]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/eu.po
Break the ABI and fix the package limit.
[apt-legacy.git] / po / eu.po
CommitLineData
00ec24d0 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
da6ee469
JF
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0e5943eb 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
da6ee469
JF
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e5943eb
JF
10"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
da6ee469 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
00ec24d0 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
da6ee469
JF
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
da6ee469 19
0e5943eb 20#: cmdline/apt-cache.cc:141
da6ee469
JF
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
00ec24d0 23msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
da6ee469 24
0e5943eb
JF
25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
da6ee469
JF
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
31
0e5943eb 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
00ec24d0 33msgid "Total package names: "
da6ee469
JF
34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
35
0e5943eb 36#: cmdline/apt-cache.cc:285
da6ee469
JF
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pakete normalak:"
39
0e5943eb 40#: cmdline/apt-cache.cc:286
da6ee469
JF
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
43
0e5943eb 44#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
47
0e5943eb 48#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
51
0e5943eb 52#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469
JF
53msgid " Missing: "
54msgstr " Falta direnak: "
55
0e5943eb 56#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
59
0e5943eb 60#: cmdline/apt-cache.cc:293
00ec24d0
JF
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
63
0e5943eb 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
da6ee469
JF
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Dependentziak Guztira: "
67
0e5943eb 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
da6ee469
JF
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
71
0e5943eb 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
00ec24d0
JF
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
75
0e5943eb 76#: cmdline/apt-cache.cc:302
da6ee469
JF
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
79
0e5943eb 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
da6ee469 81msgid "Total globbed strings: "
00ec24d0 82msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
da6ee469 83
0e5943eb 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
da6ee469 85msgid "Total dependency version space: "
0e5943eb 86msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
da6ee469 87
0e5943eb 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
da6ee469
JF
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Guztira galdutako tokia:"
91
0e5943eb 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
da6ee469 93msgid "Total space accounted for: "
00ec24d0 94msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
da6ee469 95
0e5943eb 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
da6ee469
JF
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
00ec24d0 99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
da6ee469 100
0e5943eb 101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
da6ee469
JF
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
104
0e5943eb 105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
da6ee469
JF
106msgid "No packages found"
107msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
108
0e5943eb 109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
da6ee469 110msgid "Package files:"
00ec24d0 111msgstr "Pakete Fitxategiak:"
da6ee469 112
0e5943eb 113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
da6ee469
JF
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr ""
00ec24d0
JF
116"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
117"pakete fitxategi bati"
da6ee469 118
da6ee469 119#. Show any packages have explicit pins
0e5943eb 120#: cmdline/apt-cache.cc:1549
da6ee469
JF
121msgid "Pinned packages:"
122msgstr "Pin duten Paketeak:"
123
0e5943eb 124#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
da6ee469
JF
125msgid "(not found)"
126msgstr "(ez da aurkitu)"
127
128#. Installed version
0e5943eb 129#: cmdline/apt-cache.cc:1582
da6ee469
JF
130msgid " Installed: "
131msgstr " Instalatuta: "
132
0e5943eb 133#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
da6ee469
JF
134msgid "(none)"
135msgstr "(bat ere ez)"
136
137#. Candidate Version
0e5943eb 138#: cmdline/apt-cache.cc:1589
da6ee469
JF
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Hautagaia: "
141
0e5943eb 142#: cmdline/apt-cache.cc:1599
da6ee469
JF
143msgid " Package pin: "
144msgstr " Paketearen pin-a:"
145
146#. Show the priority tables
0e5943eb 147#: cmdline/apt-cache.cc:1608
da6ee469 148msgid " Version table:"
00ec24d0 149msgstr " Bertsio taula:"
da6ee469 150
0e5943eb 151#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
00ec24d0 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0e5943eb 153#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 154#, c-format
00ec24d0
JF
155msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
da6ee469 157
0e5943eb 158#: cmdline/apt-cache.cc:1725
da6ee469
JF
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
197" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
198" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
199" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
200"\n"
00ec24d0 201"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
da6ee469 202"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
00ec24d0 203"\n"
da6ee469 204"Komandoak:\n"
00ec24d0
JF
205" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
206" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
da6ee469 207" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
00ec24d0 208" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
da6ee469
JF
209" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
210" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
211" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
212" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
00ec24d0 213" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
da6ee469
JF
214" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
215" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
da6ee469 216" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
00ec24d0
JF
217" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
218" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
da6ee469
JF
219" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
220"\n"
221"Aukerak:\n"
00ec24d0
JF
222" -h Laguntza testu hau.\n"
223" -p=? Paketearen katxea.\n"
224" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
225" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
da6ee469 226" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
00ec24d0
JF
227" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
228" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
229"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
230
0e5943eb
JF
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
232#, fuzzy
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
da6ee469
JF
234msgstr ""
235"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
236
0e5943eb 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
da6ee469 238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
00ec24d0 239msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
da6ee469 240
0e5943eb
JF
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
242#, fuzzy, c-format
243msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
da6ee469
JF
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
249
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
270"\n"
00ec24d0 271"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
da6ee469
JF
272"\n"
273"Komandoak:\n"
274" shell - Shell modua\n"
275" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
276"\n"
277"Aukerak:\n"
00ec24d0
JF
278" -h Laguntza testu hau.\n"
279" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
280" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283#, c-format
284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
303"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
304"\n"
305"Aukerak:\n"
00ec24d0 306" -h Laguntza testu hau\n"
da6ee469 307" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
00ec24d0
JF
308" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
309" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469 310
0e5943eb 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
da6ee469
JF
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "%s : ezin da idatzi"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
319
00ec24d0 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469 321msgid "Package extension list is too long"
00ec24d0 322msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
da6ee469 323
00ec24d0
JF
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
327#, c-format
328msgid "Error processing directory %s"
329msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
330
00ec24d0 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469 332msgid "Source extension list is too long"
00ec24d0 333msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
da6ee469 334
00ec24d0 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469 336msgid "Error writing header to contents file"
00ec24d0 337msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
da6ee469 338
00ec24d0 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
340#, c-format
341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
343
00ec24d0 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
386"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" contents path\n"
389" release path\n"
390" generate config [groups]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
394"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
395"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
396"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
00ec24d0
JF
397"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
398"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
399"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
da6ee469 400"\n"
00ec24d0 401"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
da6ee469
JF
402"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
403"fitxategi bat zehazteko.\n"
404"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
405"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
406"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
00ec24d0
JF
407"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
408"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
da6ee469
JF
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Aukerak:\n"
00ec24d0 413" -h Laguntza testu hau\n"
da6ee469
JF
414" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
415" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
416" -q Isilik\n"
00ec24d0
JF
417" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
418" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
419" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
420" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
421" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
da6ee469 422
00ec24d0 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469
JF
424msgid "No selections matched"
425msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
426
00ec24d0 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
00ec24d0 430msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
da6ee469 431
00ec24d0 432#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
436
00ec24d0 437#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
441
00ec24d0 442#: ftparchive/cachedb.cc:72
0e5943eb 443#, fuzzy
da6ee469 444msgid ""
0e5943eb 445"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
da6ee469
JF
446"remove and re-create the database."
