]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
da6ee469 JF |
1 | # APT yn Gymraeg: APT in Welsh. |
2 | # This file is under the same licence as APT itself. | |
3 | # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: APT\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
0e5943eb | 9 | "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n" |
da6ee469 JF |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n" |
11 | "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" | |
12 | "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | ||
0e5943eb | 17 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
da6ee469 JF |
18 | #, c-format |
19 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
20 | msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n" | |
21 | ||
0e5943eb JF |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
da6ee469 JF |
25 | #, c-format |
26 | msgid "Unable to locate package %s" | |
27 | msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s" | |
28 | ||
0e5943eb | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
da6ee469 | 30 | #, fuzzy |
00ec24d0 | 31 | msgid "Total package names: " |
da6ee469 JF |
32 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " |
33 | ||
0e5943eb | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
da6ee469 JF |
35 | #, fuzzy |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " Pecynnau Normal: " | |
38 | ||
0e5943eb | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
da6ee469 JF |
40 | #, fuzzy |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: " | |
43 | ||
0e5943eb | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 JF |
45 | #, fuzzy |
46 | msgid " Single virtual packages: " | |
47 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: " | |
48 | ||
0e5943eb | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 JF |
50 | #, fuzzy |
51 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
52 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: " | |
53 | ||
0e5943eb | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 JF |
55 | msgid " Missing: " |
56 | msgstr " Ar Goll: " | |
57 | ||
0e5943eb | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 JF |
59 | #, fuzzy |
60 | msgid "Total distinct versions: " | |
61 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " | |
62 | ||
0e5943eb | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
00ec24d0 JF |
64 | #, fuzzy |
65 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
66 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " | |
67 | ||
0e5943eb | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
da6ee469 JF |
69 | #, fuzzy |
70 | msgid "Total dependencies: " | |
71 | msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: " | |
72 | ||
0e5943eb | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
da6ee469 JF |
74 | #, fuzzy |
75 | msgid "Total ver/file relations: " | |
76 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " | |
77 | ||
0e5943eb | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
00ec24d0 JF |
79 | #, fuzzy |
80 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
81 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " | |
82 | ||
0e5943eb | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
da6ee469 JF |
84 | #, fuzzy |
85 | msgid "Total Provides mappings: " | |
86 | msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: " | |
87 | ||
0e5943eb | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
da6ee469 JF |
89 | #, fuzzy |
90 | msgid "Total globbed strings: " | |
91 | msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: " | |
92 | ||
0e5943eb | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
da6ee469 JF |
94 | #, fuzzy |
95 | msgid "Total dependency version space: " | |
96 | msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: " | |
97 | ||
0e5943eb | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
da6ee469 JF |
99 | #, fuzzy |
100 | msgid "Total slack space: " | |
101 | msgstr "Cyfanswm gofod Slac: " | |
102 | ||
0e5943eb | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
da6ee469 JF |
104 | #, fuzzy |
105 | msgid "Total space accounted for: " | |
106 | msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: " | |
107 | ||
0e5943eb | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
da6ee469 JF |
109 | #, c-format |
110 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
111 | msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig." | |
112 | ||
0e5943eb | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
da6ee469 JF |
114 | msgid "You must give exactly one pattern" |
115 | msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union" | |
116 | ||
0e5943eb | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
da6ee469 JF |
118 | msgid "No packages found" |
119 | msgstr "Canfuwyd dim pecyn" | |
120 | ||
0e5943eb | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
da6ee469 JF |
122 | #, fuzzy |
123 | msgid "Package files:" | |
124 | msgstr "Ffeiliau Pecynnau:" | |
125 | ||
0e5943eb | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
da6ee469 JF |
127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
128 | msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym" | |
129 | ||
da6ee469 | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
0e5943eb | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
da6ee469 JF |
132 | #, fuzzy |
133 | msgid "Pinned packages:" | |
134 | msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" | |
135 | ||
0e5943eb | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
da6ee469 JF |
137 | msgid "(not found)" |
138 | msgstr "(heb ganfod)" | |
139 | ||
140 | #. Installed version | |
0e5943eb | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
da6ee469 JF |
142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
144 | ||
0e5943eb | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
da6ee469 JF |
146 | msgid "(none)" |
147 | msgstr "(dim)" | |
148 | ||
149 | #. Candidate Version | |
0e5943eb | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
da6ee469 JF |
151 | msgid " Candidate: " |
152 | msgstr " Ymgeisydd: " | |
153 | ||
0e5943eb | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
da6ee469 JF |
155 | #, fuzzy |
156 | msgid " Package pin: " | |
157 | msgstr " Pin Pecyn: " | |
158 | ||
159 | #. Show the priority tables | |
0e5943eb | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
da6ee469 JF |
161 | #, fuzzy |
162 | msgid " Version table:" | |
163 | msgstr " Tabl Fersiynnau:" | |
164 | ||
0e5943eb | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
00ec24d0 | 166 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
0e5943eb | 167 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
00ec24d0 JF |
168 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
da6ee469 JF |
170 | msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n" |
171 | ||
0e5943eb | 172 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
da6ee469 JF |
173 | #, fuzzy |
174 | msgid "" | |
175 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
176 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
177 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
179 | "\n" | |
180 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
181 | "cache files, and query information from them\n" | |
182 | "\n" | |
183 | "Commands:\n" | |
184 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
185 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
186 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
187 | " showsrc - Show source records\n" | |
188 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
189 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
190 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
191 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
192 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
193 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
194 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
195 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
196 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
197 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
198 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
199 | " policy - Show policy settings\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "Options:\n" | |
202 | " -h This help text.\n" | |
203 | " -p=? The package cache.\n" | |
204 | " -s=? The source cache.\n" | |
205 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
206 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
207 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
208 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
209 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
210 | msgstr "" | |
211 | "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
212 | " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
213 | " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
214 | " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
215 | "\n" | |
216 | "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa " | |
217 | "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "Gorchmynion:\n" | |
220 | " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n" | |
221 | " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n" | |
222 | " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n" | |
223 | " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n" | |
224 | " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n" | |
225 | " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n" | |
226 | " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n" | |
227 | " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n" | |
228 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
229 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
230 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
231 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
232 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
00ec24d0 | 233 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
da6ee469 JF |
234 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
235 | " policy - Show policy settings\n" | |
236 | "\n" | |
237 | "Options:\n" | |
238 | " -h This help text.\n" | |
239 | " -p=? The package cache.\n" | |
240 | " -s=? The source cache.\n" | |
241 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
242 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
243 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
00ec24d0 | 244 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
da6ee469 JF |
245 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
246 | ||
0e5943eb JF |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
da6ee469 JF |
249 | msgstr "" |
250 | ||
0e5943eb | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
da6ee469 JF |
252 | #, fuzzy |
253 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
254 | msgstr "" | |
255 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
256 | " '%s'\n" | |
257 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
258 | ||
0e5943eb JF |
259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
260 | #, fuzzy, c-format | |
261 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
262 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
263 | ||
264 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
da6ee469 JF |
265 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
266 | msgstr "" | |
267 | ||
268 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
269 | msgid "Arguments not in pairs" | |
270 | msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau" | |
271 | ||
272 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
273 | #, fuzzy | |
274 | msgid "" | |
275 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Commands:\n" | |
280 | " shell - Shell mode\n" | |
281 | " dump - Show the configuration\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Options:\n" | |
284 | " -h This help text.\n" | |
285 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
286 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
287 | msgstr "" | |
288 | "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Gorchmynion:\n" | |
293 | " shell - Modd plisgyn\n" | |
294 | " dump - Dangod y cyfluniad\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Opsiynnau:\n" | |
297 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
298 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n" | |
299 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
300 | ||
301 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
302 | #, c-format | |
303 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
304 | msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys." | |
305 | ||
306 | # FIXME: "debian" | |
307 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
308 | #, fuzzy | |
309 | msgid "" | |
310 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
313 | "from debian packages\n" | |
314 | "\n" | |
315 | "Options:\n" | |
316 | " -h This help text\n" | |
317 | " -t Set the temp dir\n" | |
318 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
319 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
320 | msgstr "" | |
321 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
322 | "\n" | |
323 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" | |
324 | "templed o becynnau Debian.\n" | |
325 | "\n" | |
326 | "Opsiynnau:\n" | |
327 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" | |
328 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" | |
329 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
330 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
331 | ||
0e5943eb | 332 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
da6ee469 JF |
333 | #, c-format |
334 | msgid "Unable to write to %s" | |
335 | msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" | |
336 | ||
337 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
338 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
339 | msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?" | |
340 | ||
00ec24d0 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 JF |
342 | msgid "Package extension list is too long" |
343 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir." | |
344 | ||
00ec24d0 JF |
345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
348 | #, fuzzy, c-format |
349 | msgid "Error processing directory %s" | |
350 | msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" | |
351 | ||
00ec24d0 | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 JF |
353 | msgid "Source extension list is too long" |
354 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir" | |
355 | ||
00ec24d0 | 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 JF |
357 | msgid "Error writing header to contents file" |
358 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys" | |
359 | ||
00ec24d0 | 360 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
361 | #, fuzzy, c-format |
362 | msgid "Error processing contents %s" | |
363 | msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s" | |
364 | ||
365 | # FIXME: full stops | |
00ec24d0 | 366 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
367 | #, fuzzy |
368 | msgid "" | |
369 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
370 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
371 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
372 | " contents path\n" | |
373 | " release path\n" | |
374 | " generate config [groups]\n" | |
375 | " clean config\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
378 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
379 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
382 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
383 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
384 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
387 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
388 | "\n" | |
389 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
390 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
391 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
392 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
393 | "Debian archive:\n" | |
394 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
395 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "Options:\n" | |
398 | " -h This help text\n" | |
399 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
400 | " -s=? Source override file\n" | |
401 | " -q Quiet\n" | |
402 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
403 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
404 | " --contents Control contents file generation\n" | |
405 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
406 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
407 | msgstr "" | |
408 | "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
409 | "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
