]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
00ec24d0 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
da6ee469 JF |
2 | # This file is put in the public domain. |
3 | # | |
4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. | |
0e5943eb | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
da6ee469 JF |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
0e5943eb JF |
10 | "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" | |
da6ee469 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
00ec24d0 | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
da6ee469 JF |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
da6ee469 | 19 | |
0e5943eb | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
da6ee469 JF |
21 | #, c-format |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
00ec24d0 | 23 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" |
da6ee469 | 24 | |
0e5943eb JF |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
da6ee469 JF |
28 | #, c-format |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
30 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
31 | ||
0e5943eb | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
00ec24d0 | 33 | msgid "Total package names: " |
da6ee469 JF |
34 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " |
35 | ||
0e5943eb | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
da6ee469 JF |
37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pakete normalak:" | |
39 | ||
0e5943eb | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
da6ee469 JF |
41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
43 | ||
0e5943eb | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 JF |
45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
47 | ||
0e5943eb | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 JF |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
51 | ||
0e5943eb | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 JF |
53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Falta direnak: " | |
55 | ||
0e5943eb | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 JF |
57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
59 | ||
0e5943eb | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
00ec24d0 JF |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
62 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " | |
63 | ||
0e5943eb | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
da6ee469 JF |
65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
67 | ||
0e5943eb | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
da6ee469 JF |
69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
71 | ||
0e5943eb | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
00ec24d0 JF |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
74 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
75 | ||
0e5943eb | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
da6ee469 JF |
77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
79 | ||
0e5943eb | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
da6ee469 | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
00ec24d0 | 82 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " |
da6ee469 | 83 | |
0e5943eb | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
da6ee469 | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e5943eb | 86 | msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " |
da6ee469 | 87 | |
0e5943eb | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
da6ee469 JF |
89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
91 | ||
0e5943eb | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
da6ee469 | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
00ec24d0 | 94 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " |
da6ee469 | 95 | |
0e5943eb | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
da6ee469 JF |
97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
00ec24d0 | 99 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." |
da6ee469 | 100 | |
0e5943eb | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
da6ee469 JF |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
103 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
104 | ||
0e5943eb | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
da6ee469 JF |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
108 | ||
0e5943eb | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
da6ee469 | 110 | msgid "Package files:" |
00ec24d0 | 111 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" |
da6ee469 | 112 | |
0e5943eb | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
da6ee469 JF |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
115 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
116 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " |
117 | "pakete fitxategi bati" | |
da6ee469 | 118 | |
da6ee469 | 119 | #. Show any packages have explicit pins |
0e5943eb | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
da6ee469 JF |
121 | msgid "Pinned packages:" |
122 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
123 | ||
0e5943eb | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
da6ee469 JF |
125 | msgid "(not found)" |
126 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
127 | ||
128 | #. Installed version | |
0e5943eb | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
da6ee469 JF |
130 | msgid " Installed: " |
131 | msgstr " Instalatuta: " | |
132 | ||
0e5943eb | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
da6ee469 JF |
134 | msgid "(none)" |
135 | msgstr "(bat ere ez)" | |
136 | ||
137 | #. Candidate Version | |
0e5943eb | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
da6ee469 JF |
139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " Hautagaia: " | |
141 | ||
0e5943eb | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
da6ee469 JF |
143 | msgid " Package pin: " |
144 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
145 | ||
146 | #. Show the priority tables | |
0e5943eb | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
da6ee469 | 148 | msgid " Version table:" |
00ec24d0 | 149 | msgstr " Bertsio taula:" |
da6ee469 | 150 | |
0e5943eb | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
00ec24d0 | 152 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
0e5943eb | 153 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
da6ee469 | 154 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
155 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
156 | msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" | |
da6ee469 | 157 | |
0e5943eb | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
da6ee469 JF |
159 | msgid "" |
160 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
161 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
166 | "cache files, and query information from them\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "Commands:\n" | |
169 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
179 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
180 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
181 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
182 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
183 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
184 | " policy - Show policy settings\n" | |
185 | "\n" | |
186 | "Options:\n" | |
187 | " -h This help text.\n" | |
188 | " -p=? The package cache.\n" | |
189 | " -s=? The source cache.\n" | |
190 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
191 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
193 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
194 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
195 | msgstr "" | |
196 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" | |
197 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
200 | "\n" | |
00ec24d0 | 201 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" |
da6ee469 | 202 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" |
00ec24d0 | 203 | "\n" |
da6ee469 | 204 | "Komandoak:\n" |
00ec24d0 JF |
205 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" |
206 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
da6ee469 | 207 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" |
00ec24d0 | 208 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" |
da6ee469 JF |
209 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" |
210 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
211 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
212 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
00ec24d0 | 213 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" |
da6ee469 JF |
214 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" |
215 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
da6ee469 | 216 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" |
00ec24d0 JF |
217 | " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
218 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" | |
da6ee469 JF |
219 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" |
220 | "\n" | |
221 | "Aukerak:\n" | |
00ec24d0 JF |
222 | " -h Laguntza testu hau.\n" |
223 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
224 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
225 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
da6ee469 | 226 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" |
00ec24d0 JF |
227 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" |
228 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
229 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" |
230 | ||
0e5943eb JF |
231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
232 | #, fuzzy | |
233 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
da6ee469 JF |
234 | msgstr "" |
235 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
236 | ||
0e5943eb | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
da6ee469 | 238 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
00ec24d0 | 239 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" |
da6ee469 | 240 | |
0e5943eb JF |
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
242 | #, fuzzy, c-format | |
243 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
244 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
da6ee469 JF |
247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
248 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" | |
270 | "\n" | |
00ec24d0 | 271 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" |
da6ee469 JF |
272 | "\n" |
273 | "Komandoak:\n" | |
274 | " shell - Shell modua\n" | |
275 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Aukerak:\n" | |
00ec24d0 JF |
278 | " -h Laguntza testu hau.\n" |
279 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
280 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
281 | |
282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
285 | msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
299 | msgstr "" | |
300 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
303 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Aukerak:\n" | |
00ec24d0 | 306 | " -h Laguntza testu hau\n" |
da6ee469 | 307 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" |
00ec24d0 JF |
308 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" |
309 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 | 310 | |
0e5943eb | 311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
da6ee469 JF |
312 | #, c-format |
313 | msgid "Unable to write to %s" | |
314 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
318 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
319 | ||
00ec24d0 | 320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 | 321 | msgid "Package extension list is too long" |
00ec24d0 | 322 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" |
da6ee469 | 323 | |
00ec24d0 JF |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
327 | #, c-format |
328 | msgid "Error processing directory %s" | |
329 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
330 | ||
00ec24d0 | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 | 332 | msgid "Source extension list is too long" |
00ec24d0 | 333 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" |
da6ee469 | 334 | |
00ec24d0 | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 | 336 | msgid "Error writing header to contents file" |
00ec24d0 | 337 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" |
da6ee469 | 338 | |
00ec24d0 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
340 | #, c-format |
341 | msgid "Error processing contents %s" | |
342 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
343 | ||
00ec24d0 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
345 | msgid "" |
346 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
347 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " contents path\n" | |
350 | " release path\n" | |
351 | " generate config [groups]\n" | |
352 | " clean config\n" | |
353 | "\n" | |
354 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
355 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
356 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
359 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
360 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
361 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
364 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
367 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
368 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
369 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
370 | "Debian archive:\n" | |
371 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
372 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Options:\n" | |
375 | " -h This help text\n" | |
376 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
377 | " -s=? Source override file\n" | |
378 | " -q Quiet\n" | |
379 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
380 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
381 | " --contents Control contents file generation\n" | |
382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
386 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
387 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
388 | " contents path\n" | |
389 | " release path\n" | |
390 | " generate config [groups]\n" | |
391 | " clean config\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
394 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
395 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
396 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
00ec24d0 JF |
397 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" |
398 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
399 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
da6ee469 | 400 | "\n" |
00ec24d0 | 401 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" |
da6ee469 JF |
402 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" |
403 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
404 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
405 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
406 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
00ec24d0 JF |
407 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" |
408 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
da6ee469 JF |
409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "Aukerak:\n" | |
00ec24d0 | 413 | " -h Laguntza testu hau\n" |
da6ee469 JF |
414 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" |
415 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
416 | " -q Isilik\n" | |
00ec24d0 JF |
417 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" |
418 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
419 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
420 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
421 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
da6ee469 | 422 | |
00ec24d0 | 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 JF |
424 | msgid "No selections matched" |
425 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
426 | ||
00ec24d0 | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
428 | #, c-format |
429 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
00ec24d0 | 430 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" |
da6ee469 | 431 | |
