]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/el.po
Break the ABI and fix the package limit.
[apt-legacy.git] / po / el.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
da6ee469
JF
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
00ec24d0 5#
da6ee469
JF
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
00ec24d0
JF
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
da6ee469
JF
14msgid ""
15msgstr ""
00ec24d0 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
da6ee469 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e5943eb 18"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
00ec24d0
JF
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
da6ee469
JF
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"org>\n"
00ec24d0 26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
da6ee469
JF
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
0e5943eb 29#: cmdline/apt-cache.cc:141
da6ee469
JF
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
00ec24d0 32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
da6ee469 33
0e5943eb
JF
34#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
35#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
36#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
da6ee469
JF
37#, c-format
38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
40
0e5943eb 41#: cmdline/apt-cache.cc:245
00ec24d0 42msgid "Total package names: "
da6ee469
JF
43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
44
0e5943eb 45#: cmdline/apt-cache.cc:285
da6ee469
JF
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
48
0e5943eb 49#: cmdline/apt-cache.cc:286
da6ee469
JF
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
52
0e5943eb 53#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
56
0e5943eb 57#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
60
0e5943eb 61#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469
JF
62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
64
0e5943eb 65#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
68
0e5943eb 69#: cmdline/apt-cache.cc:293
00ec24d0
JF
70msgid "Total distinct descriptions: "
71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
72
0e5943eb 73#: cmdline/apt-cache.cc:295
da6ee469
JF
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
76
0e5943eb 77#: cmdline/apt-cache.cc:298
da6ee469
JF
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
80
0e5943eb 81#: cmdline/apt-cache.cc:300
00ec24d0
JF
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
84
0e5943eb 85#: cmdline/apt-cache.cc:302
da6ee469
JF
86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
88
0e5943eb 89#: cmdline/apt-cache.cc:314
da6ee469
JF
90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
92
0e5943eb 93#: cmdline/apt-cache.cc:328
da6ee469
JF
94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
96
0e5943eb 97#: cmdline/apt-cache.cc:333
da6ee469
JF
98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
100
0e5943eb 101#: cmdline/apt-cache.cc:341
da6ee469
JF
102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
104
0e5943eb 105#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
da6ee469
JF
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
0e5943eb 110#: cmdline/apt-cache.cc:1297
da6ee469
JF
111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
113
0e5943eb 114#: cmdline/apt-cache.cc:1451
da6ee469
JF
115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
117
0e5943eb 118#: cmdline/apt-cache.cc:1528
da6ee469
JF
119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
121
0e5943eb 122#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
da6ee469
JF
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
126
da6ee469 127#. Show any packages have explicit pins
0e5943eb 128#: cmdline/apt-cache.cc:1549
da6ee469
JF
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
131
0e5943eb 132#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
da6ee469
JF
133msgid "(not found)"
134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
135
136#. Installed version
0e5943eb 137#: cmdline/apt-cache.cc:1582
da6ee469
JF
138msgid " Installed: "
139msgstr " Εγκατεστημένα: "
140
0e5943eb 141#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
da6ee469
JF
142msgid "(none)"
143msgstr "(κανένα)"
144
145#. Candidate Version
0e5943eb 146#: cmdline/apt-cache.cc:1589
da6ee469
JF
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
149
0e5943eb 150#: cmdline/apt-cache.cc:1599
da6ee469
JF
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
153
154#. Show the priority tables
0e5943eb 155#: cmdline/apt-cache.cc:1608
da6ee469
JF
156msgid " Version table:"
157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
158
0e5943eb 159#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
00ec24d0 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0e5943eb 161#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 162#, c-format
00ec24d0
JF
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
da6ee469 165
0e5943eb 166#: cmdline/apt-cache.cc:1725
00ec24d0 167#, fuzzy
da6ee469
JF
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
206" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
211"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
212"από αυτά\n"
213"\n"
214"Εντολές:\n"
215" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
216" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
217" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
00ec24d0 218" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
da6ee469
JF
219" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
220" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
00ec24d0
JF
221" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
222"έξοδο\n"
da6ee469
JF
223" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
224" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
225" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
00ec24d0 226" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
da6ee469
JF
227" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
00ec24d0 229" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
da6ee469
JF
230" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
231" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
232"\n"
233"Επιλογές:\n"
234" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
235" -p=? Η cache πακέτων.\n"
236" -s=? Η cache πηγών.\n"
237" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
238" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
239" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
240" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
241"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
242
0e5943eb
JF
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
da6ee469
JF
246msgstr ""
247"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248
0e5943eb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
da6ee469
JF
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
252
0e5943eb
JF
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
da6ee469
JF
259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
261
262#: cmdline/apt-config.cc:41
263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
265
266#: cmdline/apt-config.cc:76
267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
282"\n"
283"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
284"APT\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
296#, c-format
297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
299
300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
314"\n"
315"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
316"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
317"\n"
318"Επιλογές:\n"
319" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
320" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
321" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
322" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
323
0e5943eb 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
da6ee469
JF
325#, c-format
326msgid "Unable to write to %s"
327msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
328
329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
330msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
331msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
332
00ec24d0 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469
JF
334msgid "Package extension list is too long"
335msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
336
00ec24d0
JF
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
340#, c-format
341msgid "Error processing directory %s"
342msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
343
00ec24d0 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469
JF
345msgid "Source extension list is too long"
346msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
347
00ec24d0 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469
JF
349msgid "Error writing header to contents file"
350msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
351
00ec24d0 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
353#, c-format
354msgid "Error processing contents %s"
355msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
356
00ec24d0 357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
358msgid ""
359"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" contents path\n"
363" release path\n"
364" generate config [groups]\n"
365" clean config\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375"\n"
376"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378"\n"
379"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383"Debian archive:\n"
384" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386"\n"
387"Options:\n"
388" -h This help text\n"
389" --md5 Control MD5 generation\n"
390" -s=? Source override file\n"
391" -q Quiet\n"
392" -d=? Select the optional caching database\n"
393" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394" --contents Control contents file generation\n"
395" -c=? Read this configuration file\n"
396" -o=? Set an arbitrary configuration option"
397msgstr ""
398"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
399"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401" contents path\n"
402" release path\n"
403" generate config [groups]\n"
404" clean config\n"
405"\n"
406"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
407"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
408"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
409"\n"
410"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
411"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
412"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
413"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
414"(Τομέας).\n"
415"\n"
416"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
417"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
418"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
419"\n"
420"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
421"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
422"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
423"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
424"στα\n"
425"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
426"πακέτων του Debian :\n"
427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429"\n"
430"Επιλογές:\n"
431" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
432" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
433" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
434" -q Χωρίς έξοδο\n"
435" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
436" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
437" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
438" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
439" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
440
00ec24d0 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469
JF
442msgid "No selections matched"
443msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
444
00ec24d0 445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
446#, c-format
447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
449
00ec24d0 450#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
451#, c-format
452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
454
00ec24d0 455#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
456#, c-format
457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
459
00ec24d0 460#: ftparchive/cachedb.cc:72
0e5943eb 461#, fuzzy
da6ee469 462msgid ""
0e5943eb 463"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
da6ee469
JF
464"remove and re-create the database."
