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1993
0e5943eb 1994#: methods/gpgv.cc:299
00ec24d0
JF
1995msgid ""
1996"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1997"available:\n"
1998msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1999
2000#: methods/gzip.cc:64
2001#, c-format
2002msgid "Couldn't open pipe for %s"
2003msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2004
2005#: methods/gzip.cc:109
2006#, c-format
2007msgid "Read error from %s process"
2008msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
2009
0e5943eb 2010#: methods/http.cc:385
00ec24d0
JF
2011msgid "Waiting for headers"
2012msgstr "รอหัวข้อมูล"
2013
0e5943eb 2014#: methods/http.cc:531
00ec24d0
JF
2015#, c-format
2016msgid "Got a single header line over %u chars"
2017msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
2018
0e5943eb 2019#: methods/http.cc:539
00ec24d0
JF
2020msgid "Bad header line"
2021msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2022
0e5943eb 2023#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
00ec24d0
JF
2024msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2025msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
2026
0e5943eb 2027#: methods/http.cc:594
00ec24d0
JF
2028msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2029msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
2030
0e5943eb 2031#: methods/http.cc:609
00ec24d0
JF
2032msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2033msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
2034
0e5943eb 2035#: methods/http.cc:611
00ec24d0
JF
2036msgid "This HTTP server has broken range support"
2037msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
2038
0e5943eb 2039#: methods/http.cc:635
00ec24d0
JF
2040msgid "Unknown date format"
2041msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
2042
0e5943eb 2043#: methods/http.cc:791
00ec24d0
JF
2044msgid "Select failed"
2045msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2046
0e5943eb 2047#: methods/http.cc:796
00ec24d0
JF
2048msgid "Connection timed out"
2049msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2050
0e5943eb 2051#: methods/http.cc:819
00ec24d0
JF
2052msgid "Error writing to output file"
2053msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2054
0e5943eb 2055#: methods/http.cc:850
00ec24d0
JF
2056msgid "Error writing to file"
2057msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2058
0e5943eb 2059#: methods/http.cc:878
00ec24d0
JF
2060msgid "Error writing to the file"
2061msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2062
0e5943eb 2063#: methods/http.cc:892
00ec24d0
JF
2064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2065msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2066
0e5943eb 2067#: methods/http.cc:894
00ec24d0
JF
2068msgid "Error reading from server"
2069msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2070
0e5943eb 2071#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
00ec24d0
JF
2072msgid "Failed to truncate file"
2073msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2074
0e5943eb 2075#: methods/http.cc:1150
00ec24d0
JF
2076msgid "Bad header data"
2077msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2078
0e5943eb 2079#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
00ec24d0
JF
2080msgid "Connection failed"
2081msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2082
0e5943eb 2083#: methods/http.cc:1314
00ec24d0
JF
2084msgid "Internal error"
2085msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2086
0e5943eb 2087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
00ec24d0
JF
2088msgid "Can't mmap an empty file"
2089msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2090
0e5943eb 2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
00ec24d0
JF
2092#, c-format
2093msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2094msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2095
0e5943eb 2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
00ec24d0
JF
2097#, c-format
2098msgid ""
2099"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2100"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2101msgstr ""
2102
0e5943eb
JF
2103#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2105#, c-format
2106msgid "%lid %lih %limin %lis"
2107msgstr ""
2108
2109#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2111#, c-format
2112msgid "%lih %limin %lis"
2113msgstr ""
2114
2115#. min means minutes, s means seconds
2116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2117#, c-format
2118msgid "%limin %lis"
2119msgstr ""
2120
2121#. s means seconds
2122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2123#, c-format
2124msgid "%lis"
2125msgstr ""
2126
2127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
00ec24d0
JF
2128#, c-format
2129msgid "Selection %s not found"
2130msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2131
0e5943eb 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
00ec24d0
JF
2133#, c-format
2134msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2135msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2136
0e5943eb 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
00ec24d0
JF
2138#, c-format
2139msgid "Opening configuration file %s"
2140msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2141
0e5943eb 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
00ec24d0
JF
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2145msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2146
0e5943eb 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
00ec24d0
JF
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2150msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2151
0e5943eb 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
00ec24d0
JF
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2155msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2156
0e5943eb 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
00ec24d0
JF
2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2160msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2161
0e5943eb 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
00ec24d0
JF
2163#, c-format
2164msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2165msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2166
0e5943eb 2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
00ec24d0
JF
2168#, c-format
2169msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2170msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2171
0e5943eb 2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
00ec24d0
JF
2173#, c-format
2174msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2175msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2176
0e5943eb 2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
00ec24d0
JF
2178#, c-format
2179msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2180msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2183#, c-format
2184msgid "%c%s... Error!"