447msgstr ""
448"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
449"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
450
00ec24d0 451#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
452#, c-format
453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
455
00ec24d0
JF
456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
458#, c-format
459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
461
00ec24d0 462#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469 463msgid "Archive has no control record"
00ec24d0 464msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
da6ee469 465
00ec24d0 466#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469
JF
467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
469
0e5943eb 470#: ftparchive/writer.cc:72
da6ee469
JF
471#, c-format
472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
474
0e5943eb 475#: ftparchive/writer.cc:77
da6ee469
JF
476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
479
0e5943eb 480#: ftparchive/writer.cc:133
da6ee469
JF
481msgid "E: "
482msgstr "E: "
483
0e5943eb 484#: ftparchive/writer.cc:135
da6ee469
JF
485msgid "W: "
486msgstr "A: "
487
0e5943eb 488#: ftparchive/writer.cc:142
da6ee469
JF
489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
491
0e5943eb 492#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
da6ee469
JF
493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
496
0e5943eb 497#: ftparchive/writer.cc:173
da6ee469
JF
498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
500
0e5943eb 501#: ftparchive/writer.cc:200
da6ee469
JF
502#, c-format
503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
505
0e5943eb 506#: ftparchive/writer.cc:259
da6ee469
JF
507#, c-format
508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
510
0e5943eb 511#: ftparchive/writer.cc:267
da6ee469
JF
512#, c-format
513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
515
0e5943eb 516#: ftparchive/writer.cc:271
da6ee469
JF
517#, c-format
518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
520
0e5943eb 521#: ftparchive/writer.cc:278
da6ee469
JF
522#, c-format
523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
525
0e5943eb 526#: ftparchive/writer.cc:288
da6ee469
JF
527#, c-format
528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
530
0e5943eb 531#: ftparchive/writer.cc:393
da6ee469 532msgid "Archive had no package field"
00ec24d0 533msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
da6ee469 534
0e5943eb 535#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
da6ee469
JF
536#, c-format
537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
539
0e5943eb 540#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
da6ee469
JF
541#, c-format
542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
544
0e5943eb 545#: ftparchive/writer.cc:647
da6ee469
JF
546#, c-format
547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
549
0e5943eb 550#: ftparchive/writer.cc:651
da6ee469
JF
551#, c-format
552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
554
00ec24d0 555#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
556#, c-format
557msgid "Internal error, could not locate member %s"
558msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
559
00ec24d0 560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469
JF
561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
563
00ec24d0 564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
565#, c-format
566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "Ezin da %s ireki"
568
00ec24d0 569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
573
00ec24d0 574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
578
00ec24d0 579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
583
00ec24d0 584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
585#, c-format
586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
588
00ec24d0 589#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
590#, c-format
591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
00ec24d0 592msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
da6ee469 593
00ec24d0 594#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
595#, c-format
596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
598
00ec24d0 599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469
JF
600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
602
00ec24d0 603#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469
JF
604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
606
00ec24d0 607#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469
JF
608msgid "Failed to fork"
609msgstr "Huts egin du sardetzean"
610
00ec24d0 611#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
612msgid "Compress child"
613msgstr "Konprimatu Umeak"
614
00ec24d0 615#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
616#, c-format
617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
619
00ec24d0 620#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469
JF
621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
623
00ec24d0 624#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469
JF
625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
627
00ec24d0 628#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
629msgid "decompressor"
630msgstr "deskonpresorea"
631
00ec24d0 632#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469
JF
633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
635
00ec24d0 636#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469
JF
637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
639
00ec24d0 640#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
641#, c-format
642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
644
00ec24d0 645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
646#, c-format
647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
649
0e5943eb 650#: cmdline/apt-get.cc:127
da6ee469
JF
651msgid "Y"
652msgstr "Y"
653
0e5943eb 654#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
da6ee469
JF
655#, c-format
656msgid "Regex compilation error - %s"
00ec24d0 657msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
da6ee469 658
0e5943eb 659#: cmdline/apt-get.cc:244
da6ee469
JF
660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
662
0e5943eb 663#: cmdline/apt-get.cc:334
da6ee469
JF
664#, c-format
665msgid "but %s is installed"
666msgstr "baina %s instalatuta dago"
667
0e5943eb 668#: cmdline/apt-get.cc:336
da6ee469
JF
669#, c-format
670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "baina %s instalatzeko dago"
672
0e5943eb 673#: cmdline/apt-get.cc:343
da6ee469
JF
674msgid "but it is not installable"
675msgstr "baina ez da instalagarria"
676
0e5943eb 677#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "baina pakete birtuala da"
680
0e5943eb 681#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
682msgid "but it is not installed"
683msgstr "baina ez dago instalatuta"
684
0e5943eb 685#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "baina ez da instalatuko"
688
0e5943eb 689#: cmdline/apt-get.cc:353
da6ee469
JF
690msgid " or"
691msgstr " edo"
692
0e5943eb 693#: cmdline/apt-get.cc:382
da6ee469
JF
694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
696
0e5943eb 697#: cmdline/apt-get.cc:408
da6ee469
JF
698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
700
0e5943eb 701#: cmdline/apt-get.cc:430
da6ee469
JF
702msgid "The following packages have been kept back:"
703msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
704
0e5943eb 705#: cmdline/apt-get.cc:451
da6ee469 706msgid "The following packages will be upgraded:"
00ec24d0 707msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
da6ee469 708
0e5943eb 709#: cmdline/apt-get.cc:472
da6ee469
JF
710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
712
0e5943eb 713#: cmdline/apt-get.cc:492
da6ee469
JF
714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
716
0e5943eb 717#: cmdline/apt-get.cc:545
da6ee469
JF
718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (arrazoia: %s) "
721
0e5943eb 722#: cmdline/apt-get.cc:553
da6ee469
JF
723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
727"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
00ec24d0 728"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
da6ee469 729
0e5943eb 730#: cmdline/apt-get.cc:584
da6ee469
JF
731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
00ec24d0 733msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
da6ee469 734
0e5943eb 735#: cmdline/apt-get.cc:588
da6ee469
JF
736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "%lu berrinstalatuta, "
739
0e5943eb 740#: cmdline/apt-get.cc:590
da6ee469
JF
741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
744
0e5943eb 745#: cmdline/apt-get.cc:592
da6ee469
JF
746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
749
0e5943eb 750#: cmdline/apt-get.cc:596
da6ee469
JF
751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
754
0e5943eb 755#: cmdline/apt-get.cc:669
da6ee469
JF
756msgid "Correcting dependencies..."
757msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
758
0e5943eb 759#: cmdline/apt-get.cc:672
da6ee469
JF
760msgid " failed."
761msgstr " : huts egin du."
762
0e5943eb 763#: cmdline/apt-get.cc:675
da6ee469
JF
764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
766
0e5943eb 767#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469 768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
00ec24d0 769msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
da6ee469 770
0e5943eb 771#: cmdline/apt-get.cc:680
da6ee469
JF
772msgid " Done"
773msgstr " Eginda"
774
0e5943eb 775#: cmdline/apt-get.cc:684
da6ee469
JF
776msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
778
0e5943eb 779#: cmdline/apt-get.cc:687
da6ee469
JF
780msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
782
0e5943eb 783#: cmdline/apt-get.cc:712
da6ee469
JF
784msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
786
0e5943eb 787#: cmdline/apt-get.cc:716
da6ee469
JF
788msgid "Authentication warning overridden.\n"
789msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
790
0e5943eb 791#: cmdline/apt-get.cc:723
da6ee469
JF
792msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
794
0e5943eb 795#: cmdline/apt-get.cc:725
da6ee469
JF
796msgid "Some packages could not be authenticated"
797msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
798
0e5943eb 799#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
da6ee469
JF
800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
802
0e5943eb 803#: cmdline/apt-get.cc:775
da6ee469
JF
804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
806
0e5943eb 807#: cmdline/apt-get.cc:784
da6ee469 808msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
00ec24d0 809msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
da6ee469 810
0e5943eb 811#: cmdline/apt-get.cc:795
da6ee469
JF
812msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
814
0e5943eb 815#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
da6ee469 816msgid "Unable to lock the download directory"
00ec24d0 817msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
da6ee469 818
0e5943eb 819#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
00ec24d0 820#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469 821msgid "The list of sources could not be read."
00ec24d0 822msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
da6ee469 823
0e5943eb 824#: cmdline/apt-get.cc:836
da6ee469
JF
825msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826msgstr ""
827"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
828"berri emanez (ingelesez)"
829
0e5943eb 830#: cmdline/apt-get.cc:841
da6ee469
JF
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
834
0e5943eb 835#: cmdline/apt-get.cc:844
da6ee469
JF
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
839
0e5943eb 840#: cmdline/apt-get.cc:849
da6ee469 841#, c-format
00ec24d0
JF
842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
da6ee469 844
0e5943eb 845#: cmdline/apt-get.cc:852
da6ee469 846#, c-format
00ec24d0
JF
847msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
da6ee469 849
0e5943eb
JF
850#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
851#: cmdline/apt-get.cc:2263
da6ee469
JF
852#, c-format
853msgid "Couldn't determine free space in %s"
854msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
855
0e5943eb 856#: cmdline/apt-get.cc:880
da6ee469
JF
857#, c-format
858msgid "You don't have enough free space in %s."
859msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
860
0e5943eb 861#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
864
0e5943eb 865#: cmdline/apt-get.cc:898
da6ee469
JF
866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "Bai, egin esandakoa!"
868
0e5943eb 869#: cmdline/apt-get.cc:900
da6ee469
JF
870#, c-format
871msgid ""
872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
875msgstr ""
876"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
00ec24d0 877"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
da6ee469
JF
878" ?] "
879
0e5943eb 880#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
da6ee469
JF
881msgid "Abort."
882msgstr "Abortatu."
883
0e5943eb 884#: cmdline/apt-get.cc:921
da6ee469
JF
885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
887
0e5943eb 888#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
da6ee469
JF
889#, c-format
890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
892
0e5943eb 893#: cmdline/apt-get.cc:1011
da6ee469
JF
894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
896
0e5943eb 897#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
da6ee469
JF
898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
900
0e5943eb 901#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
906"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
907"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
908
0e5943eb 909#: cmdline/apt-get.cc:1022
da6ee469 910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
00ec24d0 911msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
da6ee469 912
0e5943eb 913#: cmdline/apt-get.cc:1027
da6ee469
JF
914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
916
0e5943eb 917#: cmdline/apt-get.cc:1028
da6ee469
JF
918msgid "Aborting install."
919msgstr "Abortatu instalazioa."