465msgstr ""
00ec24d0
JF
466"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
467"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
da6ee469 468
00ec24d0 469#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
470#, c-format
471msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
473
00ec24d0
JF
474#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
475#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
476#, c-format
477msgid "Failed to stat %s"
478msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
479
00ec24d0 480#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469
JF
481msgid "Archive has no control record"
482msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
483
00ec24d0 484#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469
JF
485msgid "Unable to get a cursor"
486msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
487
0e5943eb 488#: ftparchive/writer.cc:72
da6ee469
JF
489#, c-format
490msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
492
0e5943eb 493#: ftparchive/writer.cc:77
da6ee469
JF
494#, c-format
495msgid "W: Unable to stat %s\n"
496msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
497
0e5943eb 498#: ftparchive/writer.cc:133
da6ee469
JF
499msgid "E: "
500msgstr "E: "
501
0e5943eb 502#: ftparchive/writer.cc:135
da6ee469
JF
503msgid "W: "
504msgstr "W: "
505
0e5943eb 506#: ftparchive/writer.cc:142
da6ee469
JF
507msgid "E: Errors apply to file "
508msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
509
0e5943eb 510#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
da6ee469
JF
511#, c-format
512msgid "Failed to resolve %s"
513msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
514
0e5943eb 515#: ftparchive/writer.cc:173
da6ee469
JF
516msgid "Tree walking failed"
517msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
518
0e5943eb 519#: ftparchive/writer.cc:200
da6ee469
JF
520#, c-format
521msgid "Failed to open %s"
522msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
523
0e5943eb 524#: ftparchive/writer.cc:259
da6ee469
JF
525#, c-format
526msgid " DeLink %s [%s]\n"
527msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
528
0e5943eb 529#: ftparchive/writer.cc:267
da6ee469
JF
530#, c-format
531msgid "Failed to readlink %s"
532msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
533
0e5943eb 534#: ftparchive/writer.cc:271
da6ee469
JF
535#, c-format
536msgid "Failed to unlink %s"
537msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
538
0e5943eb 539#: ftparchive/writer.cc:278
da6ee469
JF
540#, c-format
541msgid "*** Failed to link %s to %s"
542msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
543
0e5943eb 544#: ftparchive/writer.cc:288
da6ee469
JF
545#, c-format
546msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
548
0e5943eb 549#: ftparchive/writer.cc:393
da6ee469
JF
550msgid "Archive had no package field"
551msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
552
0e5943eb 553#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
da6ee469
JF
554#, c-format
555msgid " %s has no override entry\n"
556msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
557
0e5943eb 558#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
da6ee469
JF
559#, c-format
560msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
562
0e5943eb 563#: ftparchive/writer.cc:647
00ec24d0 564#, c-format
da6ee469 565msgid " %s has no source override entry\n"
00ec24d0 566msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
da6ee469 567
0e5943eb 568#: ftparchive/writer.cc:651
00ec24d0 569#, c-format
da6ee469 570msgid " %s has no binary override entry either\n"
00ec24d0 571msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
da6ee469 572
00ec24d0 573#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
574#, c-format
575msgid "Internal error, could not locate member %s"
576msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
577
00ec24d0 578#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469
JF
579msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
581
00ec24d0 582#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
583#, c-format
584msgid "Unable to open %s"
585msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
586
00ec24d0 587#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
591
00ec24d0 592#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
596
00ec24d0 597#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
598#, c-format
599msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
601
00ec24d0 602#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
603#, c-format
604msgid "Failed to read the override file %s"
605msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
606
00ec24d0 607#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
608#, c-format
609msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
611
00ec24d0 612#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
613#, c-format
614msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
616
00ec24d0 617#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469
JF
618msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
620
00ec24d0 621#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469
JF
622msgid "Failed to create FILE*"
623msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
624
00ec24d0 625#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469
JF
626msgid "Failed to fork"
627msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
628
00ec24d0 629#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
630msgid "Compress child"
631msgstr "Συμπίεση απογόνου"
632
00ec24d0 633#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
634#, c-format
635msgid "Internal error, failed to create %s"
636msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
637
00ec24d0 638#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469
JF
639msgid "Failed to create subprocess IPC"
640msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
641
00ec24d0 642#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469
JF
643msgid "Failed to exec compressor "
644msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
645
00ec24d0 646#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
647msgid "decompressor"
648msgstr "αποσυμπιεστής"
649
00ec24d0 650#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469
JF
651msgid "IO to subprocess/file failed"
652msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
653
00ec24d0 654#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469
JF
655msgid "Failed to read while computing MD5"
656msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
657
00ec24d0 658#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
659#, c-format
660msgid "Problem unlinking %s"
661msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
662
00ec24d0 663#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
664#, c-format
665msgid "Failed to rename %s to %s"
666msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
667
0e5943eb 668#: cmdline/apt-get.cc:127
da6ee469
JF
669msgid "Y"
670msgstr "Y"
671
0e5943eb 672#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
da6ee469
JF
673#, c-format
674msgid "Regex compilation error - %s"
675msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
676
0e5943eb 677#: cmdline/apt-get.cc:244
da6ee469
JF
678msgid "The following packages have unmet dependencies:"
679msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
680
0e5943eb 681#: cmdline/apt-get.cc:334
da6ee469
JF
682#, c-format
683msgid "but %s is installed"
684msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
685
0e5943eb 686#: cmdline/apt-get.cc:336
da6ee469
JF
687#, c-format
688msgid "but %s is to be installed"
689msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
690
0e5943eb 691#: cmdline/apt-get.cc:343
da6ee469
JF
692msgid "but it is not installable"
693msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
694
0e5943eb 695#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
696msgid "but it is a virtual package"
697msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
698
0e5943eb 699#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
700msgid "but it is not installed"
701msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
702
0e5943eb 703#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
704msgid "but it is not going to be installed"
705msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
706
0e5943eb 707#: cmdline/apt-get.cc:353
da6ee469
JF
708msgid " or"
709msgstr " η"
710
0e5943eb 711#: cmdline/apt-get.cc:382
da6ee469
JF
712msgid "The following NEW packages will be installed:"
713msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
714
0e5943eb 715#: cmdline/apt-get.cc:408
da6ee469
JF
716msgid "The following packages will be REMOVED:"
717msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
718
0e5943eb 719#: cmdline/apt-get.cc:430
da6ee469
JF
720msgid "The following packages have been kept back:"
721msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
722
0e5943eb 723#: cmdline/apt-get.cc:451
da6ee469
JF
724msgid "The following packages will be upgraded:"
725msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
726
0e5943eb 727#: cmdline/apt-get.cc:472
da6ee469
JF
728msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
729msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
730
0e5943eb 731#: cmdline/apt-get.cc:492
da6ee469
JF
732msgid "The following held packages will be changed:"
733msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
734
0e5943eb 735#: cmdline/apt-get.cc:545
da6ee469
JF
736#, c-format
737msgid "%s (due to %s) "
738msgstr "%s (λόγω του %s) "
739
0e5943eb 740#: cmdline/apt-get.cc:553
da6ee469
JF
741msgid ""
742"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
743"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
744msgstr ""
745"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
746"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
747
0e5943eb 748#: cmdline/apt-get.cc:584
da6ee469
JF
749#, c-format
750msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
751msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
752
0e5943eb 753#: cmdline/apt-get.cc:588
da6ee469
JF
754#, c-format
755msgid "%lu reinstalled, "
756msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
757
0e5943eb 758#: cmdline/apt-get.cc:590
da6ee469
JF
759#, c-format
760msgid "%lu downgraded, "
761msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
762
0e5943eb 763#: cmdline/apt-get.cc:592
da6ee469
JF
764#, c-format
765msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
766msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
767
0e5943eb 768#: cmdline/apt-get.cc:596
da6ee469
JF
769#, c-format
770msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
771msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
772
0e5943eb 773#: cmdline/apt-get.cc:669
da6ee469
JF
774msgid "Correcting dependencies..."
775msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
776
0e5943eb 777#: cmdline/apt-get.cc:672
da6ee469
JF
778msgid " failed."
779msgstr " απέτυχε."
780
0e5943eb 781#: cmdline/apt-get.cc:675
da6ee469
JF
782msgid "Unable to correct dependencies"
783msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
784
0e5943eb 785#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
786msgid "Unable to minimize the upgrade set"
787msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
788
0e5943eb 789#: cmdline/apt-get.cc:680
da6ee469
JF
790msgid " Done"
791msgstr " Ετοιμο"
792
0e5943eb 793#: cmdline/apt-get.cc:684
da6ee469
JF
794msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
795msgstr ""
796"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
797"προβλήματα."
798
0e5943eb 799#: cmdline/apt-get.cc:687
da6ee469
JF
800msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
801msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
802
0e5943eb 803#: cmdline/apt-get.cc:712
da6ee469
JF
804msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
805msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
806
0e5943eb 807#: cmdline/apt-get.cc:716
da6ee469
JF
808msgid "Authentication warning overridden.\n"
809msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
810
0e5943eb 811#: cmdline/apt-get.cc:723
da6ee469
JF
812msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
813msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
814
0e5943eb 815#: cmdline/apt-get.cc:725
da6ee469
JF
816msgid "Some packages could not be authenticated"
817msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
818
0e5943eb 819#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
da6ee469
JF
820msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
821msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
822
0e5943eb 823#: cmdline/apt-get.cc:775
da6ee469
JF
824msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
825msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
826
0e5943eb 827#: cmdline/apt-get.cc:784
da6ee469
JF
828msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
829msgstr ""
830"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
831
0e5943eb 832#: cmdline/apt-get.cc:795
da6ee469
JF
833msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
834msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
835
0e5943eb 836#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
da6ee469
JF
837msgid "Unable to lock the download directory"
838msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
839
0e5943eb 840#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
00ec24d0 841#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469
JF
842msgid "The list of sources could not be read."
843msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
844
0e5943eb 845#: cmdline/apt-get.cc:836
da6ee469
JF
846msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
847msgstr ""
848"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
849"debian.org"
850
0e5943eb 851#: cmdline/apt-get.cc:841
da6ee469
JF
852#, c-format
853msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
854msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
855
0e5943eb 856#: cmdline/apt-get.cc:844
da6ee469
JF
857#, c-format
858msgid "Need to get %sB of archives.\n"
859msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
860
0e5943eb 861#: cmdline/apt-get.cc:849
da6ee469 862#, c-format
00ec24d0
JF
863msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
864msgstr ""
865"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
da6ee469 866
0e5943eb 867#: cmdline/apt-get.cc:852
da6ee469 868#, c-format
00ec24d0
JF
869msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
870msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
da6ee469 871
0e5943eb
JF
872#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
873#: cmdline/apt-get.cc:2263
da6ee469
JF
874#, c-format
875msgid "Couldn't determine free space in %s"
876msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
877
0e5943eb 878#: cmdline/apt-get.cc:880
da6ee469
JF
879#, c-format
880msgid "You don't have enough free space in %s."
881msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
882
0e5943eb 883#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
884msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
885msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
886
0e5943eb 887#: cmdline/apt-get.cc:898
da6ee469
JF
888msgid "Yes, do as I say!"
889msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
890
0e5943eb 891#: cmdline/apt-get.cc:900
da6ee469
JF
892#, c-format
893msgid ""
894"You are about to do something potentially harmful.\n"
895"To continue type in the phrase '%s'\n"
896" ?] "
897msgstr ""
898"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
899"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
900" ?] "
901
0e5943eb 902#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
da6ee469
JF
903msgid "Abort."
904msgstr "Εγκατάλειψη."
905
0e5943eb 906#: cmdline/apt-get.cc:921
da6ee469
JF
907msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
908msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
909
0e5943eb 910#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
da6ee469
JF
911#, c-format
912msgid "Failed to fetch %s %s\n"
913msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
914
0e5943eb 915#: cmdline/apt-get.cc:1011
da6ee469
JF
916msgid "Some files failed to download"
917msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
918
0e5943eb 919#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
da6ee469
JF
920msgid "Download complete and in download only mode"
921msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
922
0e5943eb 923#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
924msgid ""
925"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
926"missing?"
927msgstr ""
928"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
929"ή το --fix-missing;"
930
0e5943eb 931#: cmdline/apt-get.cc:1022
da6ee469
JF
932msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
933msgstr ""
934"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
935
0e5943eb 936#: cmdline/apt-get.cc:1027
da6ee469
JF
937msgid "Unable to correct missing packages."
938msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
939
0e5943eb 940#: cmdline/apt-get.cc:1028
da6ee469
JF
941msgid "Aborting install."
942msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
943
0e5943eb 944#: cmdline/apt-get.cc:1086
da6ee469
JF
945#, c-format
946msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
947msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
948
0e5943eb 949#: cmdline/apt-get.cc:1097
da6ee469
JF
950#, c-format
951msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
952msgstr ""
953"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
954
0e5943eb 955#: cmdline/apt-get.cc:1115
da6ee469
JF
956#, c-format
957msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
958msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
959
0e5943eb 960#: cmdline/apt-get.cc:1126
da6ee469
JF
961#, c-format
962msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
963msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
964
0e5943eb 965#: cmdline/apt-get.cc:1138
da6ee469
JF
966msgid " [Installed]"
967msgstr " [Εγκατεστημένα]"
968
0e5943eb 969#: cmdline/apt-get.cc:1143
da6ee469
JF
970msgid "You should explicitly select one to install."
971msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
972
0e5943eb 973#: cmdline/apt-get.cc:1148
da6ee469
JF
974#, c-format
975msgid ""
976"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
977"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
978"is only available from another source\n"
979msgstr ""
980"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
981"πακέτο.\n"
982"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
983"από άλλη πηγή\n"
984
0e5943eb 985#: cmdline/apt-get.cc:1167
da6ee469
JF
986msgid "However the following packages replace it:"
987msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
988
0e5943eb 989#: cmdline/apt-get.cc:1170
da6ee469
JF
990#, c-format
991msgid "Package %s has no installation candidate"
992msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
993
0e5943eb 994#: cmdline/apt-get.cc:1190
da6ee469
JF
995#, c-format
996msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
997msgstr ""
998"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
999"του\n"
1000
0e5943eb 1001#: cmdline/apt-get.cc:1198
da6ee469
JF
1002#, c-format
1003msgid "%s is already the newest version.\n"
1004msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1005
0e5943eb 1006#: cmdline/apt-get.cc:1227
da6ee469
JF
1007#, c-format
1008msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
00ec24d0 1009msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
da6ee469 1010
0e5943eb 1011#: cmdline/apt-get.cc:1229
da6ee469
JF
1012#, c-format
1013msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1014msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1015
0e5943eb 1016#: cmdline/apt-get.cc:1235
da6ee469
JF
1017#, c-format
1018msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1019msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
1020
0e5943eb
JF
1021#: cmdline/apt-get.cc:1321
1022#, c-format
1023msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1352
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1029msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1030
1031#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1032#: cmdline/apt-get.cc:1389
1033#, c-format
1034msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1035msgstr ""
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1405
da6ee469
JF
1038msgid "The update command takes no arguments"
1039msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1040
0e5943eb 1041#: cmdline/apt-get.cc:1418
da6ee469
JF
1042msgid "Unable to lock the list directory"
1043msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1044
0e5943eb 1045#: cmdline/apt-get.cc:1474
00ec24d0
JF
1046msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1047msgstr ""
1048"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1049
0e5943eb 1050#: cmdline/apt-get.cc:1523
da6ee469 1051msgid ""
00ec24d0
JF
1052"The following packages were automatically installed and are no longer "
1053"required:"
1054msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1055
0e5943eb
JF
1056#: cmdline/apt-get.cc:1525
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1059msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1526
00ec24d0
JF
1062msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1063msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1064
0e5943eb 1065#: cmdline/apt-get.cc:1531
00ec24d0
JF
1066msgid ""
1067"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1068"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
da6ee469 1069msgstr ""
00ec24d0
JF
1070"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1071"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1072
1073#.
1074#. if (Packages == 1)
1075#. {
1076#. c1out << endl;
1077#. c1out <<
1078#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080#. "that package should be filed.") << endl;
1081#. }
1082#.
0e5943eb 1083#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
00ec24d0
JF
1084msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1085msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
da6ee469 1086
0e5943eb 1087#: cmdline/apt-get.cc:1538
00ec24d0
JF
1088msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1089msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1090
0e5943eb 1091#: cmdline/apt-get.cc:1557
da6ee469 1092msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
00ec24d0 1093msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
da6ee469 1094
0e5943eb 1095#: cmdline/apt-get.cc:1612
00ec24d0
JF
1096#, c-format
1097msgid "Couldn't find task %s"
1098msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
1099
0e5943eb 1100#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
da6ee469
JF
1101#, c-format
1102msgid "Couldn't find package %s"
1103msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1104
0e5943eb 1105#: cmdline/apt-get.cc:1750
da6ee469
JF
1106#, c-format
1107msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1108msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1109
0e5943eb 1110#: cmdline/apt-get.cc:1782
00ec24d0
JF
1111#, c-format
1112msgid "%s set to manually installed.\n"
1113msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1114
0e5943eb 1115#: cmdline/apt-get.cc:1795
da6ee469 1116msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
00ec24d0 1117msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
da6ee469 1118
0e5943eb 1119#: cmdline/apt-get.cc:1798
da6ee469
JF
1120msgid ""
1121"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1122"solution)."
1123msgstr ""
1124"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1125"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1126
0e5943eb 1127#: cmdline/apt-get.cc:1810
da6ee469
JF
1128msgid ""
1129"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1130"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1131"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1132"or been moved out of Incoming."
1133msgstr ""
1134"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1135"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1136"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1137"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1138
0e5943eb 1139#: cmdline/apt-get.cc:1828
da6ee469
JF
1140msgid "Broken packages"
1141msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1142
0e5943eb 1143#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1144msgid "The following extra packages will be installed:"
1145msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1146
0e5943eb 1147#: cmdline/apt-get.cc:1946
da6ee469
JF
1148msgid "Suggested packages:"
1149msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1150
0e5943eb 1151#: cmdline/apt-get.cc:1947
da6ee469
JF
1152msgid "Recommended packages:"
1153msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1154
0e5943eb 1155#: cmdline/apt-get.cc:1976
da6ee469
JF
1156msgid "Calculating upgrade... "
1157msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1158
0e5943eb 1159#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
da6ee469
JF
1160msgid "Failed"
1161msgstr "Απέτυχε"
1162
0e5943eb 1163#: cmdline/apt-get.cc:1984
da6ee469
JF
1164msgid "Done"
1165msgstr "Ετοιμο"
1166
0e5943eb 1167#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
da6ee469
JF
1168msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169msgstr ""
1170"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1171"υλικό"
1172
0e5943eb 1173#: cmdline/apt-get.cc:2159
da6ee469
JF
1174msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1175msgstr ""
1176"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1177"κωδικάτου"
1178
0e5943eb 1179#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
da6ee469
JF
1180#, c-format
1181msgid "Unable to find a source package for %s"
1182msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1183
0e5943eb 1184#: cmdline/apt-get.cc:2238
00ec24d0 1185#, c-format
da6ee469
JF
1186msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1187msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1188
0e5943eb 1189#: cmdline/apt-get.cc:2273
da6ee469
JF
1190#, c-format
1191msgid "You don't have enough free space in %s"
1192msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1193
0e5943eb 1194#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1195#, c-format
1196msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1197msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1198
0e5943eb 1199#: cmdline/apt-get.cc:2282
da6ee469
JF
1200#, c-format
1201msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1202msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1203
0e5943eb 1204#: cmdline/apt-get.cc:2288
da6ee469
JF
1205#, c-format
1206msgid "Fetch source %s\n"
1207msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1208
0e5943eb 1209#: cmdline/apt-get.cc:2319
da6ee469
JF
1210msgid "Failed to fetch some archives."