410 | " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
411 | " contents llwybr\n" | |
412 | " release llwybr\n" | |
413 | " generate cyfluniad [grŵpiau]\n" | |
414 | " clean cyfluniad\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n" | |
417 | "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n" | |
418 | "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n" | |
421 | "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n" | |
422 | "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n" | |
423 | "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n" | |
424 | "\n" | |
425 | "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n" | |
426 | ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n" | |
427 | "gwrthwneud ffynhonell.\n" | |
428 | "\n" | |
429 | "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n" | |
430 | "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n" | |
431 | "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n" | |
432 | "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n" | |
433 | "defnydd o'r archif Debian:\n" | |
434 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
435 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
436 | "\n" | |
437 | "Opsiynnau:\n" | |
438 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
439 | " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n" | |
440 | " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n" | |
441 | " -q Tawel\n" | |
442 | " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n" | |
443 | " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n" | |
444 | " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n" | |
445 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
446 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol" | |
447 | ||
00ec24d0 | 448 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 JF |
449 | msgid "No selections matched" |
450 | msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb" | |
451 | ||
00ec24d0 | 452 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
453 | #, c-format |
454 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
455 | msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'" | |
456 | ||
00ec24d0 | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
458 | #, c-format |
459 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
460 | msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old" | |
461 | ||
00ec24d0 | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
463 | #, c-format |
464 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
465 | msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s" | |
466 | ||
00ec24d0 | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
da6ee469 | 468 | msgid "" |
0e5943eb | 469 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
da6ee469 JF |
470 | "remove and re-create the database." |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
00ec24d0 | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
474 | #, c-format |
475 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
476 | msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s" | |
477 | ||
00ec24d0 JF |
478 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
479 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
480 | #, c-format |
481 | msgid "Failed to stat %s" | |
482 | msgstr "Methodd stat() o %s" | |
483 | ||
00ec24d0 | 484 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 JF |
485 | msgid "Archive has no control record" |
486 | msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif" | |
487 | ||
00ec24d0 | 488 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 JF |
489 | msgid "Unable to get a cursor" |
490 | msgstr "Ni ellir cael cyrchydd" | |
491 | ||
0e5943eb | 492 | #: ftparchive/writer.cc:72 |
da6ee469 JF |
493 | #, c-format |
494 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
495 | msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n" | |
496 | ||
0e5943eb | 497 | #: ftparchive/writer.cc:77 |
da6ee469 JF |
498 | #, c-format |
499 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
500 | msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n" | |
501 | ||
0e5943eb | 502 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
da6ee469 JF |
503 | msgid "E: " |
504 | msgstr "G: " | |
505 | ||
0e5943eb | 506 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
da6ee469 JF |
507 | msgid "W: " |
508 | msgstr "Rh: " | |
509 | ||
0e5943eb | 510 | #: ftparchive/writer.cc:142 |
da6ee469 JF |
511 | msgid "E: Errors apply to file " |
512 | msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil " | |
513 | ||
0e5943eb | 514 | #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192 |
da6ee469 JF |
515 | #, c-format |
516 | msgid "Failed to resolve %s" | |
517 | msgstr "Methwyd datrys %s" | |
518 | ||
0e5943eb | 519 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
da6ee469 JF |
520 | msgid "Tree walking failed" |
521 | msgstr "Methwyd cerdded y goeden" | |
522 | ||
0e5943eb | 523 | #: ftparchive/writer.cc:200 |
da6ee469 JF |
524 | #, c-format |
525 | msgid "Failed to open %s" | |
526 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
527 | ||
528 | # FIXME | |
0e5943eb | 529 | #: ftparchive/writer.cc:259 |
da6ee469 JF |
530 | #, c-format |
531 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
532 | msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n" | |
533 | ||
0e5943eb | 534 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
da6ee469 JF |
535 | #, c-format |
536 | msgid "Failed to readlink %s" | |
537 | msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" | |
538 | ||
0e5943eb | 539 | #: ftparchive/writer.cc:271 |
da6ee469 JF |
540 | #, c-format |
541 | msgid "Failed to unlink %s" | |
542 | msgstr "Methwyd datgysylltu %s" | |
543 | ||
0e5943eb | 544 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
da6ee469 JF |
545 | #, c-format |
546 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
547 | msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s" | |
548 | ||
0e5943eb | 549 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
da6ee469 JF |
550 | #, c-format |
551 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
552 | msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n" | |
553 | ||
0e5943eb | 554 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
da6ee469 JF |
555 | msgid "Archive had no package field" |
556 | msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif" | |
557 | ||
0e5943eb | 558 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637 |
da6ee469 JF |
559 | #, c-format |
560 | msgid " %s has no override entry\n" | |
561 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
562 | ||
0e5943eb | 563 | #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742 |
da6ee469 JF |
564 | #, c-format |
565 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
566 | msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n" | |
567 | ||
0e5943eb | 568 | #: ftparchive/writer.cc:647 |
da6ee469 JF |
569 | #, fuzzy, c-format |
570 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
571 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
572 | ||
0e5943eb | 573 | #: ftparchive/writer.cc:651 |
da6ee469 JF |
574 | #, fuzzy, c-format |
575 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
576 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
577 | ||
00ec24d0 | 578 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
579 | #, fuzzy, c-format |
580 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
581 | msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s" | |
582 | ||
00ec24d0 | 583 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 JF |
584 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
585 | msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof" | |
586 | ||
00ec24d0 | 587 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
588 | #, c-format |
589 | msgid "Unable to open %s" | |
590 | msgstr "Ni ellir agor %s" | |
591 | ||
00ec24d0 | 592 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
593 | #, c-format |
594 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
595 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
596 | ||
00ec24d0 | 597 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
598 | #, c-format |
599 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
600 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" | |
601 | ||
00ec24d0 | 602 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
603 | #, c-format |
604 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
605 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" | |
606 | ||
00ec24d0 | 607 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
608 | #, c-format |
609 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
610 | msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s" | |
611 | ||
00ec24d0 | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
613 | #, fuzzy, c-format |
614 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
615 | msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'" | |
616 | ||
00ec24d0 | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
618 | #, c-format |
619 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
620 | msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod" | |
621 | ||
00ec24d0 | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 JF |
623 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
624 | msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses" | |
625 | ||
00ec24d0 | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 JF |
627 | msgid "Failed to create FILE*" |
628 | msgstr "Methwyd creu FILE*" | |
629 | ||
00ec24d0 | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 JF |
631 | msgid "Failed to fork" |
632 | msgstr "Methodd fork()" | |
633 | ||
00ec24d0 | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
635 | #, fuzzy |
636 | msgid "Compress child" | |
637 | msgstr "Plentyn Cywasgu" | |
638 | ||
00ec24d0 | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
640 | #, fuzzy, c-format |
641 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
642 | msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s" | |
643 | ||
00ec24d0 | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 JF |
645 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
646 | msgstr "Methwyd creu isbroses IPC" | |
647 | ||
00ec24d0 | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 JF |
649 | msgid "Failed to exec compressor " |
650 | msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd " | |
651 | ||
00ec24d0 | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
653 | msgid "decompressor" |
654 | msgstr "datgywasgydd" | |
655 | ||
00ec24d0 | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 JF |
657 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
658 | msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil" | |
659 | ||
00ec24d0 | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 JF |
661 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
662 | msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5" | |
663 | ||
00ec24d0 | 664 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
665 | #, c-format |
666 | msgid "Problem unlinking %s" | |
667 | msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s" | |
668 | ||
00ec24d0 | 669 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
670 | #, c-format |
671 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
672 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
673 | ||
0e5943eb | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
da6ee469 JF |
675 | msgid "Y" |
676 | msgstr "I" | |
677 | ||
0e5943eb | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
da6ee469 JF |
679 | #, c-format |
680 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
681 | msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s" | |
682 | ||
0e5943eb | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
da6ee469 JF |
684 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
685 | msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:" | |
686 | ||
0e5943eb | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
da6ee469 JF |
688 | #, c-format |
689 | msgid "but %s is installed" | |
690 | msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu" | |
691 | ||
0e5943eb | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
da6ee469 JF |
693 | #, c-format |
694 | msgid "but %s is to be installed" | |
695 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
696 | ||
0e5943eb | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
da6ee469 JF |
698 | msgid "but it is not installable" |
699 | msgstr "ond ni ellir ei sefydlu" | |
700 | ||
0e5943eb | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
702 | msgid "but it is a virtual package" |
703 | msgstr "ond mae'n becyn rhithwir" | |
704 | ||
0e5943eb | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 JF |
706 | msgid "but it is not installed" |
707 | msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" | |
708 | ||
0e5943eb | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 JF |
710 | msgid "but it is not going to be installed" |
711 | msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu" | |
712 | ||
0e5943eb | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
da6ee469 JF |
714 | msgid " or" |
715 | msgstr " neu" | |
716 | ||
0e5943eb | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
da6ee469 JF |
718 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
719 | msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
720 | ||
0e5943eb | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
da6ee469 JF |
722 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
723 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:" | |
724 | ||
0e5943eb | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
da6ee469 JF |
726 | #, fuzzy |
727 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
728 | msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl" | |
729 | ||
0e5943eb | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
da6ee469 JF |
731 | #, fuzzy |
732 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
733 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio" | |
734 | ||
0e5943eb | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
da6ee469 JF |
736 | #, fuzzy |
737 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
738 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO" | |
739 | ||
0e5943eb | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
da6ee469 JF |
741 | msgid "The following held packages will be changed:" |
742 | msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:" | |
743 | ||
0e5943eb | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
da6ee469 JF |
745 | #, c-format |
746 | msgid "%s (due to %s) " | |
747 | msgstr "%s (oherwydd %s) " | |
748 | ||
0e5943eb | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
da6ee469 JF |
750 | #, fuzzy |
751 | msgid "" | |
752 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
753 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
754 | msgstr "" | |
755 | "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n" | |
756 | "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n" | |
757 | "ei wneud!" | |
758 | ||
0e5943eb | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
da6ee469 JF |
760 | #, c-format |
761 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
762 | msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, " | |
763 | ||
0e5943eb | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
da6ee469 JF |
765 | #, c-format |
766 | msgid "%lu reinstalled, " | |
767 | msgstr "%lu wedi ailsefydlu, " | |
768 | ||
0e5943eb | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
da6ee469 JF |
770 | #, c-format |
771 | msgid "%lu downgraded, " | |
772 | msgstr "%lu wedi eu israddio, " | |
773 | ||
0e5943eb | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
da6ee469 JF |
775 | #, c-format |
776 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
777 | msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n" | |
778 | ||
0e5943eb | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
da6ee469 JF |
780 | #, c-format |
781 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
782 | msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n" | |
783 | ||
0e5943eb | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
da6ee469 JF |
785 | msgid "Correcting dependencies..." |
786 | msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..." | |
787 | ||
0e5943eb | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
da6ee469 JF |
789 | msgid " failed." |
790 | msgstr " wedi methu." | |
791 | ||
0e5943eb | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
da6ee469 JF |
793 | msgid "Unable to correct dependencies" |