920
0e5943eb 921#: cmdline/apt-get.cc:1086
da6ee469
JF
922#, c-format
923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
925
0e5943eb 926#: cmdline/apt-get.cc:1097
da6ee469
JF
927#, c-format
928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
930
0e5943eb 931#: cmdline/apt-get.cc:1115
da6ee469
JF
932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
935
0e5943eb 936#: cmdline/apt-get.cc:1126
da6ee469
JF
937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
940
0e5943eb 941#: cmdline/apt-get.cc:1138
da6ee469
JF
942msgid " [Installed]"
943msgstr " [Instalatuta]"
944
0e5943eb 945#: cmdline/apt-get.cc:1143
da6ee469
JF
946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
948
0e5943eb 949#: cmdline/apt-get.cc:1148
da6ee469
JF
950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
956"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
957"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
958"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
959
0e5943eb 960#: cmdline/apt-get.cc:1167
da6ee469
JF
961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
963
0e5943eb 964#: cmdline/apt-get.cc:1170
da6ee469
JF
965#, c-format
966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
968
0e5943eb 969#: cmdline/apt-get.cc:1190
da6ee469
JF
970#, c-format
971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
973
0e5943eb 974#: cmdline/apt-get.cc:1198
da6ee469
JF
975#, c-format
976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
978
0e5943eb 979#: cmdline/apt-get.cc:1227
da6ee469
JF
980#, c-format
981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
983
0e5943eb 984#: cmdline/apt-get.cc:1229
da6ee469
JF
985#, c-format
986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
988
0e5943eb 989#: cmdline/apt-get.cc:1235
da6ee469
JF
990#, c-format
991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
993
0e5943eb
JF
994#: cmdline/apt-get.cc:1321
995#, c-format
996msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
997msgstr ""
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1352
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1002msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1003
1004#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1005#: cmdline/apt-get.cc:1389
1006#, c-format
1007msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1405
da6ee469
JF
1011msgid "The update command takes no arguments"
1012msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1013
0e5943eb 1014#: cmdline/apt-get.cc:1418
da6ee469 1015msgid "Unable to lock the list directory"
00ec24d0
JF
1016msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
1017
0e5943eb 1018#: cmdline/apt-get.cc:1474
00ec24d0
JF
1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
da6ee469 1021
0e5943eb 1022#: cmdline/apt-get.cc:1523
da6ee469 1023msgid ""
00ec24d0
JF
1024"The following packages were automatically installed and are no longer "
1025"required:"
da6ee469 1026msgstr ""
00ec24d0
JF
1027"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1028"behar."
da6ee469 1029
0e5943eb
JF
1030#: cmdline/apt-get.cc:1525
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1033msgstr ""
1034"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1035"behar."
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1526
00ec24d0
JF
1038msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1039msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1040
0e5943eb 1041#: cmdline/apt-get.cc:1531
00ec24d0
JF
1042msgid ""
1043"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1044"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1045msgstr ""
1046"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1047"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1048
1049#.
1050#. if (Packages == 1)
1051#. {
1052#. c1out << endl;
1053#. c1out <<
1054#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1055#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1056#. "that package should be filed.") << endl;
1057#. }
1058#.
0e5943eb 1059#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
00ec24d0
JF
1060msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1061msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1062
0e5943eb 1063#: cmdline/apt-get.cc:1538
00ec24d0
JF
1064msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1065msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1066
0e5943eb 1067#: cmdline/apt-get.cc:1557
da6ee469
JF
1068msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1069msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1070
0e5943eb 1071#: cmdline/apt-get.cc:1612
00ec24d0
JF
1072#, c-format
1073msgid "Couldn't find task %s"
1074msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
1075
0e5943eb 1076#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
da6ee469
JF
1077#, c-format
1078msgid "Couldn't find package %s"
1079msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1080
0e5943eb 1081#: cmdline/apt-get.cc:1750
da6ee469
JF
1082#, c-format
1083msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1084msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1085
0e5943eb 1086#: cmdline/apt-get.cc:1782
00ec24d0
JF
1087#, c-format
1088msgid "%s set to manually installed.\n"
1089msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1090
0e5943eb 1091#: cmdline/apt-get.cc:1795
da6ee469
JF
1092msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1093msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1094
0e5943eb 1095#: cmdline/apt-get.cc:1798
da6ee469
JF
1096msgid ""
1097"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1098"solution)."
1099msgstr ""
1100"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1101"zehaztu konponbide bat)."
1102
0e5943eb 1103#: cmdline/apt-get.cc:1810
da6ee469
JF
1104msgid ""
1105"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1106"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1107"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1108"or been moved out of Incoming."
1109msgstr ""
1110"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1111"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1112"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1113"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1114
0e5943eb 1115#: cmdline/apt-get.cc:1828
da6ee469
JF
1116msgid "Broken packages"
1117msgstr "Hautsitako paketeak"
1118
0e5943eb 1119#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1120msgid "The following extra packages will be installed:"
1121msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1122
0e5943eb 1123#: cmdline/apt-get.cc:1946
da6ee469
JF
1124msgid "Suggested packages:"
1125msgstr "Iradokitako paketeak:"
1126
0e5943eb 1127#: cmdline/apt-get.cc:1947
da6ee469
JF
1128msgid "Recommended packages:"
1129msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1130
0e5943eb 1131#: cmdline/apt-get.cc:1976
da6ee469
JF
1132msgid "Calculating upgrade... "
1133msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1134
0e5943eb 1135#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
da6ee469
JF
1136msgid "Failed"
1137msgstr "Huts egin du"
1138
0e5943eb 1139#: cmdline/apt-get.cc:1984
da6ee469
JF
1140msgid "Done"
1141msgstr "Eginda"
1142
0e5943eb 1143#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
da6ee469
JF
1144msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1145msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
1146
0e5943eb 1147#: cmdline/apt-get.cc:2159
da6ee469
JF
1148msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1149msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1150
0e5943eb 1151#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
da6ee469
JF
1152#, c-format
1153msgid "Unable to find a source package for %s"
00ec24d0 1154msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
da6ee469 1155
0e5943eb 1156#: cmdline/apt-get.cc:2238
da6ee469
JF
1157#, c-format
1158msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1159msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
1160
0e5943eb 1161#: cmdline/apt-get.cc:2273
da6ee469
JF
1162#, c-format
1163msgid "You don't have enough free space in %s"
1164msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1165
0e5943eb 1166#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1167#, c-format
1168msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
00ec24d0 1169msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
da6ee469 1170
0e5943eb 1171#: cmdline/apt-get.cc:2282
da6ee469
JF
1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
00ec24d0 1174msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
da6ee469 1175
0e5943eb 1176#: cmdline/apt-get.cc:2288
da6ee469
JF
1177#, c-format
1178msgid "Fetch source %s\n"
00ec24d0 1179msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
da6ee469 1180
0e5943eb 1181#: cmdline/apt-get.cc:2319
da6ee469
JF
1182msgid "Failed to fetch some archives."
1183msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
1184
0e5943eb 1185#: cmdline/apt-get.cc:2347
da6ee469
JF
1186#, c-format
1187msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1188msgstr ""
1189"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
1190
0e5943eb 1191#: cmdline/apt-get.cc:2359
da6ee469
JF
1192#, c-format
1193msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
1195
0e5943eb 1196#: cmdline/apt-get.cc:2360
da6ee469
JF
1197#, c-format
1198msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
00ec24d0 1199msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
da6ee469 1200
0e5943eb 1201#: cmdline/apt-get.cc:2377
da6ee469
JF
1202#, c-format
1203msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
1205
0e5943eb 1206#: cmdline/apt-get.cc:2396
da6ee469
JF
1207msgid "Child process failed"
1208msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
1209
0e5943eb 1210#: cmdline/apt-get.cc:2412
da6ee469
JF
1211msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1212msgstr ""
00ec24d0 1213"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
da6ee469 1214
0e5943eb 1215#: cmdline/apt-get.cc:2440
da6ee469
JF
1216#, c-format
1217msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
00ec24d0 1218msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
da6ee469 1219
0e5943eb 1220#: cmdline/apt-get.cc:2460
da6ee469
JF
1221#, c-format
1222msgid "%s has no build depends.\n"
00ec24d0 1223msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
da6ee469 1224
0e5943eb 1225#: cmdline/apt-get.cc:2512
da6ee469
JF
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1229"found"
1230msgstr ""
1231"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1232
0e5943eb 1233#: cmdline/apt-get.cc:2565
da6ee469
JF
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1237"package %s can satisfy version requirements"
1238msgstr ""
1239"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1240"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
1241
0e5943eb 1242#: cmdline/apt-get.cc:2601
da6ee469
JF
1243#, c-format
1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1245msgstr ""
1246"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1247"paketea berriegia da"
1248
0e5943eb 1249#: cmdline/apt-get.cc:2628
da6ee469
JF
1250#, c-format
1251msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1252msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
1253
0e5943eb 1254#: cmdline/apt-get.cc:2644
da6ee469
JF
1255#, c-format
1256msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
00ec24d0 1257msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
da6ee469 1258
0e5943eb 1259#: cmdline/apt-get.cc:2649
da6ee469 1260msgid "Failed to process build dependencies"
00ec24d0 1261msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
da6ee469 1262
0e5943eb 1263#: cmdline/apt-get.cc:2681
da6ee469
JF
1264msgid "Supported modules:"
1265msgstr "Onartutako Moduluak:"
1266
0e5943eb
JF
1267#: cmdline/apt-get.cc:2722
1268#, fuzzy
da6ee469
JF
1269msgid ""
1270"Usage: apt-get [options] command\n"
1271" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1275"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1276"and install.\n"
1277"\n"
1278"Commands:\n"
1279" update - Retrieve new lists of packages\n"
1280" upgrade - Perform an upgrade\n"
1281" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1282" remove - Remove packages\n"
00ec24d0 1283" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e5943eb 1284" purge - Remove packages and config files\n"
da6ee469
JF
1285" source - Download source archives\n"
1286" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1287" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1288" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1289" clean - Erase downloaded archive files\n"
1290" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1291" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1292"\n"
1293"Options:\n"
1294" -h This help text.\n"
1295" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1296" -qq No output except for errors\n"
1297" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1298" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1299" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1300" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1301" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1302" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1303" -b Build the source package after fetching it\n"
1304" -V Show verbose version numbers\n"
1305" -c=? Read this configuration file\n"
1306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1307"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1308"pages for more information and options.\n"
1309" This APT has Super Cow Powers.\n"
1310msgstr ""
1311"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1312" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1313" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314"\n"
00ec24d0 1315"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
da6ee469
JF
1316"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1317"dira: update eta install.\n"
1318"\n"
1319"Komandoak:\n"
00ec24d0
JF
1320" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1321" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
da6ee469
JF
1322" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1323" remove - Kendu paketeak\n"
0e5943eb 1324" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
00ec24d0
JF
1325" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1326" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1327" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1328" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
da6ee469 1329" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
00ec24d0
JF
1330" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1331" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
da6ee469
JF
1332" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1333"\n"
1334"Aukerak:\n"
00ec24d0
JF
1335" -h Laguntza testu hau.\n"
1336" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
da6ee469
JF
1337" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1338" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1339" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1340" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
00ec24d0 1341" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
da6ee469
JF
1342" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1343" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
00ec24d0 1344" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
da6ee469 1345" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
00ec24d0
JF
1346" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1347" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
1348"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1349"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1350" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
1351
0e5943eb
JF
1352#: cmdline/apt-get.cc:2890
1353msgid ""
1354"NOTE: This is only a simulation!\n"
1355" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1356" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1357" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1358msgstr ""
1359
da6ee469
JF
1360#: cmdline/acqprogress.cc:55
1361msgid "Hit "
1362msgstr "Atzituta "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:79
1365msgid "Get:"
1366msgstr "Hartu:"
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:110
1369msgid "Ign "
1370msgstr "Ez ikusi "
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:114
1373msgid "Err "
1374msgstr "Err "
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:135
1377#, c-format
1378msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1379msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:225
1382#, c-format
1383msgid " [Working]"
1384msgstr " [Lanean]"
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:271
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"Media change: please insert the disc labeled\n"
1390" '%s'\n"
1391"in the drive '%s' and press enter\n"
1392msgstr ""
1393"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1394" '%s'\n"
1395"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1396
1397#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1398msgid "Unknown package record!"