1211msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1212
0e5943eb 1213#: cmdline/apt-get.cc:2347
da6ee469
JF
1214#, c-format
1215msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1216msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1217
0e5943eb 1218#: cmdline/apt-get.cc:2359
da6ee469
JF
1219#, c-format
1220msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1221msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1222
0e5943eb 1223#: cmdline/apt-get.cc:2360
da6ee469
JF
1224#, c-format
1225msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1226msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1227
0e5943eb 1228#: cmdline/apt-get.cc:2377
da6ee469
JF
1229#, c-format
1230msgid "Build command '%s' failed.\n"
1231msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1232
0e5943eb 1233#: cmdline/apt-get.cc:2396
da6ee469
JF
1234msgid "Child process failed"
1235msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1236
0e5943eb 1237#: cmdline/apt-get.cc:2412
da6ee469
JF
1238msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1239msgstr ""
1240"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1241
0e5943eb 1242#: cmdline/apt-get.cc:2440
da6ee469
JF
1243#, c-format
1244msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1245msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1246
0e5943eb 1247#: cmdline/apt-get.cc:2460
da6ee469
JF
1248#, c-format
1249msgid "%s has no build depends.\n"
1250msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1251
0e5943eb 1252#: cmdline/apt-get.cc:2512
da6ee469
JF
1253#, c-format
1254msgid ""
1255"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1256"found"
1257msgstr ""
1258"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1259
0e5943eb 1260#: cmdline/apt-get.cc:2565
da6ee469
JF
1261#, c-format
1262msgid ""
1263"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1264"package %s can satisfy version requirements"
1265msgstr ""
1266"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1267"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1268
0e5943eb 1269#: cmdline/apt-get.cc:2601
da6ee469
JF
1270#, c-format
1271msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1272msgstr ""
1273"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1274"είναι νεώτερο"
1275
0e5943eb 1276#: cmdline/apt-get.cc:2628
da6ee469
JF
1277#, c-format
1278msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1279msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1280
0e5943eb 1281#: cmdline/apt-get.cc:2644
da6ee469
JF
1282#, c-format
1283msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1284msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1285
0e5943eb 1286#: cmdline/apt-get.cc:2649
da6ee469
JF
1287msgid "Failed to process build dependencies"
1288msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1289
0e5943eb 1290#: cmdline/apt-get.cc:2681
da6ee469
JF
1291msgid "Supported modules:"
1292msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1293
0e5943eb
JF
1294#: cmdline/apt-get.cc:2722
1295#, fuzzy
da6ee469
JF
1296msgid ""
1297"Usage: apt-get [options] command\n"
1298" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300"\n"
1301"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1302"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1303"and install.\n"
1304"\n"
1305"Commands:\n"
1306" update - Retrieve new lists of packages\n"
1307" upgrade - Perform an upgrade\n"
1308" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1309" remove - Remove packages\n"
00ec24d0 1310" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e5943eb 1311" purge - Remove packages and config files\n"
da6ee469
JF
1312" source - Download source archives\n"
1313" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1314" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1315" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1316" clean - Erase downloaded archive files\n"
1317" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1318" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1319"\n"
1320"Options:\n"
1321" -h This help text.\n"
1322" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1323" -qq No output except for errors\n"
1324" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1325" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1326" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1327" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1328" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1329" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1330" -b Build the source package after fetching it\n"
1331" -V Show verbose version numbers\n"
1332" -c=? Read this configuration file\n"
1333" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1334"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1335"pages for more information and options.\n"
1336" This APT has Super Cow Powers.\n"
1337msgstr ""
1338"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1339" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341"\n"
1342"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1343"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1344"και η install.\n"
1345"\n"
1346"Εντολές:\n"
1347" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1348" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1349" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1350" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1351" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1352" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1353" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1354" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1355" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1356" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1357" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1358"\n"
1359"Παράμετροι:\n"
1360" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
00ec24d0 1361" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
da6ee469
JF
1362" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1363" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
00ec24d0 1364" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
da6ee469
JF
1365" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1366" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1367" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1368" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1369" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1370" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1371" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1372" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1373"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1374"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1375" This APT has Super Cow Powers.\n"
1376
0e5943eb
JF
1377#: cmdline/apt-get.cc:2890
1378msgid ""
1379"NOTE: This is only a simulation!\n"
1380" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1381" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1382" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1383msgstr ""
1384
da6ee469
JF
1385#: cmdline/acqprogress.cc:55
1386msgid "Hit "
1387msgstr "Hit "
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:79
1390msgid "Get:"
1391msgstr "Φέρε:"
1392
1393#: cmdline/acqprogress.cc:110
1394msgid "Ign "
1395msgstr "Αγνόησε "
1396
1397#: cmdline/acqprogress.cc:114
1398msgid "Err "
1399msgstr "Σφάλμα "
1400
1401#: cmdline/acqprogress.cc:135
1402#, c-format
1403msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1404msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1405
1406#: cmdline/acqprogress.cc:225
1407#, c-format
1408msgid " [Working]"
1409msgstr " [Επεξεργασία]"
1410
1411#: cmdline/acqprogress.cc:271
1412#, c-format
1413msgid ""
1414"Media change: please insert the disc labeled\n"
1415" '%s'\n"
1416"in the drive '%s' and press enter\n"
1417msgstr ""
1418"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1419" '%s'\n"
1420"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1421
1422#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1423msgid "Unknown package record!"
1424msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1425
1426#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1427msgid ""
1428"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1429"\n"
1430"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1431"to indicate what kind of file it is.\n"
1432"\n"
1433"Options:\n"
1434" -h This help text\n"
1435" -s Use source file sorting\n"
1436" -c=? Read this configuration file\n"
1437" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1438msgstr ""
1439"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1440"\n"
1441"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1442"κώδικα. Η επιλογή\n"
1443"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1444"\n"
1445"Παράμετροι:\n"
1446" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1447" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1448" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1449" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1450
1451#: dselect/install:32
1452msgid "Bad default setting!"
1453msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1454
00ec24d0
JF
1455#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1456#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469
JF
1457msgid "Press enter to continue."
1458msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1459
00ec24d0
JF
1460#: dselect/install:91
1461msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1462msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1463
1464#: dselect/install:101
0e5943eb
JF
1465#, fuzzy
1466msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
da6ee469
JF
1467msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1468
00ec24d0 1469#: dselect/install:102
0e5943eb
JF
1470#, fuzzy
1471msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
da6ee469
JF
1472msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1473
00ec24d0 1474#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1475msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1476msgstr ""
1477"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1478"μόνο τα λάθη"
1479
00ec24d0 1480#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1481msgid ""
1482"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1483msgstr ""
1484"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1485"nstall ξανά"
1486
1487#: dselect/update:30
1488msgid "Merging available information"
1489msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1490
00ec24d0 1491#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469
JF
1492msgid "Failed to create pipes"
1493msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1494
00ec24d0 1495#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469
JF
1496msgid "Failed to exec gzip "
1497msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1498
00ec24d0 1499#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1500msgid "Corrupted archive"
1501msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1502
00ec24d0 1503#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469
JF
1504msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1505msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1506
00ec24d0 1507#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1508#, c-format
1509msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1510msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1511
00ec24d0 1512#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469
JF
1513msgid "Invalid archive signature"
1514msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1515
00ec24d0 1516#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469
JF
1517msgid "Error reading archive member header"
1518msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1519
0e5943eb
JF
1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "Invalid archive member header %s"
1523msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1524
1525#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469
JF
1526msgid "Invalid archive member header"
1527msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1528
00ec24d0 1529#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1530msgid "Archive is too short"
1531msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1532
00ec24d0 1533#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469
JF
1534msgid "Failed to read the archive headers"
1535msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1536
00ec24d0 1537#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469
JF
1538msgid "DropNode called on still linked node"
1539msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1540
00ec24d0 1541#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469
JF
1542msgid "Failed to locate the hash element!"