794 | msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau" | |
795 | ||
0e5943eb | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
797 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
798 | msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio" | |
799 | ||
0e5943eb | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
da6ee469 JF |
801 | msgid " Done" |
802 | msgstr " Wedi Gorffen" | |
803 | ||
0e5943eb | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
da6ee469 JF |
805 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
806 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain." | |
807 | ||
0e5943eb | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
da6ee469 JF |
809 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
810 | msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f." | |
811 | ||
0e5943eb | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
da6ee469 JF |
813 | #, fuzzy |
814 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
815 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
816 | ||
0e5943eb | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
da6ee469 JF |
818 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
819 | msgstr "" | |
820 | ||
0e5943eb | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
da6ee469 JF |
822 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
823 | msgstr "" | |
824 | ||
0e5943eb | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
da6ee469 JF |
826 | #, fuzzy |
827 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
828 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
829 | ||
0e5943eb | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
da6ee469 JF |
831 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
832 | msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" | |
833 | ||
0e5943eb | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
da6ee469 JF |
835 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
836 | msgstr "" | |
837 | ||
0e5943eb | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
da6ee469 JF |
839 | #, fuzzy |
840 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
841 | msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi." | |
842 | ||
0e5943eb | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
da6ee469 JF |
844 | #, fuzzy |
845 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
846 | msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" | |
847 | ||
0e5943eb | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116 |
da6ee469 JF |
849 | msgid "Unable to lock the download directory" |
850 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho" | |
851 | ||
0e5943eb | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417 |
00ec24d0 | 853 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
da6ee469 JF |
854 | msgid "The list of sources could not be read." |
855 | msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau." | |
856 | ||
0e5943eb | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
da6ee469 JF |
858 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
859 | msgstr "" | |
860 | ||
0e5943eb | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
da6ee469 JF |
862 | #, c-format |
863 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
864 | msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n" | |
865 | ||
0e5943eb | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
da6ee469 JF |
867 | #, c-format |
868 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
869 | msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n" | |
870 | ||
0e5943eb | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
00ec24d0 JF |
872 | #, fuzzy, c-format |
873 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
da6ee469 JF |
874 | msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n" |
875 | ||
0e5943eb | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
00ec24d0 JF |
877 | #, fuzzy, c-format |
878 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
da6ee469 JF |
879 | msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n" |
880 | ||
0e5943eb JF |
881 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260 |
882 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 | |
da6ee469 JF |
883 | #, fuzzy, c-format |
884 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
885 | msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
886 | ||
0e5943eb | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
da6ee469 JF |
888 | #, c-format |
889 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
890 | msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s." | |
891 | ||
0e5943eb | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 JF |
893 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
894 | msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml." | |
895 | ||
0e5943eb | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
da6ee469 JF |
897 | msgid "Yes, do as I say!" |
898 | msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!" | |
899 | ||
0e5943eb | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
da6ee469 JF |
901 | #, fuzzy, c-format |
902 | msgid "" | |
903 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
904 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
905 | " ?] " | |
906 | msgstr "" | |
907 | "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n" | |
908 | "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n" | |
909 | " ?]" | |
910 | ||
0e5943eb | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
da6ee469 JF |
912 | msgid "Abort." |
913 | msgstr "Erthylu." | |
914 | ||
0e5943eb | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
da6ee469 JF |
916 | #, fuzzy |
917 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
918 | msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] " | |
919 | ||
0e5943eb | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
da6ee469 JF |
921 | #, c-format |
922 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
923 | msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n" | |
924 | ||
0e5943eb | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
da6ee469 JF |
926 | msgid "Some files failed to download" |
927 | msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho" | |
928 | ||
0e5943eb | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323 |
da6ee469 JF |
930 | msgid "Download complete and in download only mode" |
931 | msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig" | |
932 | ||
0e5943eb | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
934 | msgid "" |
935 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
936 | "missing?" | |
937 | msgstr "" | |
938 | "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu " | |
939 | "geidio defnyddio --fix-missing?" | |
940 | ||
0e5943eb | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
da6ee469 JF |
942 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
943 | msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd" | |
944 | ||
0e5943eb | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
da6ee469 JF |
946 | msgid "Unable to correct missing packages." |
947 | msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll." | |
948 | ||
0e5943eb | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
da6ee469 JF |
950 | #, fuzzy |
951 | msgid "Aborting install." | |
952 | msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." | |
953 | ||
0e5943eb | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
da6ee469 JF |
955 | #, c-format |
956 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
957 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" | |
958 | ||
0e5943eb | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
da6ee469 JF |
960 | #, c-format |
961 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
962 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" | |
963 | ||
0e5943eb | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
da6ee469 JF |
965 | #, c-format |
966 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
967 | msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" | |
968 | ||
0e5943eb | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
da6ee469 JF |
970 | #, c-format |
971 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
972 | msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n" | |
973 | ||
0e5943eb | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
da6ee469 JF |
975 | msgid " [Installed]" |
976 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
977 | ||
0e5943eb | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
da6ee469 JF |
979 | msgid "You should explicitly select one to install." |
980 | msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu." | |
981 | ||
982 | # FIXME: punctuation | |
0e5943eb | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
da6ee469 JF |
984 | #, fuzzy, c-format |
985 | msgid "" | |
986 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
987 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
988 | "is only available from another source\n" | |
989 | msgstr "" | |
990 | "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n" | |
991 | "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n" | |
992 | "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n" | |
993 | "ffeil sources.list.\n" | |
994 | ||
0e5943eb | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
da6ee469 JF |
996 | msgid "However the following packages replace it:" |
997 | msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:" | |
998 | ||
0e5943eb | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
da6ee469 JF |
1000 | #, c-format |
1001 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
1002 | msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s" | |
1003 | ||
0e5943eb | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
da6ee469 JF |
1005 | #, c-format |
1006 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1007 | msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n" | |
1008 | ||
0e5943eb | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
da6ee469 JF |
1010 | #, c-format |
1011 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1012 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
1013 | ||
0e5943eb | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
da6ee469 JF |
1015 | #, c-format |
1016 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
1017 | msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'" | |
1018 | ||
0e5943eb | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
da6ee469 JF |
1020 | #, c-format |
1021 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1022 | msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' " | |
1023 | ||
0e5943eb | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
da6ee469 JF |
1025 | #, c-format |
1026 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1027 | msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" | |
1028 | ||
0e5943eb JF |
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 | |
1035 | #, fuzzy, c-format | |
1036 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1037 | msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" | |
1038 | ||
1039 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1043 | msgstr "" | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
da6ee469 JF |
1046 | msgid "The update command takes no arguments" |
1047 | msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" | |
1048 | ||
0e5943eb | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
da6ee469 JF |
1050 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1051 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" | |
1052 | ||
0e5943eb | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
00ec24d0 JF |
1054 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1055 | msgstr "" | |
1056 | ||
0e5943eb | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
00ec24d0 | 1058 | #, fuzzy |
da6ee469 | 1059 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1060 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1061 | "required:" | |
1062 | msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
1063 | ||
0e5943eb JF |
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
1065 | #, fuzzy, c-format | |
1066 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1067 | msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 | |
00ec24d0 | 1070 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
da6ee469 | 1071 | msgstr "" |
da6ee469 | 1072 | |
0e5943eb | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
00ec24d0 JF |
1074 | msgid "" |
1075 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1076 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1077 | msgstr "" | |
1078 | ||
1079 | #. | |
1080 | #. if (Packages == 1) | |
1081 | #. { | |
1082 | #. c1out << endl; | |
1083 | #. c1out << | |
1084 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1085 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1086 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1087 | #. } | |
1088 | #. | |
0e5943eb | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825 |
00ec24d0 JF |
1090 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1091 | msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:" | |
1092 | ||
0e5943eb | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
00ec24d0 JF |
1094 | #, fuzzy |
1095 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1096 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
1097 | ||
0e5943eb | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
da6ee469 JF |
1099 | #, fuzzy |
1100 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1101 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
1102 | ||
0e5943eb | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
00ec24d0 JF |
1104 | #, fuzzy, c-format |
1105 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1106 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
1107 | ||
0e5943eb | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
da6ee469 JF |
1109 | #, c-format |
1110 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1111 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
1112 | ||
0e5943eb | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
da6ee469 JF |
1114 | #, c-format |
1115 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1116 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" | |
1117 | ||
0e5943eb | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
00ec24d0 JF |
1119 | #, fuzzy, c-format |
1120 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1121 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
1122 | ||
0e5943eb | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
da6ee469 JF |
1124 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1125 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:" | |
1126 | ||
1127 | # FIXME | |
0e5943eb | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1798 |
da6ee469 JF |
1129 | msgid "" |
1130 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1131 | "solution)." | |
1132 | msgstr "" | |
1133 | "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim " | |
1134 | "pecyn (neu penodwch ddatrys)" | |
1135 | ||
1136 | # FIXME: needs commas | |
0e5943eb | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1810 |
da6ee469 JF |
1138 | msgid "" |
1139 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1140 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1141 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1142 | "or been moved out of Incoming." | |
1143 | msgstr "" | |
1144 | "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n" | |
1145 | "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n" | |
1146 | "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n" | |
1147 | "heb gael eu symud allan o Incoming." | |
1148 | ||
0e5943eb | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
da6ee469 JF |
1150 | msgid "Broken packages" |
1151 | msgstr "Pecynnau wedi torri" | |
1152 | ||
0e5943eb | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 JF |
1154 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1155 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
1156 | ||
0e5943eb | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
da6ee469 JF |
1158 | msgid "Suggested packages:" |
1159 | msgstr "Pecynnau a awgrymmir:" | |
1160 | ||
0e5943eb | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:1947 |
da6ee469 JF |
1162 | msgid "Recommended packages:" |
1163 | msgstr "Pecynnau a argymhellir:" | |
1164 | ||
0e5943eb | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
da6ee469 JF |
1166 | #, fuzzy |
1167 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1168 | msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... " | |
1169 | ||
0e5943eb | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 JF |
1171 | msgid "Failed" |
1172 | msgstr "Methwyd" | |