2185msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2188#, c-format
2189msgid "%c%s... Done"
2190msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2193#, c-format
2194msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2195msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2199#, c-format
2200msgid "Command line option %s is not understood"
2201msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2204#, c-format
2205msgid "Command line option %s is not boolean"
2206msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2209#, c-format
2210msgid "Option %s requires an argument."
2211msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2214#, c-format
2215msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2216msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2219#, c-format
2220msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2221msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2224#, c-format
2225msgid "Option '%s' is too long"
2226msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2229#, c-format
2230msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2231msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2234#, c-format
2235msgid "Invalid operation %s"
2236msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2239#, c-format
2240msgid "Unable to stat the mount point %s"
2241msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2242
0e5943eb
JF
2243#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2244#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
00ec24d0
JF
2245#, c-format
2246msgid "Unable to change to %s"
2247msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2248
0e5943eb 2249#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
00ec24d0
JF
2250msgid "Failed to stat the cdrom"
2251msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2252
0e5943eb 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
00ec24d0
JF
2254#, c-format
2255msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2256msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2257
0e5943eb 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
00ec24d0
JF
2259#, c-format
2260msgid "Could not open lock file %s"
2261msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2262
0e5943eb 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
00ec24d0
JF
2264#, c-format
2265msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2266msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2267
0e5943eb 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
00ec24d0
JF
2269#, c-format
2270msgid "Could not get lock %s"
2271msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2272
0e5943eb 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
00ec24d0
JF
2274#, c-format
2275msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2276msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2277
0e5943eb 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
00ec24d0
JF
2279#, c-format
2280msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2281msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2282
0e5943eb
JF
2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2284#, fuzzy, c-format
2285msgid "Sub-process %s received signal %u."
2286msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
00ec24d0
JF
2289#, c-format
2290msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2291msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2292
0e5943eb 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
00ec24d0
JF
2294#, c-format
2295msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2296msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2297
0e5943eb 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
00ec24d0
JF
2299#, c-format
2300msgid "Could not open file %s"
2301msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2302
0e5943eb 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
00ec24d0
JF
2304#, c-format
2305msgid "read, still have %lu to read but none left"
2306msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2307
0e5943eb 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
00ec24d0
JF
2309#, c-format
2310msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2311msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2312
0e5943eb 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
00ec24d0
JF
2314msgid "Problem closing the file"
2315msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2316
0e5943eb 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
00ec24d0
JF
2318msgid "Problem unlinking the file"
2319msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2320
0e5943eb 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
00ec24d0
JF
2322msgid "Problem syncing the file"
2323msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2326msgid "Empty package cache"
2327msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2330msgid "The package cache file is corrupted"
2331msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2334msgid "The package cache file is an incompatible version"
2335msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2338#, c-format
2339msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2340msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2343msgid "The package cache was built for a different architecture"
2344msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2345
2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2347msgid "Depends"
2348msgstr "ต้องใช้"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2351msgid "PreDepends"
2352msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2355msgid "Suggests"
2356msgstr "แนะนำ"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2359msgid "Recommends"
2360msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2363msgid "Conflicts"
2364msgstr "ขัดแย้งกับ"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2367msgid "Replaces"
2368msgstr "แทนที่"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2371msgid "Obsoletes"
2372msgstr "ใช้แทน"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2375msgid "Breaks"
2376msgstr "ทำให้พัง"
2377
0e5943eb
JF
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2379msgid "Enhances"
2380msgstr ""
2381
00ec24d0
JF
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2383msgid "important"
2384msgstr "สำคัญ"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2387msgid "required"
2388msgstr "จำเป็น"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2391msgid "standard"
2392msgstr "มาตรฐาน"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2395msgid "optional"
2396msgstr "ตัวเลือก"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2399msgid "extra"
2400msgstr "ส่วนเสริม"
2401
0e5943eb 2402#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
00ec24d0
JF
2403msgid "Building dependency tree"
2404msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2405
0e5943eb 2406#: apt-pkg/depcache.cc:124
00ec24d0
JF
2407msgid "Candidate versions"
2408msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2409
0e5943eb 2410#: apt-pkg/depcache.cc:153
00ec24d0
JF
2411msgid "Dependency generation"
2412msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2413
0e5943eb 2414#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
00ec24d0
JF
2415msgid "Reading state information"
2416msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2417
0e5943eb 2418#: apt-pkg/depcache.cc:223
00ec24d0
JF
2419#, c-format
2420msgid "Failed to open StateFile %s"
2421msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2422
0e5943eb 2423#: apt-pkg/depcache.cc:229
00ec24d0
JF
2424#, c-format
2425msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2426msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2427
2428#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2429#, c-format
2430msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2431msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2432
2433#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2434#, c-format
2435msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2436msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2437
0e5943eb 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
00ec24d0
JF
2439#, c-format
2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2441msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2442
0e5943eb 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
00ec24d0
JF
2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2446msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2447
0e5943eb 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
00ec24d0
JF
2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2451msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2452
0e5943eb 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
00ec24d0
JF
2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2456msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2457
0e5943eb 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
00ec24d0
JF
2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2461msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2462
2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2464#, c-format
2465msgid "Opening %s"
2466msgstr "กำลังเปิด %s"
2467
0e5943eb 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
00ec24d0
JF
2469#, c-format
2470msgid "Line %u too long in source list %s."