00ec24d0 | 432 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
433 | #, c-format |
434 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
435 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
436 | ||
00ec24d0 | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
438 | #, c-format |
439 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
440 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
441 | ||
00ec24d0 | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0e5943eb | 443 | #, fuzzy |
da6ee469 | 444 | msgid "" |
0e5943eb | 445 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
da6ee469 JF |
446 | "remove and re-create the database." |
447 | msgstr "" | |
448 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
449 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
450 | ||
00ec24d0 | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
452 | #, c-format |
453 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
454 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
455 | ||
00ec24d0 JF |
456 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
457 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
458 | #, c-format |
459 | msgid "Failed to stat %s" | |
460 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
461 | ||
00ec24d0 | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 | 463 | msgid "Archive has no control record" |
00ec24d0 | 464 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" |
da6ee469 | 465 | |
00ec24d0 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 JF |
467 | msgid "Unable to get a cursor" |
468 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
469 | ||
0e5943eb | 470 | #: ftparchive/writer.cc:72 |
da6ee469 JF |
471 | #, c-format |
472 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
473 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
474 | ||
0e5943eb | 475 | #: ftparchive/writer.cc:77 |
da6ee469 JF |
476 | #, c-format |
477 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
478 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
479 | ||
0e5943eb | 480 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
da6ee469 JF |
481 | msgid "E: " |
482 | msgstr "E: " | |
483 | ||
0e5943eb | 484 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
da6ee469 JF |
485 | msgid "W: " |
486 | msgstr "A: " | |
487 | ||
0e5943eb | 488 | #: ftparchive/writer.cc:142 |
da6ee469 JF |
489 | msgid "E: Errors apply to file " |
490 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
491 | ||
0e5943eb | 492 | #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192 |
da6ee469 JF |
493 | #, c-format |
494 | msgid "Failed to resolve %s" | |
495 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
496 | ||
0e5943eb | 497 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
da6ee469 JF |
498 | msgid "Tree walking failed" |
499 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
500 | ||
0e5943eb | 501 | #: ftparchive/writer.cc:200 |
da6ee469 JF |
502 | #, c-format |
503 | msgid "Failed to open %s" | |
504 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
505 | ||
0e5943eb | 506 | #: ftparchive/writer.cc:259 |
da6ee469 JF |
507 | #, c-format |
508 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
509 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
510 | ||
0e5943eb | 511 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
da6ee469 JF |
512 | #, c-format |
513 | msgid "Failed to readlink %s" | |
514 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
515 | ||
0e5943eb | 516 | #: ftparchive/writer.cc:271 |
da6ee469 JF |
517 | #, c-format |
518 | msgid "Failed to unlink %s" | |
519 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
520 | ||
0e5943eb | 521 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
da6ee469 JF |
522 | #, c-format |
523 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
524 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
525 | ||
0e5943eb | 526 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
da6ee469 JF |
527 | #, c-format |
528 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
529 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
530 | ||
0e5943eb | 531 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
da6ee469 | 532 | msgid "Archive had no package field" |
00ec24d0 | 533 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" |
da6ee469 | 534 | |
0e5943eb | 535 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637 |
da6ee469 JF |
536 | #, c-format |
537 | msgid " %s has no override entry\n" | |
538 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
539 | ||
0e5943eb | 540 | #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742 |
da6ee469 JF |
541 | #, c-format |
542 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
543 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
544 | ||
0e5943eb | 545 | #: ftparchive/writer.cc:647 |
da6ee469 JF |
546 | #, c-format |
547 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
548 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
549 | ||
0e5943eb | 550 | #: ftparchive/writer.cc:651 |
da6ee469 JF |
551 | #, c-format |
552 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
553 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
554 | ||
00ec24d0 | 555 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
556 | #, c-format |
557 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
558 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
559 | ||
00ec24d0 | 560 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 JF |
561 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
562 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
563 | ||
00ec24d0 | 564 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
565 | #, c-format |
566 | msgid "Unable to open %s" | |
567 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
568 | ||
00ec24d0 | 569 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
570 | #, c-format |
571 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
572 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
573 | ||
00ec24d0 | 574 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
575 | #, c-format |
576 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
577 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
578 | ||
00ec24d0 | 579 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
580 | #, c-format |
581 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
582 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
583 | ||
00ec24d0 | 584 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
585 | #, c-format |
586 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
587 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
588 | ||
00ec24d0 | 589 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
590 | #, c-format |
591 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
00ec24d0 | 592 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" |
da6ee469 | 593 | |
00ec24d0 | 594 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
595 | #, c-format |
596 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
597 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
598 | ||
00ec24d0 | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 JF |
600 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
601 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
602 | ||
00ec24d0 | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 JF |
604 | msgid "Failed to create FILE*" |
605 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
606 | ||
00ec24d0 | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 JF |
608 | msgid "Failed to fork" |
609 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
610 | ||
00ec24d0 | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
612 | msgid "Compress child" |
613 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
614 | ||
00ec24d0 | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
616 | #, c-format |
617 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
618 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
619 | ||
00ec24d0 | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 JF |
621 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
622 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
623 | ||
00ec24d0 | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 JF |
625 | msgid "Failed to exec compressor " |
626 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
627 | ||
00ec24d0 | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
629 | msgid "decompressor" |
630 | msgstr "deskonpresorea" | |
631 | ||
00ec24d0 | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 JF |
633 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
634 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
635 | ||
00ec24d0 | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 JF |
637 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
638 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
639 | ||
00ec24d0 | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
641 | #, c-format |
642 | msgid "Problem unlinking %s" | |
643 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
644 | ||
00ec24d0 | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
646 | #, c-format |
647 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
648 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
649 | ||
0e5943eb | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
da6ee469 JF |
651 | msgid "Y" |
652 | msgstr "Y" | |
653 | ||
0e5943eb | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
da6ee469 JF |
655 | #, c-format |
656 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
00ec24d0 | 657 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" |
da6ee469 | 658 | |
0e5943eb | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
da6ee469 JF |
660 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
661 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
662 | ||
0e5943eb | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
da6ee469 JF |
664 | #, c-format |
665 | msgid "but %s is installed" | |
666 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
667 | ||
0e5943eb | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
da6ee469 JF |
669 | #, c-format |
670 | msgid "but %s is to be installed" | |
671 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
672 | ||
0e5943eb | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
da6ee469 JF |
674 | msgid "but it is not installable" |
675 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
676 | ||
0e5943eb | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
678 | msgid "but it is a virtual package" |
679 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
680 | ||
0e5943eb | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 JF |
682 | msgid "but it is not installed" |
683 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
684 | ||
0e5943eb | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 JF |
686 | msgid "but it is not going to be installed" |
687 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
688 | ||
0e5943eb | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
da6ee469 JF |
690 | msgid " or" |
691 | msgstr " edo" | |
692 | ||
0e5943eb | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
da6ee469 JF |
694 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
695 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
696 | ||
0e5943eb | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
da6ee469 JF |
698 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
699 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
700 | ||
0e5943eb | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
da6ee469 JF |
702 | msgid "The following packages have been kept back:" |
703 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
704 | ||
0e5943eb | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
da6ee469 | 706 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
00ec24d0 | 707 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" |
da6ee469 | 708 | |
0e5943eb | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
da6ee469 JF |
710 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
711 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
712 | ||
0e5943eb | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
da6ee469 JF |
714 | msgid "The following held packages will be changed:" |
715 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
716 | ||
0e5943eb | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
da6ee469 JF |
718 | #, c-format |
719 | msgid "%s (due to %s) " | |
720 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " | |
721 | ||
0e5943eb | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
da6ee469 JF |
723 | msgid "" |
724 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
725 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
726 | msgstr "" | |
727 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
00ec24d0 | 728 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" |
da6ee469 | 729 | |
0e5943eb | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
da6ee469 JF |
731 | #, c-format |
732 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
00ec24d0 | 733 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " |
da6ee469 | 734 | |
0e5943eb | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
da6ee469 JF |
736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu reinstalled, " | |
738 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
739 | ||
0e5943eb | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
da6ee469 JF |
741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu downgraded, " | |
743 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
744 | ||
0e5943eb | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
da6ee469 JF |
746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
748 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
749 | ||
0e5943eb | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
da6ee469 JF |
751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
753 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
754 | ||
0e5943eb | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
da6ee469 JF |
756 | msgid "Correcting dependencies..." |
757 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
758 | ||
0e5943eb | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
da6ee469 JF |
760 | msgid " failed." |
761 | msgstr " : huts egin du." | |
762 | ||
0e5943eb | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
da6ee469 JF |
764 | msgid "Unable to correct dependencies" |
765 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
766 | ||
0e5943eb | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 | 768 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
00ec24d0 | 769 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" |
da6ee469 | 770 | |
0e5943eb | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
da6ee469 JF |
772 | msgid " Done" |
773 | msgstr " Eginda" | |
774 | ||
0e5943eb | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
da6ee469 JF |
776 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
777 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
778 | ||
0e5943eb | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
da6ee469 JF |
780 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
781 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
782 | ||
0e5943eb | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
da6ee469 JF |
784 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
785 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
786 | ||
0e5943eb | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
da6ee469 JF |
788 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
789 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
790 | ||
0e5943eb | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
da6ee469 JF |
792 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
793 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? " | |
794 | ||
0e5943eb | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
da6ee469 JF |
796 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
797 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
798 | ||
0e5943eb | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
da6ee469 JF |
800 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