1173 | ||
0e5943eb | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
da6ee469 JF |
1175 | msgid "Done" |
1176 | msgstr "Wedi Gorffen" | |
1177 | ||
0e5943eb | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059 |
da6ee469 JF |
1179 | #, fuzzy |
1180 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1181 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
1182 | ||
0e5943eb | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 |
da6ee469 JF |
1184 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1185 | msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" | |
1186 | ||
0e5943eb | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435 |
da6ee469 JF |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1190 | msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s" | |
1191 | ||
0e5943eb | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
da6ee469 JF |
1193 | #, fuzzy, c-format |
1194 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1195 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
1196 | ||
0e5943eb | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
da6ee469 JF |
1198 | #, c-format |
1199 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1200 | msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
1201 | ||
0e5943eb | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1205 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n" | |
1206 | ||
0e5943eb | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
da6ee469 JF |
1208 | #, c-format |
1209 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1210 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n" | |
1211 | ||
0e5943eb | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 |
da6ee469 JF |
1213 | #, fuzzy, c-format |
1214 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1215 | msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n" | |
1216 | ||
0e5943eb | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2319 |
da6ee469 JF |
1218 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1219 | msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau." | |
1220 | ||
0e5943eb | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
da6ee469 JF |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1224 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
1225 | ||
0e5943eb | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
da6ee469 JF |
1227 | #, c-format |
1228 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1229 | msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n" | |
1230 | ||
0e5943eb | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
da6ee469 JF |
1232 | #, c-format |
1233 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1234 | msgstr "" | |
1235 | ||
0e5943eb | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
da6ee469 JF |
1237 | #, c-format |
1238 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1239 | msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n" | |
1240 | ||
0e5943eb | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
da6ee469 JF |
1242 | msgid "Child process failed" |
1243 | msgstr "Methodd proses plentyn" | |
1244 | ||
0e5943eb | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
da6ee469 JF |
1246 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer" | |
1249 | ||
0e5943eb | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
da6ee469 JF |
1251 | #, c-format |
1252 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1253 | msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s" | |
1254 | ||
0e5943eb | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
da6ee469 JF |
1256 | #, c-format |
1257 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1258 | msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n" | |
1259 | ||
0e5943eb | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
da6ee469 JF |
1261 | #, c-format |
1262 | msgid "" | |
1263 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1264 | "found" | |
1265 | msgstr "" | |
1266 | "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %" | |
1267 | "s" | |
1268 | ||
0e5943eb | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2565 |
da6ee469 JF |
1270 | #, c-format |
1271 | msgid "" | |
1272 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1273 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd " | |
1276 | "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin" | |
1277 | ||
0e5943eb | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 |
da6ee469 JF |
1279 | #, c-format |
1280 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1281 | msgstr "" | |
1282 | "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy " | |
1283 | "newydd" | |
1284 | ||
0e5943eb | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
da6ee469 JF |
1286 | #, c-format |
1287 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1288 | msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s" | |
1289 | ||
0e5943eb | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
da6ee469 JF |
1291 | #, c-format |
1292 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1293 | msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s." | |
1294 | ||
0e5943eb | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
da6ee469 JF |
1296 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1297 | msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" | |
1298 | ||
0e5943eb | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2681 |
da6ee469 JF |
1300 | #, fuzzy |
1301 | msgid "Supported modules:" | |
1302 | msgstr "Modylau a Gynhelir:" | |
1303 | ||
1304 | # FIXME: split | |
0e5943eb | 1305 | #: cmdline/apt-get.cc:2722 |
da6ee469 JF |
1306 | #, fuzzy |
1307 | msgid "" | |
1308 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1309 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1310 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1311 | "\n" | |
1312 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1313 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1314 | "and install.\n" | |
1315 | "\n" | |
1316 | "Commands:\n" | |
1317 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1318 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1319 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1320 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 | 1321 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e5943eb | 1322 | " purge - Remove packages and config files\n" |
da6ee469 JF |
1323 | " source - Download source archives\n" |
1324 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1325 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1326 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1327 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1328 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1329 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1330 | "\n" | |
1331 | "Options:\n" | |
1332 | " -h This help text.\n" | |
1333 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1334 | " -qq No output except for errors\n" | |
1335 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1336 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1337 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1338 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1339 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1340 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1341 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1342 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1343 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1344 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1345 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1346 | "pages for more information and options.\n" | |
1347 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
1350 | " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
1351 | " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
1352 | "\n" | |
1353 | "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n" | |
1354 | "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n" | |
1355 | "ddefnyddir amlaf.\n" | |
1356 | "\n" | |
1357 | "Gorchmynion:\n" | |
1358 | " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n" | |
1359 | " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n" | |
1360 | " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n" | |
1361 | " remove - Tynnu pecynnau\n" | |
1362 | " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n" | |
1363 | " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n" | |
1364 | " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n" | |
1365 | " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n" | |
1366 | " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" | |
1367 | " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" | |
1368 | " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n" | |
1369 | "\n" | |
1370 | "Opsiynnau:\n" | |
1371 | " -h Y testun cymorth hwn.\n" | |
1372 | " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n" | |
1373 | " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n" | |
1374 | " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n" | |
1375 | " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n" | |
1376 | " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n" | |
1377 | " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n" | |
1378 | " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n" | |
1379 | " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n" | |
1380 | " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n" | |
1381 | " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n" | |
1382 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
1383 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
1384 | "\n" | |
1385 | "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n" | |
1386 | "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n" | |
1387 | "\n" | |
1388 | " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n" | |
1389 | ||
0e5943eb JF |
1390 | #: cmdline/apt-get.cc:2890 |
1391 | msgid "" | |
1392 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1393 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1394 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1395 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1396 | msgstr "" | |
1397 | ||
da6ee469 JF |
1398 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1399 | msgid "Hit " | |
1400 | msgstr "Presennol " | |
1401 | ||
1402 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1403 | msgid "Get:" | |
1404 | msgstr "Cyrchu:" | |
1405 | ||
1406 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1407 | msgid "Ign " | |
1408 | msgstr "Anwybyddu " | |
1409 | ||
1410 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1411 | msgid "Err " | |
1412 | msgstr "Gwall " | |
1413 | ||
1414 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1417 | msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n" | |
1418 | ||
1419 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid " [Working]" | |
1422 | msgstr " [Gweithio]" | |
1423 | ||
1424 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1425 | #, fuzzy, c-format | |
1426 | msgid "" | |
1427 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1428 | " '%s'\n" | |
1429 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1430 | msgstr "" | |
1431 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
1432 | " '%s'\n" | |
1433 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
1434 | ||
1435 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1436 | msgid "Unknown package record!" | |
1437 | msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!" | |
1438 | ||
1439 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1440 | #, fuzzy | |
1441 | msgid "" | |
1442 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1443 | "\n" | |
1444 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1445 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1446 | "\n" | |
1447 | "Options:\n" | |
1448 | " -h This help text\n" | |
1449 | " -s Use source file sorting\n" | |
1450 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1451 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
1454 | "\n" | |
1455 | "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n" | |
1456 | "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n" | |
1457 | "\n" | |
1458 | "Opsiynnau:\n" | |
1459 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
1460 | " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n" | |
1461 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
1462 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
1463 | ||
1464 | #: dselect/install:32 | |
1465 | msgid "Bad default setting!" | |
1466 | msgstr "Rhagosodiad gwael!" | |
1467 | ||
00ec24d0 JF |
1468 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1469 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 JF |
1470 | msgid "Press enter to continue." |
1471 | msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen." | |
1472 | ||
00ec24d0 JF |
1473 | #: dselect/install:91 |
1474 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1475 | msgstr "" | |
1476 | ||
1477 | #: dselect/install:101 | |
0e5943eb JF |
1478 | #, fuzzy |
1479 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
da6ee469 JF |
1480 | msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r" |
1481 | ||
00ec24d0 | 1482 | #: dselect/install:102 |
0e5943eb JF |
1483 | #, fuzzy |
1484 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
da6ee469 JF |
1485 | msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu" |
1486 | ||
00ec24d0 | 1487 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 JF |
1488 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1489 | msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y" | |
1490 | ||
00ec24d0 | 1491 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1492 | msgid "" |
1493 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1494 | msgstr "" | |
1495 | "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu " | |
1496 | "eto." | |
1497 | ||
1498 | #: dselect/update:30 | |
1499 | #, fuzzy | |
1500 | msgid "Merging available information" | |
1501 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
1502 | ||
00ec24d0 | 1503 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 JF |
1504 | msgid "Failed to create pipes" |
1505 | msgstr "Methwyd creu pibau" | |
1506 | ||
00ec24d0 | 1507 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 JF |
1508 | msgid "Failed to exec gzip " |
1509 | msgstr "Methwyd gweithredu gzip" | |
1510 | ||
00ec24d0 | 1511 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1512 | msgid "Corrupted archive" |
1513 | msgstr "Archif llygredig" | |
1514 | ||
00ec24d0 | 1515 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 JF |
1516 | #, fuzzy |
1517 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1518 | msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig" | |
1519 | ||
00ec24d0 | 1520 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1523 | msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s" | |
1524 | ||
00ec24d0 | 1525 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 JF |
1526 | msgid "Invalid archive signature" |
1527 | msgstr "Llofnod archif annilys" | |
1528 | ||
00ec24d0 | 1529 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 JF |
1530 | msgid "Error reading archive member header" |
1531 | msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif" | |
1532 | ||
0e5943eb JF |
1533 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1534 | #, fuzzy, c-format | |
1535 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1536 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" | |
1537 | ||
1538 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
1539 | msgid "Invalid archive member header" |
1540 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" | |
1541 | ||
00ec24d0 | 1542 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 JF |
1543 | msgid "Archive is too short" |
1544 | msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr" | |
1545 | ||
00ec24d0 | 1546 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 JF |
1547 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1548 | msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif" | |
1549 | ||
00ec24d0 | 1550 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 JF |
1551 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1552 | msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu" | |
1553 | ||
00ec24d0 | 1554 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 JF |
1555 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1556 | msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!" | |
1557 | ||
00ec24d0 | 1558 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 JF |
1559 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1560 | msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad" | |