2471msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2472
2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2474#, c-format
2475msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2476msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2477
2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2479#, c-format
2480msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2481msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2482
2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2484#, c-format
2485msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2486msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
2487
0e5943eb
JF
2488#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2492"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2493msgstr ""
2494
2495#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
00ec24d0
JF
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"This installation run will require temporarily removing the essential "
2499"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2500"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2501msgstr ""
2502"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2503"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2504"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2505"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2506
0e5943eb
JF
2507#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2511"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2512msgstr ""
2513
00ec24d0
JF
2514#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2515#, c-format
2516msgid "Index file type '%s' is not supported"
2517msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2518
2519#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2523msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2524
0e5943eb 2525#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
00ec24d0
JF
2526msgid ""
2527"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2528"held packages."
2529msgstr ""
2530"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2531"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2532
0e5943eb 2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
00ec24d0
JF
2534msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2535msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2536
0e5943eb 2537#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
00ec24d0
JF
2538msgid ""
2539"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2540"used instead."
2541msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2542
0e5943eb 2543#: apt-pkg/acquire.cc:60
00ec24d0
JF
2544#, c-format
2545msgid "Lists directory %spartial is missing."
2546msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2547
0e5943eb 2548#: apt-pkg/acquire.cc:64
00ec24d0
JF
2549#, c-format
2550msgid "Archive directory %spartial is missing."
2551msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2552
2553#. only show the ETA if it makes sense
2554#. two days
0e5943eb 2555#: apt-pkg/acquire.cc:826
00ec24d0
JF
2556#, c-format
2557msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2558msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2559
0e5943eb 2560#: apt-pkg/acquire.cc:828
00ec24d0
JF
2561#, c-format
2562msgid "Retrieving file %li of %li"
2563msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2564
2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2566#, c-format
2567msgid "The method driver %s could not be found."
2568msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2569
2570#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2571#, c-format
2572msgid "Method %s did not start correctly"
2573msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2574
0e5943eb 2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
00ec24d0
JF
2576#, c-format
2577msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2578msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2579
0e5943eb 2580#: apt-pkg/init.cc:134
00ec24d0
JF
2581#, c-format
2582msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2583msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2584
0e5943eb 2585#: apt-pkg/init.cc:150
00ec24d0
JF
2586msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2587msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2588
0e5943eb 2589#: apt-pkg/clean.cc:56
00ec24d0
JF
2590#, c-format
2591msgid "Unable to stat %s."