1543msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1544
00ec24d0 1545#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469
JF
1546msgid "Failed to allocate diversion"
1547msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1548
00ec24d0 1549#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1550msgid "Internal error in AddDiversion"
1551msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1552
00ec24d0 1553#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1554#, c-format
1555msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1556msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1557
00ec24d0 1558#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1559#, c-format
1560msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1561msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1562
00ec24d0 1563#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1564#, c-format
1565msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1566msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1567
00ec24d0 1568#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1569#, c-format
1570msgid "Failed to write file %s"
1571msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1572
00ec24d0 1573#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1574#, c-format
1575msgid "Failed to close file %s"
1576msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1577
00ec24d0 1578#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1579#, c-format
1580msgid "The path %s is too long"
1581msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1582
00ec24d0 1583#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1584#, c-format
1585msgid "Unpacking %s more than once"
1586msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1587
00ec24d0 1588#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1589#, c-format
1590msgid "The directory %s is diverted"
1591msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1592
00ec24d0 1593#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1594#, c-format
1595msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1596msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1597
00ec24d0 1598#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469
JF
1599msgid "The diversion path is too long"
1600msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1601
00ec24d0 1602#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1603#, c-format
1604msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1605msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1606
00ec24d0 1607#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469
JF
1608msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1609msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1610
00ec24d0 1611#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469
JF
1612msgid "The path is too long"
1613msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1614
00ec24d0 1615#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1616#, c-format
1617msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1618msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1619
00ec24d0 1620#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1621#, c-format
1622msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1623msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1624
0e5943eb
JF
1625#. Only warn if there are no sources.list.d.
1626#. Only warn if there is no sources.list file.
1627#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1629#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1630#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
da6ee469
JF
1631#, c-format
1632msgid "Unable to read %s"
1633msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1634
00ec24d0 1635#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1636#, c-format
1637msgid "Unable to stat %s"
1638msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1639
00ec24d0 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1641#, c-format
1642msgid "Failed to remove %s"
1643msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1644
00ec24d0 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1646#, c-format
1647msgid "Unable to create %s"
1648msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1649
00ec24d0 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1651#, c-format
1652msgid "Failed to stat %sinfo"
1653msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1654
00ec24d0 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469
JF
1656msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1657msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1658
1659#. Build the status cache
0e5943eb
JF
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
da6ee469
JF
1663msgid "Reading package lists"
1664msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1665
00ec24d0 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1667#, c-format
1668msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1669msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1670
00ec24d0
JF
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1673msgid "Internal error getting a package name"
1674msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1675
00ec24d0 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469
JF
1677msgid "Reading file listing"
1678msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1679
00ec24d0 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1681#, c-format
1682msgid ""
1683"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1684"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1685"package!"
1686msgstr ""
1687"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1688"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1689"έκδοση του πακέτου!"
1690
00ec24d0 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1692#, c-format
1693msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1694msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1695
00ec24d0 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1697msgid "Internal error getting a node"
1698msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1699
00ec24d0 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1701#, c-format
1702msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1703msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1704
00ec24d0 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469
JF
1706msgid "The diversion file is corrupted"
1707msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1708
00ec24d0
JF
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1711#, c-format
1712msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1713msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1714
00ec24d0 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469
JF
1716msgid "Internal error adding a diversion"
1717msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1718
00ec24d0 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469
JF
1720msgid "The pkg cache must be initialized first"
1721msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1722
00ec24d0 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1724#, c-format
1725msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1726msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1727
00ec24d0 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1729#, c-format
1730msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1731msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1732
00ec24d0 1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1734#, c-format
1735msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1736msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1737
00ec24d0 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1739#, c-format
1740msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1741msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1742
00ec24d0 1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1744#, c-format
00ec24d0
JF
1745msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1746msgstr ""
1747"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
da6ee469 1748
00ec24d0 1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1750#, c-format
1751msgid "Couldn't change to %s"
1752msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1753
00ec24d0 1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1755msgid "Internal error, could not locate member"
1756msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1757
00ec24d0 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469
JF
1759msgid "Failed to locate a valid control file"
1760msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1761
00ec24d0 1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469
JF
1763msgid "Unparsable control file"
1764msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1765
0e5943eb 1766#: methods/cdrom.cc:199
da6ee469
JF
1767#, c-format
1768msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1769msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1770
0e5943eb 1771#: methods/cdrom.cc:208
da6ee469
JF
1772msgid ""
1773"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1774"cannot be used to add new CD-ROMs"
1775msgstr ""
1776"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1777"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1778
0e5943eb 1779#: methods/cdrom.cc:218
da6ee469
JF
1780msgid "Wrong CD-ROM"
1781msgstr "Λάθος CD"
1782
0e5943eb 1783#: methods/cdrom.cc:245
da6ee469
JF
1784#, c-format
1785msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1786msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1787
0e5943eb 1788#: methods/cdrom.cc:250
da6ee469
JF
1789msgid "Disk not found."
1790msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1791
0e5943eb 1792#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1793msgid "File not found"
1794msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1795
00ec24d0 1796#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0e5943eb 1797#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
da6ee469
JF
1798msgid "Failed to stat"
1799msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1800
0e5943eb 1801#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
da6ee469
JF
1802msgid "Failed to set modification time"
1803msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1804
1805#: methods/file.cc:44
1806msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1807msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1808
1809#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
0e5943eb 1810#: methods/ftp.cc:168
da6ee469
JF
1811msgid "Logging in"
1812msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1813
0e5943eb 1814#: methods/ftp.cc:174
da6ee469
JF
1815msgid "Unable to determine the peer name"
1816msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1817
0e5943eb 1818#: methods/ftp.cc:179
da6ee469
JF
1819msgid "Unable to determine the local name"
1820msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1821
0e5943eb 1822#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
da6ee469
JF
1823#, c-format
1824msgid "The server refused the connection and said: %s"
1825msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1826
0e5943eb 1827#: methods/ftp.cc:216
da6ee469
JF
1828#, c-format
1829msgid "USER failed, server said: %s"
1830msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1831
0e5943eb 1832#: methods/ftp.cc:223
da6ee469
JF
1833#, c-format
1834msgid "PASS failed, server said: %s"
1835msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1836
0e5943eb 1837#: methods/ftp.cc:243
da6ee469
JF
1838msgid ""
1839"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1840"is empty."
1841msgstr ""
1842"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1843"ProxyLogin είναι άδειο"
1844
0e5943eb 1845#: methods/ftp.cc:271
da6ee469
JF
1846#, c-format
1847msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1848msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1849
0e5943eb 1850#: methods/ftp.cc:297
da6ee469
JF
1851#, c-format
1852msgid "TYPE failed, server said: %s"
1853msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1854
0e5943eb 1855#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
da6ee469
JF
1856msgid "Connection timeout"
1857msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1858
0e5943eb 1859#: methods/ftp.cc:341
da6ee469
JF
1860msgid "Server closed the connection"
1861msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1862
0e5943eb 1863#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1864msgid "Read error"
1865msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1866
0e5943eb 1867#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
da6ee469
JF
1868msgid "A response overflowed the buffer."
1869msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1870
0e5943eb 1871#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
da6ee469
JF
1872msgid "Protocol corruption"
1873msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1874
0e5943eb 1875#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
da6ee469
JF
1876msgid "Write error"
1877msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1878
0e5943eb 1879#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
da6ee469
JF
1880msgid "Could not create a socket"
1881msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1882
0e5943eb 1883#: methods/ftp.cc:704
da6ee469
JF
1884msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1885msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1886
0e5943eb 1887#: methods/ftp.cc:710
da6ee469
JF
1888msgid "Could not connect passive socket."
1889msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1890
0e5943eb 1891#: methods/ftp.cc:728
da6ee469
JF
1892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1893msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1894
0e5943eb 1895#: methods/ftp.cc:742
da6ee469
JF
1896msgid "Could not bind a socket"
1897msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1898
0e5943eb 1899#: methods/ftp.cc:746
da6ee469
JF
1900msgid "Could not listen on the socket"
1901msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1902
0e5943eb 1903#: methods/ftp.cc:753
da6ee469
JF
1904msgid "Could not determine the socket's name"
1905msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1906
0e5943eb 1907#: methods/ftp.cc:785
da6ee469
JF
1908msgid "Unable to send PORT command"
1909msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1910
0e5943eb 1911#: methods/ftp.cc:795
da6ee469
JF
1912#, c-format
1913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1914msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1915
0e5943eb 1916#: methods/ftp.cc:804
da6ee469
JF
1917#, c-format
1918msgid "EPRT failed, server said: %s"
1919msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1920
0e5943eb 1921#: methods/ftp.cc:824
da6ee469
JF
1922msgid "Data socket connect timed out"
1923msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1924
0e5943eb 1925#: methods/ftp.cc:831
da6ee469
JF
1926msgid "Unable to accept connection"
1927msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1928
0e5943eb 1929#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
da6ee469
JF
1930msgid "Problem hashing file"
1931msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1932
0e5943eb 1933#: methods/ftp.cc:883
da6ee469
JF
1934#, c-format
1935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1936msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1937
0e5943eb 1938#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
da6ee469
JF
1939msgid "Data socket timed out"
1940msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1941
0e5943eb 1942#: methods/ftp.cc:928
da6ee469
JF
1943#, c-format
1944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1945msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1946
1947#. Get the files information
0e5943eb 1948#: methods/ftp.cc:1005
da6ee469
JF
1949msgid "Query"
1950msgstr "Επερώτηση"
1951
0e5943eb 1952#: methods/ftp.cc:1117
da6ee469
JF
1953msgid "Unable to invoke "
1954msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1955
00ec24d0 1956#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1957#, c-format
1958msgid "Connecting to %s (%s)"
1959msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1960
00ec24d0 1961#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1962#, c-format
1963msgid "[IP: %s %s]"
1964msgstr "[IP: %s %s]"
1965
00ec24d0 1966#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1967#, c-format
1968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1969msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1970
00ec24d0 1971#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1972#, c-format
1973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1974msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1975
00ec24d0 1976#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1977#, c-format
1978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1980
00ec24d0 1981#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1982#, c-format
1983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1984msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1985
1986#. We say this mainly because the pause here is for the
1987#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1988#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1989#, c-format
1990msgid "Connecting to %s"
1991msgstr "Σύνδεση στο %s"
1992
0e5943eb 1993#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
da6ee469
JF
1994#, c-format
1995msgid "Could not resolve '%s'"
1996msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1997
0e5943eb 1998#: methods/connect.cc:191
da6ee469
JF
1999#, c-format
2000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2001msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
2002
0e5943eb
JF
2003#: methods/connect.cc:194
2004#, fuzzy, c-format
2005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
da6ee469
JF
2006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
2007
0e5943eb
JF
2008#: methods/connect.cc:241
2009#, fuzzy, c-format
2010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
da6ee469
JF
2011msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2012
0e5943eb
JF
2013#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2014#: methods/gpgv.cc:78
2015#, fuzzy, c-format
2016msgid "No keyring installed in %s."