00ec24d0 1399msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
da6ee469
JF
1400
1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1402msgid ""
1403"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1406"to indicate what kind of file it is.\n"
1407"\n"
1408"Options:\n"
1409" -h This help text\n"
1410" -s Use source file sorting\n"
1411" -c=? Read this configuration file\n"
1412" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413msgstr ""
1414"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
1415"\n"
00ec24d0 1416"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
da6ee469
JF
1417"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
1418"\n"
1419"Aukerak:\n"
00ec24d0
JF
1420" -h Laguntza testu hau\n"
1421" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
1422" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1423" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
1424
1425#: dselect/install:32
1426msgid "Bad default setting!"
1427msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1428
00ec24d0
JF
1429#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1430#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469
JF
1431msgid "Press enter to continue."
1432msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1433
00ec24d0
JF
1434#: dselect/install:91
1435msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1436msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1437
1438#: dselect/install:101
0e5943eb
JF
1439#, fuzzy
1440msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
da6ee469
JF
1441msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1442
00ec24d0 1443#: dselect/install:102
0e5943eb
JF
1444#, fuzzy
1445msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
da6ee469
JF
1446msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1447
00ec24d0 1448#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1449msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1450msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1451
00ec24d0 1452#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1453msgid ""
1454"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1455msgstr ""
1456"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1457"berriro"
1458
1459#: dselect/update:30
1460msgid "Merging available information"
1461msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1462
00ec24d0 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469
JF
1464msgid "Failed to create pipes"
1465msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
1466
00ec24d0 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469
JF
1468msgid "Failed to exec gzip "
1469msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
1470
00ec24d0 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1472msgid "Corrupted archive"
1473msgstr "Hondatutako artxiboa"
1474
00ec24d0 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469
JF
1476msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1477msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1478
00ec24d0 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1480#, c-format
1481msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
00ec24d0 1482msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
da6ee469 1483
00ec24d0 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469 1485msgid "Invalid archive signature"
00ec24d0 1486msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
da6ee469 1487
00ec24d0 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469
JF
1489msgid "Error reading archive member header"
1490msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
1491
0e5943eb
JF
1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "Invalid archive member header %s"
1495msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
1496
1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469
JF
1498msgid "Invalid archive member header"
1499msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
1500
00ec24d0 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1502msgid "Archive is too short"
1503msgstr "Artxiboa laburregia da"
1504
00ec24d0 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469 1506msgid "Failed to read the archive headers"
00ec24d0 1507msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
da6ee469 1508
00ec24d0 1509#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469
JF
1510msgid "DropNode called on still linked node"
1511msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1512
00ec24d0 1513#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469
JF
1514msgid "Failed to locate the hash element!"
1515msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1516
00ec24d0 1517#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469
JF
1518msgid "Failed to allocate diversion"
1519msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1520
00ec24d0 1521#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1522msgid "Internal error in AddDiversion"
1523msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1524
00ec24d0 1525#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1526#, c-format
1527msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1528msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
1529
00ec24d0 1530#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1531#, c-format
1532msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1533msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
1534
00ec24d0 1535#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1536#, c-format
1537msgid "Duplicate conf file %s/%s"
00ec24d0 1538msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
da6ee469 1539
00ec24d0 1540#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1541#, c-format
1542msgid "Failed to write file %s"
1543msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
1544
00ec24d0 1545#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1546#, c-format
1547msgid "Failed to close file %s"
1548msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
1549
00ec24d0 1550#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1551#, c-format
1552msgid "The path %s is too long"
00ec24d0 1553msgstr "%s bidea luzeegia da"
da6ee469 1554
00ec24d0 1555#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1556#, c-format
1557msgid "Unpacking %s more than once"
1558msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
1559
00ec24d0 1560#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1561#, c-format
1562msgid "The directory %s is diverted"
1563msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
1564
00ec24d0 1565#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1566#, c-format
1567msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
00ec24d0 1568msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
da6ee469 1569
00ec24d0 1570#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469 1571msgid "The diversion path is too long"
00ec24d0 1572msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
da6ee469 1573
00ec24d0 1574#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1575#, c-format
1576msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1577msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
1578
00ec24d0 1579#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469
JF
1580msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1581msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
1582
00ec24d0 1583#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469 1584msgid "The path is too long"
00ec24d0 1585msgstr "Bidea luzeegia da"
da6ee469 1586
00ec24d0 1587#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1588#, c-format
1589msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1590msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
1591
00ec24d0 1592#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1593#, c-format
1594msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1595msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
1596
0e5943eb
JF
1597#. Only warn if there are no sources.list.d.
1598#. Only warn if there is no sources.list file.
1599#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1601#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1602#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
da6ee469
JF
1603#, c-format
1604msgid "Unable to read %s"
1605msgstr "Ezin da %s irakurri"
1606
00ec24d0 1607#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1608#, c-format
1609msgid "Unable to stat %s"
1610msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1611
00ec24d0 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1613#, c-format
1614msgid "Failed to remove %s"
1615msgstr "Huts egin du %s kentzean"
1616
00ec24d0 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1618#, c-format
1619msgid "Unable to create %s"
1620msgstr "Ezin da %s sortu"
1621
00ec24d0 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1623#, c-format
1624msgid "Failed to stat %sinfo"
1625msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
1626
00ec24d0 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469 1628msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
00ec24d0 1629msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
da6ee469
JF
1630
1631#. Build the status cache
0e5943eb
JF
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
da6ee469
JF
1635msgid "Reading package lists"
1636msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1637
00ec24d0 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1639#, c-format
1640msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
00ec24d0 1641msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
da6ee469 1642
00ec24d0
JF
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1645msgid "Internal error getting a package name"
1646msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1647
00ec24d0 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469
JF
1649msgid "Reading file listing"
1650msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1651
00ec24d0 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1653#, c-format
1654msgid ""
1655"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1656"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1657"package!"
1658msgstr ""
1659"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
1660"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
1661"bertsio bera!"