801 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
802 | ||
0e5943eb | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
da6ee469 JF |
804 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
805 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
806 | ||
0e5943eb | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
da6ee469 | 808 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
00ec24d0 | 809 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." |
da6ee469 | 810 | |
0e5943eb | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
da6ee469 JF |
812 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
813 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
814 | ||
0e5943eb | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116 |
da6ee469 | 816 | msgid "Unable to lock the download directory" |
00ec24d0 | 817 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" |
da6ee469 | 818 | |
0e5943eb | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417 |
00ec24d0 | 820 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
da6ee469 | 821 | msgid "The list of sources could not be read." |
00ec24d0 | 822 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." |
da6ee469 | 823 | |
0e5943eb | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
da6ee469 JF |
825 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
826 | msgstr "" | |
827 | "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
828 | "berri emanez (ingelesez)" | |
829 | ||
0e5943eb | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
da6ee469 JF |
831 | #, c-format |
832 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
833 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
834 | ||
0e5943eb | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
da6ee469 JF |
836 | #, c-format |
837 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
838 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
839 | ||
0e5943eb | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
da6ee469 | 841 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
842 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
843 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" | |
da6ee469 | 844 | |
0e5943eb | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
da6ee469 | 846 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
847 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
848 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" | |
da6ee469 | 849 | |
0e5943eb JF |
850 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260 |
851 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 | |
da6ee469 JF |
852 | #, c-format |
853 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
854 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
855 | ||
0e5943eb | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
da6ee469 JF |
857 | #, c-format |
858 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
859 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
860 | ||
0e5943eb | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 JF |
862 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
863 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
864 | ||
0e5943eb | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
da6ee469 JF |
866 | msgid "Yes, do as I say!" |
867 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
868 | ||
0e5943eb | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
da6ee469 JF |
870 | #, c-format |
871 | msgid "" | |
872 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
873 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
874 | " ?] " | |
875 | msgstr "" | |
876 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
00ec24d0 | 877 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" |
da6ee469 JF |
878 | " ?] " |
879 | ||
0e5943eb | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
da6ee469 JF |
881 | msgid "Abort." |
882 | msgstr "Abortatu." | |
883 | ||
0e5943eb | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
da6ee469 JF |
885 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
886 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " | |
887 | ||
0e5943eb | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
da6ee469 JF |
889 | #, c-format |
890 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
891 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
892 | ||
0e5943eb | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
da6ee469 JF |
894 | msgid "Some files failed to download" |
895 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
896 | ||
0e5943eb | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323 |
da6ee469 JF |
898 | msgid "Download complete and in download only mode" |
899 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
900 | ||
0e5943eb | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
902 | msgid "" |
903 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
904 | "missing?" | |
905 | msgstr "" | |
906 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
907 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
908 | ||
0e5943eb | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
da6ee469 | 910 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
00ec24d0 | 911 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" |
da6ee469 | 912 | |
0e5943eb | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
da6ee469 JF |
914 | msgid "Unable to correct missing packages." |
915 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
916 | ||
0e5943eb | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
da6ee469 JF |
918 | msgid "Aborting install." |
919 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
920 | ||
0e5943eb | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
da6ee469 JF |
922 | #, c-format |
923 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
924 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
925 | ||
0e5943eb | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
da6ee469 JF |
927 | #, c-format |
928 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
929 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
930 | ||
0e5943eb | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
da6ee469 JF |
932 | #, c-format |
933 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
934 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
935 | ||
0e5943eb | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
da6ee469 JF |
937 | #, c-format |
938 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
939 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
940 | ||
0e5943eb | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
da6ee469 JF |
942 | msgid " [Installed]" |
943 | msgstr " [Instalatuta]" | |
944 | ||
0e5943eb | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
da6ee469 JF |
946 | msgid "You should explicitly select one to install." |
947 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
948 | ||
0e5943eb | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
da6ee469 JF |
950 | #, c-format |
951 | msgid "" | |
952 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
953 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
954 | "is only available from another source\n" | |
955 | msgstr "" | |
956 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
957 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
958 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
959 | ||
0e5943eb | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
da6ee469 JF |
961 | msgid "However the following packages replace it:" |
962 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
963 | ||
0e5943eb | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
da6ee469 JF |
965 | #, c-format |
966 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
967 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
968 | ||
0e5943eb | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
da6ee469 JF |
970 | #, c-format |
971 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
972 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
973 | ||
0e5943eb | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
da6ee469 JF |
975 | #, c-format |
976 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
977 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
978 | ||
0e5943eb | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
da6ee469 JF |
980 | #, c-format |
981 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
982 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
983 | ||
0e5943eb | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
da6ee469 JF |
985 | #, c-format |
986 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
987 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
988 | ||
0e5943eb | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
da6ee469 JF |
990 | #, c-format |
991 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
992 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
993 | ||
0e5943eb JF |
994 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
997 | msgstr "" | |
998 | ||
999 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 | |
1000 | #, fuzzy, c-format | |
1001 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1002 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
1003 | ||
1004 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
da6ee469 JF |
1011 | msgid "The update command takes no arguments" |
1012 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
1013 | ||
0e5943eb | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
da6ee469 | 1015 | msgid "Unable to lock the list directory" |
00ec24d0 JF |
1016 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" |
1017 | ||
0e5943eb | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
00ec24d0 JF |
1019 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1020 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
da6ee469 | 1021 | |
0e5943eb | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
da6ee469 | 1023 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1024 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1025 | "required:" | |
da6ee469 | 1026 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
1027 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
1028 | "behar." | |
da6ee469 | 1029 | |
0e5943eb JF |
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
1031 | #, fuzzy, c-format | |
1032 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1033 | msgstr "" | |
1034 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1035 | "behar." | |
1036 | ||
1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 | |
00ec24d0 JF |
1038 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1039 | msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
1040 | ||
0e5943eb | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
00ec24d0 JF |
1042 | msgid "" |
1043 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1044 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1045 | msgstr "" | |
1046 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" | |
1047 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
1048 | ||
1049 | #. | |
1050 | #. if (Packages == 1) | |
1051 | #. { | |
1052 | #. c1out << endl; | |
1053 | #. c1out << | |
1054 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1055 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1056 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1057 | #. } | |
1058 | #. | |
0e5943eb | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825 |
00ec24d0 JF |
1060 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1061 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
1062 | ||
0e5943eb | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
00ec24d0 JF |
1064 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1065 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
1066 | ||
0e5943eb | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
da6ee469 JF |
1068 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1069 | msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
1070 | ||
0e5943eb | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
00ec24d0 JF |
1072 | #, c-format |
1073 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1074 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
1075 | ||
0e5943eb | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
da6ee469 JF |
1077 | #, c-format |
1078 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1079 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
1080 | ||
0e5943eb | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
da6ee469 JF |
1082 | #, c-format |
1083 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1084 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
1085 | ||
0e5943eb | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
00ec24d0 JF |
1087 | #, c-format |
1088 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1089 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1090 | ||
0e5943eb | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
da6ee469 JF |
1092 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1093 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
1094 | ||
0e5943eb | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1798 |
da6ee469 JF |
1096 | msgid "" |
1097 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1098 | "solution)." | |
1099 | msgstr "" | |
1100 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " | |
1101 | "zehaztu konponbide bat)." | |
1102 | ||
0e5943eb | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1810 |
da6ee469 JF |
1104 | msgid "" |
1105 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1106 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1107 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1108 | "or been moved out of Incoming." | |
1109 | msgstr "" | |
1110 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
1111 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
1112 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
1113 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
1114 | ||
0e5943eb | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
da6ee469 JF |
1116 | msgid "Broken packages" |
1117 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
1118 | ||
0e5943eb | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 JF |
1120 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1121 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
1122 | ||
0e5943eb | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
da6ee469 JF |
1124 | msgid "Suggested packages:" |
1125 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
1126 | ||
0e5943eb | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1947 |
da6ee469 JF |
1128 | msgid "Recommended packages:" |
1129 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
1130 | ||
0e5943eb | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
da6ee469 JF |
1132 | msgid "Calculating upgrade... " |
1133 | msgstr "Berriketak kalkulatzen... " | |
1134 | ||
0e5943eb | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 JF |
1136 | msgid "Failed" |
1137 | msgstr "Huts egin du" | |
1138 | ||
0e5943eb | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
da6ee469 JF |
1140 | msgid "Done" |
1141 | msgstr "Eginda" | |
1142 | ||
0e5943eb | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059 |
da6ee469 JF |
1144 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1145 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
1146 | ||
0e5943eb | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 |
da6ee469 JF |
1148 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1149 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
1150 | ||
0e5943eb | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435 |
da6ee469 JF |
1152 | #, c-format |
1153 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
00ec24d0 | 1154 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" |
da6ee469 | 1155 | |
0e5943eb | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
da6ee469 JF |
1157 | #, c-format |
1158 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1159 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
1160 | ||
0e5943eb | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
da6ee469 JF |
1162 | #, c-format |
1163 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1164 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