1561 | ||
00ec24d0 | 1562 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 JF |
1563 | #, fuzzy |
1564 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1565 | msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion" | |
1566 | ||
00ec24d0 | 1567 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1570 | msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s" | |
1571 | ||
1572 | # FIXME: "the" | |
00ec24d0 | 1573 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1574 | #, c-format |
1575 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1576 | msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s" | |
1577 | ||
00ec24d0 | 1578 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1579 | #, c-format |
1580 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1581 | msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s" | |
1582 | ||
00ec24d0 | 1583 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1584 | #, fuzzy, c-format |
1585 | msgid "Failed to write file %s" | |
1586 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
1587 | ||
00ec24d0 | 1588 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1589 | #, c-format |
1590 | msgid "Failed to close file %s" | |
1591 | msgstr "Methwyd cau ffeil %s" | |
1592 | ||
00ec24d0 | 1593 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1594 | #, c-format |
1595 | msgid "The path %s is too long" | |
1596 | msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir" | |
1597 | ||
00ec24d0 | 1598 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1599 | #, c-format |
1600 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1601 | msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith" | |
1602 | ||
00ec24d0 | 1603 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1606 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
1607 | ||
00ec24d0 | 1608 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1609 | #, c-format |
1610 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1611 | msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s" | |
1612 | ||
00ec24d0 | 1613 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 JF |
1614 | msgid "The diversion path is too long" |
1615 | msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir" | |
1616 | ||
00ec24d0 | 1617 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1620 | msgstr "" | |
1621 | "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw" | |
1622 | ||
00ec24d0 | 1623 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 JF |
1624 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1625 | msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh" | |
1626 | ||
00ec24d0 | 1627 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 JF |
1628 | msgid "The path is too long" |
1629 | msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir" | |
1630 | ||
1631 | # FIXME: wtf? | |
00ec24d0 | 1632 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1633 | #, c-format |
1634 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1635 | msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s" | |
1636 | ||
00ec24d0 | 1637 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1640 | msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s" | |
1641 | ||
0e5943eb JF |
1642 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1643 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1644 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1645 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91 | |
1647 | #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
da6ee469 JF |
1648 | #, c-format |
1649 | msgid "Unable to read %s" | |
1650 | msgstr "Ni ellir darllen %s" | |
1651 | ||
00ec24d0 | 1652 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1653 | #, c-format |
1654 | msgid "Unable to stat %s" | |
1655 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" | |
1656 | ||
00ec24d0 | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Failed to remove %s" | |
1660 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
1661 | ||
00ec24d0 | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Unable to create %s" | |
1665 | msgstr "Ni ellir creu %s" | |
1666 | ||
00ec24d0 | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1670 | msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo" | |
1671 | ||
00ec24d0 | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 JF |
1673 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1674 | msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau" | |
1675 | ||
1676 | #. Build the status cache | |
0e5943eb JF |
1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
da6ee469 JF |
1680 | #, fuzzy |
1681 | msgid "Reading package lists" | |
1682 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
1683 | ||
00ec24d0 | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1685 | #, c-format |
1686 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1687 | msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo" | |
1688 | ||
1689 | # FIXME | |
00ec24d0 JF |
1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 JF |
1692 | #, fuzzy |
1693 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1694 | msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn" | |
1695 | ||
00ec24d0 | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 JF |
1697 | #, fuzzy |
1698 | msgid "Reading file listing" | |
1699 | msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
1700 | ||
00ec24d0 | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1702 | #, c-format |
1703 | msgid "" | |
1704 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1705 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1706 | "package!" | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna " | |
1709 | "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!" | |
1710 | ||
1711 | # FIXME | |
00ec24d0 | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1715 | msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s" | |
1716 | ||
00ec24d0 | 1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1718 | #, fuzzy |
1719 | msgid "Internal error getting a node" | |
1720 | msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd" | |
1721 | ||
1722 | # FIXME: literal | |
00ec24d0 | 1723 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1724 | #, c-format |
1725 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1726 | msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions" | |
1727 | ||
00ec24d0 | 1728 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 JF |
1729 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1730 | msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru" | |
1731 | ||
00ec24d0 JF |
1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1733 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1734 | #, c-format |
1735 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1736 | msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" | |
1737 | ||
00ec24d0 | 1738 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 JF |
1739 | #, fuzzy |
1740 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1741 | msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" | |
1742 | ||
00ec24d0 | 1743 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 JF |
1744 | #, fuzzy |
1745 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1746 | msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf" | |
1747 | ||
00ec24d0 | 1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1749 | #, fuzzy, c-format |
1750 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1751 | msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu" | |
1752 | ||
00ec24d0 | 1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1754 | #, c-format |
1755 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1756 | msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu" | |
1757 | ||
00ec24d0 | 1758 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1759 | #, c-format |
1760 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1761 | msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu" | |
1762 | ||
00ec24d0 | 1763 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1764 | #, c-format |
1765 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1766 | msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
1767 | ||
00ec24d0 | 1768 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1769 | #, fuzzy, c-format |
00ec24d0 | 1770 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
da6ee469 JF |
1771 | msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" |
1772 | ||
00ec24d0 | 1773 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1774 | #, c-format |
1775 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1776 | msgstr "Methwyd newid i %s" | |
1777 | ||
00ec24d0 | 1778 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 JF |
1779 | #, fuzzy |
1780 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1781 | msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod" | |
1782 | ||
00ec24d0 | 1783 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 JF |
1784 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1785 | msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys" | |
1786 | ||
00ec24d0 | 1787 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 JF |
1788 | #, fuzzy |
1789 | msgid "Unparsable control file" | |
1790 | msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu" | |
1791 | ||
0e5943eb | 1792 | #: methods/cdrom.cc:199 |
da6ee469 JF |
1793 | #, c-format |
1794 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1795 | msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s" | |
1796 | ||
0e5943eb | 1797 | #: methods/cdrom.cc:208 |
da6ee469 JF |
1798 | #, fuzzy |
1799 | msgid "" | |
1800 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1801 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1802 | msgstr "" | |
1803 | "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-" | |
1804 | "get update i ychwanegu CDau newydd." | |
1805 | ||
0e5943eb | 1806 | #: methods/cdrom.cc:218 |
da6ee469 JF |
1807 | #, fuzzy |
1808 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1809 | msgstr "CD Anghywir" | |
1810 | ||
0e5943eb | 1811 | #: methods/cdrom.cc:245 |
da6ee469 JF |
1812 | #, c-format |
1813 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1814 | msgstr "" | |
1815 | "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio." | |
1816 | ||
0e5943eb | 1817 | #: methods/cdrom.cc:250 |
da6ee469 JF |
1818 | #, fuzzy |
1819 | msgid "Disk not found." | |
1820 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
1821 | ||
0e5943eb | 1822 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1823 | msgid "File not found" |
1824 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
1825 | ||
00ec24d0 | 1826 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0e5943eb | 1827 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
da6ee469 JF |
1828 | msgid "Failed to stat" |
1829 | msgstr "Methwyd stat()" | |
1830 | ||
0e5943eb | 1831 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
da6ee469 JF |
1832 | msgid "Failed to set modification time" |
1833 | msgstr "Methwyd gosod amser newid" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/file.cc:44 | |
1836 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1837 | msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\"" | |
1838 | ||
1839 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
0e5943eb | 1840 | #: methods/ftp.cc:168 |
da6ee469 JF |
1841 | msgid "Logging in" |
1842 | msgstr "Yn mewngofnodi" | |
1843 | ||
0e5943eb | 1844 | #: methods/ftp.cc:174 |
da6ee469 JF |
1845 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1846 | msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar" | |
1847 | ||
0e5943eb | 1848 | #: methods/ftp.cc:179 |
da6ee469 JF |
1849 | msgid "Unable to determine the local name" |
1850 | msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol" | |
1851 | ||
0e5943eb | 1852 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
da6ee469 JF |
1853 | #, fuzzy, c-format |
1854 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1855 | msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s" | |
1856 | ||
0e5943eb | 1857 | #: methods/ftp.cc:216 |
da6ee469 JF |
1858 | #, c-format |
1859 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1860 | msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s" | |
1861 | ||
0e5943eb | 1862 | #: methods/ftp.cc:223 |
da6ee469 JF |
1863 | #, c-format |
1864 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1865 | msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s" | |
1866 | ||
0e5943eb | 1867 | #: methods/ftp.cc:243 |
da6ee469 JF |
1868 | msgid "" |
1869 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1870 | "is empty." | |
1871 | msgstr "" | |
1872 | "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::" | |
1873 | "ProxyLogin yn wag.)" | |
1874 | ||
1875 | # FIXME | |
0e5943eb | 1876 | #: methods/ftp.cc:271 |
da6ee469 JF |
1877 | #, c-format |
1878 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1879 | msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s" | |
1880 | ||
0e5943eb | 1881 | #: methods/ftp.cc:297 |
da6ee469 JF |
1882 | #, c-format |
1883 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1884 | msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s" | |
1885 | ||
0e5943eb | 1886 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
da6ee469 JF |
1887 | msgid "Connection timeout" |
1888 | msgstr "Goramser cysylltu" | |
1889 | ||
0e5943eb | 1890 | #: methods/ftp.cc:341 |
da6ee469 JF |
1891 | msgid "Server closed the connection" |
1892 | msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad" | |
1893 | ||
0e5943eb | 1894 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 JF |
1895 | msgid "Read error" |
1896 | msgstr "Gwall darllen" | |
1897 | ||
0e5943eb | 1898 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
da6ee469 JF |
1899 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1900 | msgstr "Gorlifodd ateb y byffer." | |
1901 | ||
0e5943eb | 1902 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
da6ee469 JF |
1903 | msgid "Protocol corruption" |
1904 | msgstr "Llygr protocol" | |
1905 | ||
0e5943eb | 1906 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 JF |
1907 | msgid "Write error" |
1908 | msgstr "Gwall ysgrifennu" | |
1909 | ||
0e5943eb | 1910 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
da6ee469 JF |
1911 | msgid "Could not create a socket" |
1912 | msgstr "Methwyd creu soced" | |
1913 | ||
0e5943eb | 1914 | #: methods/ftp.cc:704 |
da6ee469 JF |
1915 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1916 | msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad" | |
1917 | ||
0e5943eb | 1918 | #: methods/ftp.cc:710 |
da6ee469 JF |
1919 | #, fuzzy |
1920 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1921 | msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol" | |
1922 | ||
1923 | # FIXME | |
0e5943eb | 1924 | #: methods/ftp.cc:728 |
da6ee469 JF |
1925 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1926 | msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando" | |
1927 | ||
0e5943eb | 1928 | #: methods/ftp.cc:742 |
da6ee469 JF |
1929 | msgid "Could not bind a socket" |
1930 | msgstr "Methwyd rhwymo soced" | |
1931 | ||
0e5943eb | 1932 | #: methods/ftp.cc:746 |
da6ee469 JF |
1933 | msgid "Could not listen on the socket" |
1934 | msgstr "Methwyd gwrando ar y soced" | |
1935 | ||
0e5943eb | 1936 | #: methods/ftp.cc:753 |
da6ee469 JF |
1937 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1938 | msgstr "Methwyd canfod enw'r soced" | |
1939 | ||
0e5943eb | 1940 | #: methods/ftp.cc:785 |
da6ee469 JF |
1941 | msgid "Unable to send PORT command" |
1942 | msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT" | |
1943 | ||
0e5943eb | 1944 | #: methods/ftp.cc:795 |
da6ee469 JF |
1945 | #, c-format |
1946 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1947 | msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)" | |
1948 | ||
0e5943eb | 1949 | #: methods/ftp.cc:804 |
da6ee469 JF |
1950 | #, c-format |
1951 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1952 | msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s" | |
1953 | ||
0e5943eb | 1954 | #: methods/ftp.cc:824 |
da6ee469 JF |
1955 | msgid "Data socket connect timed out" |
1956 | msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data" | |
1957 | ||
0e5943eb | 1958 | #: methods/ftp.cc:831 |
da6ee469 JF |
1959 | msgid "Unable to accept connection" |
1960 | msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad" | |
1961 | ||
0e5943eb | 1962 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 JF |
1963 | msgid "Problem hashing file" |
1964 | msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil" | |
1965 | ||
0e5943eb | 1966 | #: methods/ftp.cc:883 |