2017msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
da6ee469 2018
0e5943eb
JF
2019#: methods/gpgv.cc:104
2020msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2021msgstr ""
2022
2023#: methods/gpgv.cc:121
da6ee469
JF
2024msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2025msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
2026
0e5943eb 2027#: methods/gpgv.cc:237
da6ee469
JF
2028msgid ""
2029"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2030msgstr ""
2031"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2032"αποτυπώματος?!"
2033
0e5943eb 2034#: methods/gpgv.cc:242
da6ee469
JF
2035msgid "At least one invalid signature was encountered."
2036msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2037
0e5943eb 2038#: methods/gpgv.cc:246
00ec24d0
JF
2039#, c-format
2040msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2041msgstr ""
2042"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2043"εγκατεστημένο το gpgv;)"
da6ee469 2044
0e5943eb 2045#: methods/gpgv.cc:251
da6ee469
JF
2046msgid "Unknown error executing gpgv"
2047msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2048
0e5943eb 2049#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
da6ee469
JF
2050msgid "The following signatures were invalid:\n"
2051msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2052
0e5943eb 2053#: methods/gpgv.cc:299
da6ee469
JF
2054msgid ""
2055"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2056"available:\n"
2057msgstr ""
2058"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2059"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2060
2061#: methods/gzip.cc:64
2062#, c-format
2063msgid "Couldn't open pipe for %s"
2064msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2065
2066#: methods/gzip.cc:109
2067#, c-format
2068msgid "Read error from %s process"
2069msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2070
0e5943eb 2071#: methods/http.cc:385
da6ee469
JF
2072msgid "Waiting for headers"
2073msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2074
0e5943eb 2075#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2076#, c-format
2077msgid "Got a single header line over %u chars"
2078msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2079
0e5943eb 2080#: methods/http.cc:539
da6ee469
JF
2081msgid "Bad header line"
2082msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2083
0e5943eb 2084#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
da6ee469
JF
2085msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2086msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2087
0e5943eb 2088#: methods/http.cc:594
da6ee469
JF
2089msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2090msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2091
0e5943eb 2092#: methods/http.cc:609
da6ee469
JF
2093msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2094msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2095
0e5943eb 2096#: methods/http.cc:611
da6ee469
JF
2097msgid "This HTTP server has broken range support"
2098msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2099
0e5943eb 2100#: methods/http.cc:635
da6ee469
JF
2101msgid "Unknown date format"
2102msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2103
0e5943eb 2104#: methods/http.cc:791
da6ee469
JF
2105msgid "Select failed"
2106msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2107
0e5943eb 2108#: methods/http.cc:796
da6ee469
JF
2109msgid "Connection timed out"
2110msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2111
0e5943eb 2112#: methods/http.cc:819
da6ee469
JF
2113msgid "Error writing to output file"
2114msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2115
0e5943eb 2116#: methods/http.cc:850
da6ee469
JF
2117msgid "Error writing to file"
2118msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2119
0e5943eb 2120#: methods/http.cc:878
da6ee469
JF
2121msgid "Error writing to the file"
2122msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2123
0e5943eb 2124#: methods/http.cc:892
da6ee469
JF
2125msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2126msgstr ""
2127"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2128
0e5943eb 2129#: methods/http.cc:894
da6ee469
JF
2130msgid "Error reading from server"
2131msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2132
0e5943eb 2133#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
00ec24d0
JF
2134#, fuzzy
2135msgid "Failed to truncate file"
2136msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2137
0e5943eb 2138#: methods/http.cc:1150
da6ee469
JF
2139msgid "Bad header data"
2140msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2141
0e5943eb 2142#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
da6ee469
JF
2143msgid "Connection failed"
2144msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2145
0e5943eb 2146#: methods/http.cc:1314
da6ee469
JF
2147msgid "Internal error"
2148msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2149
0e5943eb 2150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
da6ee469 2151msgid "Can't mmap an empty file"
00ec24d0 2152msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
da6ee469 2153
0e5943eb 2154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
da6ee469
JF
2155#, c-format
2156msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2157msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2158
0e5943eb 2159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
00ec24d0
JF
2160#, c-format
2161msgid ""
2162"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2163"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2164msgstr ""
2165
0e5943eb
JF
2166#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2168#, c-format
2169msgid "%lid %lih %limin %lis"
2170msgstr ""
2171
2172#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2174#, c-format
2175msgid "%lih %limin %lis"
2176msgstr ""
2177
2178#. min means minutes, s means seconds
2179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2180#, c-format
2181msgid "%limin %lis"
2182msgstr ""
2183
2184#. s means seconds
2185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2186#, c-format
2187msgid "%lis"
2188msgstr ""
2189
2190#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
da6ee469
JF
2191#, c-format
2192msgid "Selection %s not found"
2193msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2194
0e5943eb 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
da6ee469
JF
2196#, c-format
2197msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2198msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2199
0e5943eb 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
da6ee469
JF
2201#, c-format
2202msgid "Opening configuration file %s"
2203msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2204
0e5943eb 2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
da6ee469
JF
2206#, c-format
2207msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2208msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2209
0e5943eb 2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
da6ee469
JF
2211#, c-format
2212msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2213msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2214
0e5943eb 2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
da6ee469
JF
2216#, c-format
2217msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2218msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2219
0e5943eb 2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2221#, c-format
2222msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2223msgstr ""
2224"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2225
0e5943eb 2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
da6ee469
JF
2227#, c-format
2228msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2229msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2230
0e5943eb 2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
da6ee469
JF
2232#, c-format
2233msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2234msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2235
0e5943eb 2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
da6ee469
JF
2237#, c-format
2238msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2239msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2240
0e5943eb 2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
da6ee469
JF
2242#, c-format
2243msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2244msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2245
00ec24d0 2246#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2247#, c-format
2248msgid "%c%s... Error!"
2249msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2250
00ec24d0 2251#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2252#, c-format
2253msgid "%c%s... Done"
2254msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2255
00ec24d0 2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2257#, c-format
2258msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2259msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2260
00ec24d0
JF
2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2263#, c-format
2264msgid "Command line option %s is not understood"
2265msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2266
00ec24d0 2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2268#, c-format
2269msgid "Command line option %s is not boolean"
2270msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2271
00ec24d0 2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2273#, c-format
2274msgid "Option %s requires an argument."
2275msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2276
00ec24d0 2277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2278#, c-format
2279msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2280msgstr ""
2281"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2282
00ec24d0 2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2284#, c-format
2285msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2286msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2287
00ec24d0 2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2289#, c-format
2290msgid "Option '%s' is too long"
2291msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2292
00ec24d0 2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2294#, c-format
2295msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2296msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2297
00ec24d0 2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2299#, c-format
2300msgid "Invalid operation %s"
2301msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2302
00ec24d0 2303#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2304#, c-format
2305msgid "Unable to stat the mount point %s"
2306msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2307
0e5943eb
JF
2308#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2309#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
da6ee469
JF
2310#, c-format
2311msgid "Unable to change to %s"
2312msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2313
0e5943eb 2314#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
da6ee469
JF
2315msgid "Failed to stat the cdrom"
2316msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2317
0e5943eb 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
da6ee469
JF
2319#, c-format
2320msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2321msgstr ""
2322"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2323
0e5943eb 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
da6ee469
JF
2325#, c-format
2326msgid "Could not open lock file %s"
2327msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2328
0e5943eb 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
da6ee469
JF
2330#, c-format
2331msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2332msgstr ""
2333"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2334"%s"
2335
0e5943eb 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
da6ee469
JF
2337#, c-format
2338msgid "Could not get lock %s"
2339msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2340
0e5943eb 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
da6ee469
JF
2342#, c-format
2343msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2344msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2345
0e5943eb 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
da6ee469
JF
2347#, c-format
2348msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2349msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2350
0e5943eb
JF
2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2352#, fuzzy, c-format
2353msgid "Sub-process %s received signal %u."