1165 | ||
0e5943eb | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1167 | #, c-format |
1168 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1169 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" |
da6ee469 | 1170 | |
0e5943eb | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
da6ee469 JF |
1172 | #, c-format |
1173 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1174 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" |
da6ee469 | 1175 | |
0e5943eb | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 |
da6ee469 JF |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Fetch source %s\n" | |
00ec24d0 | 1179 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" |
da6ee469 | 1180 | |
0e5943eb | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2319 |
da6ee469 JF |
1182 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1183 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
1184 | ||
0e5943eb | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
da6ee469 JF |
1186 | #, c-format |
1187 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1188 | msgstr "" | |
1189 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" | |
1190 | ||
0e5943eb | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
da6ee469 JF |
1192 | #, c-format |
1193 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1194 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
1195 | ||
0e5943eb | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
da6ee469 JF |
1197 | #, c-format |
1198 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
00ec24d0 | 1199 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" |
da6ee469 | 1200 | |
0e5943eb | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
da6ee469 JF |
1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1204 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
1205 | ||
0e5943eb | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
da6ee469 JF |
1207 | msgid "Child process failed" |
1208 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
1209 | ||
0e5943eb | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
da6ee469 JF |
1211 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1212 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1213 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" |
da6ee469 | 1214 | |
0e5943eb | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
da6ee469 JF |
1216 | #, c-format |
1217 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
00ec24d0 | 1218 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" |
da6ee469 | 1219 | |
0e5943eb | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
da6ee469 JF |
1221 | #, c-format |
1222 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
00ec24d0 | 1223 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" |
da6ee469 | 1224 | |
0e5943eb | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
da6ee469 JF |
1226 | #, c-format |
1227 | msgid "" | |
1228 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1229 | "found" | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
1232 | ||
0e5943eb | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2565 |
da6ee469 JF |
1234 | #, c-format |
1235 | msgid "" | |
1236 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1237 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
1240 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
1241 | ||
0e5943eb | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 |
da6ee469 JF |
1243 | #, c-format |
1244 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
1247 | "paketea berriegia da" | |
1248 | ||
0e5943eb | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
da6ee469 JF |
1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1252 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
1253 | ||
0e5943eb | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
da6ee469 JF |
1255 | #, c-format |
1256 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
00ec24d0 | 1257 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." |
da6ee469 | 1258 | |
0e5943eb | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
da6ee469 | 1260 | msgid "Failed to process build dependencies" |
00ec24d0 | 1261 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" |
da6ee469 | 1262 | |
0e5943eb | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2681 |
da6ee469 JF |
1264 | msgid "Supported modules:" |
1265 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
1266 | ||
0e5943eb JF |
1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2722 |
1268 | #, fuzzy | |
da6ee469 JF |
1269 | msgid "" |
1270 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1271 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1272 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1275 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1276 | "and install.\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "Commands:\n" | |
1279 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1280 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1281 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1282 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 | 1283 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e5943eb | 1284 | " purge - Remove packages and config files\n" |
da6ee469 JF |
1285 | " source - Download source archives\n" |
1286 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1287 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1288 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1289 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1290 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1291 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1292 | "\n" | |
1293 | "Options:\n" | |
1294 | " -h This help text.\n" | |
1295 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1296 | " -qq No output except for errors\n" | |
1297 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1298 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1299 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1300 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1301 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1302 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1303 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1304 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1307 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1308 | "pages for more information and options.\n" | |
1309 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1312 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1313 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1314 | "\n" | |
00ec24d0 | 1315 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" |
da6ee469 JF |
1316 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" |
1317 | "dira: update eta install.\n" | |
1318 | "\n" | |
1319 | "Komandoak:\n" | |
00ec24d0 JF |
1320 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" |
1321 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
da6ee469 JF |
1322 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" |
1323 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
0e5943eb | 1324 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" |
00ec24d0 JF |
1325 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" |
1326 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
1327 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
1328 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
da6ee469 | 1329 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" |
00ec24d0 JF |
1330 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" |
1331 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
da6ee469 JF |
1332 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" |
1333 | "\n" | |
1334 | "Aukerak:\n" | |
00ec24d0 JF |
1335 | " -h Laguntza testu hau.\n" |
1336 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
da6ee469 JF |
1337 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" |
1338 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
1339 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
1340 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
00ec24d0 | 1341 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" |
da6ee469 JF |
1342 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" |
1343 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
00ec24d0 | 1344 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" |
da6ee469 | 1345 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" |
00ec24d0 JF |
1346 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" |
1347 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
1348 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" |
1349 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
1350 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
1351 | ||
0e5943eb JF |
1352 | #: cmdline/apt-get.cc:2890 |
1353 | msgid "" | |
1354 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1355 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1356 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1357 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1358 | msgstr "" | |
1359 | ||
da6ee469 JF |
1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1361 | msgid "Hit " | |
1362 | msgstr "Atzituta " | |
1363 | ||
1364 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1365 | msgid "Get:" | |
1366 | msgstr "Hartu:" | |
1367 | ||
1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1369 | msgid "Ign " | |
1370 | msgstr "Ez ikusi " | |
1371 | ||
1372 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1373 | msgid "Err " | |
1374 | msgstr "Err " | |
1375 | ||
1376 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1379 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
1380 | ||
1381 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid " [Working]" | |
1384 | msgstr " [Lanean]" | |
1385 | ||
1386 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "" | |
1389 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1390 | " '%s'\n" | |
1391 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" | |
1394 | " '%s'\n" | |
1395 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
1396 | ||
1397 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1398 | msgid "Unknown package record!" | |
00ec24d0 | 1399 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" |
da6ee469 JF |
1400 | |
1401 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1402 | msgid "" | |
1403 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1406 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | "Options:\n" | |
1409 | " -h This help text\n" | |
1410 | " -s Use source file sorting\n" | |
1411 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1412 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
1415 | "\n" | |
00ec24d0 | 1416 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" |
da6ee469 JF |
1417 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" |
1418 | "\n" | |
1419 | "Aukerak:\n" | |
00ec24d0 JF |
1420 | " -h Laguntza testu hau\n" |
1421 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
1422 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1423 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
1424 | |
1425 | #: dselect/install:32 | |
1426 | msgid "Bad default setting!" | |
1427 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
1428 | ||
00ec24d0 JF |
1429 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1430 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 JF |
1431 | msgid "Press enter to continue." |
1432 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
1433 | ||
00ec24d0 JF |
1434 | #: dselect/install:91 |
1435 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1436 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" | |
1437 | ||
1438 | #: dselect/install:101 | |
0e5943eb JF |
1439 | #, fuzzy |
1440 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
da6ee469 JF |
1441 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" |
1442 | ||
00ec24d0 | 1443 | #: dselect/install:102 |
0e5943eb JF |
1444 | #, fuzzy |
1445 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
da6ee469 JF |
1446 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" |
1447 | ||
00ec24d0 | 1448 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 JF |
1449 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1450 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
1451 | ||
00ec24d0 | 1452 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1453 | msgid "" |
1454 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1455 | msgstr "" | |
1456 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " | |
1457 | "berriro" | |
1458 | ||
1459 | #: dselect/update:30 | |
1460 | msgid "Merging available information" | |
1461 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
1462 | ||
00ec24d0 | 1463 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 JF |
1464 | msgid "Failed to create pipes" |
1465 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
1466 | ||
00ec24d0 | 1467 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 JF |
1468 | msgid "Failed to exec gzip " |
1469 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
1470 | ||
00ec24d0 | 1471 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1472 | msgid "Corrupted archive" |
1473 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
1474 | ||
00ec24d0 | 1475 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 JF |
1476 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1477 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
1478 | ||
00ec24d0 | 1479 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1480 | #, c-format |
1481 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
00ec24d0 | 1482 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" |
da6ee469 | 1483 | |
00ec24d0 | 1484 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 | 1485 | msgid "Invalid archive signature" |
00ec24d0 | 1486 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" |
da6ee469 | 1487 | |
00ec24d0 | 1488 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 JF |
1489 | msgid "Error reading archive member header" |
1490 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
1491 | ||
0e5943eb JF |
1492 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1493 | #, fuzzy, c-format | |
1494 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1495 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
1498 | msgid "Invalid archive member header" |
1499 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
1500 | ||
00ec24d0 | 1501 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 JF |
1502 | msgid "Archive is too short" |
1503 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
1504 | ||
00ec24d0 | 1505 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 | 1506 | msgid "Failed to read the archive headers" |
00ec24d0 | 1507 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" |
da6ee469 | 1508 | |
00ec24d0 | 1509 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 JF |
1510 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1511 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
1512 | ||
00ec24d0 | 1513 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 JF |
1514 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1515 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
1516 | ||
00ec24d0 | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 JF |
1518 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1519 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
1520 | ||
00ec24d0 | 1521 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 JF |
1522 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1523 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
1524 | ||
00ec24d0 | 1525 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1528 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
1529 | ||
00ec24d0 | 1530 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1531 | #, c-format |
1532 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1533 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
1534 | ||
00ec24d0 | 1535 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
00ec24d0 | 1538 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" |
da6ee469 | 1539 | |
00ec24d0 | 1540 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1541 | #, c-format |