1662
00ec24d0 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1664#, c-format
1665msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
00ec24d0 1666msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
da6ee469 1667
00ec24d0 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1669msgid "Internal error getting a node"
1670msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
1671
00ec24d0 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1673#, c-format
1674msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1675msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
1676
00ec24d0 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469 1678msgid "The diversion file is corrupted"
00ec24d0 1679msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
da6ee469 1680
00ec24d0
JF
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1683#, c-format
1684msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
00ec24d0 1685msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
da6ee469 1686
00ec24d0 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469
JF
1688msgid "Internal error adding a diversion"
1689msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
1690
00ec24d0 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469 1692msgid "The pkg cache must be initialized first"
00ec24d0 1693msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
da6ee469 1694
00ec24d0 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1696#, c-format
1697msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1698msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
1699
00ec24d0 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1701#, c-format
1702msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
00ec24d0 1703msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
da6ee469 1704
00ec24d0 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1706#, c-format
1707msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1708msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
1709
00ec24d0 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1711#, c-format
1712msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1713msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
1714
00ec24d0 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1716#, c-format
00ec24d0 1717msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
da6ee469 1718msgstr ""
00ec24d0 1719"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
da6ee469 1720
00ec24d0 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1722#, c-format
1723msgid "Couldn't change to %s"
1724msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
1725
00ec24d0 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1727msgid "Internal error, could not locate member"
1728msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
1729
00ec24d0 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469 1731msgid "Failed to locate a valid control file"
00ec24d0 1732msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
da6ee469 1733
00ec24d0 1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469
JF
1735msgid "Unparsable control file"
1736msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1737
0e5943eb 1738#: methods/cdrom.cc:199
da6ee469
JF
1739#, c-format
1740msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1741msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1742
0e5943eb 1743#: methods/cdrom.cc:208
da6ee469
JF
1744msgid ""
1745"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1746"cannot be used to add new CD-ROMs"
1747msgstr ""
1748"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1749"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1750
0e5943eb 1751#: methods/cdrom.cc:218
da6ee469
JF
1752msgid "Wrong CD-ROM"
1753msgstr "CD okerra"
1754
0e5943eb 1755#: methods/cdrom.cc:245
da6ee469
JF
1756#, c-format
1757msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1758msgstr ""
1759"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
1760
0e5943eb 1761#: methods/cdrom.cc:250
da6ee469
JF
1762msgid "Disk not found."
1763msgstr "Ez da diska aurkitu"
1764
0e5943eb 1765#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1766msgid "File not found"
1767msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1768
00ec24d0 1769#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0e5943eb 1770#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
da6ee469
JF
1771msgid "Failed to stat"
1772msgstr "Huts egin du atzitzean"
1773
0e5943eb 1774#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
da6ee469 1775msgid "Failed to set modification time"
00ec24d0 1776msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
da6ee469
JF
1777
1778#: methods/file.cc:44
1779msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1780msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1781
1782#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
0e5943eb 1783#: methods/ftp.cc:168
da6ee469
JF
1784msgid "Logging in"
1785msgstr "Sartzen"
1786
0e5943eb 1787#: methods/ftp.cc:174
da6ee469
JF
1788msgid "Unable to determine the peer name"
1789msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1790
0e5943eb 1791#: methods/ftp.cc:179
da6ee469
JF
1792msgid "Unable to determine the local name"
1793msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1794
0e5943eb 1795#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
da6ee469
JF
1796#, c-format
1797msgid "The server refused the connection and said: %s"
1798msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1799
0e5943eb 1800#: methods/ftp.cc:216
da6ee469
JF
1801#, c-format
1802msgid "USER failed, server said: %s"
1803msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1804
0e5943eb 1805#: methods/ftp.cc:223
da6ee469
JF
1806#, c-format
1807msgid "PASS failed, server said: %s"
1808msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1809
0e5943eb 1810#: methods/ftp.cc:243
da6ee469
JF
1811msgid ""
1812"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1813"is empty."
1814msgstr ""
1815"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1816"ProxyLogin hutsik dago."
1817
0e5943eb 1818#: methods/ftp.cc:271
da6ee469
JF
1819#, c-format
1820msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1821msgstr ""
1822"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1823"du: %s"
1824
0e5943eb 1825#: methods/ftp.cc:297
da6ee469
JF
1826#, c-format
1827msgid "TYPE failed, server said: %s"
1828msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1829
0e5943eb 1830#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
da6ee469 1831msgid "Connection timeout"
00ec24d0 1832msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
da6ee469 1833
0e5943eb 1834#: methods/ftp.cc:341
da6ee469
JF
1835msgid "Server closed the connection"
1836msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1837
0e5943eb 1838#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
da6ee469 1839msgid "Read error"
00ec24d0 1840msgstr "Irakurketa errorea"
da6ee469 1841
0e5943eb 1842#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
da6ee469
JF
1843msgid "A response overflowed the buffer."
1844msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1845
0e5943eb 1846#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
da6ee469 1847msgid "Protocol corruption"
00ec24d0 1848msgstr "Protokolo hondatzea"
da6ee469 1849
0e5943eb 1850#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
da6ee469 1851msgid "Write error"
00ec24d0 1852msgstr "Idazketa errorea"
da6ee469 1853
0e5943eb 1854#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
da6ee469
JF
1855msgid "Could not create a socket"
1856msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1857
0e5943eb 1858#: methods/ftp.cc:704
da6ee469
JF
1859msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1860msgstr ""
00ec24d0 1861"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
da6ee469 1862
0e5943eb 1863#: methods/ftp.cc:710
da6ee469
JF
1864msgid "Could not connect passive socket."
1865msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1866
0e5943eb 1867#: methods/ftp.cc:728
da6ee469
JF
1868msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1869msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1870
0e5943eb 1871#: methods/ftp.cc:742
da6ee469
JF
1872msgid "Could not bind a socket"
1873msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1874
0e5943eb 1875#: methods/ftp.cc:746
da6ee469
JF
1876msgid "Could not listen on the socket"
1877msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1878
0e5943eb 1879#: methods/ftp.cc:753
da6ee469
JF
1880msgid "Could not determine the socket's name"
1881msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1882
0e5943eb 1883#: methods/ftp.cc:785
da6ee469
JF
1884msgid "Unable to send PORT command"
1885msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1886
0e5943eb 1887#: methods/ftp.cc:795
da6ee469
JF
1888#, c-format
1889msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
00ec24d0 1890msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
da6ee469 1891
0e5943eb 1892#: methods/ftp.cc:804
da6ee469
JF
1893#, c-format
1894msgid "EPRT failed, server said: %s"
1895msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1896
0e5943eb 1897#: methods/ftp.cc:824
da6ee469 1898msgid "Data socket connect timed out"
00ec24d0 1899msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
da6ee469 1900
0e5943eb 1901#: methods/ftp.cc:831
da6ee469
JF
1902msgid "Unable to accept connection"
1903msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1904
0e5943eb 1905#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
da6ee469
JF
1906msgid "Problem hashing file"
1907msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1908
0e5943eb 1909#: methods/ftp.cc:883
da6ee469
JF
1910#, c-format
1911msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1912msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1913
0e5943eb 1914#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
da6ee469 1915msgid "Data socket timed out"
00ec24d0 1916msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
da6ee469 1917
0e5943eb 1918#: methods/ftp.cc:928
da6ee469
JF
1919#, c-format
1920msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
00ec24d0 1921msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
da6ee469
JF
1922
1923#. Get the files information
0e5943eb 1924#: methods/ftp.cc:1005
da6ee469
JF
1925msgid "Query"
1926msgstr "Kontsulta"
1927
0e5943eb 1928#: methods/ftp.cc:1117
da6ee469
JF
1929msgid "Unable to invoke "
1930msgstr "Ezin da deitu "
1931
00ec24d0 1932#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1933#, c-format
1934msgid "Connecting to %s (%s)"
1935msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1936
00ec24d0 1937#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1938#, c-format
1939msgid "[IP: %s %s]"
1940msgstr "[IP: %s %s]"
1941
00ec24d0 1942#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1943#, c-format
1944msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1945msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1946
00ec24d0 1947#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1948#, c-format
1949msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1950msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1951
00ec24d0 1952#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1953#, c-format
1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1955msgstr ""
00ec24d0 1956"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
da6ee469 1957
00ec24d0 1958#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1959#, c-format
1960msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1961msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1962
1963#. We say this mainly because the pause here is for the
1964#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1965#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1966#, c-format
1967msgid "Connecting to %s"
1968msgstr "Konektatzen -> %s..."
1969
0e5943eb 1970#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
da6ee469
JF
1971#, c-format
1972msgid "Could not resolve '%s'"
1973msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1974
0e5943eb 1975#: methods/connect.cc:191
da6ee469
JF
1976#, c-format
1977msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1978msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1979
0e5943eb
JF
1980#: methods/connect.cc:194
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
da6ee469
JF
1983msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1984
0e5943eb
JF
1985#: methods/connect.cc:241
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Unable to connect to %s:%s:"
da6ee469
JF
1988msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1989
0e5943eb
JF
1990#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1991#: methods/gpgv.cc:78
1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "No keyring installed in %s."
1994msgstr "Abortatu instalazioa."