2354msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
da6ee469
JF
2357#, c-format
2358msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2359msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2360
0e5943eb 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
da6ee469
JF
2362#, c-format
2363msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2364msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2365
0e5943eb 2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
da6ee469
JF
2367#, c-format
2368msgid "Could not open file %s"
2369msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2370
0e5943eb 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
da6ee469
JF
2372#, c-format
2373msgid "read, still have %lu to read but none left"
2374msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2375
0e5943eb 2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
da6ee469
JF
2377#, c-format
2378msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2379msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2380
0e5943eb 2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
da6ee469
JF
2382msgid "Problem closing the file"
2383msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2384
0e5943eb 2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
da6ee469
JF
2386msgid "Problem unlinking the file"
2387msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2388
0e5943eb 2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
da6ee469
JF
2390msgid "Problem syncing the file"
2391msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2392
00ec24d0 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2394msgid "Empty package cache"
2395msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2396
00ec24d0 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469
JF
2398msgid "The package cache file is corrupted"
2399msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2400
00ec24d0 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469
JF
2402msgid "The package cache file is an incompatible version"
2403msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2404
00ec24d0 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2406#, c-format
2407msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2408msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2409
00ec24d0 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469
JF
2411msgid "The package cache was built for a different architecture"
2412msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2413
00ec24d0 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2415msgid "Depends"
2416msgstr "Εξαρτάται από"
2417
00ec24d0 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2419msgid "PreDepends"
2420msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2421
00ec24d0 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2423msgid "Suggests"
2424msgstr "Προτείνει"
2425
00ec24d0 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2427msgid "Recommends"
2428msgstr "Συστήνει"
2429
00ec24d0 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2431msgid "Conflicts"
2432msgstr "Ασύμβατο με"
2433
00ec24d0 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2435msgid "Replaces"
2436msgstr "Αντικαθιστά"
2437
00ec24d0 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2439msgid "Obsoletes"
2440msgstr "Απαρχαιώνει"
2441
00ec24d0
JF
2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2443msgid "Breaks"
2444msgstr "Χαλάει"
2445
0e5943eb
JF
2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2447msgid "Enhances"
2448msgstr ""
2449
00ec24d0 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2451msgid "important"
2452msgstr "σημαντικό"
2453
00ec24d0 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2455msgid "required"
2456msgstr "απαιτούμενο"
2457
00ec24d0 2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2459msgid "standard"
2460msgstr "καθιερωμένο"
2461
00ec24d0 2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2463msgid "optional"
2464msgstr "προαιρετικό"
2465
00ec24d0 2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2467msgid "extra"
2468msgstr "επιπλέον"
2469
0e5943eb 2470#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
da6ee469
JF
2471msgid "Building dependency tree"
2472msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2473
0e5943eb 2474#: apt-pkg/depcache.cc:124
da6ee469
JF
2475msgid "Candidate versions"
2476msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2477
0e5943eb 2478#: apt-pkg/depcache.cc:153
da6ee469
JF
2479msgid "Dependency generation"
2480msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2481
0e5943eb 2482#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
00ec24d0
JF
2483msgid "Reading state information"
2484msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2485
0e5943eb 2486#: apt-pkg/depcache.cc:223
00ec24d0
JF
2487#, c-format
2488msgid "Failed to open StateFile %s"
2489msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2490
0e5943eb 2491#: apt-pkg/depcache.cc:229
00ec24d0
JF
2492#, c-format
2493msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2494msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2495
2496#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2497#, c-format
2498msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2499msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2500
00ec24d0 2501#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2502#, c-format
2503msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2504msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2505
0e5943eb 2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
da6ee469
JF
2507#, c-format
2508msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2509msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2510
0e5943eb 2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
da6ee469
JF
2512#, c-format
2513msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2514msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2515
0e5943eb 2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
da6ee469
JF
2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2519msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2520
0e5943eb 2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
da6ee469
JF
2522#, c-format
2523msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2524msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2525
0e5943eb 2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2527#, c-format
2528msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2529msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2530
00ec24d0 2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2532#, c-format
2533msgid "Opening %s"
2534msgstr "Άνοιγμα του %s"
2535
0e5943eb 2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
da6ee469
JF
2537#, c-format
2538msgid "Line %u too long in source list %s."
2539msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2540
00ec24d0 2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2542#, c-format
2543msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2544msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2545
00ec24d0 2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2547#, c-format
2548msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2549msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2550
00ec24d0 2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2552#, c-format
2553msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2554msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2555
0e5943eb
JF
2556#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2560"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2561msgstr ""
2562
2563#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
da6ee469
JF
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"This installation run will require temporarily removing the essential "
2567"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2568"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2569msgstr ""
2570"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2571"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2572"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2573"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2574
0e5943eb
JF
2575#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2579"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2580msgstr ""
2581
00ec24d0 2582#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2583#, c-format
2584msgid "Index file type '%s' is not supported"
2585msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2586
00ec24d0 2587#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2591msgstr ""
2592"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2593"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2594
0e5943eb 2595#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
da6ee469
JF
2596msgid ""
2597"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2598"held packages."
2599msgstr ""
2600"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2601"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2602
0e5943eb 2603#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
da6ee469
JF
2604msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2605msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2606
0e5943eb 2607#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
00ec24d0
JF
2608msgid ""
2609"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2610"used instead."
2611msgstr ""
2612"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2613"στη θέση τους."
2614
0e5943eb 2615#: apt-pkg/acquire.cc:60
da6ee469
JF
2616#, c-format
2617msgid "Lists directory %spartial is missing."
2618msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2619
0e5943eb 2620#: apt-pkg/acquire.cc:64
da6ee469
JF
2621#, c-format
2622msgid "Archive directory %spartial is missing."
2623msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2624
2625#. only show the ETA if it makes sense
2626#. two days
0e5943eb 2627#: apt-pkg/acquire.cc:826
00ec24d0 2628#, c-format
da6ee469
JF
2629msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2630msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2631
0e5943eb 2632#: apt-pkg/acquire.cc:828
00ec24d0 2633#, c-format
da6ee469 2634msgid "Retrieving file %li of %li"
00ec24d0 2635msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
da6ee469 2636
00ec24d0 2637#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2638#, c-format
2639msgid "The method driver %s could not be found."
2640msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2641
00ec24d0 2642#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2643#, c-format
2644msgid "Method %s did not start correctly"
2645msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2646
0e5943eb 2647#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
da6ee469
JF
2648#, c-format
2649msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2650msgstr ""
2651"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2652"enter."
2653
0e5943eb 2654#: apt-pkg/init.cc:134
da6ee469
JF
2655#, c-format
2656msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2657msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2658
0e5943eb 2659#: apt-pkg/init.cc:150
da6ee469
JF
2660msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2661msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2662
0e5943eb 2663#: apt-pkg/clean.cc:56
da6ee469
JF
2664#, c-format
2665msgid "Unable to stat %s."
2666msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2667
00ec24d0 2668#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469
JF
2669msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2670msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2671
00ec24d0 2672#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469
JF
2673msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2674msgstr ""
2675"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2676
00ec24d0 2677#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469
JF
2678msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679msgstr ""
2680"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2681
0e5943eb
JF
2682#: apt-pkg/policy.cc:316
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
da6ee469
JF
2685msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2686
0e5943eb 2687#: apt-pkg/policy.cc:338
da6ee469
JF
2688#, c-format
2689msgid "Did not understand pin type %s"
2690msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2691
0e5943eb 2692#: apt-pkg/policy.cc:346
da6ee469
JF
2693msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2694msgstr ""
2695"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2696
0e5943eb 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
da6ee469
JF
2698msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2699msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2700
0e5943eb 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
da6ee469
JF
2702#, c-format
2703msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2704msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2705
0e5943eb 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
da6ee469
JF
2707#, c-format
2708msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2709msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2710
0e5943eb 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
00ec24d0
JF
2712#, c-format
2713msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2714msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
2715
0e5943eb 2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
da6ee469
JF
2717#, c-format
2718msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2719msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2720
0e5943eb 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
da6ee469
JF
2722#, c-format
2723msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2724msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2725
0e5943eb 2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
da6ee469
JF
2727#, c-format
2728msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2729msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2730
0e5943eb 2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
da6ee469
JF
2732#, c-format
2733msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2734msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2735
0e5943eb 2736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
da6ee469
JF
2737#, c-format
2738msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2739msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2740
0e5943eb 2741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
00ec24d0
JF
2742#, c-format
2743msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2744msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
2745
0e5943eb 2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
da6ee469
JF
2747msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2748msgstr ""
2749"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2750"APT."