da6ee469 JF |
1967 | #, c-format |
1968 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1969 | msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'" | |
1970 | ||
0e5943eb | 1971 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
da6ee469 JF |
1972 | msgid "Data socket timed out" |
1973 | msgstr "Goramserodd soced data" | |
1974 | ||
0e5943eb | 1975 | #: methods/ftp.cc:928 |
da6ee469 JF |
1976 | #, c-format |
1977 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1978 | msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'" | |
1979 | ||
1980 | #. Get the files information | |
0e5943eb | 1981 | #: methods/ftp.cc:1005 |
da6ee469 JF |
1982 | msgid "Query" |
1983 | msgstr "Ymholiad" | |
1984 | ||
1985 | # FIXME | |
0e5943eb | 1986 | #: methods/ftp.cc:1117 |
da6ee469 JF |
1987 | msgid "Unable to invoke " |
1988 | msgstr "Methwyd gweithredu " | |
1989 | ||
00ec24d0 | 1990 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1991 | #, c-format |
1992 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1993 | msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" | |
1994 | ||
00ec24d0 | 1995 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1996 | #, c-format |
1997 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1998 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1999 | ||
00ec24d0 | 2000 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
2001 | #, c-format |
2002 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2003 | msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2004 | ||
00ec24d0 | 2005 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
2006 | #, c-format |
2007 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2008 | msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)." | |
2009 | ||
00ec24d0 | 2010 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
2011 | #, c-format |
2012 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2013 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad" | |
2014 | ||
00ec24d0 | 2015 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2018 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)." | |
2019 | ||
2020 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2021 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 2022 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
2023 | #, c-format |
2024 | msgid "Connecting to %s" | |
2025 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
2026 | ||
0e5943eb | 2027 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
da6ee469 JF |
2028 | #, c-format |
2029 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2030 | msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
2031 | ||
0e5943eb | 2032 | #: methods/connect.cc:191 |
da6ee469 JF |
2033 | #, c-format |
2034 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2035 | msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'" | |
2036 | ||
0e5943eb JF |
2037 | #: methods/connect.cc:194 |
2038 | #, fuzzy, c-format | |
2039 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
da6ee469 JF |
2040 | msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" |
2041 | ||
0e5943eb JF |
2042 | #: methods/connect.cc:241 |
2043 | #, fuzzy, c-format | |
2044 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
da6ee469 JF |
2045 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:" |
2046 | ||
0e5943eb JF |
2047 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2048 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
da6ee469 | 2049 | #, fuzzy, c-format |
0e5943eb JF |
2050 | msgid "No keyring installed in %s." |
2051 | msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." | |
2052 | ||
2053 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2054 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2055 | msgstr "" | |
da6ee469 | 2056 | |
0e5943eb | 2057 | #: methods/gpgv.cc:121 |
da6ee469 JF |
2058 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2059 | msgstr "" | |
2060 | ||
0e5943eb | 2061 | #: methods/gpgv.cc:237 |
da6ee469 JF |
2062 | msgid "" |
2063 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2064 | msgstr "" | |
2065 | ||
0e5943eb | 2066 | #: methods/gpgv.cc:242 |
da6ee469 JF |
2067 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2068 | msgstr "" | |
2069 | ||
0e5943eb | 2070 | #: methods/gpgv.cc:246 |
da6ee469 | 2071 | #, c-format |
00ec24d0 | 2072 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
da6ee469 JF |
2073 | msgstr "" |
2074 | ||
0e5943eb | 2075 | #: methods/gpgv.cc:251 |
da6ee469 JF |
2076 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2077 | msgstr "" | |
2078 | ||
0e5943eb | 2079 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
da6ee469 JF |
2080 | #, fuzzy |
2081 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2082 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
2083 | ||
0e5943eb | 2084 | #: methods/gpgv.cc:299 |
da6ee469 JF |
2085 | msgid "" |
2086 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2087 | "available:\n" | |
2088 | msgstr "" | |
2089 | ||
2090 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2093 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
2094 | ||
2095 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "Read error from %s process" | |
2098 | msgstr "Gwall darllen o broses %s" | |
2099 | ||
0e5943eb | 2100 | #: methods/http.cc:385 |
da6ee469 JF |
2101 | msgid "Waiting for headers" |
2102 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
2103 | ||
0e5943eb | 2104 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
2105 | #, c-format |
2106 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2107 | msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod" | |
2108 | ||
0e5943eb | 2109 | #: methods/http.cc:539 |
da6ee469 JF |
2110 | msgid "Bad header line" |
2111 | msgstr "Llinell pennawd gwael" | |
2112 | ||
0e5943eb | 2113 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
da6ee469 JF |
2114 | #, fuzzy |
2115 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2116 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys" | |
2117 | ||
0e5943eb | 2118 | #: methods/http.cc:594 |
da6ee469 JF |
2119 | #, fuzzy |
2120 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2121 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys" | |
2122 | ||
0e5943eb | 2123 | #: methods/http.cc:609 |
da6ee469 JF |
2124 | #, fuzzy |
2125 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2126 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys" | |
2127 | ||
0e5943eb | 2128 | #: methods/http.cc:611 |
da6ee469 JF |
2129 | #, fuzzy |
2130 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2131 | msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri" | |
2132 | ||
0e5943eb | 2133 | #: methods/http.cc:635 |
da6ee469 JF |
2134 | msgid "Unknown date format" |
2135 | msgstr "Fformat dyddiad anhysbys" | |
2136 | ||
0e5943eb | 2137 | #: methods/http.cc:791 |
da6ee469 JF |
2138 | msgid "Select failed" |
2139 | msgstr "Methwyd dewis" | |
2140 | ||
0e5943eb | 2141 | #: methods/http.cc:796 |
da6ee469 JF |
2142 | msgid "Connection timed out" |
2143 | msgstr "Goramserodd y cysylltiad" | |
2144 | ||
0e5943eb | 2145 | #: methods/http.cc:819 |
da6ee469 JF |
2146 | msgid "Error writing to output file" |
2147 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn" | |
2148 | ||
0e5943eb | 2149 | #: methods/http.cc:850 |
da6ee469 JF |
2150 | msgid "Error writing to file" |
2151 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil" | |
2152 | ||
0e5943eb | 2153 | #: methods/http.cc:878 |
da6ee469 JF |
2154 | msgid "Error writing to the file" |
2155 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil" | |
2156 | ||
0e5943eb | 2157 | #: methods/http.cc:892 |
da6ee469 JF |
2158 | #, fuzzy |
2159 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2160 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad" | |
2161 | ||
0e5943eb | 2162 | #: methods/http.cc:894 |
da6ee469 JF |
2163 | msgid "Error reading from server" |
2164 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd" | |
2165 | ||
0e5943eb | 2166 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
00ec24d0 JF |
2167 | #, fuzzy |
2168 | msgid "Failed to truncate file" | |
2169 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
2170 | ||
0e5943eb | 2171 | #: methods/http.cc:1150 |
da6ee469 JF |
2172 | #, fuzzy |
2173 | msgid "Bad header data" | |
2174 | msgstr "Data pennawd gwael" | |
2175 | ||
0e5943eb | 2176 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
da6ee469 JF |
2177 | msgid "Connection failed" |
2178 | msgstr "Methodd y cysylltiad" | |
2179 | ||
0e5943eb | 2180 | #: methods/http.cc:1314 |
da6ee469 JF |
2181 | msgid "Internal error" |
2182 | msgstr "Gwall mewnol" | |
2183 | ||
0e5943eb | 2184 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
da6ee469 JF |
2185 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2186 | msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag" | |
2187 | ||
0e5943eb | 2188 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
da6ee469 JF |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2191 | msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" | |
2192 | ||
0e5943eb | 2193 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
00ec24d0 JF |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "" | |
2196 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2197 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2198 | msgstr "" | |
2199 | ||
0e5943eb JF |
2200 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2201 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2204 | msgstr "" | |
2205 | ||
2206 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2207 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2210 | msgstr "" | |
2211 | ||
2212 | #. min means minutes, s means seconds | |
2213 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "%limin %lis" | |
2216 | msgstr "" | |
2217 | ||
2218 | #. s means seconds | |
2219 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382 | |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "%lis" | |
2222 | msgstr "" | |
2223 | ||
2224 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057 | |
da6ee469 JF |
2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Selection %s not found" | |
2227 | msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s" | |
2228 | ||
0e5943eb | 2229 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
da6ee469 JF |
2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2232 | msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'" | |
2233 | ||
0e5943eb | 2234 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
da6ee469 JF |
2235 | #, c-format |
2236 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2237 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
2238 | ||
0e5943eb | 2239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
da6ee469 JF |
2240 | #, c-format |
2241 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2242 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw." | |
2243 | ||
2244 | # FIXME | |
0e5943eb | 2245 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
da6ee469 JF |
2246 | #, fuzzy, c-format |
2247 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2248 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio" | |
2249 | ||
0e5943eb | 2250 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
da6ee469 JF |
2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2253 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth" | |
2254 | ||
0e5943eb | 2255 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" | |
2260 | ||
0e5943eb | 2261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
da6ee469 JF |
2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2264 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol" | |
2265 | ||
0e5943eb | 2266 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
da6ee469 JF |
2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2269 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn" | |
2270 | ||
0e5943eb | 2271 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
da6ee469 JF |
2272 | #, c-format |
2273 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2274 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'" | |
2275 | ||
0e5943eb | 2276 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
da6ee469 JF |
2277 | #, c-format |
2278 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2279 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil" | |
2280 | ||
00ec24d0 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2282 | #, c-format |
2283 | msgid "%c%s... Error!" | |
2284 | msgstr "%c%s... Gwall!" | |
2285 | ||
00ec24d0 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2287 | #, c-format |
2288 | msgid "%c%s... Done" | |
2289 | msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" | |
2290 | ||
2291 | # FIXME | |
00ec24d0 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2293 | #, c-format |
2294 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2295 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)." | |
2296 | ||
00ec24d0 JF |
2297 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2298 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2301 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s" | |
2302 | ||
00ec24d0 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2304 | #, c-format |
2305 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2306 | msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd" | |
2307 | ||
00ec24d0 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2309 | #, c-format |
2310 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2311 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad." | |
2312 | ||
00ec24d0 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2314 | #, c-format |
2315 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2316 | msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>." | |
2317 | ||
00ec24d0 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2319 | #, c-format |
2320 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2321 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'" | |
2322 | ||
00ec24d0 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2324 | #, c-format |
2325 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2326 | msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir" | |
2327 | ||
2328 | # FIXME: 'Sense'? | |
00ec24d0 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2330 | #, c-format |
2331 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2332 | msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'." | |
2333 | ||
00ec24d0 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Invalid operation %s" | |
2337 | msgstr "Gweithred annilys %s" | |
2338 | ||
00ec24d0 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2342 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s" | |
2343 | ||
0e5943eb JF |
2344 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2345 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
da6ee469 JF |
2346 | #, c-format |
2347 | msgid "Unable to change to %s" | |
2348 | msgstr "Ni ellir newid i %s" | |
2349 | ||
0e5943eb | 2350 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
da6ee469 JF |
2351 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2352 | msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM" | |
2353 | ||
0e5943eb | 2354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
da6ee469 JF |
2355 | #, c-format |
2356 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2357 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s" | |
2358 | ||
0e5943eb | 2359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
da6ee469 JF |
2360 | #, c-format |
2361 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2362 | msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s" | |
2363 | ||
0e5943eb | 2364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
da6ee469 JF |
2365 | #, c-format |
2366 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2367 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s" | |
2368 | ||
0e5943eb | 2369 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
da6ee469 JF |
2370 | #, c-format |
2371 | msgid "Could not get lock %s" | |
2372 | msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
2373 | ||
0e5943eb | 2374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
da6ee469 JF |
2375 | #, fuzzy, c-format |
2376 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2377 | msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna" | |
2378 | ||
0e5943eb | 2379 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
da6ee469 JF |
2380 | #, c-format |
2381 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2382 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." | |
2383 | ||
0e5943eb JF |