1995
1996#: methods/gpgv.cc:104
1997msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1998msgstr ""
da6ee469 1999
0e5943eb 2000#: methods/gpgv.cc:121
da6ee469 2001msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
00ec24d0 2002msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
da6ee469 2003
0e5943eb 2004#: methods/gpgv.cc:237
da6ee469
JF
2005msgid ""
2006"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2007msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
2008
0e5943eb 2009#: methods/gpgv.cc:242
da6ee469
JF
2010msgid "At least one invalid signature was encountered."
2011msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
2012
0e5943eb 2013#: methods/gpgv.cc:246
da6ee469 2014#, c-format
00ec24d0
JF
2015msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2016msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
da6ee469 2017
0e5943eb 2018#: methods/gpgv.cc:251
da6ee469
JF
2019msgid "Unknown error executing gpgv"
2020msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
2021
0e5943eb 2022#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
da6ee469
JF
2023msgid "The following signatures were invalid:\n"
2024msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
2025
0e5943eb 2026#: methods/gpgv.cc:299
da6ee469
JF
2027msgid ""
2028"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2029"available:\n"
2030msgstr ""
2031"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
2032"eskuragarri:\n"
2033
2034#: methods/gzip.cc:64
2035#, c-format
2036msgid "Couldn't open pipe for %s"
2037msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2038
2039#: methods/gzip.cc:109
2040#, c-format
2041msgid "Read error from %s process"
2042msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
2043
0e5943eb 2044#: methods/http.cc:385
da6ee469
JF
2045msgid "Waiting for headers"
2046msgstr "Goiburuen zain"
2047
0e5943eb 2048#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2049#, c-format
2050msgid "Got a single header line over %u chars"
2051msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
2052
0e5943eb 2053#: methods/http.cc:539
da6ee469
JF
2054msgid "Bad header line"
2055msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
2056
0e5943eb 2057#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
da6ee469 2058msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
00ec24d0 2059msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
da6ee469 2060
0e5943eb 2061#: methods/http.cc:594
da6ee469
JF
2062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2063msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
2064
0e5943eb 2065#: methods/http.cc:609
da6ee469
JF
2066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2067msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
2068
0e5943eb 2069#: methods/http.cc:611
da6ee469
JF
2070msgid "This HTTP server has broken range support"
2071msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
2072
0e5943eb 2073#: methods/http.cc:635
da6ee469 2074msgid "Unknown date format"
00ec24d0 2075msgstr "Datu formatu ezezaguna"
da6ee469 2076
0e5943eb 2077#: methods/http.cc:791
da6ee469
JF
2078msgid "Select failed"
2079msgstr "Hautapenak huts egin du"
2080
0e5943eb 2081#: methods/http.cc:796
da6ee469 2082msgid "Connection timed out"
00ec24d0 2083msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
da6ee469 2084
0e5943eb 2085#: methods/http.cc:819
da6ee469
JF
2086msgid "Error writing to output file"
2087msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
2088
0e5943eb 2089#: methods/http.cc:850
da6ee469
JF
2090msgid "Error writing to file"
2091msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
2092
0e5943eb 2093#: methods/http.cc:878
da6ee469
JF
2094msgid "Error writing to the file"
2095msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
2096
0e5943eb 2097#: methods/http.cc:892
da6ee469
JF
2098msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2099msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
2100
0e5943eb 2101#: methods/http.cc:894
da6ee469
JF
2102msgid "Error reading from server"
2103msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
2104
0e5943eb 2105#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
00ec24d0
JF
2106msgid "Failed to truncate file"
2107msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
2108
0e5943eb 2109#: methods/http.cc:1150
da6ee469
JF
2110msgid "Bad header data"
2111msgstr "Goiburu data gaizki dago"
2112
0e5943eb 2113#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
da6ee469
JF
2114msgid "Connection failed"
2115msgstr "Konexioak huts egin du"
2116
0e5943eb 2117#: methods/http.cc:1314
da6ee469 2118msgid "Internal error"
00ec24d0 2119msgstr "Barne errorea"
da6ee469 2120
0e5943eb 2121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
da6ee469
JF
2122msgid "Can't mmap an empty file"
2123msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2124
0e5943eb 2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
da6ee469
JF
2126#, c-format
2127msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2128msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2129
0e5943eb 2130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
00ec24d0
JF
2131#, c-format
2132msgid ""
2133"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2134"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2135msgstr ""
0e5943eb
JF
2136"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko "
2137"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
2138
2139#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2141#, c-format
2142msgid "%lid %lih %limin %lis"
2143msgstr ""
2144
2145#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2146#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2147#, c-format
2148msgid "%lih %limin %lis"
2149msgstr ""
00ec24d0 2150
0e5943eb
JF
2151#. min means minutes, s means seconds
2152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2153#, c-format
2154msgid "%limin %lis"
2155msgstr ""
2156
2157#. s means seconds
2158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2159#, c-format
2160msgid "%lis"
2161msgstr ""
2162
2163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
da6ee469
JF
2164#, c-format
2165msgid "Selection %s not found"
2166msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2167
0e5943eb 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
da6ee469
JF
2169#, c-format
2170msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2171msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2172
0e5943eb 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
da6ee469
JF
2174#, c-format
2175msgid "Opening configuration file %s"
00ec24d0 2176msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
da6ee469 2177
0e5943eb 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
da6ee469
JF
2179#, c-format
2180msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
00ec24d0 2181msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
da6ee469 2182
0e5943eb 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
da6ee469
JF
2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
00ec24d0 2186msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
da6ee469 2187
0e5943eb 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
da6ee469
JF
2189#, c-format
2190msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
00ec24d0 2191msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
da6ee469 2192
0e5943eb 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2194#, c-format
2195msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
00ec24d0 2196msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
da6ee469 2197
0e5943eb 2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
da6ee469
JF
2199#, c-format
2200msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
00ec24d0 2201msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
da6ee469 2202
0e5943eb 2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
da6ee469
JF
2204#, c-format
2205msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
00ec24d0 2206msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
da6ee469 2207
0e5943eb 2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
da6ee469
JF
2209#, c-format
2210msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
00ec24d0 2211msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
da6ee469 2212
0e5943eb 2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
da6ee469
JF
2214#, c-format
2215msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
00ec24d0 2216msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
da6ee469 2217
00ec24d0 2218#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2219#, c-format
2220msgid "%c%s... Error!"
2221msgstr "%c%s... Errorea!"
2222
00ec24d0 2223#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2224#, c-format
2225msgid "%c%s... Done"
2226msgstr "%c%s... Eginda"
2227
00ec24d0 2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2229#, c-format
2230msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
00ec24d0 2231msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
da6ee469 2232
00ec24d0
JF
2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2235#, c-format
2236msgid "Command line option %s is not understood"
00ec24d0 2237msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
da6ee469 2238
00ec24d0 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2240#, c-format
2241msgid "Command line option %s is not boolean"
00ec24d0 2242msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
da6ee469 2243
00ec24d0 2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2245#, c-format
2246msgid "Option %s requires an argument."
2247msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2248
00ec24d0 2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2250#, c-format
2251msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2252msgstr ""
00ec24d0 2253"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
da6ee469 2254
00ec24d0 2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2256#, c-format
2257msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2258msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2259
00ec24d0 2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2261#, c-format
2262msgid "Option '%s' is too long"
2263msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2264
00ec24d0 2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2266#, c-format
2267msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2268msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2269
00ec24d0 2270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2271#, c-format
2272msgid "Invalid operation %s"
2273msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2274
00ec24d0 2275#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2276#, c-format
2277msgid "Unable to stat the mount point %s"
00ec24d0 2278msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
da6ee469 2279
0e5943eb
JF
2280#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2281#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
da6ee469
JF
2282#, c-format
2283msgid "Unable to change to %s"
2284msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
2285
0e5943eb 2286#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
da6ee469
JF
2287msgid "Failed to stat the cdrom"
2288msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2289
0e5943eb 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
da6ee469
JF
2291#, c-format
2292msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2293msgstr ""
00ec24d0 2294"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
da6ee469
JF
2295"fitxategiarentzat"
2296
0e5943eb 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
da6ee469
JF
2298#, c-format
2299msgid "Could not open lock file %s"
00ec24d0 2300msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
da6ee469 2301
0e5943eb 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
da6ee469
JF
2303#, c-format
2304msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2305msgstr ""
00ec24d0 2306"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
da6ee469 2307
0e5943eb 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
da6ee469
JF
2309#, c-format
2310msgid "Could not get lock %s"
2311msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2312
0e5943eb 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
da6ee469
JF
2314#, c-format
2315msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2316msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2317
0e5943eb 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
da6ee469
JF
2319#, c-format
2320msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
00ec24d0 2321msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
da6ee469 2322
0e5943eb
JF
2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "Sub-process %s received signal %u."