2751
0e5943eb 2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
da6ee469
JF
2753msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2754msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2755
0e5943eb 2756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
00ec24d0
JF
2757msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2758msgstr ""
2759"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2760
0e5943eb 2761#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
da6ee469
JF
2762msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2763msgstr ""
2764"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2765
0e5943eb 2766#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
da6ee469
JF
2767#, c-format
2768msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2769msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2770
0e5943eb 2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
da6ee469
JF
2772#, c-format
2773msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2774msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2775
0e5943eb 2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
da6ee469
JF
2777#, c-format
2778msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2779msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2780
0e5943eb 2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
da6ee469
JF
2782#, c-format
2783msgid "Couldn't stat source package list %s"
2784msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2785
0e5943eb 2786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
da6ee469
JF
2787msgid "Collecting File Provides"
2788msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2789
0e5943eb 2790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
da6ee469
JF
2791msgid "IO Error saving source cache"
2792msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2793
0e5943eb 2794#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
da6ee469
JF
2795#, c-format
2796msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2797msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2798
0e5943eb 2799#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
da6ee469
JF
2800msgid "MD5Sum mismatch"
2801msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2802
0e5943eb 2803#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
00ec24d0
JF
2804msgid "Hash Sum mismatch"
2805msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2806
0e5943eb 2807#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
da6ee469 2808msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
00ec24d0 2809msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
da6ee469 2810
0e5943eb 2811#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
da6ee469
JF
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2815"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2816msgstr ""
2817"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2818"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2819
0e5943eb 2820#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
da6ee469
JF
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2824"manually fix this package."
2825msgstr ""
2826"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2827"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2828
0e5943eb 2829#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
da6ee469
JF
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2833msgstr ""
2834"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2835"πακέτο %s."
2836
0e5943eb 2837#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
da6ee469
JF
2838msgid "Size mismatch"
2839msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2840
0e5943eb
JF
2841#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "Unable to parse Release file %s"
2844msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2845
2846#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "No sections in Release file %s"
2849msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2850
2851#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2852#, c-format
2853msgid "No Hash entry in Release file %s"
2854msgstr ""
2855
da6ee469
JF
2856#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2857#, c-format
2858msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2859msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2860
0e5943eb 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:525
da6ee469
JF
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"Using CD-ROM mount point %s\n"
2865"Mounting CD-ROM\n"
2866msgstr ""
2867"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2868"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2869
0e5943eb 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
da6ee469
JF
2871msgid "Identifying.. "
2872msgstr "Αναγνώριση..."
2873
0e5943eb 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:559
da6ee469 2875#, c-format
00ec24d0 2876msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2877msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2878
0e5943eb 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
00ec24d0
JF
2880msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2881msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2882
0e5943eb 2883#: apt-pkg/cdrom.cc:585
da6ee469
JF
2884#, c-format
2885msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2886msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2887
0e5943eb 2888#: apt-pkg/cdrom.cc:603
da6ee469
JF
2889msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2890msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2891
0e5943eb 2892#: apt-pkg/cdrom.cc:607
da6ee469
JF
2893msgid "Waiting for disc...\n"
2894msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2895
2896#. Mount the new CDROM
0e5943eb 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:615
da6ee469
JF
2898msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2899msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2900
0e5943eb 2901#: apt-pkg/cdrom.cc:633
da6ee469
JF
2902msgid "Scanning disc for index files..\n"
2903msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2904
0e5943eb 2905#: apt-pkg/cdrom.cc:673
00ec24d0
JF
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2909"zu signatures\n"
2910msgstr ""
2911"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2912"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2913
0e5943eb
JF
2914#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2915msgid ""
2916"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2917"wrong architecture?"
2918msgstr ""
2919
2920#: apt-pkg/cdrom.cc:710
da6ee469 2921#, c-format
00ec24d0
JF
2922msgid "Found label '%s'\n"
2923msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
da6ee469 2924
0e5943eb 2925#: apt-pkg/cdrom.cc:739
da6ee469
JF
2926msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2927msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2928
0e5943eb 2929#: apt-pkg/cdrom.cc:755
da6ee469
JF
2930#, c-format
2931msgid ""
2932"This disc is called: \n"
2933"'%s'\n"
2934msgstr ""
2935"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2936"'%s'\n"
2937
0e5943eb 2938#: apt-pkg/cdrom.cc:759
da6ee469
JF
2939msgid "Copying package lists..."
2940msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2941
0e5943eb 2942#: apt-pkg/cdrom.cc:785
da6ee469
JF
2943msgid "Writing new source list\n"
2944msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2945
0e5943eb 2946#: apt-pkg/cdrom.cc:794
da6ee469
JF
2947msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2948msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2949
0e5943eb 2950#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
da6ee469
JF
2951#, c-format
2952msgid "Wrote %i records.\n"
2953msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2954
0e5943eb 2955#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
da6ee469
JF
2956#, c-format
2957msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2958msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2959
0e5943eb 2960#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
da6ee469
JF
2961#, c-format
2962msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2963msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2964
0e5943eb 2965#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
da6ee469
JF
2966#, c-format
2967msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2968msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2969
0e5943eb
JF
2970#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Skipping nonexistent file %s"
2973msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2974
2975#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2976#, c-format
2977msgid "Can't find authentication record for: %s"
2978msgstr ""
2979
2980#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Hash mismatch for: %s"
2983msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2984
00ec24d0
JF
2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2986#, c-format
2987msgid "Installing %s"
2988msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2989
0e5943eb 2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
00ec24d0
JF
2991#, c-format
2992msgid "Configuring %s"
2993msgstr "Ρύθμιση του %s"
2994
0e5943eb 2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
00ec24d0
JF
2996#, c-format
2997msgid "Removing %s"
2998msgstr "Αφαιρώ το %s"
2999
3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
0e5943eb
JF
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Completely removing %s"
3003msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3004
3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
00ec24d0
JF
3006#, c-format
3007msgid "Running post-installation trigger %s"
3008msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3009
0e5943eb 3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
00ec24d0
JF
3011#, c-format
3012msgid "Directory '%s' missing"
3013msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3014
0e5943eb
JF
3015#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Could not open file '%s'"
3018msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3019
3020#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
da6ee469
JF
3021#, c-format
3022msgid "Preparing %s"
3023msgstr "Προετοιμασία του %s"
3024
0e5943eb 3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
da6ee469
JF
3026#, c-format
3027msgid "Unpacking %s"
3028msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3029
0e5943eb 3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
da6ee469
JF
3031#, c-format
3032msgid "Preparing to configure %s"
3033msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3034
0e5943eb 3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
da6ee469
JF
3036#, c-format
3037msgid "Installed %s"
00ec24d0 3038msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
da6ee469 3039
0e5943eb 3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
da6ee469
JF
3041#, c-format
3042msgid "Preparing for removal of %s"
3043msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3044
0e5943eb 3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
da6ee469
JF
3046#, c-format
3047msgid "Removed %s"
3048msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3049
0e5943eb 3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
00ec24d0 3051#, c-format
da6ee469 3052msgid "Preparing to completely remove %s"
00ec24d0 3053msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
da6ee469 3054
0e5943eb 3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
00ec24d0 3056#, c-format
da6ee469 3057msgid "Completely removed %s"
00ec24d0
JF
3058msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3059
0e5943eb 3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
00ec24d0
JF
3061msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3062msgstr ""
3063"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3064"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
da6ee469 3065
0e5943eb
JF
3066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3067msgid "Running dpkg"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3074"it?"
3075msgstr ""
3076
3077#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3080msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3081
3082#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3083msgid ""
3084"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3085"the problem. "
3086msgstr ""
3087
3088#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3089msgid "Not locked"
3090msgstr ""
3091
3092#: methods/rred.cc:465
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3096"to be corrupt."
3097msgstr ""
3098
3099#: methods/rred.cc:470
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3103"to be corrupt."
3104msgstr ""
da6ee469
JF
3105
3106#: methods/rsh.cc:330
3107msgid "Connection closed prematurely"
3108msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3109
0e5943eb
JF
3110#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3111#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3112
3113#~ msgid "Could not patch file"
3114#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3115
3116#~ msgid " %4i %s\n"
3117#~ msgstr " %4i %s\n"
3118
3119#~ msgid "%4i %s\n"
3120#~ msgstr "%4i %s\n"
3121
3122#~ msgid "Processing triggers for %s"
3123#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3124
00ec24d0
JF
3125#~ msgid ""
3126#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3127#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3128#~ "that package should be filed."
3129#~ msgstr ""
3130#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3131#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3132#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."