1542 | msgid "Failed to write file %s" | |
1543 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
1544 | ||
00ec24d0 | 1545 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1546 | #, c-format |
1547 | msgid "Failed to close file %s" | |
1548 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
1549 | ||
00ec24d0 | 1550 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1551 | #, c-format |
1552 | msgid "The path %s is too long" | |
00ec24d0 | 1553 | msgstr "%s bidea luzeegia da" |
da6ee469 | 1554 | |
00ec24d0 | 1555 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1556 | #, c-format |
1557 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1558 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
1559 | ||
00ec24d0 | 1560 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1561 | #, c-format |
1562 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1563 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
1564 | ||
00ec24d0 | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1566 | #, c-format |
1567 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
00ec24d0 | 1568 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" |
da6ee469 | 1569 | |
00ec24d0 | 1570 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 | 1571 | msgid "The diversion path is too long" |
00ec24d0 | 1572 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" |
da6ee469 | 1573 | |
00ec24d0 | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1577 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
1578 | ||
00ec24d0 | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 JF |
1580 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1581 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
1582 | ||
00ec24d0 | 1583 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 | 1584 | msgid "The path is too long" |
00ec24d0 | 1585 | msgstr "Bidea luzeegia da" |
da6ee469 | 1586 | |
00ec24d0 | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1588 | #, c-format |
1589 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1590 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
1591 | ||
00ec24d0 | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1593 | #, c-format |
1594 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1595 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
1596 | ||
0e5943eb JF |
1597 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1598 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1599 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91 | |
1602 | #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
da6ee469 JF |
1603 | #, c-format |
1604 | msgid "Unable to read %s" | |
1605 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
1606 | ||
00ec24d0 | 1607 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1608 | #, c-format |
1609 | msgid "Unable to stat %s" | |
1610 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
1611 | ||
00ec24d0 | 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Failed to remove %s" | |
1615 | msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
1616 | ||
00ec24d0 | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Unable to create %s" | |
1620 | msgstr "Ezin da %s sortu" | |
1621 | ||
00ec24d0 | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1623 | #, c-format |
1624 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1625 | msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
1626 | ||
00ec24d0 | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 | 1628 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
00ec24d0 | 1629 | msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" |
da6ee469 JF |
1630 | |
1631 | #. Build the status cache | |
0e5943eb JF |
1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
da6ee469 JF |
1635 | msgid "Reading package lists" |
1636 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
1637 | ||
00ec24d0 | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
00ec24d0 | 1641 | msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" |
da6ee469 | 1642 | |
00ec24d0 JF |
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 JF |
1645 | msgid "Internal error getting a package name" |
1646 | msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
1647 | ||
00ec24d0 | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 JF |
1649 | msgid "Reading file listing" |
1650 | msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
1651 | ||
00ec24d0 | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1653 | #, c-format |
1654 | msgid "" | |
1655 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1656 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1657 | "package!" | |
1658 | msgstr "" | |
1659 | "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " | |
1660 | "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " | |
1661 | "bertsio bera!" | |
1662 | ||
00ec24d0 | 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
00ec24d0 | 1666 | msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" |
da6ee469 | 1667 | |
00ec24d0 | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1669 | msgid "Internal error getting a node" |
1670 | msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
1671 | ||
00ec24d0 | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1675 | msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
1676 | ||
00ec24d0 | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 | 1678 | msgid "The diversion file is corrupted" |
00ec24d0 | 1679 | msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" |
da6ee469 | 1680 | |
00ec24d0 JF |
1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
00ec24d0 | 1685 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" |
da6ee469 | 1686 | |
00ec24d0 | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 JF |
1688 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1689 | msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
1690 | ||
00ec24d0 | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 | 1692 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
00ec24d0 | 1693 | msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" |
da6ee469 | 1694 | |
00ec24d0 | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1698 | msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
1699 | ||
00ec24d0 | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
00ec24d0 | 1703 | msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" |
da6ee469 | 1704 | |
00ec24d0 | 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1708 | msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
1709 | ||
00ec24d0 | 1710 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1711 | #, c-format |
1712 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1713 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
1714 | ||
00ec24d0 | 1715 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1716 | #, c-format |
00ec24d0 | 1717 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
da6ee469 | 1718 | msgstr "" |
00ec24d0 | 1719 | "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " |
da6ee469 | 1720 | |
00ec24d0 | 1721 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1722 | #, c-format |
1723 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1724 | msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
1725 | ||
00ec24d0 | 1726 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 JF |
1727 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1728 | msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
1729 | ||
00ec24d0 | 1730 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 | 1731 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
00ec24d0 | 1732 | msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" |
da6ee469 | 1733 | |
00ec24d0 | 1734 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 JF |
1735 | msgid "Unparsable control file" |
1736 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
1737 | ||
0e5943eb | 1738 | #: methods/cdrom.cc:199 |
da6ee469 JF |
1739 | #, c-format |
1740 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1741 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
1742 | ||
0e5943eb | 1743 | #: methods/cdrom.cc:208 |
da6ee469 JF |
1744 | msgid "" |
1745 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1746 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1747 | msgstr "" | |
1748 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" | |
1749 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
1750 | ||
0e5943eb | 1751 | #: methods/cdrom.cc:218 |
da6ee469 JF |
1752 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1753 | msgstr "CD okerra" | |
1754 | ||
0e5943eb | 1755 | #: methods/cdrom.cc:245 |
da6ee469 JF |
1756 | #, c-format |
1757 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1758 | msgstr "" | |
1759 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
1760 | ||
0e5943eb | 1761 | #: methods/cdrom.cc:250 |
da6ee469 JF |
1762 | msgid "Disk not found." |
1763 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
1764 | ||
0e5943eb | 1765 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1766 | msgid "File not found" |
1767 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
1768 | ||
00ec24d0 | 1769 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0e5943eb | 1770 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
da6ee469 JF |
1771 | msgid "Failed to stat" |
1772 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
1773 | ||
0e5943eb | 1774 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
da6ee469 | 1775 | msgid "Failed to set modification time" |
00ec24d0 | 1776 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" |
da6ee469 JF |
1777 | |
1778 | #: methods/file.cc:44 | |
1779 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1780 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
1781 | ||
1782 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
0e5943eb | 1783 | #: methods/ftp.cc:168 |
da6ee469 JF |
1784 | msgid "Logging in" |
1785 | msgstr "Sartzen" | |
1786 | ||
0e5943eb | 1787 | #: methods/ftp.cc:174 |
da6ee469 JF |
1788 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1789 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
1790 | ||
0e5943eb | 1791 | #: methods/ftp.cc:179 |
da6ee469 JF |
1792 | msgid "Unable to determine the local name" |
1793 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
1794 | ||
0e5943eb | 1795 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
da6ee469 JF |
1796 | #, c-format |
1797 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1798 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
1799 | ||
0e5943eb | 1800 | #: methods/ftp.cc:216 |
da6ee469 JF |
1801 | #, c-format |
1802 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1803 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1804 | ||
0e5943eb | 1805 | #: methods/ftp.cc:223 |
da6ee469 JF |
1806 | #, c-format |
1807 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1808 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1809 | ||
0e5943eb | 1810 | #: methods/ftp.cc:243 |
da6ee469 JF |
1811 | msgid "" |
1812 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1813 | "is empty." | |
1814 | msgstr "" | |
1815 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" | |
1816 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
1817 | ||
0e5943eb | 1818 | #: methods/ftp.cc:271 |
da6ee469 JF |
1819 | #, c-format |
1820 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1821 | msgstr "" | |
1822 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
1823 | "du: %s" | |
1824 | ||
0e5943eb | 1825 | #: methods/ftp.cc:297 |
da6ee469 JF |
1826 | #, c-format |
1827 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1828 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1829 | ||
0e5943eb | 1830 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
da6ee469 | 1831 | msgid "Connection timeout" |
00ec24d0 | 1832 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" |
da6ee469 | 1833 | |
0e5943eb | 1834 | #: methods/ftp.cc:341 |
da6ee469 JF |
1835 | msgid "Server closed the connection" |
1836 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
1837 | ||
0e5943eb | 1838 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 | 1839 | msgid "Read error" |
00ec24d0 | 1840 | msgstr "Irakurketa errorea" |
da6ee469 | 1841 | |
0e5943eb | 1842 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
da6ee469 JF |
1843 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1844 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
1845 | ||
0e5943eb | 1846 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
da6ee469 | 1847 | msgid "Protocol corruption" |
00ec24d0 | 1848 | msgstr "Protokolo hondatzea" |
da6ee469 | 1849 | |
0e5943eb | 1850 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 | 1851 | msgid "Write error" |
00ec24d0 | 1852 | msgstr "Idazketa errorea" |
da6ee469 | 1853 | |
0e5943eb | 1854 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
da6ee469 JF |
1855 | msgid "Could not create a socket" |
1856 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
1857 | ||
0e5943eb | 1858 | #: methods/ftp.cc:704 |
da6ee469 JF |
1859 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1860 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1861 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" |
da6ee469 | 1862 | |
0e5943eb | 1863 | #: methods/ftp.cc:710 |
da6ee469 JF |
1864 | msgid "Could not connect passive socket." |
1865 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
1866 | ||
0e5943eb | 1867 | #: methods/ftp.cc:728 |
da6ee469 JF |
1868 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1869 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
1870 | ||
0e5943eb | 1871 | #: methods/ftp.cc:742 |
da6ee469 JF |
1872 | msgid "Could not bind a socket" |
1873 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
1874 | ||
0e5943eb | 1875 | #: methods/ftp.cc:746 |
da6ee469 JF |
1876 | msgid "Could not listen on the socket" |
1877 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
1878 | ||
0e5943eb | 1879 | #: methods/ftp.cc:753 |
da6ee469 JF |
1880 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1881 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
1882 | ||
0e5943eb | 1883 | #: methods/ftp.cc:785 |
da6ee469 JF |
1884 | msgid "Unable to send PORT command" |
1885 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
1886 | ||
0e5943eb | 1887 | #: methods/ftp.cc:795 |
da6ee469 JF |
1888 | #, c-format |
1889 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
00ec24d0 | 1890 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" |
da6ee469 | 1891 | |
0e5943eb | 1892 | #: methods/ftp.cc:804 |
da6ee469 JF |
1893 | #, c-format |
1894 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1895 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1896 | ||
0e5943eb | 1897 | #: methods/ftp.cc:824 |
da6ee469 | 1898 | msgid "Data socket connect timed out" |
00ec24d0 | 1899 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" |
da6ee469 | 1900 | |
0e5943eb | 1901 | #: methods/ftp.cc:831 |
da6ee469 JF |
1902 | msgid "Unable to accept connection" |
1903 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
1904 | ||
0e5943eb | 1905 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 JF |
1906 | msgid "Problem hashing file" |
1907 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
1908 | ||
0e5943eb | 1909 | #: methods/ftp.cc:883 |
da6ee469 JF |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1912 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
1913 | ||
0e5943eb | 1914 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
da6ee469 | 1915 | msgid "Data socket timed out" |
00ec24d0 | 1916 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" |
da6ee469 | 1917 | |
0e5943eb | 1918 | #: methods/ftp.cc:928 |
da6ee469 JF |
1919 | #, c-format |
1920 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1921 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" |
da6ee469 JF |
1922 | |
1923 | #. Get the files information | |
0e5943eb | 1924 | #: methods/ftp.cc:1005 |
da6ee469 JF |
1925 | msgid "Query" |
1926 | msgstr "Kontsulta" | |
1927 | ||
0e5943eb | 1928 | #: methods/ftp.cc:1117 |
da6ee469 JF |
1929 | msgid "Unable to invoke " |
1930 | msgstr "Ezin da deitu " | |
1931 | ||
00ec24d0 | 1932 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1933 | #, c-format |