2326msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2327
2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
da6ee469
JF
2329#, c-format
2330msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
00ec24d0 2331msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
da6ee469 2332
0e5943eb 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
da6ee469
JF
2334#, c-format
2335msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2336msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2337
0e5943eb 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
da6ee469
JF
2339#, c-format
2340msgid "Could not open file %s"
2341msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2342
0e5943eb 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
da6ee469
JF
2344#, c-format
2345msgid "read, still have %lu to read but none left"
2346msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2347
0e5943eb 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
da6ee469
JF
2349#, c-format
2350msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2351msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2352
0e5943eb 2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
da6ee469
JF
2354msgid "Problem closing the file"
2355msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2356
0e5943eb 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
da6ee469
JF
2358msgid "Problem unlinking the file"
2359msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2360
0e5943eb 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
da6ee469
JF
2362msgid "Problem syncing the file"
2363msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2364
00ec24d0 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469 2366msgid "Empty package cache"
00ec24d0 2367msgstr "Paketeen katxea hutsik"
da6ee469 2368
00ec24d0 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469 2370msgid "The package cache file is corrupted"
00ec24d0 2371msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
da6ee469 2372
00ec24d0 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469 2374msgid "The package cache file is an incompatible version"
00ec24d0 2375msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
da6ee469 2376
00ec24d0 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2378#, c-format
2379msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2380msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2381
00ec24d0 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469 2383msgid "The package cache was built for a different architecture"
00ec24d0 2384msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
da6ee469 2385
00ec24d0 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2387msgid "Depends"
2388msgstr "Mendekotasuna:"
2389
00ec24d0 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2391msgid "PreDepends"
2392msgstr "Aurremendekotasuna:"
2393
00ec24d0 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2395msgid "Suggests"
2396msgstr "Iradokizuna:"
2397
00ec24d0 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2399msgid "Recommends"
2400msgstr "Gomendioa:"
2401
00ec24d0 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2403msgid "Conflicts"
2404msgstr "Gatazka:"
2405
00ec24d0 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2407msgid "Replaces"
2408msgstr "Ordeztea:"
2409
00ec24d0 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2411msgid "Obsoletes"
2412msgstr "Zaharkitzea:"
2413
00ec24d0
JF
2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2415msgid "Breaks"
2416msgstr "Apurturik"
2417
0e5943eb
JF
2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2419msgid "Enhances"
2420msgstr ""
2421
00ec24d0 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2423msgid "important"
2424msgstr "garrantzitsua"
2425
00ec24d0 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2427msgid "required"
2428msgstr "beharrezkoa"
2429
00ec24d0 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2431msgid "standard"
2432msgstr "estandarra"
2433
00ec24d0 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2435msgid "optional"
2436msgstr "aukerakoa"
2437
00ec24d0 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2439msgid "extra"
2440msgstr "estra"
2441
0e5943eb 2442#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
da6ee469
JF
2443msgid "Building dependency tree"
2444msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2445
0e5943eb 2446#: apt-pkg/depcache.cc:124
da6ee469
JF
2447msgid "Candidate versions"
2448msgstr "Hautagaien bertsioak"
2449
0e5943eb 2450#: apt-pkg/depcache.cc:153
da6ee469
JF
2451msgid "Dependency generation"
2452msgstr "Dependentzi Sormena"
2453
0e5943eb 2454#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
00ec24d0
JF
2455msgid "Reading state information"
2456msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2457
0e5943eb 2458#: apt-pkg/depcache.cc:223
00ec24d0
JF
2459#, c-format
2460msgid "Failed to open StateFile %s"
2461msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2462
0e5943eb 2463#: apt-pkg/depcache.cc:229
00ec24d0
JF
2464#, c-format
2465msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2466msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2467
2468#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2469#, c-format
2470msgid "Unable to parse package file %s (1)"
00ec24d0 2471msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
da6ee469 2472
00ec24d0 2473#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2474#, c-format
2475msgid "Unable to parse package file %s (2)"
00ec24d0 2476msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
da6ee469 2477
0e5943eb 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
da6ee469
JF
2479#, c-format
2480msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
00ec24d0 2481msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
da6ee469 2482
0e5943eb 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
da6ee469
JF
2484#, c-format
2485msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
00ec24d0 2486msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
da6ee469 2487
0e5943eb 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
da6ee469
JF
2489#, c-format
2490msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
00ec24d0 2491msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
da6ee469 2492
0e5943eb 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
da6ee469
JF
2494#, c-format
2495msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2496msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2497
0e5943eb 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2499#, c-format
2500msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
00ec24d0 2501msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
da6ee469 2502
00ec24d0 2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2504#, c-format
2505msgid "Opening %s"
2506msgstr "%s irekitzen"
2507
0e5943eb 2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
da6ee469
JF
2509#, c-format
2510msgid "Line %u too long in source list %s."
00ec24d0 2511msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
da6ee469 2512
00ec24d0 2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2514#, c-format
2515msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
00ec24d0 2516msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
da6ee469 2517
00ec24d0 2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2519#, c-format
2520msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
00ec24d0 2521msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
da6ee469 2522
00ec24d0 2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2524#, c-format
2525msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
00ec24d0 2526msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
da6ee469 2527
0e5943eb
JF
2528#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2532"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
da6ee469
JF
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"This installation run will require temporarily removing the essential "
2539"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2540"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2541msgstr ""
2542"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2543"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2544"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2545"aukera."
2546
0e5943eb
JF
2547#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2551"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2552msgstr ""
2553
00ec24d0 2554#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2555#, c-format
2556msgid "Index file type '%s' is not supported"
00ec24d0 2557msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
da6ee469 2558
00ec24d0 2559#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2560#, c-format
2561msgid ""
2562"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2563msgstr ""
2564"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2565
0e5943eb 2566#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
da6ee469
JF
2567msgid ""
2568"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2569"held packages."
2570msgstr ""
2571"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2572"atxikitako paketeek eraginda."
2573
0e5943eb 2574#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
da6ee469
JF
2575msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2576msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2577
0e5943eb 2578#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
00ec24d0
JF
2579msgid ""
2580"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2581"used instead."
2582msgstr ""
2583"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2584"zaharrak erabili dira haien ordez."
2585
0e5943eb 2586#: apt-pkg/acquire.cc:60
da6ee469
JF
2587#, c-format
2588msgid "Lists directory %spartial is missing."
2589msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2590
0e5943eb 2591#: apt-pkg/acquire.cc:64
da6ee469
JF
2592#, c-format
2593msgid "Archive directory %spartial is missing."
00ec24d0 2594msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
da6ee469
JF
2595
2596#. only show the ETA if it makes sense
2597#. two days
0e5943eb 2598#: apt-pkg/acquire.cc:826
da6ee469
JF
2599#, c-format
2600msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2601msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2602
0e5943eb 2603#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2604#, c-format
2605msgid "Retrieving file %li of %li"
2606msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2607
00ec24d0 2608#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2609#, c-format
2610msgid "The method driver %s could not be found."
00ec24d0 2611msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
da6ee469 2612
00ec24d0 2613#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2614#, c-format
2615msgid "Method %s did not start correctly"
2616msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2617
0e5943eb 2618#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
da6ee469
JF
2619#, c-format
2620msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2621msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2622
0e5943eb 2623#: apt-pkg/init.cc:134
da6ee469
JF
2624#, c-format
2625msgid "Packaging system '%s' is not supported"
00ec24d0 2626msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
da6ee469 2627
0e5943eb 2628#: apt-pkg/init.cc:150
da6ee469 2629msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
00ec24d0 2630msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
da6ee469 2631
0e5943eb 2632#: apt-pkg/clean.cc:56
da6ee469
JF
2633#, c-format
2634msgid "Unable to stat %s."
2635msgstr "Ezin da %s atzitu."
2636
00ec24d0 2637#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469
JF
2638msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2639msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2640
00ec24d0 2641#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469 2642msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
00ec24d0 2643msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
da6ee469 2644
00ec24d0 2645#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469
JF
2646msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2647msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2648
0e5943eb
JF
2649#: apt-pkg/policy.cc:316
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
00ec24d0 2652msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
da6ee469 2653
0e5943eb 2654#: apt-pkg/policy.cc:338
da6ee469
JF
2655#, c-format
2656msgid "Did not understand pin type %s"
2657msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2658
0e5943eb 2659#: apt-pkg/policy.cc:346
da6ee469
JF
2660msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2661msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2662
0e5943eb 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
da6ee469 2664msgid "Cache has an incompatible versioning system"
00ec24d0 2665msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
da6ee469 2666
0e5943eb 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
da6ee469
JF
2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2670msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
2671
0e5943eb 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
da6ee469
JF
2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2675msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
2676
0e5943eb 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
00ec24d0
JF
2678#, c-format
2679msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2680msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
2681
0e5943eb 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
da6ee469
JF
2683#, c-format
2684msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2685msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
2686
0e5943eb 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
da6ee469
JF
2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2690msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
2691
0e5943eb 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
da6ee469
JF
2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2695msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
2696
0e5943eb 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
da6ee469
JF
2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2700msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
2701
0e5943eb 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
da6ee469
JF
2703#, c-format
2704msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2705msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
2706
0e5943eb 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
00ec24d0
JF
2708#, c-format
2709msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2710msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
2711
0e5943eb 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
da6ee469 2713msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
00ec24d0 2714msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
da6ee469 2715
0e5943eb 2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
da6ee469 2717msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
00ec24d0 2718msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
da6ee469 2719
0e5943eb 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
00ec24d0
JF
2721msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2722msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2723
0e5943eb 2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
da6ee469 2725msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
00ec24d0 2726msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
da6ee469 2727
0e5943eb 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
da6ee469
JF
2729#, c-format
2730msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2731msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2732
0e5943eb 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
da6ee469
JF
2734#, c-format
2735msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2736msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
2737
0e5943eb 2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
da6ee469
JF
2739#, c-format
2740msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
00ec24d0 2741msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
da6ee469 2742
0e5943eb 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
da6ee469
JF
2744#, c-format
2745msgid "Couldn't stat source package list %s"
00ec24d0 2746msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
da6ee469 2747
0e5943eb 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
da6ee469 2749msgid "Collecting File Provides"
00ec24d0 2750msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
da6ee469 2751
0e5943eb 2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
da6ee469 2753msgid "IO Error saving source cache"
00ec24d0 2754msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
da6ee469 2755
0e5943eb 2756#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
da6ee469
JF
2757#, c-format
2758msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2759msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2760
0e5943eb 2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
da6ee469
JF
2762msgid "MD5Sum mismatch"
2763msgstr "MD5Sum ez dator bat"
2764
0e5943eb 2765#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
00ec24d0
JF
2766msgid "Hash Sum mismatch"
2767msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2768
0e5943eb 2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
da6ee469 2770msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
00ec24d0 2771msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
da6ee469 2772
0e5943eb 2773#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
da6ee469
JF
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2777"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2778msgstr ""
2779"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2780"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2781
0e5943eb 2782#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
da6ee469
JF
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2786"manually fix this package."