2384 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
2385 | #, fuzzy, c-format | |
2386 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2387 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 | |
da6ee469 JF |
2390 | #, c-format |
2391 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2392 | msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)" | |
2393 | ||
0e5943eb | 2394 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
da6ee469 JF |
2395 | #, c-format |
2396 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2397 | msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl" | |
2398 | ||
0e5943eb | 2399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
da6ee469 JF |
2400 | #, c-format |
2401 | msgid "Could not open file %s" | |
2402 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
2403 | ||
2404 | # FIXME | |
0e5943eb | 2405 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
da6ee469 JF |
2406 | #, c-format |
2407 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2408 | msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" | |
2409 | ||
2410 | # FIXME | |
0e5943eb | 2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
da6ee469 JF |
2412 | #, c-format |
2413 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2414 | msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" | |
2415 | ||
0e5943eb | 2416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
da6ee469 JF |
2417 | msgid "Problem closing the file" |
2418 | msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" | |
2419 | ||
0e5943eb | 2420 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
da6ee469 JF |
2421 | msgid "Problem unlinking the file" |
2422 | msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil" | |
2423 | ||
0e5943eb | 2424 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
da6ee469 JF |
2425 | msgid "Problem syncing the file" |
2426 | msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" | |
2427 | ||
00ec24d0 | 2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 JF |
2429 | msgid "Empty package cache" |
2430 | msgstr "Storfa pecyn gwag" | |
2431 | ||
00ec24d0 | 2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 JF |
2433 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2434 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" | |
2435 | ||
00ec24d0 | 2436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 JF |
2437 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2438 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn" | |
2439 | ||
2440 | # FIXME: capitalisation? | |
00ec24d0 | 2441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2442 | #, fuzzy, c-format |
2443 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2444 | msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'" | |
2445 | ||
00ec24d0 | 2446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2447 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2448 | msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol" | |
2449 | ||
00ec24d0 | 2450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2451 | msgid "Depends" |
2452 | msgstr "Dibynnu" | |
2453 | ||
00ec24d0 | 2454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2455 | msgid "PreDepends" |
2456 | msgstr "CynDdibynnu" | |
2457 | ||
00ec24d0 | 2458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2459 | msgid "Suggests" |
2460 | msgstr "Awgrymu" | |
2461 | ||
00ec24d0 | 2462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2463 | msgid "Recommends" |
2464 | msgstr "Argymell" | |
2465 | ||
00ec24d0 | 2466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2467 | msgid "Conflicts" |
2468 | msgstr "Gwrthdaro" | |
2469 | ||
00ec24d0 | 2470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2471 | msgid "Replaces" |
2472 | msgstr "Amnewid" | |
2473 | ||
00ec24d0 | 2474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 JF |
2475 | msgid "Obsoletes" |
2476 | msgstr "Darfodi" | |
2477 | ||
00ec24d0 JF |
2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2479 | msgid "Breaks" | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | ||
0e5943eb JF |
2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2483 | msgid "Enhances" | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | ||
00ec24d0 | 2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2487 | msgid "important" |
2488 | msgstr "pwysig" | |
2489 | ||
00ec24d0 | 2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2491 | msgid "required" |
2492 | msgstr "angenrheidiol" | |
2493 | ||
00ec24d0 | 2494 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2495 | msgid "standard" |
2496 | msgstr "safonnol" | |
2497 | ||
00ec24d0 | 2498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2499 | msgid "optional" |
2500 | msgstr "opsiynnol" | |
2501 | ||
00ec24d0 | 2502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2503 | msgid "extra" |
2504 | msgstr "ychwanegol" | |
2505 | ||
0e5943eb | 2506 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
da6ee469 JF |
2507 | #, fuzzy |
2508 | msgid "Building dependency tree" | |
2509 | msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth" | |
2510 | ||
0e5943eb | 2511 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
da6ee469 JF |
2512 | #, fuzzy |
2513 | msgid "Candidate versions" | |
2514 | msgstr "Fersiynau Posib" | |
2515 | ||
0e5943eb | 2516 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2517 | #, fuzzy |
2518 | msgid "Dependency generation" | |
2519 | msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth" | |
2520 | ||
0e5943eb | 2521 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
00ec24d0 JF |
2522 | #, fuzzy |
2523 | msgid "Reading state information" | |
2524 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
2525 | ||
0e5943eb | 2526 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
00ec24d0 JF |
2527 | #, fuzzy, c-format |
2528 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2529 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
2530 | ||
0e5943eb | 2531 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
00ec24d0 JF |
2532 | #, fuzzy, c-format |
2533 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2534 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
2535 | ||
da6ee469 | 2536 | # FIXME: number? |
00ec24d0 | 2537 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
da6ee469 JF |
2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2540 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
2541 | ||
00ec24d0 | 2542 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2543 | #, c-format |
2544 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2545 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)" | |
2546 | ||
0e5943eb | 2547 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
da6ee469 JF |
2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2550 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)" | |
2551 | ||
0e5943eb | 2552 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
da6ee469 JF |
2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2555 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
2556 | ||
0e5943eb | 2557 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
da6ee469 JF |
2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2560 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" | |
2561 | ||
0e5943eb | 2562 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
da6ee469 JF |
2563 | #, fuzzy, c-format |
2564 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2565 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)" | |
2566 | ||
0e5943eb | 2567 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2568 | #, c-format |
2569 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2570 | msgstr "" | |
2571 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2572 | ||
00ec24d0 | 2573 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Opening %s" | |
2576 | msgstr "Yn agor %s" | |
2577 | ||
0e5943eb | 2578 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
da6ee469 JF |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2581 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
2582 | ||
00ec24d0 | 2583 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2586 | msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" | |
2587 | ||
00ec24d0 | 2588 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2589 | #, fuzzy, c-format |
2590 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2591 | msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" | |
2592 | ||
00ec24d0 | 2593 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2594 | #, fuzzy, c-format |
2595 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2596 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
2597 | ||
0e5943eb JF |
2598 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "" | |
2601 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2602 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | ||
da6ee469 | 2605 | # FIXME: %s may have an arbirrary length |
0e5943eb | 2606 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 |
da6ee469 JF |
2607 | #, c-format |
2608 | msgid "" | |
2609 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2610 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2611 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s " | |
2614 | "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir " | |
2615 | "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak." | |
2616 | ||
0e5943eb JF |
2617 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "" | |
2620 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2621 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2622 | msgstr "" | |
2623 | ||
00ec24d0 | 2624 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2627 | msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" | |
2628 | ||
00ec24d0 | 2629 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid "" | |
2632 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2633 | msgstr "" | |
2634 | "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar " | |
2635 | "ei gyfer." | |
2636 | ||
0e5943eb | 2637 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
da6ee469 JF |
2638 | msgid "" |
2639 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2640 | "held packages." | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi " | |
2643 | "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal." | |
2644 | ||
0e5943eb | 2645 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
da6ee469 JF |
2646 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2647 | msgstr "" | |
2648 | "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig." | |
2649 | ||
0e5943eb | 2650 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
00ec24d0 JF |
2651 | msgid "" |
2652 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2653 | "used instead." | |
2654 | msgstr "" | |
2655 | "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen " | |
2656 | "rai eu defnyddio yn lle." | |
2657 | ||
0e5943eb | 2658 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
da6ee469 JF |
2659 | #, c-format |
2660 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2661 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
2662 | ||
0e5943eb | 2663 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
da6ee469 JF |
2664 | #, c-format |
2665 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2666 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll." | |
2667 | ||
2668 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2669 | #. two days | |
0e5943eb | 2670 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
da6ee469 JF |
2671 | #, c-format |
2672 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2673 | msgstr "" | |
2674 | ||
0e5943eb | 2675 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2676 | #, fuzzy, c-format |
2677 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2678 | msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
2679 | ||
00ec24d0 | 2680 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2681 | #, c-format |
2682 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2683 | msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s." | |
2684 | ||
00ec24d0 | 2685 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2686 | #, c-format |
2687 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2688 | msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir" | |
2689 | ||
0e5943eb | 2690 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
da6ee469 JF |
2691 | #, fuzzy, c-format |
2692 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2693 | msgstr "" | |
2694 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
2695 | " '%s'\n" | |
2696 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
2697 | ||
0e5943eb | 2698 | #: apt-pkg/init.cc:134 |
da6ee469 JF |
2699 | #, c-format |
2700 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2701 | msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'" | |
2702 | ||
0e5943eb | 2703 | #: apt-pkg/init.cc:150 |
da6ee469 JF |
2704 | #, fuzzy |
2705 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2706 | msgstr "Ni ellir canfod math system addas" | |
2707 | ||
0e5943eb | 2708 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
da6ee469 JF |
2709 | #, c-format |
2710 | msgid "Unable to stat %s." | |
2711 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s." | |
2712 | ||
2713 | # FIXME: ...file | |
00ec24d0 | 2714 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 JF |
2715 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2716 | msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list" | |
2717 | ||
00ec24d0 | 2718 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 JF |
2719 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2720 | msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws." | |
2721 | ||
00ec24d0 | 2722 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 JF |
2723 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2724 | msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn." | |
2725 | ||
2726 | # FIXME: literal | |
0e5943eb JF |
2727 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
2728 | #, fuzzy, c-format | |
2729 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
da6ee469 JF |
2730 | msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'" |
2731 | ||
2732 | # FIXME: tense | |
0e5943eb | 2733 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
da6ee469 JF |
2734 | #, c-format |
2735 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2736 | msgstr "Methwyd daeall y math pin %s" | |
2737 | ||
0e5943eb | 2738 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
da6ee469 JF |
2739 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2740 | msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin" | |
2741 | ||
0e5943eb | 2742 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
da6ee469 JF |
2743 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2744 | msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas" | |
2745 | ||
0e5943eb | 2746 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
da6ee469 JF |
2747 | #, fuzzy, c-format |
2748 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2749 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)" | |
2750 | ||
0e5943eb | 2751 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
da6ee469 JF |
2752 | #, fuzzy, c-format |
2753 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2754 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)" | |
2755 | ||
0e5943eb | 2756 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
00ec24d0 JF |
2757 | #, fuzzy, c-format |
2758 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2759 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
2760 | ||
0e5943eb | 2761 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
da6ee469 JF |
2762 | #, fuzzy, c-format |
2763 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2764 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)" | |
2765 | ||
0e5943eb | 2766 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
da6ee469 JF |
2767 | #, fuzzy, c-format |
2768 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2769 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
2770 | ||
0e5943eb | 2771 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
da6ee469 JF |
2772 | #, fuzzy, c-format |
2773 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2774 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)" | |
2775 | ||
0e5943eb | 2776 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
da6ee469 JF |
2777 | #, fuzzy, c-format |
2778 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2779 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)" | |
2780 | ||
0e5943eb | 2781 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
da6ee469 JF |
2782 | #, fuzzy, c-format |