1934 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1935 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
1936 | ||
00ec24d0 | 1937 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1938 | #, c-format |
1939 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1940 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1941 | ||
00ec24d0 | 1942 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1943 | #, c-format |
1944 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1945 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1946 | ||
00ec24d0 | 1947 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1948 | #, c-format |
1949 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1950 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
1951 | ||
00ec24d0 | 1952 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1953 | #, c-format |
1954 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1955 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1956 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" |
da6ee469 | 1957 | |
00ec24d0 | 1958 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1959 | #, c-format |
1960 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1961 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
1962 | ||
1963 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1964 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1965 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Connecting to %s" | |
1968 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
1969 | ||
0e5943eb | 1970 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
da6ee469 JF |
1971 | #, c-format |
1972 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1973 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
1974 | ||
0e5943eb | 1975 | #: methods/connect.cc:191 |
da6ee469 JF |
1976 | #, c-format |
1977 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1978 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
1979 | ||
0e5943eb JF |
1980 | #: methods/connect.cc:194 |
1981 | #, fuzzy, c-format | |
1982 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
da6ee469 JF |
1983 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" |
1984 | ||
0e5943eb JF |
1985 | #: methods/connect.cc:241 |
1986 | #, fuzzy, c-format | |
1987 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
da6ee469 JF |
1988 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" |
1989 | ||
0e5943eb JF |
1990 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1991 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
1992 | #, fuzzy, c-format | |
1993 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1994 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
1995 | ||
1996 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
1997 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
1998 | msgstr "" | |
da6ee469 | 1999 | |
0e5943eb | 2000 | #: methods/gpgv.cc:121 |
da6ee469 | 2001 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
00ec24d0 | 2002 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." |
da6ee469 | 2003 | |
0e5943eb | 2004 | #: methods/gpgv.cc:237 |
da6ee469 JF |
2005 | msgid "" |
2006 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2007 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
2008 | ||
0e5943eb | 2009 | #: methods/gpgv.cc:242 |
da6ee469 JF |
2010 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2011 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
2012 | ||
0e5943eb | 2013 | #: methods/gpgv.cc:246 |
da6ee469 | 2014 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2015 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2016 | msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)" | |
da6ee469 | 2017 | |
0e5943eb | 2018 | #: methods/gpgv.cc:251 |
da6ee469 JF |
2019 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2020 | msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean" | |
2021 | ||
0e5943eb | 2022 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
da6ee469 JF |
2023 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2024 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
2025 | ||
0e5943eb | 2026 | #: methods/gpgv.cc:299 |
da6ee469 JF |
2027 | msgid "" |
2028 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2029 | "available:\n" | |
2030 | msgstr "" | |
2031 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " | |
2032 | "eskuragarri:\n" | |
2033 | ||
2034 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2037 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2038 | ||
2039 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Read error from %s process" | |
2042 | msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
2043 | ||
0e5943eb | 2044 | #: methods/http.cc:385 |
da6ee469 JF |
2045 | msgid "Waiting for headers" |
2046 | msgstr "Goiburuen zain" | |
2047 | ||
0e5943eb | 2048 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
2049 | #, c-format |
2050 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2051 | msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
2052 | ||
0e5943eb | 2053 | #: methods/http.cc:539 |
da6ee469 JF |
2054 | msgid "Bad header line" |
2055 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
2056 | ||
0e5943eb | 2057 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
da6ee469 | 2058 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
00ec24d0 | 2059 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." |
da6ee469 | 2060 | |
0e5943eb | 2061 | #: methods/http.cc:594 |
da6ee469 JF |
2062 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2063 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
2064 | ||
0e5943eb | 2065 | #: methods/http.cc:609 |
da6ee469 JF |
2066 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2067 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
2068 | ||
0e5943eb | 2069 | #: methods/http.cc:611 |
da6ee469 JF |
2070 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2071 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
2072 | ||
0e5943eb | 2073 | #: methods/http.cc:635 |
da6ee469 | 2074 | msgid "Unknown date format" |
00ec24d0 | 2075 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" |
da6ee469 | 2076 | |
0e5943eb | 2077 | #: methods/http.cc:791 |
da6ee469 JF |
2078 | msgid "Select failed" |
2079 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
2080 | ||
0e5943eb | 2081 | #: methods/http.cc:796 |
da6ee469 | 2082 | msgid "Connection timed out" |
00ec24d0 | 2083 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" |
da6ee469 | 2084 | |
0e5943eb | 2085 | #: methods/http.cc:819 |
da6ee469 JF |
2086 | msgid "Error writing to output file" |
2087 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
2088 | ||
0e5943eb | 2089 | #: methods/http.cc:850 |
da6ee469 JF |
2090 | msgid "Error writing to file" |
2091 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
2092 | ||
0e5943eb | 2093 | #: methods/http.cc:878 |
da6ee469 JF |
2094 | msgid "Error writing to the file" |
2095 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
2096 | ||
0e5943eb | 2097 | #: methods/http.cc:892 |
da6ee469 JF |
2098 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2099 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
2100 | ||
0e5943eb | 2101 | #: methods/http.cc:894 |
da6ee469 JF |
2102 | msgid "Error reading from server" |
2103 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
2104 | ||
0e5943eb | 2105 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
00ec24d0 JF |
2106 | msgid "Failed to truncate file" |
2107 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" | |
2108 | ||
0e5943eb | 2109 | #: methods/http.cc:1150 |
da6ee469 JF |
2110 | msgid "Bad header data" |
2111 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
2112 | ||
0e5943eb | 2113 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
da6ee469 JF |
2114 | msgid "Connection failed" |
2115 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
2116 | ||
0e5943eb | 2117 | #: methods/http.cc:1314 |
da6ee469 | 2118 | msgid "Internal error" |
00ec24d0 | 2119 | msgstr "Barne errorea" |
da6ee469 | 2120 | |
0e5943eb | 2121 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
da6ee469 JF |
2122 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2123 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
2124 | ||
0e5943eb | 2125 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
da6ee469 JF |
2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2128 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
2129 | ||
0e5943eb | 2130 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
00ec24d0 JF |
2131 | #, c-format |
2132 | msgid "" | |
2133 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2134 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2135 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
2136 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko " |
2137 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2138 | ||
2139 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2140 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2143 | msgstr "" | |
2144 | ||
2145 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2146 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2149 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2150 | |
0e5943eb JF |
2151 | #. min means minutes, s means seconds |
2152 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377 | |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "%limin %lis" | |
2155 | msgstr "" | |
2156 | ||
2157 | #. s means seconds | |
2158 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "%lis" | |
2161 | msgstr "" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057 | |
da6ee469 JF |
2164 | #, c-format |
2165 | msgid "Selection %s not found" | |
2166 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
2167 | ||
0e5943eb | 2168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
da6ee469 JF |
2169 | #, c-format |
2170 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2171 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
2172 | ||
0e5943eb | 2173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
da6ee469 JF |
2174 | #, c-format |
2175 | msgid "Opening configuration file %s" | |
00ec24d0 | 2176 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" |
da6ee469 | 2177 | |
0e5943eb | 2178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
da6ee469 JF |
2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
00ec24d0 | 2181 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." |
da6ee469 | 2182 | |
0e5943eb | 2183 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
da6ee469 JF |
2184 | #, c-format |
2185 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
00ec24d0 | 2186 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" |
da6ee469 | 2187 | |
0e5943eb | 2188 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
da6ee469 JF |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
00ec24d0 | 2191 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" |
da6ee469 | 2192 | |
0e5943eb | 2193 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
00ec24d0 | 2196 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" |
da6ee469 | 2197 | |
0e5943eb | 2198 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
da6ee469 JF |
2199 | #, c-format |
2200 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
00ec24d0 | 2201 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" |
da6ee469 | 2202 | |
0e5943eb | 2203 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
da6ee469 JF |
2204 | #, c-format |
2205 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
00ec24d0 | 2206 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" |
da6ee469 | 2207 | |
0e5943eb | 2208 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
da6ee469 JF |
2209 | #, c-format |
2210 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
00ec24d0 | 2211 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" |
da6ee469 | 2212 | |
0e5943eb | 2213 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
da6ee469 JF |
2214 | #, c-format |
2215 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
00ec24d0 | 2216 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" |
da6ee469 | 2217 | |
00ec24d0 | 2218 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2219 | #, c-format |
2220 | msgid "%c%s... Error!" | |
2221 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
2222 | ||
00ec24d0 | 2223 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2224 | #, c-format |
2225 | msgid "%c%s... Done" | |
2226 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
2227 | ||
00ec24d0 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2229 | #, c-format |
2230 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
00ec24d0 | 2231 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." |
da6ee469 | 2232 | |
00ec24d0 JF |
2233 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2234 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2235 | #, c-format |
2236 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
00ec24d0 | 2237 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" |
da6ee469 | 2238 | |
00ec24d0 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2240 | #, c-format |
2241 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
00ec24d0 | 2242 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." |
da6ee469 | 2243 | |
00ec24d0 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2245 | #, c-format |
2246 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2247 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
2248 | ||
00ec24d0 | 2249 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2250 | #, c-format |
2251 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2252 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2253 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." |
da6ee469 | 2254 | |
00ec24d0 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2258 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
2259 | ||
00ec24d0 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2263 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
2264 | ||
00ec24d0 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2268 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
2269 | ||
00ec24d0 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Invalid operation %s" | |
2273 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
2274 | ||
00ec24d0 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2276 | #, c-format |
2277 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
00ec24d0 | 2278 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" |
da6ee469 | 2279 | |
0e5943eb JF |
2280 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2281 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
da6ee469 JF |
2282 | #, c-format |
2283 | msgid "Unable to change to %s" | |
2284 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
2285 | ||
0e5943eb | 2286 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
da6ee469 JF |
2287 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2288 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
2289 | ||
0e5943eb | 2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
da6ee469 JF |
2291 | #, c-format |
2292 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2293 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2294 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " |
da6ee469 JF |
2295 | "fitxategiarentzat" |
2296 | ||
0e5943eb | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
da6ee469 JF |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "Could not open lock file %s" | |
00ec24d0 | 2300 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" |
da6ee469 | 2301 | |
0e5943eb | 2302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
da6ee469 JF |
2303 | #, c-format |
2304 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2305 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2306 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" |
da6ee469 | 2307 | |
0e5943eb | 2308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
da6ee469 JF |
2309 | #, c-format |
2310 | msgid "Could not get lock %s" | |
2311 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
2312 | ||
0e5943eb | 2313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