2787msgstr ""
2788"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2789"beharko duzu paketea."
2790
0e5943eb 2791#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
da6ee469
JF
2792#, c-format
2793msgid ""
2794"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2795msgstr ""
00ec24d0 2796"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
da6ee469
JF
2797"paketearentzat."
2798
0e5943eb 2799#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
da6ee469
JF
2800msgid "Size mismatch"
2801msgstr "Tamaina ez dator bat"
2802
0e5943eb
JF
2803#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2804#, fuzzy, c-format
2805msgid "Unable to parse Release file %s"
2806msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2807
2808#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid "No sections in Release file %s"
2811msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2812
2813#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2814#, c-format
2815msgid "No Hash entry in Release file %s"
2816msgstr ""
2817
da6ee469
JF
2818#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2819#, c-format
2820msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2821msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
2822
0e5943eb 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:525
da6ee469
JF
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"Using CD-ROM mount point %s\n"
2827"Mounting CD-ROM\n"
2828msgstr ""
2829"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2830"CD-ROM-a muntatzen\n"
2831
0e5943eb 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
da6ee469
JF
2833msgid "Identifying.. "
2834msgstr "Egiaztatzen... "
2835
0e5943eb 2836#: apt-pkg/cdrom.cc:559
da6ee469 2837#, c-format
00ec24d0 2838msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2839msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2840
0e5943eb 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
00ec24d0
JF
2842msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2843msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2844
0e5943eb 2845#: apt-pkg/cdrom.cc:585
da6ee469
JF
2846#, c-format
2847msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2848msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2849
0e5943eb 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:603
da6ee469
JF
2851msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2852msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
2853
0e5943eb 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:607
da6ee469
JF
2855msgid "Waiting for disc...\n"
2856msgstr "Diska itxaroten...\n"
2857
2858#. Mount the new CDROM
0e5943eb 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:615
da6ee469
JF
2860msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2861msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2862
0e5943eb 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:633
da6ee469
JF
2864msgid "Scanning disc for index files..\n"
2865msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2866
0e5943eb 2867#: apt-pkg/cdrom.cc:673
00ec24d0
JF
2868#, c-format
2869msgid ""
2870"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2871"zu signatures\n"
2872msgstr ""
2873"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2874"aurkitu dira\n"
2875
0e5943eb
JF
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2877msgid ""
2878"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2879"wrong architecture?"
2880msgstr ""
2881
2882#: apt-pkg/cdrom.cc:710
da6ee469 2883#, c-format
00ec24d0
JF
2884msgid "Found label '%s'\n"
2885msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
da6ee469 2886
0e5943eb 2887#: apt-pkg/cdrom.cc:739
da6ee469
JF
2888msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2889msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2890
0e5943eb 2891#: apt-pkg/cdrom.cc:755
da6ee469
JF
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"This disc is called: \n"
2895"'%s'\n"
2896msgstr ""
2897"Diskaren izen:\n"
2898"'%s'\n"
2899
0e5943eb 2900#: apt-pkg/cdrom.cc:759
da6ee469
JF
2901msgid "Copying package lists..."
2902msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2903
0e5943eb 2904#: apt-pkg/cdrom.cc:785
da6ee469 2905msgid "Writing new source list\n"
00ec24d0 2906msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
da6ee469 2907
0e5943eb 2908#: apt-pkg/cdrom.cc:794
da6ee469 2909msgid "Source list entries for this disc are:\n"
00ec24d0 2910msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
da6ee469 2911
0e5943eb 2912#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
da6ee469
JF
2913#, c-format
2914msgid "Wrote %i records.\n"
2915msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
2916
0e5943eb 2917#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
da6ee469
JF
2918#, c-format
2919msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2920msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2921
0e5943eb 2922#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
da6ee469
JF
2923#, c-format
2924msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
00ec24d0 2925msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
da6ee469 2926
0e5943eb 2927#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
da6ee469
JF
2928#, c-format
2929msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2930msgstr ""
00ec24d0
JF
2931"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2932
0e5943eb
JF
2933#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Skipping nonexistent file %s"
2936msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2937
2938#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2939#, c-format
2940msgid "Can't find authentication record for: %s"
2941msgstr ""
2942
2943#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Hash mismatch for: %s"
2946msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2947
00ec24d0
JF
2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2949#, c-format
2950msgid "Installing %s"
2951msgstr "%s Instalatzen"
2952
0e5943eb 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
00ec24d0
JF
2954#, c-format
2955msgid "Configuring %s"
2956msgstr "%s konfiguratzen"
2957
0e5943eb 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
00ec24d0
JF
2959#, c-format
2960msgid "Removing %s"
2961msgstr "%s kentzen"
2962
2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
0e5943eb
JF
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid "Completely removing %s"
2966msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2967
2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
00ec24d0
JF
2969#, c-format
2970msgid "Running post-installation trigger %s"
2971msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
da6ee469 2972
0e5943eb 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
00ec24d0
JF
2974#, c-format
2975msgid "Directory '%s' missing"
2976msgstr "'%s' direktorioa falta da"
2977
0e5943eb
JF
2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "Could not open file '%s'"
2981msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2982
2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
da6ee469
JF
2984#, c-format
2985msgid "Preparing %s"
2986msgstr "%s prestatzen"
2987
0e5943eb 2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
da6ee469
JF
2989#, c-format
2990msgid "Unpacking %s"
2991msgstr "%s irekitzen"
2992
0e5943eb 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
da6ee469
JF
2994#, c-format
2995msgid "Preparing to configure %s"
2996msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
2997
0e5943eb 2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
da6ee469
JF
2999#, c-format
3000msgid "Installed %s"
3001msgstr "%s Instalatuta"
3002
0e5943eb 3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
da6ee469
JF
3004#, c-format
3005msgid "Preparing for removal of %s"
3006msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3007
0e5943eb 3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
da6ee469
JF
3009#, c-format
3010msgid "Removed %s"
3011msgstr "%s kendurik"
3012
0e5943eb 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
da6ee469
JF
3014#, c-format
3015msgid "Preparing to completely remove %s"
3016msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3017
0e5943eb 3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
da6ee469
JF
3019#, c-format
3020msgid "Completely removed %s"
3021msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3022
0e5943eb 3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
00ec24d0
JF
3024msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3025msgstr ""
3026"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3027"muntaturik?)\n"
3028
0e5943eb
JF
3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3030msgid "Running dpkg"
3031msgstr ""
3032
3033#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3037"it?"
3038msgstr ""
3039
3040#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3041#, fuzzy, c-format
3042msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3043msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3044
3045#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3046msgid ""
3047"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3048"the problem. "
3049msgstr ""
3050
3051#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3052msgid "Not locked"
3053msgstr ""
3054
3055#: methods/rred.cc:465
3056#, c-format
3057msgid ""
3058"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3059"to be corrupt."
3060msgstr ""
3061
3062#: methods/rred.cc:470
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3066"to be corrupt."
3067msgstr ""
da6ee469
JF
3068
3069#: methods/rsh.cc:330
3070msgid "Connection closed prematurely"
3071msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
00ec24d0 3072
0e5943eb
JF
3073#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3074#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3075
3076#~ msgid "Could not patch file"
3077#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3078
3079#~ msgid " %4i %s\n"
3080#~ msgstr " %4i %s\n"
3081
3082#~ msgid "%4i %s\n"
3083#~ msgstr "%4i %s\n"
3084
3085#~ msgid "Processing triggers for %s"
3086#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"