2783 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2784 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)" | |
2785 | ||
0e5943eb | 2786 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
00ec24d0 JF |
2787 | #, fuzzy, c-format |
2788 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2789 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
2790 | ||
0e5943eb | 2791 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
da6ee469 JF |
2792 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2795 | ||
0e5943eb | 2796 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
da6ee469 JF |
2797 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2798 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2799 | ||
0e5943eb | 2800 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
00ec24d0 JF |
2801 | #, fuzzy |
2802 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2803 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2804 | ||
0e5943eb | 2805 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
da6ee469 JF |
2806 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2807 | msgstr "" | |
2808 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2809 | ||
0e5943eb | 2810 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
da6ee469 JF |
2811 | #, fuzzy, c-format |
2812 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2813 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" | |
2814 | ||
0e5943eb | 2815 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
da6ee469 JF |
2816 | #, fuzzy, c-format |
2817 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2818 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)" | |
2819 | ||
0e5943eb | 2820 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
da6ee469 JF |
2821 | #, c-format |
2822 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2823 | msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil" | |
2824 | ||
0e5943eb | 2825 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
da6ee469 JF |
2826 | #, c-format |
2827 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2828 | msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" | |
2829 | ||
0e5943eb | 2830 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
da6ee469 JF |
2831 | msgid "Collecting File Provides" |
2832 | msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil" | |
2833 | ||
0e5943eb | 2834 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
da6ee469 JF |
2835 | msgid "IO Error saving source cache" |
2836 | msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell" | |
2837 | ||
0e5943eb | 2838 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
da6ee469 JF |
2839 | #, c-format |
2840 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2841 | msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)." | |
2842 | ||
0e5943eb | 2843 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:431 |
da6ee469 JF |
2844 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2845 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
2846 | ||
0e5943eb | 2847 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
00ec24d0 JF |
2848 | #, fuzzy |
2849 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2850 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
2851 | ||
0e5943eb | 2852 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142 |
da6ee469 JF |
2853 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2854 | msgstr "" | |
2855 | ||
2856 | # FIXME: case | |
0e5943eb | 2857 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252 |
da6ee469 JF |
2858 | #, c-format |
2859 | msgid "" | |
2860 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2861 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " | |
2864 | "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)" | |
2865 | ||
0e5943eb | 2866 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311 |
da6ee469 JF |
2867 | #, c-format |
2868 | msgid "" | |
2869 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2870 | "manually fix this package." | |
2871 | msgstr "" | |
2872 | "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " | |
2873 | "drwsio'r pecyn hyn a law." | |
2874 | ||
0e5943eb | 2875 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352 |
da6ee469 JF |
2876 | #, c-format |
2877 | msgid "" | |
2878 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s." | |
2881 | ||
0e5943eb | 2882 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
da6ee469 JF |
2883 | msgid "Size mismatch" |
2884 | msgstr "Camgyfatebiaeth maint" | |
2885 | ||
0e5943eb JF |
2886 | # FIXME: number? |
2887 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 | |
2888 | #, fuzzy, c-format | |
2889 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2890 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
2891 | ||
2892 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2893 | #, fuzzy, c-format | |
2894 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2895 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2900 | msgstr "" | |
2901 | ||
da6ee469 JF |
2902 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2905 | msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys" | |
2906 | ||
0e5943eb | 2907 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
da6ee469 JF |
2908 | #, c-format |
2909 | msgid "" | |
2910 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2911 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2912 | msgstr "" | |
2913 | ||
0e5943eb | 2914 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
da6ee469 JF |
2915 | msgid "Identifying.. " |
2916 | msgstr "" | |
2917 | ||
0e5943eb | 2918 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
da6ee469 | 2919 | #, c-format |
00ec24d0 | 2920 | msgid "Stored label: %s\n" |
da6ee469 JF |
2921 | msgstr "" |
2922 | ||
0e5943eb | 2923 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834 |
00ec24d0 JF |
2924 | #, fuzzy |
2925 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2926 | msgstr "CD Anghywir" | |
2927 | ||
0e5943eb | 2928 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
da6ee469 JF |
2929 | #, c-format |
2930 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2931 | msgstr "" | |
2932 | ||
0e5943eb | 2933 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
da6ee469 JF |
2934 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2935 | msgstr "" | |
2936 | ||
0e5943eb | 2937 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
da6ee469 JF |
2938 | #, fuzzy |
2939 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2940 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
2941 | ||
2942 | #. Mount the new CDROM | |
0e5943eb | 2943 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
da6ee469 JF |
2944 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2945 | msgstr "" | |
2946 | ||
0e5943eb | 2947 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
da6ee469 JF |
2948 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2949 | msgstr "" | |
2950 | ||
0e5943eb | 2951 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
da6ee469 | 2952 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2953 | msgid "" |
2954 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2955 | "zu signatures\n" | |
2956 | msgstr "" | |
2957 | ||
0e5943eb JF |
2958 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
2959 | msgid "" | |
2960 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2961 | "wrong architecture?" | |
2962 | msgstr "" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
00ec24d0 JF |
2965 | #, c-format |
2966 | msgid "Found label '%s'\n" | |
da6ee469 JF |
2967 | msgstr "" |
2968 | ||
0e5943eb | 2969 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
da6ee469 JF |
2970 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2971 | msgstr "" | |
2972 | ||
0e5943eb | 2973 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
da6ee469 JF |
2974 | #, c-format |
2975 | msgid "" | |
2976 | "This disc is called: \n" | |
2977 | "'%s'\n" | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | ||
0e5943eb | 2980 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
da6ee469 JF |
2981 | #, fuzzy |
2982 | msgid "Copying package lists..." | |
2983 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
2984 | ||
0e5943eb | 2985 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
da6ee469 JF |
2986 | #, fuzzy |
2987 | msgid "Writing new source list\n" | |
2988 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
2989 | ||
0e5943eb | 2990 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
da6ee469 JF |
2991 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2992 | msgstr "" | |
2993 | ||
0e5943eb | 2994 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
da6ee469 JF |
2995 | #, c-format |
2996 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | ||
0e5943eb | 2999 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
da6ee469 JF |
3000 | #, c-format |
3001 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3002 | msgstr "" | |
3003 | ||
0e5943eb | 3004 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
da6ee469 JF |
3005 | #, c-format |
3006 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | ||
0e5943eb | 3009 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
da6ee469 JF |
3010 | #, c-format |
3011 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3012 | msgstr "" | |
3013 | ||
0e5943eb JF |
3014 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
3015 | #, fuzzy, c-format | |
3016 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3017 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
3025 | #, fuzzy, c-format | |
3026 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3027 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
3028 | ||
00ec24d0 JF |
3029 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
3030 | #, fuzzy, c-format | |
3031 | msgid "Installing %s" | |
3032 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
3033 | ||
0e5943eb | 3034 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
00ec24d0 JF |
3035 | #, fuzzy, c-format |
3036 | msgid "Configuring %s" | |
3037 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
3038 | ||
0e5943eb | 3039 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
00ec24d0 JF |
3040 | #, fuzzy, c-format |
3041 | msgid "Removing %s" | |
3042 | msgstr "Yn agor %s" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
0e5943eb JF |
3045 | #, fuzzy, c-format |
3046 | msgid "Completely removing %s" | |
3047 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
00ec24d0 JF |
3050 | #, c-format |
3051 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3052 | msgstr "" | |
3053 | ||
0e5943eb | 3054 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
00ec24d0 JF |
3055 | #, fuzzy, c-format |
3056 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3057 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
3058 | ||
0e5943eb JF |
3059 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565 |
3060 | #, fuzzy, c-format | |
3061 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3062 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 | |
da6ee469 JF |
3065 | #, fuzzy, c-format |
3066 | msgid "Preparing %s" | |
3067 | msgstr "Yn agor %s" | |
3068 | ||
0e5943eb | 3069 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
da6ee469 JF |
3070 | #, fuzzy, c-format |
3071 | msgid "Unpacking %s" | |
3072 | msgstr "Yn agor %s" | |
3073 | ||
0e5943eb | 3074 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
da6ee469 JF |
3075 | #, fuzzy, c-format |
3076 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3077 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
3078 | ||
0e5943eb | 3079 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663 |
da6ee469 JF |
3080 | #, fuzzy, c-format |
3081 | msgid "Installed %s" | |
3082 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
3083 | ||
0e5943eb | 3084 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
da6ee469 JF |
3085 | #, c-format |
3086 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | ||
0e5943eb | 3089 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670 |
da6ee469 JF |
3090 | #, fuzzy, c-format |
3091 | msgid "Removed %s" | |
3092 | msgstr "Argymell" | |
3093 | ||
0e5943eb | 3094 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
da6ee469 JF |
3095 | #, fuzzy, c-format |
3096 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3097 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
3098 | ||
0e5943eb | 3099 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676 |
da6ee469 JF |
3100 | #, fuzzy, c-format |
3101 | msgid "Completely removed %s" | |
3102 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
3103 | ||
0e5943eb | 3104 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880 |
00ec24d0 JF |
3105 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3106 | msgstr "" | |
3107 | ||
0e5943eb JF |
3108 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910 |
3109 | msgid "Running dpkg" | |
3110 | msgstr "" | |
3111 | ||
3112 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "" | |
3115 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3116 | "it?" | |
3117 | msgstr "" | |
3118 | ||
3119 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3120 | #, fuzzy, c-format | |
3121 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3122 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" | |
3123 | ||
3124 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3125 | msgid "" | |
3126 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3127 | "the problem. " | |
3128 | msgstr "" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3131 | msgid "Not locked" | |
3132 | msgstr "" | |
3133 | ||
3134 | #: methods/rred.cc:465 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "" | |
3137 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3138 | "to be corrupt." | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | ||
3141 | #: methods/rred.cc:470 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "" | |
3144 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3145 | "to be corrupt." | |
3146 | msgstr "" | |
da6ee469 JF |
3147 | |
3148 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3149 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3150 | msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar" | |
3151 | ||
0e5943eb JF |
3152 | #, fuzzy |
3153 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3154 | #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
3155 | ||
3156 | #, fuzzy | |
3157 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3158 | #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
3159 | ||
3160 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3161 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3162 | ||
3163 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3164 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3165 | ||
3166 | #, fuzzy | |
3167 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3168 | #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" | |
3169 | ||
00ec24d0 JF |
3170 | # FIXME: commas, wrapping |
3171 | #~ msgid "" | |
3172 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3173 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3174 | #~ "that package should be filed." | |
3175 | #~ msgstr "" | |
3176 | #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n" | |
3177 | #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw." | |
3178 | ||
3179 | #, fuzzy | |
3180 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3181 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
3182 | ||
3183 | #, fuzzy | |
3184 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3185 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
3186 | ||
3187 | #, fuzzy | |
3188 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3189 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3190 | ||
3191 | #, fuzzy | |
3192 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3193 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3194 | ||
3195 | #, fuzzy | |
3196 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3197 | #~ msgstr "Methwyd dewis" | |
3198 | ||
da6ee469 JF |
3199 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3200 | #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s" | |
3201 | ||
3202 | #, fuzzy | |
3203 | #~ msgid "Reading file list" | |
3204 | #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
3205 | ||
3206 | #, fuzzy | |
3207 | #~ msgid "Could not execute " | |
3208 | #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
3209 | ||
3210 | #~ msgid "Abort? [Y/n] " | |
3211 | #~ msgstr "Erthylu? [I/n] " | |
3212 | ||
3213 | #~ msgid "Write Error" | |
3214 | #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu" | |
3215 | ||
3216 | #~ msgid "File Not Found" | |
3217 | #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil" |