2592msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2593
2594#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2595msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2596msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2597
2598#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2599msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2600msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2601
2602#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2603msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2604msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2605
0e5943eb
JF
2606#: apt-pkg/policy.cc:316
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
00ec24d0
JF
2609msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2610
0e5943eb 2611#: apt-pkg/policy.cc:338
00ec24d0
JF
2612#, c-format
2613msgid "Did not understand pin type %s"
2614msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2615
0e5943eb 2616#: apt-pkg/policy.cc:346
00ec24d0
JF
2617msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2618msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2619
0e5943eb 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
00ec24d0
JF
2621msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2622msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2623
0e5943eb 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
00ec24d0
JF
2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2627msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
2628
0e5943eb 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
00ec24d0
JF
2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2632msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
2633
0e5943eb 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
00ec24d0
JF
2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2637msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2638
0e5943eb 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
00ec24d0
JF
2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2642msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
2643
0e5943eb 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
00ec24d0
JF
2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2647msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
2648
0e5943eb 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
00ec24d0
JF
2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2652msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
2653
0e5943eb 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
00ec24d0
JF
2655#, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2657msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
2658
0e5943eb 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
00ec24d0
JF
2660#, c-format
2661msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2662msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
2663
0e5943eb 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
00ec24d0
JF
2665#, c-format
2666msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2667msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2668
0e5943eb 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
00ec24d0
JF
2670msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2671msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2672
0e5943eb 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
00ec24d0
JF
2674msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2675msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2676
0e5943eb 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
00ec24d0
JF
2678msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2679msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2680
0e5943eb 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
00ec24d0
JF
2682msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2683msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2684
0e5943eb 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
00ec24d0
JF
2686#, c-format
2687msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2688msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2689
0e5943eb 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
00ec24d0
JF
2691#, c-format
2692msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2693msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
2694
0e5943eb 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
00ec24d0
JF
2696#, c-format
2697msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2698msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2699
0e5943eb 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
00ec24d0
JF
2701#, c-format
2702msgid "Couldn't stat source package list %s"
2703msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2704
0e5943eb 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
00ec24d0
JF
2706msgid "Collecting File Provides"
2707msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2708
0e5943eb 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
00ec24d0
JF
2710msgid "IO Error saving source cache"
2711msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2712
0e5943eb 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
00ec24d0
JF
2714#, c-format
2715msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2716msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2717
0e5943eb 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
00ec24d0
JF
2719msgid "MD5Sum mismatch"
2720msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2721
0e5943eb 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
00ec24d0
JF
2723msgid "Hash Sum mismatch"
2724msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2725
0e5943eb 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
00ec24d0
JF
2727msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2728msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2729
0e5943eb 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
00ec24d0
JF
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2734"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2735msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2736
0e5943eb 2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
00ec24d0
JF
2738#, c-format
2739msgid ""
2740"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2741"manually fix this package."
2742msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
2743
0e5943eb 2744#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
00ec24d0
JF
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2748msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2749
0e5943eb 2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
00ec24d0
JF
2751msgid "Size mismatch"
2752msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2753
0e5943eb
JF
2754#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Unable to parse Release file %s"
2757msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2758
2759#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "No sections in Release file %s"
2762msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2763
2764#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2765#, c-format
2766msgid "No Hash entry in Release file %s"
2767msgstr ""
2768
00ec24d0
JF
2769#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2770#, c-format
2771msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2772msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2773
0e5943eb 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:525
00ec24d0
JF
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"Using CD-ROM mount point %s\n"
2778"Mounting CD-ROM\n"
2779msgstr ""
2780"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2781"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
2782
0e5943eb 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
00ec24d0
JF
2784msgid "Identifying.. "
2785msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
2786
0e5943eb 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:559
00ec24d0
JF
2788#, c-format
2789msgid "Stored label: %s\n"
2790msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2791
0e5943eb 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
00ec24d0
JF
2793msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2794msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2795
0e5943eb 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:585
00ec24d0
JF
2797#, c-format
2798msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2799msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2800
0e5943eb 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:603
00ec24d0
JF
2802msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2803msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
2804
0e5943eb 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:607
00ec24d0
JF
2806msgid "Waiting for disc...\n"
2807msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2808
2809#. Mount the new CDROM
0e5943eb 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:615
00ec24d0
JF
2811msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2812msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2813
0e5943eb 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:633
00ec24d0
JF
2815msgid "Scanning disc for index files..\n"
2816msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
2817
0e5943eb 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:673
00ec24d0
JF
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2822"zu signatures\n"
2823msgstr ""
2824"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2825"zu รายการ\n"
2826
0e5943eb
JF
2827#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2828msgid ""
2829"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2830"wrong architecture?"
2831msgstr ""
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:710
00ec24d0
JF
2834#, c-format
2835msgid "Found label '%s'\n"
2836msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2837
0e5943eb 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:739
00ec24d0
JF
2839msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2840msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2841
0e5943eb 2842#: apt-pkg/cdrom.cc:755
00ec24d0
JF
2843#, c-format
2844msgid ""
2845"This disc is called: \n"
2846"'%s'\n"
2847msgstr ""
2848"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2849"'%s'\n"
2850
0e5943eb 2851#: apt-pkg/cdrom.cc:759
00ec24d0
JF
2852msgid "Copying package lists..."