da6ee469 JF |
2314 | #, c-format |
2315 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2316 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
2317 | ||
0e5943eb | 2318 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
da6ee469 JF |
2319 | #, c-format |
2320 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
00ec24d0 | 2321 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." |
da6ee469 | 2322 | |
0e5943eb JF |
2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
2324 | #, fuzzy, c-format | |
2325 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2326 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
2327 | ||
2328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 | |
da6ee469 JF |
2329 | #, c-format |
2330 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
00ec24d0 | 2331 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" |
da6ee469 | 2332 | |
0e5943eb | 2333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
da6ee469 JF |
2334 | #, c-format |
2335 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2336 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
2337 | ||
0e5943eb | 2338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
da6ee469 JF |
2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Could not open file %s" | |
2341 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
2342 | ||
0e5943eb | 2343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
da6ee469 JF |
2344 | #, c-format |
2345 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2346 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
2347 | ||
0e5943eb | 2348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
da6ee469 JF |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2351 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
2352 | ||
0e5943eb | 2353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
da6ee469 JF |
2354 | msgid "Problem closing the file" |
2355 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
2356 | ||
0e5943eb | 2357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
da6ee469 JF |
2358 | msgid "Problem unlinking the file" |
2359 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
2360 | ||
0e5943eb | 2361 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
da6ee469 JF |
2362 | msgid "Problem syncing the file" |
2363 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
2364 | ||
00ec24d0 | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 | 2366 | msgid "Empty package cache" |
00ec24d0 | 2367 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" |
da6ee469 | 2368 | |
00ec24d0 | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 | 2370 | msgid "The package cache file is corrupted" |
00ec24d0 | 2371 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" |
da6ee469 | 2372 | |
00ec24d0 | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 | 2374 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
00ec24d0 | 2375 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" |
da6ee469 | 2376 | |
00ec24d0 | 2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2378 | #, c-format |
2379 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2380 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
2381 | ||
00ec24d0 | 2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 | 2383 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
00ec24d0 | 2384 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" |
da6ee469 | 2385 | |
00ec24d0 | 2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2387 | msgid "Depends" |
2388 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
2389 | ||
00ec24d0 | 2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2391 | msgid "PreDepends" |
2392 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
2393 | ||
00ec24d0 | 2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2395 | msgid "Suggests" |
2396 | msgstr "Iradokizuna:" | |
2397 | ||
00ec24d0 | 2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2399 | msgid "Recommends" |
2400 | msgstr "Gomendioa:" | |
2401 | ||
00ec24d0 | 2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2403 | msgid "Conflicts" |
2404 | msgstr "Gatazka:" | |
2405 | ||
00ec24d0 | 2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2407 | msgid "Replaces" |
2408 | msgstr "Ordeztea:" | |
2409 | ||
00ec24d0 | 2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 JF |
2411 | msgid "Obsoletes" |
2412 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
2413 | ||
00ec24d0 JF |
2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2415 | msgid "Breaks" | |
2416 | msgstr "Apurturik" | |
2417 | ||
0e5943eb JF |
2418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2419 | msgid "Enhances" | |
2420 | msgstr "" | |
2421 | ||
00ec24d0 | 2422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2423 | msgid "important" |
2424 | msgstr "garrantzitsua" | |
2425 | ||
00ec24d0 | 2426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2427 | msgid "required" |
2428 | msgstr "beharrezkoa" | |
2429 | ||
00ec24d0 | 2430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2431 | msgid "standard" |
2432 | msgstr "estandarra" | |
2433 | ||
00ec24d0 | 2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2435 | msgid "optional" |
2436 | msgstr "aukerakoa" | |
2437 | ||
00ec24d0 | 2438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2439 | msgid "extra" |
2440 | msgstr "estra" | |
2441 | ||
0e5943eb | 2442 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
da6ee469 JF |
2443 | msgid "Building dependency tree" |
2444 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
2445 | ||
0e5943eb | 2446 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
da6ee469 JF |
2447 | msgid "Candidate versions" |
2448 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
2449 | ||
0e5943eb | 2450 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2451 | msgid "Dependency generation" |
2452 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
2453 | ||
0e5943eb | 2454 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
00ec24d0 JF |
2455 | msgid "Reading state information" |
2456 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
2457 | ||
0e5943eb | 2458 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
00ec24d0 JF |
2459 | #, c-format |
2460 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2461 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
2462 | ||
0e5943eb | 2463 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
00ec24d0 JF |
2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2466 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
00ec24d0 | 2471 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" |
da6ee469 | 2472 | |
00ec24d0 | 2473 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
00ec24d0 | 2476 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)" |
da6ee469 | 2477 | |
0e5943eb | 2478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
da6ee469 JF |
2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
00ec24d0 | 2481 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" |
da6ee469 | 2482 | |
0e5943eb | 2483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
da6ee469 JF |
2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
00ec24d0 | 2486 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" |
da6ee469 | 2487 | |
0e5943eb | 2488 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
da6ee469 JF |
2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
00ec24d0 | 2491 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" |
da6ee469 | 2492 | |
0e5943eb | 2493 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
da6ee469 JF |
2494 | #, c-format |
2495 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2496 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
2497 | ||
0e5943eb | 2498 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
00ec24d0 | 2501 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" |
da6ee469 | 2502 | |
00ec24d0 | 2503 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2504 | #, c-format |
2505 | msgid "Opening %s" | |
2506 | msgstr "%s irekitzen" | |
2507 | ||
0e5943eb | 2508 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
da6ee469 JF |
2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
00ec24d0 | 2511 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." |
da6ee469 | 2512 | |
00ec24d0 | 2513 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2514 | #, c-format |
2515 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
00ec24d0 | 2516 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" |
da6ee469 | 2517 | |
00ec24d0 | 2518 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2519 | #, c-format |
2520 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
00ec24d0 | 2521 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" |
da6ee469 | 2522 | |
00ec24d0 | 2523 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
00ec24d0 | 2526 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" |
da6ee469 | 2527 | |
0e5943eb JF |
2528 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "" | |
2531 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2532 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2533 | msgstr "" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 | |
da6ee469 JF |
2536 | #, c-format |
2537 | msgid "" | |
2538 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2539 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2540 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
2543 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
2544 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
2545 | "aukera." | |
2546 | ||
0e5943eb JF |
2547 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "" | |
2550 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2551 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | ||
00ec24d0 | 2554 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2555 | #, c-format |
2556 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2557 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" |
da6ee469 | 2558 | |
00ec24d0 | 2559 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2560 | #, c-format |
2561 | msgid "" | |
2562 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2563 | msgstr "" | |
2564 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." | |
2565 | ||
0e5943eb | 2566 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
da6ee469 JF |
2567 | msgid "" |
2568 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2569 | "held packages." | |
2570 | msgstr "" | |
2571 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2572 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
2573 | ||
0e5943eb | 2574 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
da6ee469 JF |
2575 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2576 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
2577 | ||
0e5943eb | 2578 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
00ec24d0 JF |
2579 | msgid "" |
2580 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2581 | "used instead." | |
2582 | msgstr "" | |
2583 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
2584 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
2585 | ||
0e5943eb | 2586 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
da6ee469 JF |
2587 | #, c-format |
2588 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2589 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
2590 | ||
0e5943eb | 2591 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
da6ee469 JF |
2592 | #, c-format |
2593 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
00ec24d0 | 2594 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." |
da6ee469 JF |
2595 | |
2596 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2597 | #. two days | |
0e5943eb | 2598 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
da6ee469 JF |
2599 | #, c-format |
2600 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2601 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
2602 | ||
0e5943eb | 2603 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2604 | #, c-format |
2605 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2606 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
2607 | ||
00ec24d0 | 2608 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2609 | #, c-format |
2610 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
00ec24d0 | 2611 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." |
da6ee469 | 2612 | |
00ec24d0 | 2613 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2614 | #, c-format |
2615 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2616 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
2617 | ||
0e5943eb | 2618 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
da6ee469 JF |
2619 | #, c-format |
2620 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2621 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
2622 | ||
0e5943eb | 2623 | #: apt-pkg/init.cc:134 |
da6ee469 JF |
2624 | #, c-format |
2625 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2626 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" |
da6ee469 | 2627 | |
0e5943eb | 2628 | #: apt-pkg/init.cc:150 |
da6ee469 | 2629 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
00ec24d0 | 2630 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" |
da6ee469 | 2631 | |
0e5943eb | 2632 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
da6ee469 JF |
2633 | #, c-format |
2634 | msgid "Unable to stat %s." | |
2635 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
2636 | ||
00ec24d0 | 2637 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 JF |
2638 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2639 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
2640 | ||
00ec24d0 | 2641 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 | 2642 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
00ec24d0 | 2643 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." |
da6ee469 | 2644 | |
00ec24d0 | 2645 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 JF |
2646 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2647 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
2648 | ||
0e5943eb JF |
2649 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
2650 | #, fuzzy, c-format | |
2651 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
00ec24d0 | 2652 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" |
da6ee469 | 2653 | |
0e5943eb | 2654 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
da6ee469 JF |
2655 | #, c-format |
2656 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2657 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
2658 | ||
0e5943eb | 2659 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
da6ee469 JF |
2660 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2661 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
2662 | ||
0e5943eb | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
da6ee469 | 2664 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
00ec24d0 | 2665 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" |
da6ee469 | 2666 | |
0e5943eb | 2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
da6ee469 JF |
2668 | #, c-format |
2669 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2670 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
2671 | ||
0e5943eb | 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
da6ee469 JF |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2675 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
2676 | ||
0e5943eb | 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
00ec24d0 JF |
2678 | #, c-format |
2679 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2680 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
2681 | ||
0e5943eb | 2682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
da6ee469 JF |
2683 | #, c-format |
2684 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2685 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
2686 | ||
0e5943eb | 2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
da6ee469 JF |
2688 | #, c-format |
2689 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2690 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
2691 | ||
0e5943eb | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
da6ee469 JF |
2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2695 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