2853msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2854
0e5943eb 2855#: apt-pkg/cdrom.cc:785
00ec24d0
JF
2856msgid "Writing new source list\n"
2857msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2858
0e5943eb 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:794
00ec24d0
JF
2860msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2861msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2862
0e5943eb 2863#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
00ec24d0
JF
2864#, c-format
2865msgid "Wrote %i records.\n"
2866msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2867
0e5943eb 2868#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
00ec24d0
JF
2869#, c-format
2870msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2871msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
2872
0e5943eb 2873#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
00ec24d0
JF
2874#, c-format
2875msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2876msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2877
0e5943eb 2878#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
00ec24d0
JF
2879#, c-format
2880msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2881msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2882
0e5943eb
JF
2883#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid "Skipping nonexistent file %s"
2886msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2887
2888#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2889#, c-format
2890msgid "Can't find authentication record for: %s"
2891msgstr ""
2892
2893#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "Hash mismatch for: %s"
2896msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2897
00ec24d0
JF
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2899#, c-format
2900msgid "Installing %s"
2901msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2902
0e5943eb 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
00ec24d0
JF
2904#, c-format
2905msgid "Configuring %s"
2906msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2907
0e5943eb 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
00ec24d0
JF
2909#, c-format
2910msgid "Removing %s"
2911msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2912
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
0e5943eb
JF
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Completely removing %s"
2916msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2917
2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
00ec24d0
JF
2919#, c-format
2920msgid "Running post-installation trigger %s"
2921msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
2922
0e5943eb 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
00ec24d0
JF
2924#, c-format
2925msgid "Directory '%s' missing"
2926msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2927
0e5943eb
JF
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "Could not open file '%s'"
2931msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2932
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
00ec24d0
JF
2934#, c-format
2935msgid "Preparing %s"
2936msgstr "กำลังเตรียม %s"
2937
0e5943eb 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
00ec24d0
JF
2939#, c-format
2940msgid "Unpacking %s"
2941msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
2942
0e5943eb 2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
00ec24d0
JF
2944#, c-format
2945msgid "Preparing to configure %s"
2946msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
2947
0e5943eb 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
00ec24d0
JF
2949#, c-format
2950msgid "Installed %s"
2951msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
2952
0e5943eb 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
00ec24d0
JF
2954#, c-format
2955msgid "Preparing for removal of %s"
2956msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
2957
0e5943eb 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
00ec24d0
JF
2959#, c-format
2960msgid "Removed %s"
2961msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
2962
0e5943eb 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
00ec24d0
JF
2964#, c-format
2965msgid "Preparing to completely remove %s"
2966msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2967
0e5943eb 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
00ec24d0
JF
2969#, c-format
2970msgid "Completely removed %s"
2971msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2972
0e5943eb 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
00ec24d0
JF
2974msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2975msgstr ""
2976"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2977"หรือเปล่า?)\n"
2978
0e5943eb
JF
2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
2980msgid "Running dpkg"
2981msgstr ""
2982
2983#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2984#, c-format
2985msgid ""
2986"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2987"it?"
2988msgstr ""
2989
2990#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2991#, fuzzy, c-format
2992msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2993msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2994
2995#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2996msgid ""
2997"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2998"the problem. "
2999msgstr ""
3000
3001#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3002msgid "Not locked"
3003msgstr ""
3004
3005#: methods/rred.cc:465
3006#, c-format
3007msgid ""
3008"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3009"to be corrupt."
3010msgstr ""
3011
3012#: methods/rred.cc:470
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3016"to be corrupt."
3017msgstr ""
00ec24d0
JF
3018
3019#: methods/rsh.cc:330
3020msgid "Connection closed prematurely"
3021msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
3022
0e5943eb
JF
3023#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3024#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3025
3026#~ msgid "Could not patch file"
3027#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3028
3029#~ msgid " %4i %s\n"
3030#~ msgstr " %4i %s\n"
3031
3032#~ msgid "%4i %s\n"
3033#~ msgstr "%4i %s\n"
3034
3035#~ msgid "Processing triggers for %s"
3036#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3037
00ec24d0
JF
3038#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3039#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3040
3041#~ msgid ""
3042#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3043#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3044#~ "that package should be filed."
3045#~ msgstr ""
3046#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3047#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3048
3049#, fuzzy
3050#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3051#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3052
3053#, fuzzy
3054#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3055#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3056
3057#, fuzzy
3058#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3059#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3060
3061#, fuzzy
3062#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3063#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3064
3065#, fuzzy
3066#~ msgid "Stored label: %s \n"
3067#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
3068
3069#, fuzzy
3070#~ msgid ""
3071#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3072#~ "i signatures\n"
3073#~ msgstr ""
3074#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3075#~ "รายการ\n"
3076
3077#~ msgid "openpty failed\n"
3078#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"