2696 | ||
0e5943eb | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
da6ee469 JF |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2700 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
2701 | ||
0e5943eb | 2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
da6ee469 JF |
2703 | #, c-format |
2704 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2705 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
2706 | ||
0e5943eb | 2707 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
00ec24d0 JF |
2708 | #, c-format |
2709 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2710 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
2711 | ||
0e5943eb | 2712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
da6ee469 | 2713 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2714 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." |
da6ee469 | 2715 | |
0e5943eb | 2716 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
da6ee469 | 2717 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2718 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." |
da6ee469 | 2719 | |
0e5943eb | 2720 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
00ec24d0 JF |
2721 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2722 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
2723 | ||
0e5943eb | 2724 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
da6ee469 | 2725 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2726 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." |
da6ee469 | 2727 | |
0e5943eb | 2728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
da6ee469 JF |
2729 | #, c-format |
2730 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2731 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
2732 | ||
0e5943eb | 2733 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
da6ee469 JF |
2734 | #, c-format |
2735 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2736 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
2737 | ||
0e5943eb | 2738 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
da6ee469 JF |
2739 | #, c-format |
2740 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
00ec24d0 | 2741 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" |
da6ee469 | 2742 | |
0e5943eb | 2743 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
da6ee469 JF |
2744 | #, c-format |
2745 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
00ec24d0 | 2746 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" |
da6ee469 | 2747 | |
0e5943eb | 2748 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
da6ee469 | 2749 | msgid "Collecting File Provides" |
00ec24d0 | 2750 | msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" |
da6ee469 | 2751 | |
0e5943eb | 2752 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
da6ee469 | 2753 | msgid "IO Error saving source cache" |
00ec24d0 | 2754 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" |
da6ee469 | 2755 | |
0e5943eb | 2756 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
da6ee469 JF |
2757 | #, c-format |
2758 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2759 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
2760 | ||
0e5943eb | 2761 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:431 |
da6ee469 JF |
2762 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2763 | msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
2764 | ||
0e5943eb | 2765 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
00ec24d0 JF |
2766 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2767 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2768 | ||
0e5943eb | 2769 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142 |
da6ee469 | 2770 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
00ec24d0 | 2771 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" |
da6ee469 | 2772 | |
0e5943eb | 2773 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252 |
da6ee469 JF |
2774 | #, c-format |
2775 | msgid "" | |
2776 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2777 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2778 | msgstr "" | |
2779 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " | |
2780 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
2781 | ||
0e5943eb | 2782 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311 |
da6ee469 JF |
2783 | #, c-format |
2784 | msgid "" | |
2785 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2786 | "manually fix this package." | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " | |
2789 | "beharko duzu paketea." | |
2790 | ||
0e5943eb | 2791 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352 |
da6ee469 JF |
2792 | #, c-format |
2793 | msgid "" | |
2794 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2795 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2796 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
da6ee469 JF |
2797 | "paketearentzat." |
2798 | ||
0e5943eb | 2799 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
da6ee469 JF |
2800 | msgid "Size mismatch" |
2801 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
2802 | ||
0e5943eb JF |
2803 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2804 | #, fuzzy, c-format | |
2805 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2806 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2809 | #, fuzzy, c-format | |
2810 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2811 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | ||
da6ee469 JF |
2818 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2821 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
2822 | ||
0e5943eb | 2823 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
da6ee469 JF |
2824 | #, c-format |
2825 | msgid "" | |
2826 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2827 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2828 | msgstr "" | |
2829 | "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2830 | "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
2831 | ||
0e5943eb | 2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
da6ee469 JF |
2833 | msgid "Identifying.. " |
2834 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
2835 | ||
0e5943eb | 2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
da6ee469 | 2837 | #, c-format |
00ec24d0 | 2838 | msgid "Stored label: %s\n" |
da6ee469 JF |
2839 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" |
2840 | ||
0e5943eb | 2841 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834 |
00ec24d0 JF |
2842 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2843 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
2844 | ||
0e5943eb | 2845 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
da6ee469 JF |
2846 | #, c-format |
2847 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2848 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2849 | ||
0e5943eb | 2850 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
da6ee469 JF |
2851 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2852 | msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n" | |
2853 | ||
0e5943eb | 2854 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
da6ee469 JF |
2855 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2856 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
2857 | ||
2858 | #. Mount the new CDROM | |
0e5943eb | 2859 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
da6ee469 JF |
2860 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2861 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
2862 | ||
0e5943eb | 2863 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
da6ee469 JF |
2864 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2865 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
2866 | ||
0e5943eb | 2867 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
00ec24d0 JF |
2868 | #, c-format |
2869 | msgid "" | |
2870 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2871 | "zu signatures\n" | |
2872 | msgstr "" | |
2873 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " | |
2874 | "aurkitu dira\n" | |
2875 | ||
0e5943eb JF |
2876 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
2877 | msgid "" | |
2878 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2879 | "wrong architecture?" | |
2880 | msgstr "" | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
da6ee469 | 2883 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2884 | msgid "Found label '%s'\n" |
2885 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
da6ee469 | 2886 | |
0e5943eb | 2887 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
da6ee469 JF |
2888 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2889 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
2890 | ||
0e5943eb | 2891 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
da6ee469 JF |
2892 | #, c-format |
2893 | msgid "" | |
2894 | "This disc is called: \n" | |
2895 | "'%s'\n" | |
2896 | msgstr "" | |
2897 | "Diskaren izen:\n" | |
2898 | "'%s'\n" | |
2899 | ||
0e5943eb | 2900 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
da6ee469 JF |
2901 | msgid "Copying package lists..." |
2902 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
2903 | ||
0e5943eb | 2904 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
da6ee469 | 2905 | msgid "Writing new source list\n" |
00ec24d0 | 2906 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" |
da6ee469 | 2907 | |
0e5943eb | 2908 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
da6ee469 | 2909 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
00ec24d0 | 2910 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" |
da6ee469 | 2911 | |
0e5943eb | 2912 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
da6ee469 JF |
2913 | #, c-format |
2914 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2915 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
2916 | ||
0e5943eb | 2917 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
da6ee469 JF |
2918 | #, c-format |
2919 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2920 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
2921 | ||
0e5943eb | 2922 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
da6ee469 JF |
2923 | #, c-format |
2924 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
00ec24d0 | 2925 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
da6ee469 | 2926 | |
0e5943eb | 2927 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
da6ee469 JF |
2928 | #, c-format |
2929 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2930 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2931 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
2932 | ||
0e5943eb JF |
2933 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2934 | #, fuzzy, c-format | |
2935 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2936 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2941 | msgstr "" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2944 | #, fuzzy, c-format | |
2945 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2946 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2947 | ||
00ec24d0 JF |
2948 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "Installing %s" | |
2951 | msgstr "%s Instalatzen" | |
2952 | ||
0e5943eb | 2953 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
00ec24d0 JF |
2954 | #, c-format |
2955 | msgid "Configuring %s" | |
2956 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
2957 | ||
0e5943eb | 2958 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
00ec24d0 JF |
2959 | #, c-format |
2960 | msgid "Removing %s" | |
2961 | msgstr "%s kentzen" | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
0e5943eb JF |
2964 | #, fuzzy, c-format |
2965 | msgid "Completely removing %s" | |
2966 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
00ec24d0 JF |
2969 | #, c-format |
2970 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2971 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
da6ee469 | 2972 | |
0e5943eb | 2973 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
00ec24d0 JF |
2974 | #, c-format |
2975 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2976 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" | |
2977 | ||
0e5943eb JF |
2978 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565 |
2979 | #, fuzzy, c-format | |
2980 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2981 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 | |
da6ee469 JF |
2984 | #, c-format |
2985 | msgid "Preparing %s" | |
2986 | msgstr "%s prestatzen" | |
2987 | ||
0e5943eb | 2988 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
da6ee469 JF |
2989 | #, c-format |
2990 | msgid "Unpacking %s" | |
2991 | msgstr "%s irekitzen" | |
2992 | ||
0e5943eb | 2993 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
da6ee469 JF |
2994 | #, c-format |
2995 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2996 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
2997 | ||
0e5943eb | 2998 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663 |
da6ee469 JF |
2999 | #, c-format |
3000 | msgid "Installed %s" | |
3001 | msgstr "%s Instalatuta" | |
3002 | ||
0e5943eb | 3003 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
da6ee469 JF |
3004 | #, c-format |
3005 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3006 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
3007 | ||
0e5943eb | 3008 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670 |
da6ee469 JF |
3009 | #, c-format |
3010 | msgid "Removed %s" | |
3011 | msgstr "%s kendurik" | |
3012 | ||
0e5943eb | 3013 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
da6ee469 JF |
3014 | #, c-format |
3015 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3016 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
3017 | ||
0e5943eb | 3018 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676 |
da6ee469 JF |
3019 | #, c-format |
3020 | msgid "Completely removed %s" | |
3021 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
3022 | ||
0e5943eb | 3023 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880 |
00ec24d0 JF |
3024 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3025 | msgstr "" | |
3026 | "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " | |
3027 | "muntaturik?)\n" | |
3028 | ||
0e5943eb JF |
3029 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910 |
3030 | msgid "Running dpkg" | |
3031 | msgstr "" | |
3032 | ||
3033 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "" | |
3036 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3037 | "it?" | |
3038 | msgstr "" | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3041 | #, fuzzy, c-format | |
3042 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3043 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3046 | msgid "" | |
3047 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3048 | "the problem. " | |
3049 | msgstr "" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3052 | msgid "Not locked" | |
3053 | msgstr "" | |
3054 | ||
3055 | #: methods/rred.cc:465 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "" | |
3058 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3059 | "to be corrupt." | |
3060 | msgstr "" | |
3061 | ||
3062 | #: methods/rred.cc:470 | |
3063 | #, c-format | |
3064 | msgid "" | |
3065 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3066 | "to be corrupt." | |
3067 | msgstr "" | |
da6ee469 JF |
3068 | |
3069 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3070 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3071 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
00ec24d0 | 3072 | |
0e5943eb JF |
3073 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3074 | #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
3075 | ||
3076 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3077 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
3078 | ||
3079 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3080 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3081 | ||
3082 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3083 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3084 | ||
3085 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3086 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |