]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0e5943eb JF |
1 | # Italian translation of apt |
2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
da6ee469 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
00ec24d0 | 5 | # |
0e5943eb | 6 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010. |
da6ee469 JF |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
0e5943eb | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n" |
da6ee469 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
0e5943eb JF |
11 | "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2010-01-29 17:14+0100\n" | |
13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" | |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
da6ee469 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
0e5943eb | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
da6ee469 JF |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | ||
0e5943eb | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
da6ee469 JF |
20 | #, c-format |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
00ec24d0 | 22 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
da6ee469 | 23 | |
0e5943eb JF |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
da6ee469 JF |
27 | #, c-format |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
30 | ||
0e5943eb | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
00ec24d0 JF |
32 | msgid "Total package names: " |
33 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " | |
da6ee469 | 34 | |
0e5943eb | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
da6ee469 JF |
36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
38 | ||
0e5943eb | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
da6ee469 JF |
40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
42 | ||
0e5943eb | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 JF |
44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
46 | ||
0e5943eb | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 JF |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
50 | ||
0e5943eb | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 JF |
52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Mancante: " | |
54 | ||
0e5943eb | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 JF |
56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
58 | ||
0e5943eb | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
00ec24d0 JF |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
61 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " | |
62 | ||
0e5943eb | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
da6ee469 JF |
64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
66 | ||
0e5943eb | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
da6ee469 JF |
68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
70 | ||
0e5943eb | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
00ec24d0 JF |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Totale relazioni Desc/File: " | |
74 | ||
0e5943eb | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
da6ee469 JF |
76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
78 | ||
0e5943eb | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
da6ee469 JF |
80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
82 | ||
0e5943eb | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
da6ee469 JF |
84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: " | |
86 | ||
0e5943eb | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
da6ee469 | 88 | msgid "Total slack space: " |
0e5943eb | 89 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
da6ee469 | 90 | |
0e5943eb | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
da6ee469 JF |
92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
94 | ||
0e5943eb | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
da6ee469 JF |
96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
0e5943eb | 98 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
da6ee469 | 99 | |
0e5943eb | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
da6ee469 | 101 | msgid "You must give exactly one pattern" |
0e5943eb | 102 | msgstr "È necessario specificare un solo modello" |
da6ee469 | 103 | |
0e5943eb | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
da6ee469 JF |
105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
107 | ||
0e5943eb | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
da6ee469 JF |
109 | msgid "Package files:" |
110 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
111 | ||
0e5943eb | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
da6ee469 JF |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
114 | msgstr "" | |
0e5943eb | 115 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
da6ee469 JF |
116 | |
117 | #. Show any packages have explicit pins | |
0e5943eb | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
da6ee469 | 119 | msgid "Pinned packages:" |
0e5943eb | 120 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
da6ee469 | 121 | |
0e5943eb | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
da6ee469 JF |
123 | msgid "(not found)" |
124 | msgstr "(non trovato)" | |
125 | ||
126 | #. Installed version | |
0e5943eb | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
da6ee469 JF |
128 | msgid " Installed: " |
129 | msgstr " Installato: " | |
130 | ||
0e5943eb | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
da6ee469 JF |
132 | msgid "(none)" |
133 | msgstr "(nessuno)" | |
134 | ||
135 | #. Candidate Version | |
0e5943eb | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
da6ee469 JF |
137 | msgid " Candidate: " |
138 | msgstr " Candidato: " | |
139 | ||
0e5943eb | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
da6ee469 | 141 | msgid " Package pin: " |
0e5943eb | 142 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
da6ee469 JF |
143 | |
144 | #. Show the priority tables | |
0e5943eb | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
da6ee469 JF |
146 | msgid " Version table:" |
147 | msgstr " Tabella versione:" | |
148 | ||
0e5943eb | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
00ec24d0 | 150 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
0e5943eb | 151 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
da6ee469 | 152 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
153 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
154 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" | |
da6ee469 | 155 | |
0e5943eb | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
da6ee469 JF |
157 | msgid "" |
158 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
159 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
160 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | "\n" | |
163 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
164 | "cache files, and query information from them\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "Commands:\n" | |
167 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
168 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
169 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
170 | " showsrc - Show source records\n" | |
171 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
172 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
173 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
174 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
175 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
176 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
177 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
178 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
179 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
180 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
181 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
182 | " policy - Show policy settings\n" | |
183 | "\n" | |
184 | "Options:\n" | |
185 | " -h This help text.\n" | |
186 | " -p=? The package cache.\n" | |
187 | " -s=? The source cache.\n" | |
188 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
189 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
190 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
191 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
192 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
193 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
194 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
195 | " apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
196 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
da6ee469 | 198 | "\n" |
0e5943eb JF |
199 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n" |
200 | "i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n" | |
da6ee469 JF |
201 | "\n" |
202 | "Comandi:\n" | |
0e5943eb JF |
203 | " add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n" |
204 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " | |
205 | "sorgenti\n" | |
da6ee469 JF |
206 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
207 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
208 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
209 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
0e5943eb | 210 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
da6ee469 | 211 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
0e5943eb | 212 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
da6ee469 JF |
213 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
214 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
215 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
216 | "pacchetto\n" | |
00ec24d0 JF |
217 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
218 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
219 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
220 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
221 | "\n" | |
222 | "Opzioni:\n" | |
0e5943eb JF |
223 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
224 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
225 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
226 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
da6ee469 JF |
227 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
228 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
229 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
0e5943eb JF |
230 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e " |
231 | "apt.conf(5).\n" | |
da6ee469 | 232 | |
0e5943eb JF |
233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
234 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
235 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" | |
da6ee469 | 236 | |
0e5943eb | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
da6ee469 | 238 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
0e5943eb JF |
239 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
242 | #, fuzzy, c-format | |
243 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
244 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
da6ee469 | 245 | |
0e5943eb | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 |
da6ee469 JF |
247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
248 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | msgstr "" | |
0e5943eb | 269 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
da6ee469 | 270 | "\n" |
0e5943eb | 271 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
da6ee469 JF |
272 | "\n" |
273 | "Comandi:\n" | |
0e5943eb | 274 | " shell - Modalità shell\n" |
da6ee469 JF |
275 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
276 | "\n" | |
277 | "Opzioni\n" | |
0e5943eb JF |
278 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
279 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
da6ee469 JF |
280 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
281 | ||
282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
0e5943eb | 285 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." |
da6ee469 JF |
286 | |
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
299 | msgstr "" | |
0e5943eb | 300 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" |
da6ee469 | 301 | "\n" |
0e5943eb | 302 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" |
da6ee469 JF |
303 | "dai pacchetti debian\n" |
304 | "\n" | |
305 | "Opzioni:\n" | |
0e5943eb | 306 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
da6ee469 JF |
307 | " -t Imposta la directory temporanea\n" |
308 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
309 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
310 | ||
0e5943eb | 311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
da6ee469 JF |
312 | #, c-format |
313 | msgid "Unable to write to %s" | |
314 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
0e5943eb | 318 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" |
da6ee469 | 319 | |
00ec24d0 | 320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 | 321 | msgid "Package extension list is too long" |
0e5943eb | 322 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" |
da6ee469 | 323 | |
00ec24d0 JF |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
327 | #, c-format |
328 | msgid "Error processing directory %s" | |
0e5943eb | 329 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" |
da6ee469 | 330 | |
00ec24d0 | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 | 332 | msgid "Source extension list is too long" |
0e5943eb | 333 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" |
da6ee469 | 334 | |
00ec24d0 | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 | 336 | msgid "Error writing header to contents file" |
0e5943eb | 337 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" |
da6ee469 | 338 | |
00ec24d0 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
340 | #, c-format |
341 | msgid "Error processing contents %s" | |
0e5943eb | 342 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" |
da6ee469 | 343 | |
00ec24d0 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
345 | msgid "" |
346 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
347 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " contents path\n" | |
350 | " release path\n" | |
351 | " generate config [groups]\n" | |
352 | " clean config\n" | |
353 | "\n" | |
354 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
355 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
356 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
359 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
360 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
361 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
364 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
367 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
368 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
369 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
370 | "Debian archive:\n" | |
371 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
372 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Options:\n" | |
375 | " -h This help text\n" | |
376 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
377 | " -s=? Source override file\n" | |
378 | " -q Quiet\n" | |
379 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
380 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
381 | " --contents Control contents file generation\n" | |
382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
384 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
385 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" |
386 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
387 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
388 | " contents PERCORSO\n" | |
389 | " release PERCORSO\n" | |
390 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
391 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
da6ee469 JF |
392 | "\n" |
393 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
0e5943eb | 394 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" |
da6ee469 JF |
395 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" |
396 | "\n" | |
0e5943eb JF |
397 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" |
398 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
399 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
400 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
da6ee469 | 401 | "\n" |
0e5943eb JF |
402 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" |
403 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
da6ee469 JF |
404 | "di override per i sorgenti\n" |
405 | "\n" | |
0e5943eb JF |
406 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" |
407 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
da6ee469 | 408 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" |
0e5943eb JF |
409 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" |
410 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
da6ee469 JF |
411 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
412 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Opzioni:\n" | |
0e5943eb JF |
415 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
416 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
417 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
418 | " -q Silenzioso\n" | |
419 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
420 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
421 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
422 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
423 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
da6ee469 | 424 | |
00ec24d0 | 425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 JF |
426 | msgid "No selections matched" |
427 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
428 | ||
00ec24d0 | 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
430 | #, c-format |
431 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
0e5943eb | 432 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" |
da6ee469 | 433 | |
00ec24d0 | 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
435 | #, c-format |
436 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
0e5943eb | 437 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" |
da6ee469 | 438 | |
00ec24d0 | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
440 | #, c-format |
441 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
0e5943eb | 442 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" |
da6ee469 | 443 | |
00ec24d0 | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
da6ee469 | 445 | msgid "" |
0e5943eb | 446 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
da6ee469 JF |
447 | "remove and re-create the database." |
448 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
449 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
450 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
da6ee469 | 451 | |
00ec24d0 | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
453 | #, c-format |
454 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
0e5943eb | 455 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" |
da6ee469 | 456 | |
00ec24d0 JF |
457 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
458 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
459 | #, c-format |
460 | msgid "Failed to stat %s" | |
0e5943eb | 461 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
da6ee469 | 462 | |
00ec24d0 | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 | 464 | msgid "Archive has no control record" |
0e5943eb | 465 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" |
da6ee469 | 466 | |
00ec24d0 | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 JF |
468 | msgid "Unable to get a cursor" |
469 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
470 | ||
0e5943eb JF |
471 | # (ndt) messo A per Avviso |
472 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
473 | # casi molte stringhe sono così | |
474 | #: ftparchive/writer.cc:72 | |
da6ee469 JF |
475 | #, c-format |
476 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
0e5943eb | 477 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" |
da6ee469 | 478 | |
0e5943eb | 479 | #: ftparchive/writer.cc:77 |
da6ee469 JF |
480 | #, c-format |
481 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
0e5943eb | 482 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" |
da6ee469 | 483 | |
0e5943eb | 484 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
da6ee469 JF |
485 | msgid "E: " |
486 | msgstr "E: " | |
487 | ||
0e5943eb | 488 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
da6ee469 | 489 | msgid "W: " |
0e5943eb | 490 | msgstr "A: " |
da6ee469 | 491 | |
0e5943eb | 492 | #: ftparchive/writer.cc:142 |
da6ee469 | 493 | msgid "E: Errors apply to file " |
0e5943eb | 494 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " |
da6ee469 | 495 | |
0e5943eb | 496 | #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192 |
da6ee469 JF |
497 | #, c-format |
498 | msgid "Failed to resolve %s" | |
0e5943eb | 499 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" |
da6ee469 | 500 | |
0e5943eb | 501 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
da6ee469 | 502 | msgid "Tree walking failed" |
0e5943eb | 503 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" |
da6ee469 | 504 | |
0e5943eb | 505 | #: ftparchive/writer.cc:200 |
da6ee469 JF |
506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to open %s" | |
0e5943eb | 508 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" |
da6ee469 | 509 | |
0e5943eb | 510 | #: ftparchive/writer.cc:259 |
da6ee469 JF |
511 | #, c-format |
512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
513 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
514 | ||
0e5943eb | 515 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
da6ee469 JF |
516 | #, c-format |
517 | msgid "Failed to readlink %s" | |
0e5943eb | 518 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" |
da6ee469 | 519 | |
0e5943eb | 520 | #: ftparchive/writer.cc:271 |
da6ee469 JF |
521 | #, c-format |
522 | msgid "Failed to unlink %s" | |
0e5943eb | 523 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" |
da6ee469 | 524 | |
0e5943eb | 525 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
da6ee469 JF |
526 | #, c-format |
527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
0e5943eb | 528 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" |
da6ee469 | 529 | |
0e5943eb | 530 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
da6ee469 JF |
531 | #, c-format |
532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
0e5943eb | 533 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" |
da6ee469 | 534 | |
0e5943eb | 535 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
da6ee469 | 536 | msgid "Archive had no package field" |
0e5943eb | 537 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" |
da6ee469 | 538 | |
0e5943eb | 539 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637 |
da6ee469 JF |
540 | #, c-format |
541 | msgid " %s has no override entry\n" | |
542 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
543 | ||
0e5943eb | 544 | #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742 |
da6ee469 JF |
545 | #, c-format |
546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
0e5943eb | 547 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" |
da6ee469 | 548 | |
0e5943eb | 549 | #: ftparchive/writer.cc:647 |
da6ee469 JF |
550 | #, c-format |
551 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
552 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
553 | ||
0e5943eb | 554 | #: ftparchive/writer.cc:651 |
da6ee469 JF |
555 | #, c-format |
556 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
0e5943eb | 557 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" |
da6ee469 | 558 | |
00ec24d0 | 559 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
560 | #, c-format |
561 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
0e5943eb | 562 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" |
da6ee469 | 563 | |
00ec24d0 | 564 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 | 565 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
0e5943eb | 566 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" |
da6ee469 | 567 | |
00ec24d0 | 568 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
569 | #, c-format |
570 | msgid "Unable to open %s" | |
571 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
572 | ||
00ec24d0 | 573 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
574 | #, c-format |
575 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
0e5943eb | 576 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" |
da6ee469 | 577 | |
00ec24d0 | 578 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
579 | #, c-format |
580 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
0e5943eb | 581 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" |
da6ee469 | 582 | |
00ec24d0 | 583 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
584 | #, c-format |
585 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
0e5943eb | 586 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" |
da6ee469 | 587 | |
00ec24d0 | 588 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
589 | #, c-format |
590 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
0e5943eb | 591 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" |
da6ee469 | 592 | |
00ec24d0 | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
594 | #, c-format |
595 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
0e5943eb | 596 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" |
da6ee469 | 597 | |
00ec24d0 | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
599 | #, c-format |
600 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
601 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
602 | ||
00ec24d0 | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 | 604 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
0e5943eb | 605 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" |
da6ee469 | 606 | |
00ec24d0 | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 | 608 | msgid "Failed to create FILE*" |
0e5943eb | 609 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" |
da6ee469 | 610 | |
00ec24d0 | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 | 612 | msgid "Failed to fork" |
0e5943eb | 613 | msgstr "Fork non riuscita" |
da6ee469 | 614 | |
00ec24d0 | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
616 | msgid "Compress child" |
617 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
618 | ||
00ec24d0 | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
620 | #, c-format |
621 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
0e5943eb | 622 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" |
da6ee469 | 623 | |
00ec24d0 | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 | 625 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
0e5943eb | 626 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" |
da6ee469 | 627 | |
00ec24d0 | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 | 629 | msgid "Failed to exec compressor " |
0e5943eb | 630 | msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita" |
da6ee469 | 631 | |
00ec24d0 | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
633 | msgid "decompressor" |
634 | msgstr "decompressore" | |
635 | ||
00ec24d0 | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 | 637 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
0e5943eb | 638 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" |
da6ee469 | 639 | |
00ec24d0 | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 | 641 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
0e5943eb | 642 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" |
da6ee469 | 643 | |
00ec24d0 | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
645 | #, c-format |
646 | msgid "Problem unlinking %s" | |
647 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
648 | ||
00ec24d0 | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
650 | #, c-format |
651 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
0e5943eb | 652 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" |
da6ee469 | 653 | |
0e5943eb | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
da6ee469 JF |
655 | msgid "Y" |
656 | msgstr "S" | |
657 | ||
0e5943eb | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
da6ee469 JF |
659 | #, c-format |
660 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
0e5943eb | 661 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
da6ee469 | 662 | |
0e5943eb | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
da6ee469 JF |
664 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
665 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
666 | ||
0e5943eb | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
da6ee469 JF |
668 | #, c-format |
669 | msgid "but %s is installed" | |
0e5943eb | 670 | msgstr "ma %s è installato" |
da6ee469 | 671 | |
0e5943eb | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
da6ee469 JF |
673 | #, c-format |
674 | msgid "but %s is to be installed" | |
675 | msgstr "ma %s sta per essere installato" | |
676 | ||
0e5943eb | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
da6ee469 | 678 | msgid "but it is not installable" |
0e5943eb | 679 | msgstr "ma non è installabile" |
da6ee469 | 680 | |
0e5943eb | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 | 682 | msgid "but it is a virtual package" |
0e5943eb | 683 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
da6ee469 | 684 | |
0e5943eb | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 | 686 | msgid "but it is not installed" |
0e5943eb | 687 | msgstr "ma non è installato" |
da6ee469 | 688 | |
0e5943eb | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 JF |
690 | msgid "but it is not going to be installed" |
691 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
692 | ||
0e5943eb | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
da6ee469 JF |
694 | msgid " or" |
695 | msgstr " oppure" | |
696 | ||
0e5943eb | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
da6ee469 | 698 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
0e5943eb | 699 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
da6ee469 | 700 | |
0e5943eb | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
da6ee469 JF |
702 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
703 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
704 | ||
0e5943eb | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
da6ee469 JF |
706 | msgid "The following packages have been kept back:" |
707 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
708 | ||
0e5943eb | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
da6ee469 JF |
710 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
711 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
712 | ||
0e5943eb | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
da6ee469 | 714 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
0e5943eb | 715 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
da6ee469 | 716 | |
0e5943eb | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
da6ee469 JF |
718 | msgid "The following held packages will be changed:" |
719 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
720 | ||
0e5943eb | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
da6ee469 JF |
722 | #, c-format |
723 | msgid "%s (due to %s) " | |
724 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
725 | ||
0e5943eb | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
da6ee469 JF |
727 | msgid "" |
728 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
729 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
730 | msgstr "" | |
0e5943eb | 731 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
da6ee469 | 732 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
0e5943eb | 733 | "si sta facendo." |
da6ee469 | 734 | |
0e5943eb | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
da6ee469 JF |
736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
738 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
739 | ||
0e5943eb | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
da6ee469 JF |
741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu reinstalled, " | |
743 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
744 | ||
0e5943eb | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
da6ee469 JF |
746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu downgraded, " | |
0e5943eb | 748 | msgstr "%lu retrocessi, " |
da6ee469 | 749 | |
0e5943eb | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
da6ee469 JF |
751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
753 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
754 | ||
0e5943eb | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
da6ee469 JF |
756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
758 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
759 | ||
0e5943eb | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
da6ee469 | 761 | msgid "Correcting dependencies..." |
0e5943eb | 762 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
da6ee469 | 763 | |
0e5943eb | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
da6ee469 | 765 | msgid " failed." |
0e5943eb | 766 | msgstr " non riuscita." |
da6ee469 | 767 | |
0e5943eb | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
da6ee469 JF |
769 | msgid "Unable to correct dependencies" |
770 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
771 | ||
0e5943eb | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
773 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
774 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
775 | ||
0e5943eb | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
da6ee469 JF |
777 | msgid " Done" |
778 | msgstr " Fatto" | |
779 | ||
0e5943eb | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
da6ee469 JF |
781 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
782 | msgstr "" | |
0e5943eb | 783 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi." |
da6ee469 | 784 | |
0e5943eb | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
da6ee469 JF |
786 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
787 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
788 | ||
0e5943eb | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
da6ee469 | 790 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
0e5943eb | 791 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
da6ee469 | 792 | |
0e5943eb | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
da6ee469 | 794 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
0e5943eb | 795 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
da6ee469 | 796 | |
0e5943eb | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
da6ee469 | 798 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
0e5943eb | 799 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " |
da6ee469 | 800 | |
0e5943eb | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
da6ee469 | 802 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
0e5943eb | 803 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
da6ee469 | 804 | |
0e5943eb | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
da6ee469 | 806 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
0e5943eb | 807 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
da6ee469 | 808 | |
0e5943eb | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
da6ee469 JF |
810 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
811 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
812 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
813 | "danneggiato." | |
da6ee469 | 814 | |
0e5943eb | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
da6ee469 | 816 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
0e5943eb JF |
817 | msgstr "" |
818 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
da6ee469 | 819 | |
0e5943eb | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
da6ee469 | 821 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
0e5943eb | 822 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
da6ee469 | 823 | |
0e5943eb | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116 |
da6ee469 | 825 | msgid "Unable to lock the download directory" |
0e5943eb | 826 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" |
da6ee469 | 827 | |
0e5943eb | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417 |
00ec24d0 | 829 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
da6ee469 | 830 | msgid "The list of sources could not be read." |
0e5943eb | 831 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." |
da6ee469 | 832 | |
0e5943eb | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
da6ee469 JF |
834 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
835 | msgstr "" | |
0e5943eb | 836 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
da6ee469 | 837 | |
0e5943eb | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
da6ee469 JF |
839 | #, c-format |
840 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
0e5943eb | 841 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
da6ee469 | 842 | |
0e5943eb | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
da6ee469 JF |
844 | #, c-format |
845 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
0e5943eb | 846 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
da6ee469 | 847 | |
0e5943eb | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
da6ee469 | 849 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
850 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
851 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" | |
da6ee469 | 852 | |
0e5943eb | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
da6ee469 | 854 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
855 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
856 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" | |
da6ee469 | 857 | |
0e5943eb JF |
858 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260 |
859 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 | |
da6ee469 JF |
860 | #, c-format |
861 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
862 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s" | |
863 | ||
0e5943eb | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
da6ee469 JF |
865 | #, c-format |
866 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
0e5943eb | 867 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
da6ee469 | 868 | |
0e5943eb | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 JF |
870 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
871 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
872 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
873 | "un'operazione banale." | |
da6ee469 | 874 | |
0e5943eb | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
da6ee469 | 876 | msgid "Yes, do as I say!" |
0e5943eb | 877 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
da6ee469 | 878 | |
0e5943eb | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
da6ee469 JF |
880 | #, c-format |
881 | msgid "" | |
882 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
883 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
884 | " ?] " | |
885 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
886 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
887 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
da6ee469 JF |
888 | " ?] " |
889 | ||
0e5943eb | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
da6ee469 JF |
891 | msgid "Abort." |
892 | msgstr "Interrotto." | |
893 | ||
0e5943eb | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
da6ee469 JF |
895 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
896 | msgstr "Continuare [S/n]? " | |
897 | ||
0e5943eb | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
da6ee469 JF |
899 | #, c-format |
900 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
0e5943eb | 901 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
da6ee469 | 902 | |
0e5943eb | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
da6ee469 | 904 | msgid "Some files failed to download" |
0e5943eb | 905 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
da6ee469 | 906 | |
0e5943eb | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323 |
da6ee469 | 908 | msgid "Download complete and in download only mode" |
0e5943eb | 909 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
da6ee469 | 910 | |
0e5943eb | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
912 | msgid "" |
913 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
914 | "missing?" | |
915 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
916 | "Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire " |
917 | "\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
da6ee469 | 918 | |
0e5943eb | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
da6ee469 | 920 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
0e5943eb | 921 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
da6ee469 | 922 | |
0e5943eb | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
da6ee469 | 924 | msgid "Unable to correct missing packages." |
0e5943eb | 925 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
da6ee469 | 926 | |
0e5943eb | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
da6ee469 | 928 | msgid "Aborting install." |
0e5943eb | 929 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
da6ee469 | 930 | |
0e5943eb | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
da6ee469 JF |
932 | #, c-format |
933 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
0e5943eb | 934 | msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n" |
da6ee469 | 935 | |
0e5943eb | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
da6ee469 JF |
937 | #, c-format |
938 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
939 | msgstr "" | |
0e5943eb | 940 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" |
da6ee469 | 941 | |
0e5943eb | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
da6ee469 JF |
943 | #, c-format |
944 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
0e5943eb | 945 | msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n" |
da6ee469 | 946 | |
0e5943eb | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
da6ee469 JF |
948 | #, c-format |
949 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
0e5943eb | 950 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" |
da6ee469 | 951 | |
0e5943eb | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
da6ee469 JF |
953 | msgid " [Installed]" |
954 | msgstr " [Installato]" | |
955 | ||
0e5943eb | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
da6ee469 | 957 | msgid "You should explicitly select one to install." |
0e5943eb | 958 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." |
da6ee469 | 959 | |
0e5943eb | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
da6ee469 JF |
961 | #, c-format |
962 | msgid "" | |
963 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
964 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
965 | "is only available from another source\n" | |
966 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
967 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" |
968 | "pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n" | |
969 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
da6ee469 | 970 | |
0e5943eb | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
da6ee469 | 972 | msgid "However the following packages replace it:" |
00ec24d0 | 973 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" |
da6ee469 | 974 | |
0e5943eb | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
da6ee469 JF |
976 | #, c-format |
977 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
978 | msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" | |
979 | ||
0e5943eb | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
da6ee469 JF |
981 | #, c-format |
982 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
0e5943eb | 983 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" |
da6ee469 | 984 | |
0e5943eb | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
da6ee469 JF |
986 | #, c-format |
987 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
0e5943eb | 988 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" |
da6ee469 | 989 | |
0e5943eb JF |
990 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
991 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 | |
da6ee469 JF |
992 | #, c-format |
993 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
0e5943eb | 994 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." |
da6ee469 | 995 | |
0e5943eb JF |
996 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version |
997 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 | |
da6ee469 JF |
998 | #, c-format |
999 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
0e5943eb | 1000 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" |
da6ee469 | 1001 | |
0e5943eb | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
da6ee469 JF |
1003 | #, c-format |
1004 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
0e5943eb JF |
1005 | msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n" |
1006 | ||
1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1010 | msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1015 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" | |
1016 | ||
1017 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1021 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" | |
da6ee469 | 1022 | |
0e5943eb | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
da6ee469 JF |
1024 | msgid "The update command takes no arguments" |
1025 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
1026 | ||
0e5943eb | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
da6ee469 | 1028 | msgid "Unable to lock the list directory" |
0e5943eb | 1029 | msgstr "Impossibile bloccare la directory" |
da6ee469 | 1030 | |
0e5943eb | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
00ec24d0 JF |
1032 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1033 | msgstr "" | |
0e5943eb | 1034 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
00ec24d0 | 1035 | |
0e5943eb | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
da6ee469 | 1037 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1038 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1039 | "required:" | |
da6ee469 | 1040 | msgstr "" |
0e5943eb | 1041 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
00ec24d0 | 1042 | "richiesti:" |
da6ee469 | 1043 | |
0e5943eb JF |
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1049 | "richiesti.\n" | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 | |
00ec24d0 | 1052 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
0e5943eb | 1053 | msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
00ec24d0 | 1054 | |
0e5943eb | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
00ec24d0 JF |
1056 | msgid "" |
1057 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1058 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1059 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
1060 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" |
1061 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
00ec24d0 JF |
1062 | |
1063 | #. | |
1064 | #. if (Packages == 1) | |
1065 | #. { | |
1066 | #. c1out << endl; | |
1067 | #. c1out << | |
1068 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1069 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1070 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1071 | #. } | |
1072 | #. | |
0e5943eb | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825 |
00ec24d0 JF |
1074 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1075 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: " | |
1076 | ||
0e5943eb | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
00ec24d0 | 1078 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
0e5943eb | 1079 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" |
00ec24d0 | 1080 | |
0e5943eb | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
da6ee469 | 1082 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
0e5943eb | 1083 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
da6ee469 | 1084 | |
0e5943eb | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
00ec24d0 JF |
1086 | #, c-format |
1087 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1088 | msgstr "Impossibile trovare il task %s" | |
1089 | ||
0e5943eb | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
da6ee469 JF |
1091 | #, c-format |
1092 | msgid "Couldn't find package %s" | |
0e5943eb | 1093 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" |
da6ee469 | 1094 | |
0e5943eb | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
da6ee469 JF |
1096 | #, c-format |
1097 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
0e5943eb | 1098 | msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
da6ee469 | 1099 | |
0e5943eb | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
00ec24d0 JF |
1101 | #, c-format |
1102 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
0e5943eb | 1103 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" |
00ec24d0 | 1104 | |
0e5943eb | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
da6ee469 JF |
1106 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1107 | msgstr "" | |
0e5943eb | 1108 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
da6ee469 | 1109 | |
0e5943eb | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1798 |
da6ee469 JF |
1111 | msgid "" |
1112 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1113 | "solution)." | |
1114 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
1115 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1116 | "(o specificare una soluzione)." | |
da6ee469 | 1117 | |
0e5943eb | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1810 |
da6ee469 JF |
1119 | msgid "" |
1120 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1121 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1122 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1123 | "or been moved out of Incoming." | |
1124 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
1125 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1126 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1127 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1128 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
da6ee469 | 1129 | |
0e5943eb | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
da6ee469 | 1131 | msgid "Broken packages" |
0e5943eb | 1132 | msgstr "Pacchetto danneggiato" |
da6ee469 | 1133 | |
0e5943eb | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 | 1135 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
0e5943eb | 1136 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
da6ee469 | 1137 | |
0e5943eb | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
da6ee469 JF |
1139 | msgid "Suggested packages:" |
1140 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
1141 | ||
0e5943eb | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1947 |
da6ee469 JF |
1143 | msgid "Recommended packages:" |
1144 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
1145 | ||
0e5943eb | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
da6ee469 | 1147 | msgid "Calculating upgrade... " |
0e5943eb | 1148 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
da6ee469 | 1149 | |
0e5943eb | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 | 1151 | msgid "Failed" |
0e5943eb | 1152 | msgstr "Non riuscito" |
da6ee469 | 1153 | |
0e5943eb | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
da6ee469 | 1155 | msgid "Done" |
0e5943eb | 1156 | msgstr "Eseguito" |
da6ee469 | 1157 | |
0e5943eb | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059 |
da6ee469 | 1159 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
0e5943eb | 1160 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
da6ee469 | 1161 | |
0e5943eb | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 |
da6ee469 | 1163 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
0e5943eb JF |
1164 | msgstr "" |
1165 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
da6ee469 | 1166 | |
0e5943eb | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435 |
da6ee469 JF |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1170 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
1171 | ||
0e5943eb | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
da6ee469 JF |
1173 | #, c-format |
1174 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
0e5943eb | 1175 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
da6ee469 | 1176 | |
0e5943eb | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
da6ee469 JF |
1178 | #, c-format |
1179 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
0e5943eb | 1180 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
da6ee469 | 1181 | |
0e5943eb | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
0e5943eb | 1185 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
da6ee469 | 1186 | |
0e5943eb | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
da6ee469 JF |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
0e5943eb | 1190 | msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n" |
da6ee469 | 1191 | |
0e5943eb | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 |
da6ee469 JF |
1193 | #, c-format |
1194 | msgid "Fetch source %s\n" | |
0e5943eb | 1195 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
da6ee469 | 1196 | |
0e5943eb | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2319 |
da6ee469 | 1198 | msgid "Failed to fetch some archives." |
0e5943eb | 1199 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
da6ee469 | 1200 | |
0e5943eb | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
da6ee469 JF |
1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
0e5943eb | 1204 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
da6ee469 | 1205 | |
0e5943eb | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
da6ee469 JF |
1207 | #, c-format |
1208 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
0e5943eb | 1209 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
da6ee469 | 1210 | |
0e5943eb | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
da6ee469 JF |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
0e5943eb | 1214 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
da6ee469 | 1215 | |
0e5943eb | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
da6ee469 JF |
1217 | #, c-format |
1218 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
0e5943eb | 1219 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
da6ee469 | 1220 | |
0e5943eb | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
da6ee469 | 1222 | msgid "Child process failed" |
0e5943eb | 1223 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
da6ee469 | 1224 | |
0e5943eb | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
da6ee469 JF |
1226 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1227 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
1228 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
1229 | "dipendenze di generazione" | |
da6ee469 | 1230 | |
0e5943eb | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
da6ee469 JF |
1232 | #, c-format |
1233 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
0e5943eb | 1234 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
da6ee469 | 1235 | |
0e5943eb | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
da6ee469 JF |
1237 | #, c-format |
1238 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
0e5943eb | 1239 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
da6ee469 | 1240 | |
0e5943eb | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
da6ee469 JF |
1242 | #, c-format |
1243 | msgid "" | |
1244 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1245 | "found" | |
1246 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
1247 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
1248 | "non può essere trovato" | |
da6ee469 | 1249 | |
0e5943eb | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2565 |
da6ee469 JF |
1251 | #, c-format |
1252 | msgid "" | |
1253 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1254 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1255 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
1256 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " |
1257 | "del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" | |
da6ee469 | 1258 | |
0e5943eb | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 |
da6ee469 JF |
1260 | #, c-format |
1261 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1262 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
1263 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " |
1264 | "è troppo nuovo" | |
da6ee469 | 1265 | |
0e5943eb | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
da6ee469 JF |
1267 | #, c-format |
1268 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
0e5943eb | 1269 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
da6ee469 | 1270 | |
0e5943eb | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
da6ee469 JF |
1272 | #, c-format |
1273 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
0e5943eb | 1274 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
da6ee469 | 1275 | |
0e5943eb | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
da6ee469 | 1277 | msgid "Failed to process build dependencies" |
0e5943eb | 1278 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
da6ee469 | 1279 | |
0e5943eb | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2681 |
da6ee469 JF |
1281 | msgid "Supported modules:" |
1282 | msgstr "Moduli supportati:" | |
1283 | ||
0e5943eb | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2722 |
da6ee469 JF |
1285 | msgid "" |
1286 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1287 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1288 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1289 | "\n" | |
1290 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1291 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1292 | "and install.\n" | |
1293 | "\n" | |
1294 | "Commands:\n" | |
1295 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1296 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1297 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1298 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 | 1299 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e5943eb | 1300 | " purge - Remove packages and config files\n" |
da6ee469 JF |
1301 | " source - Download source archives\n" |
1302 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1303 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1304 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1305 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1306 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1307 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1308 | "\n" | |
1309 | "Options:\n" | |
1310 | " -h This help text.\n" | |
1311 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1312 | " -qq No output except for errors\n" | |
1313 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1314 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1315 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1316 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1317 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1318 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1319 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1320 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1321 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1322 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1323 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1324 | "pages for more information and options.\n" | |
1325 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1326 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
1327 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1328 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1329 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
da6ee469 | 1330 | "\n" |
0e5943eb JF |
1331 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
1332 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" | |
da6ee469 JF |
1333 | "\n" |
1334 | "Comandi:\n" | |
0e5943eb | 1335 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
00ec24d0 | 1336 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
0e5943eb JF |
1337 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1338 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1339 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1340 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
da6ee469 JF |
1341 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
1342 | " build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti " | |
1343 | "sorgente\n" | |
0e5943eb JF |
1344 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1345 | "get(8)\n" | |
da6ee469 | 1346 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
0e5943eb JF |
1347 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
1348 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" | |
00ec24d0 | 1349 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
da6ee469 JF |
1350 | "\n" |
1351 | "Opzioni:\n" | |
0e5943eb JF |
1352 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1353 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1354 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1355 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1356 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1357 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1358 | "conferma\n" | |
1359 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
1360 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" | |
1361 | " -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
1362 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" | |
1363 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
da6ee469 | 1364 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
0e5943eb JF |
1365 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
1366 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" | |
1367 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1368 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/apt-get.cc:2890 | |
1371 | msgid "" | |
1372 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1373 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1374 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1375 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" | |
1378 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1379 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1380 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
da6ee469 JF |
1381 | |
1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1383 | msgid "Hit " | |
0e5943eb | 1384 | msgstr "Trovato " |
da6ee469 JF |
1385 | |
1386 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1387 | msgid "Get:" | |
0e5943eb | 1388 | msgstr "Scaricare:" |
da6ee469 | 1389 | |
0e5943eb | 1390 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
da6ee469 JF |
1391 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1392 | msgid "Ign " | |
1393 | msgstr "Ign " | |
1394 | ||
1395 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1396 | msgid "Err " | |
1397 | msgstr "Err " | |
1398 | ||
1399 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
0e5943eb | 1402 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
da6ee469 JF |
1403 | |
1404 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid " [Working]" | |
0e5943eb | 1407 | msgstr " [In lavorazione]" |
da6ee469 JF |
1408 | |
1409 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "" | |
1412 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1413 | " '%s'\n" | |
1414 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1415 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
1416 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1417 | " \"%s\"\n" | |
1418 | "nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n" | |
da6ee469 JF |
1419 | |
1420 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1421 | msgid "Unknown package record!" | |
0e5943eb | 1422 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." |
da6ee469 JF |
1423 | |
1424 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1425 | msgid "" | |
1426 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1427 | "\n" | |
1428 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1429 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1430 | "\n" | |
1431 | "Options:\n" | |
1432 | " -h This help text\n" | |
1433 | " -s Use source file sorting\n" | |
1434 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1435 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1436 | msgstr "" | |
0e5943eb | 1437 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
da6ee469 | 1438 | "\n" |
0e5943eb JF |
1439 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" |
1440 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
da6ee469 JF |
1441 | "\n" |
1442 | "Opzioni:\n" | |
0e5943eb | 1443 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
da6ee469 JF |
1444 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" |
1445 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
0e5943eb | 1446 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
da6ee469 JF |
1447 | |
1448 | #: dselect/install:32 | |
1449 | msgid "Bad default setting!" | |
0e5943eb | 1450 | msgstr "Impostazione predefinita errata." |
da6ee469 | 1451 | |
00ec24d0 JF |
1452 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1453 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 | 1454 | msgid "Press enter to continue." |
0e5943eb | 1455 | msgstr "Premere Invio per continuare." |
da6ee469 | 1456 | |
00ec24d0 JF |
1457 | #: dselect/install:91 |
1458 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
0e5943eb | 1459 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" |
00ec24d0 | 1460 | |
da6ee469 JF |
1461 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1462 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1463 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
00ec24d0 | 1464 | #: dselect/install:101 |
0e5943eb JF |
1465 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1466 | msgstr "" | |
1467 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
1468 | "configurazione " | |
da6ee469 | 1469 | |
00ec24d0 | 1470 | #: dselect/install:102 |
0e5943eb JF |
1471 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1472 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati " | |
da6ee469 | 1473 | |
00ec24d0 | 1474 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 | 1475 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
0e5943eb | 1476 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, " |
da6ee469 | 1477 | |
00ec24d0 | 1478 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1479 | msgid "" |
1480 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1481 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
1482 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
1483 | "l'installazione [I]" | |
da6ee469 JF |
1484 | |
1485 | #: dselect/update:30 | |
1486 | msgid "Merging available information" | |
1487 | msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" | |
1488 | ||
00ec24d0 | 1489 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 | 1490 | msgid "Failed to create pipes" |
0e5943eb | 1491 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" |
da6ee469 | 1492 | |
00ec24d0 | 1493 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 | 1494 | msgid "Failed to exec gzip " |
0e5943eb | 1495 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita" |
da6ee469 | 1496 | |
00ec24d0 | 1497 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 | 1498 | msgid "Corrupted archive" |
0e5943eb | 1499 | msgstr "Archivio danneggiato" |
da6ee469 | 1500 | |
00ec24d0 | 1501 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 | 1502 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
0e5943eb | 1503 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" |
da6ee469 | 1504 | |
00ec24d0 | 1505 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
0e5943eb | 1508 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" |
da6ee469 | 1509 | |
00ec24d0 | 1510 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 JF |
1511 | msgid "Invalid archive signature" |
1512 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
1513 | ||
00ec24d0 | 1514 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 | 1515 | msgid "Error reading archive member header" |
0e5943eb JF |
1516 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" |
1517 | ||
1518 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1521 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
da6ee469 | 1522 | |
0e5943eb | 1523 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
da6ee469 | 1524 | msgid "Invalid archive member header" |
0e5943eb | 1525 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" |
da6ee469 | 1526 | |
00ec24d0 | 1527 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 | 1528 | msgid "Archive is too short" |
0e5943eb | 1529 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" |
da6ee469 | 1530 | |
00ec24d0 | 1531 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 | 1532 | msgid "Failed to read the archive headers" |
0e5943eb | 1533 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" |
da6ee469 | 1534 | |
00ec24d0 | 1535 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 | 1536 | msgid "DropNode called on still linked node" |
0e5943eb | 1537 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" |
da6ee469 | 1538 | |
00ec24d0 | 1539 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 | 1540 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
0e5943eb | 1541 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." |
da6ee469 | 1542 | |
00ec24d0 | 1543 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 | 1544 | msgid "Failed to allocate diversion" |
0e5943eb | 1545 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" |
da6ee469 | 1546 | |
00ec24d0 | 1547 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 JF |
1548 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1549 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
1550 | ||
00ec24d0 | 1551 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1552 | #, c-format |
1553 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
0e5943eb | 1554 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" |
da6ee469 | 1555 | |
00ec24d0 | 1556 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1559 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
1560 | ||
00ec24d0 | 1561 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
0e5943eb | 1564 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" |
da6ee469 | 1565 | |
00ec24d0 | 1566 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1567 | #, c-format |
1568 | msgid "Failed to write file %s" | |
0e5943eb | 1569 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" |
da6ee469 | 1570 | |
00ec24d0 | 1571 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1572 | #, c-format |
1573 | msgid "Failed to close file %s" | |
0e5943eb | 1574 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" |
da6ee469 | 1575 | |
00ec24d0 | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1577 | #, c-format |
1578 | msgid "The path %s is too long" | |
0e5943eb | 1579 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" |
da6ee469 | 1580 | |
00ec24d0 | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
0e5943eb | 1584 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" |
da6ee469 | 1585 | |
00ec24d0 | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "The directory %s is diverted" | |
0e5943eb | 1589 | msgstr "La directory %s è deviata" |
da6ee469 | 1590 | |
00ec24d0 | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1594 | msgstr "" | |
0e5943eb | 1595 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
da6ee469 | 1596 | |
00ec24d0 | 1597 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 | 1598 | msgid "The diversion path is too long" |
0e5943eb | 1599 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" |
da6ee469 | 1600 | |
00ec24d0 | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1604 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
1605 | ||
00ec24d0 | 1606 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 | 1607 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
0e5943eb | 1608 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" |
da6ee469 | 1609 | |
00ec24d0 | 1610 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 | 1611 | msgid "The path is too long" |
0e5943eb | 1612 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" |
da6ee469 | 1613 | |
00ec24d0 | 1614 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1617 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
1618 | ||
00ec24d0 | 1619 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1622 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
1623 | ||
0e5943eb JF |
1624 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1625 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1626 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1627 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1628 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91 | |
1629 | #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
da6ee469 JF |
1630 | #, c-format |
1631 | msgid "Unable to read %s" | |
1632 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
1633 | ||
00ec24d0 | 1634 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Unable to stat %s" | |
0e5943eb | 1637 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
da6ee469 | 1638 | |
00ec24d0 | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Failed to remove %s" | |
0e5943eb | 1642 | msgstr "Rimozione di %s non riuscita" |
da6ee469 | 1643 | |
00ec24d0 | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1645 | #, c-format |
1646 | msgid "Unable to create %s" | |
1647 | msgstr "Impossibile creare %s" | |
1648 | ||
00ec24d0 | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1650 | #, c-format |
1651 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
0e5943eb | 1652 | msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" |
da6ee469 | 1653 | |
00ec24d0 | 1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 | 1655 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
0e5943eb | 1656 | msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" |
da6ee469 JF |
1657 | |
1658 | #. Build the status cache | |
0e5943eb JF |
1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
da6ee469 | 1662 | msgid "Reading package lists" |
0e5943eb | 1663 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" |
da6ee469 | 1664 | |
00ec24d0 | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
0e5943eb | 1668 | msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" |
da6ee469 | 1669 | |
00ec24d0 JF |
1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 | 1672 | msgid "Internal error getting a package name" |
0e5943eb | 1673 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" |
da6ee469 | 1674 | |
00ec24d0 | 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 | 1676 | msgid "Reading file listing" |
0e5943eb | 1677 | msgstr "Lettura elenco dei file" |
da6ee469 | 1678 | |
00ec24d0 | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1680 | #, c-format |
1681 | msgid "" | |
1682 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1683 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1684 | "package!" | |
1685 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
1686 | "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " |
1687 | "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
1688 | "versione del pacchetto." | |
da6ee469 | 1689 | |
00ec24d0 | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1691 | #, c-format |
1692 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
0e5943eb | 1693 | msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" |
da6ee469 | 1694 | |
00ec24d0 | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 | 1696 | msgid "Internal error getting a node" |
0e5943eb | 1697 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" |
da6ee469 | 1698 | |
00ec24d0 | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
0e5943eb | 1702 | msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" |
da6ee469 | 1703 | |
00ec24d0 | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 | 1705 | msgid "The diversion file is corrupted" |
0e5943eb | 1706 | msgstr "Il file di diversion è danneggiato" |
da6ee469 | 1707 | |
00ec24d0 JF |
1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1710 | #, c-format |
1711 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
0e5943eb | 1712 | msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" |
da6ee469 | 1713 | |
00ec24d0 | 1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 | 1715 | msgid "Internal error adding a diversion" |
0e5943eb | 1716 | msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni" |
da6ee469 | 1717 | |
00ec24d0 | 1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 JF |
1719 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1720 | msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" | |
1721 | ||
00ec24d0 | 1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1723 | #, c-format |
1724 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
0e5943eb | 1725 | msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" |
da6ee469 | 1726 | |
00ec24d0 | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1728 | #, c-format |
1729 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
0e5943eb | 1730 | msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" |
da6ee469 | 1731 | |
00ec24d0 | 1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
0e5943eb | 1735 | msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" |
da6ee469 | 1736 | |
00ec24d0 | 1737 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1738 | #, c-format |
1739 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
0e5943eb | 1740 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" |
da6ee469 | 1741 | |
00ec24d0 | 1742 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1743 | #, c-format |
00ec24d0 | 1744 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
0e5943eb JF |
1745 | msgstr "" |
1746 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
da6ee469 | 1747 | |
00ec24d0 | 1748 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1749 | #, c-format |
1750 | msgid "Couldn't change to %s" | |
0e5943eb | 1751 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
da6ee469 | 1752 | |
00ec24d0 | 1753 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 | 1754 | msgid "Internal error, could not locate member" |
0e5943eb | 1755 | msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro" |
da6ee469 | 1756 | |
00ec24d0 | 1757 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 | 1758 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
0e5943eb | 1759 | msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" |
da6ee469 | 1760 | |
00ec24d0 | 1761 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 | 1762 | msgid "Unparsable control file" |
0e5943eb | 1763 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" |
da6ee469 | 1764 | |
0e5943eb | 1765 | #: methods/cdrom.cc:199 |
da6ee469 JF |
1766 | #, c-format |
1767 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
0e5943eb | 1768 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" |
da6ee469 | 1769 | |
0e5943eb | 1770 | #: methods/cdrom.cc:208 |
da6ee469 JF |
1771 | msgid "" |
1772 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1773 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1774 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
1775 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
1776 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
da6ee469 | 1777 | |
0e5943eb | 1778 | #: methods/cdrom.cc:218 |
da6ee469 JF |
1779 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1780 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1781 | ||
0e5943eb | 1782 | #: methods/cdrom.cc:245 |
da6ee469 JF |
1783 | #, c-format |
1784 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1785 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
1786 | ||
0e5943eb | 1787 | #: methods/cdrom.cc:250 |
da6ee469 JF |
1788 | msgid "Disk not found." |
1789 | msgstr "Disco non trovato" | |
1790 | ||
0e5943eb | 1791 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1792 | msgid "File not found" |
1793 | msgstr "File non trovato" | |
1794 | ||
00ec24d0 | 1795 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0e5943eb | 1796 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
da6ee469 | 1797 | msgid "Failed to stat" |
0e5943eb | 1798 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" |
da6ee469 | 1799 | |
0e5943eb | 1800 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
da6ee469 | 1801 | msgid "Failed to set modification time" |
0e5943eb | 1802 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" |
da6ee469 JF |
1803 | |
1804 | #: methods/file.cc:44 | |
1805 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
0e5943eb | 1806 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" |
da6ee469 JF |
1807 | |
1808 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
0e5943eb | 1809 | #: methods/ftp.cc:168 |
da6ee469 JF |
1810 | msgid "Logging in" |
1811 | msgstr "Accesso in corso" | |
1812 | ||
0e5943eb | 1813 | #: methods/ftp.cc:174 |
da6ee469 | 1814 | msgid "Unable to determine the peer name" |
0e5943eb | 1815 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" |
da6ee469 | 1816 | |
0e5943eb | 1817 | #: methods/ftp.cc:179 |
da6ee469 JF |
1818 | msgid "Unable to determine the local name" |
1819 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
1820 | ||
0e5943eb | 1821 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
da6ee469 JF |
1822 | #, c-format |
1823 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
0e5943eb | 1824 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" |
da6ee469 | 1825 | |
0e5943eb | 1826 | #: methods/ftp.cc:216 |
da6ee469 JF |
1827 | #, c-format |
1828 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
0e5943eb | 1829 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" |
da6ee469 | 1830 | |
0e5943eb | 1831 | #: methods/ftp.cc:223 |
da6ee469 JF |
1832 | #, c-format |
1833 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
0e5943eb | 1834 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" |
da6ee469 | 1835 | |
0e5943eb | 1836 | #: methods/ftp.cc:243 |
da6ee469 JF |
1837 | msgid "" |
1838 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1839 | "is empty." | |
1840 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
1841 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
1842 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
da6ee469 | 1843 | |
0e5943eb | 1844 | #: methods/ftp.cc:271 |
da6ee469 JF |
1845 | #, c-format |
1846 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
0e5943eb JF |
1847 | msgstr "" |
1848 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
da6ee469 | 1849 | |
0e5943eb | 1850 | #: methods/ftp.cc:297 |
da6ee469 JF |
1851 | #, c-format |
1852 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
0e5943eb | 1853 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" |
da6ee469 | 1854 | |
0e5943eb | 1855 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
da6ee469 | 1856 | msgid "Connection timeout" |
0e5943eb | 1857 | msgstr "Connessione scaduta" |
da6ee469 | 1858 | |
0e5943eb | 1859 | #: methods/ftp.cc:341 |
da6ee469 JF |
1860 | msgid "Server closed the connection" |
1861 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
1862 | ||
0e5943eb | 1863 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 JF |
1864 | msgid "Read error" |
1865 | msgstr "Errore di lettura" | |
1866 | ||
0e5943eb | 1867 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
da6ee469 JF |
1868 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1869 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
1870 | ||
0e5943eb | 1871 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
da6ee469 | 1872 | msgid "Protocol corruption" |
0e5943eb | 1873 | msgstr "Protocollo danneggiato" |
da6ee469 | 1874 | |
0e5943eb | 1875 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 JF |
1876 | msgid "Write error" |
1877 | msgstr "Errore di scrittura" | |
1878 | ||
0e5943eb | 1879 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
da6ee469 JF |
1880 | msgid "Could not create a socket" |
1881 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
1882 | ||
0e5943eb | 1883 | #: methods/ftp.cc:704 |
da6ee469 | 1884 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
0e5943eb | 1885 | msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata" |
da6ee469 | 1886 | |
0e5943eb | 1887 | #: methods/ftp.cc:710 |
da6ee469 | 1888 | msgid "Could not connect passive socket." |
0e5943eb | 1889 | msgstr "Impossibile connettere socket passivo." |
da6ee469 | 1890 | |
0e5943eb | 1891 | #: methods/ftp.cc:728 |
da6ee469 | 1892 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
0e5943eb | 1893 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" |
da6ee469 | 1894 | |
0e5943eb | 1895 | #: methods/ftp.cc:742 |
da6ee469 JF |
1896 | msgid "Could not bind a socket" |
1897 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
1898 | ||
0e5943eb | 1899 | #: methods/ftp.cc:746 |
da6ee469 JF |
1900 | msgid "Could not listen on the socket" |
1901 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
1902 | ||
0e5943eb | 1903 | #: methods/ftp.cc:753 |
da6ee469 JF |
1904 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1905 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
1906 | ||
0e5943eb | 1907 | #: methods/ftp.cc:785 |
da6ee469 JF |
1908 | msgid "Unable to send PORT command" |
1909 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
1910 | ||
0e5943eb | 1911 | #: methods/ftp.cc:795 |
da6ee469 JF |
1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1914 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
1915 | ||
0e5943eb | 1916 | #: methods/ftp.cc:804 |
da6ee469 JF |
1917 | #, c-format |
1918 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
0e5943eb | 1919 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" |
da6ee469 | 1920 | |
0e5943eb | 1921 | #: methods/ftp.cc:824 |
da6ee469 | 1922 | msgid "Data socket connect timed out" |
0e5943eb | 1923 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" |
da6ee469 | 1924 | |
0e5943eb | 1925 | #: methods/ftp.cc:831 |
da6ee469 JF |
1926 | msgid "Unable to accept connection" |
1927 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
1928 | ||
0e5943eb | 1929 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 | 1930 | msgid "Problem hashing file" |
0e5943eb | 1931 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" |
da6ee469 | 1932 | |
0e5943eb | 1933 | #: methods/ftp.cc:883 |
da6ee469 JF |
1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
0e5943eb | 1936 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" |
da6ee469 | 1937 | |
0e5943eb | 1938 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
da6ee469 | 1939 | msgid "Data socket timed out" |
0e5943eb | 1940 | msgstr "Socket dati terminato" |
da6ee469 | 1941 | |
0e5943eb | 1942 | #: methods/ftp.cc:928 |
da6ee469 JF |
1943 | #, c-format |
1944 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
0e5943eb | 1945 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" |
da6ee469 JF |
1946 | |
1947 | #. Get the files information | |
0e5943eb | 1948 | #: methods/ftp.cc:1005 |
da6ee469 | 1949 | msgid "Query" |
0e5943eb | 1950 | msgstr "Interrogazione" |
da6ee469 | 1951 | |
0e5943eb | 1952 | #: methods/ftp.cc:1117 |
da6ee469 JF |
1953 | msgid "Unable to invoke " |
1954 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1955 | ||
00ec24d0 | 1956 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1957 | #, c-format |
1958 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
0e5943eb | 1959 | msgstr "Connessione a %s (%s)" |
da6ee469 | 1960 | |
00ec24d0 | 1961 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1962 | #, c-format |
1963 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1964 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1965 | ||
00ec24d0 | 1966 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1967 | #, c-format |
1968 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1969 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1970 | ||
00ec24d0 | 1971 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1974 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
1975 | ||
00ec24d0 | 1976 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1977 | #, c-format |
1978 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
0e5943eb | 1979 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" |
da6ee469 | 1980 | |
00ec24d0 | 1981 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1984 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
1985 | ||
1986 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1987 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1988 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1989 | #, c-format |
1990 | msgid "Connecting to %s" | |
0e5943eb | 1991 | msgstr "Connessione a %s" |
da6ee469 | 1992 | |
0e5943eb | 1993 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
da6ee469 JF |
1994 | #, c-format |
1995 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
0e5943eb | 1996 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" |
da6ee469 | 1997 | |
0e5943eb | 1998 | #: methods/connect.cc:191 |
da6ee469 JF |
1999 | #, c-format |
2000 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
0e5943eb | 2001 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" |
da6ee469 | 2002 | |
0e5943eb | 2003 | #: methods/connect.cc:194 |
da6ee469 | 2004 | #, c-format |
0e5943eb JF |
2005 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2006 | msgstr "" | |
2007 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
da6ee469 | 2008 | |
0e5943eb | 2009 | #: methods/connect.cc:241 |
da6ee469 | 2010 | #, c-format |
0e5943eb JF |
2011 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2012 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
da6ee469 | 2013 | |
0e5943eb JF |
2014 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2015 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2016 | #, fuzzy, c-format | |
2017 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2018 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
da6ee469 | 2019 | |
0e5943eb JF |
2020 | #: methods/gpgv.cc:104 |
2021 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
da6ee469 | 2022 | msgstr "" |
da6ee469 | 2023 | |
0e5943eb JF |
2024 | #: methods/gpgv.cc:121 |
2025 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
2026 | msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita." | |
2027 | ||
2028 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
da6ee469 JF |
2029 | msgid "" |
2030 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2031 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
2032 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
2033 | "della chiave." | |
da6ee469 | 2034 | |
0e5943eb | 2035 | #: methods/gpgv.cc:242 |
da6ee469 | 2036 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
0e5943eb | 2037 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." |
da6ee469 | 2038 | |
0e5943eb | 2039 | #: methods/gpgv.cc:246 |
da6ee469 | 2040 | #, c-format |
00ec24d0 | 2041 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
da6ee469 | 2042 | msgstr "" |
0e5943eb JF |
2043 | "Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
2044 | "installato)" | |
da6ee469 | 2045 | |
0e5943eb | 2046 | #: methods/gpgv.cc:251 |
da6ee469 JF |
2047 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2048 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
2049 | ||
0e5943eb | 2050 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
da6ee469 JF |
2051 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2052 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
2053 | ||
0e5943eb | 2054 | #: methods/gpgv.cc:299 |
da6ee469 JF |
2055 | msgid "" |
2056 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2057 | "available:\n" | |
2058 | msgstr "" | |
0e5943eb | 2059 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
da6ee469 JF |
2060 | "disponibile:\n" |
2061 | ||
2062 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2065 | msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" | |
2066 | ||
2067 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "Read error from %s process" | |
2070 | msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
2071 | ||
0e5943eb | 2072 | #: methods/http.cc:385 |
da6ee469 JF |
2073 | msgid "Waiting for headers" |
2074 | msgstr "In attesa degli header" | |
2075 | ||
0e5943eb | 2076 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
2077 | #, c-format |
2078 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
0e5943eb | 2079 | msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" |
da6ee469 | 2080 | |
0e5943eb | 2081 | #: methods/http.cc:539 |
da6ee469 | 2082 | msgid "Bad header line" |
0e5943eb | 2083 | msgstr "Riga header non corretta" |
da6ee469 | 2084 | |
0e5943eb | 2085 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
da6ee469 JF |
2086 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2087 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
2088 | ||
0e5943eb | 2089 | #: methods/http.cc:594 |
da6ee469 | 2090 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
0e5943eb | 2091 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" |
da6ee469 | 2092 | |
0e5943eb | 2093 | #: methods/http.cc:609 |
da6ee469 | 2094 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
0e5943eb | 2095 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" |
da6ee469 | 2096 | |
0e5943eb | 2097 | #: methods/http.cc:611 |
da6ee469 | 2098 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
0e5943eb | 2099 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" |
da6ee469 | 2100 | |
0e5943eb | 2101 | #: methods/http.cc:635 |
da6ee469 JF |
2102 | msgid "Unknown date format" |
2103 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
2104 | ||
0e5943eb | 2105 | #: methods/http.cc:791 |
da6ee469 | 2106 | msgid "Select failed" |
0e5943eb | 2107 | msgstr "Select non riuscita" |
da6ee469 | 2108 | |
0e5943eb | 2109 | #: methods/http.cc:796 |
da6ee469 | 2110 | msgid "Connection timed out" |
0e5943eb | 2111 | msgstr "Connessione terminata" |
da6ee469 | 2112 | |
0e5943eb | 2113 | #: methods/http.cc:819 |
da6ee469 | 2114 | msgid "Error writing to output file" |
0e5943eb | 2115 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" |
da6ee469 | 2116 | |
0e5943eb | 2117 | #: methods/http.cc:850 |
da6ee469 | 2118 | msgid "Error writing to file" |
0e5943eb | 2119 | msgstr "Errore nello scrivere su file" |
da6ee469 | 2120 | |
0e5943eb | 2121 | #: methods/http.cc:878 |
da6ee469 | 2122 | msgid "Error writing to the file" |
0e5943eb | 2123 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" |
da6ee469 | 2124 | |
0e5943eb | 2125 | #: methods/http.cc:892 |
da6ee469 | 2126 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
0e5943eb | 2127 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" |
da6ee469 | 2128 | |
0e5943eb | 2129 | #: methods/http.cc:894 |
da6ee469 | 2130 | msgid "Error reading from server" |
0e5943eb | 2131 | msgstr "Errore nel leggere dal server" |
da6ee469 | 2132 | |
0e5943eb | 2133 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
00ec24d0 | 2134 | msgid "Failed to truncate file" |
0e5943eb | 2135 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" |
00ec24d0 | 2136 | |
0e5943eb | 2137 | #: methods/http.cc:1150 |
da6ee469 | 2138 | msgid "Bad header data" |
0e5943eb | 2139 | msgstr "Header dati non corretto" |
da6ee469 | 2140 | |
0e5943eb | 2141 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
da6ee469 | 2142 | msgid "Connection failed" |
0e5943eb | 2143 | msgstr "Connessione non riuscita" |
da6ee469 | 2144 | |
0e5943eb | 2145 | #: methods/http.cc:1314 |
da6ee469 JF |
2146 | msgid "Internal error" |
2147 | msgstr "Errore interno" | |
2148 | ||
0e5943eb | 2149 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
da6ee469 JF |
2150 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2151 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
2152 | ||
0e5943eb | 2153 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
da6ee469 JF |
2154 | #, c-format |
2155 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2156 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
2157 | ||
0e5943eb | 2158 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
00ec24d0 JF |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "" | |
2161 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2162 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2163 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
2164 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il " |
2165 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." | |
00ec24d0 | 2166 | |
0e5943eb JF |
2167 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2168 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2171 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2172 | ||
2173 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2174 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2177 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2178 | ||
2179 | #. min means minutes, s means seconds | |
2180 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377 | |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "%limin %lis" | |
2183 | msgstr "%limin %lis" | |
2184 | ||
2185 | #. s means seconds | |
2186 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "%lis" | |
2189 | msgstr "%lis" | |
2190 | ||
2191 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057 | |
da6ee469 JF |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "Selection %s not found" | |
2194 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
2195 | ||
0e5943eb | 2196 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
da6ee469 JF |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
0e5943eb | 2199 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
da6ee469 | 2200 | |
0e5943eb | 2201 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
da6ee469 JF |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Opening configuration file %s" | |
0e5943eb | 2204 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
da6ee469 | 2205 | |
0e5943eb | 2206 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
da6ee469 JF |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
0e5943eb | 2209 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
da6ee469 | 2210 | |
0e5943eb | 2211 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
da6ee469 JF |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
0e5943eb | 2214 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
da6ee469 | 2215 | |
0e5943eb | 2216 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
da6ee469 JF |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
0e5943eb | 2219 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
da6ee469 | 2220 | |
0e5943eb | 2221 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2222 | #, c-format |
2223 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2224 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
2225 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2226 | "più alto" | |
da6ee469 | 2227 | |
0e5943eb | 2228 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
da6ee469 JF |
2229 | #, c-format |
2230 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
0e5943eb | 2231 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
da6ee469 | 2232 | |
0e5943eb | 2233 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
da6ee469 JF |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
0e5943eb | 2236 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
da6ee469 | 2237 | |
0e5943eb | 2238 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
da6ee469 JF |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
0e5943eb | 2241 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
da6ee469 | 2242 | |
0e5943eb | 2243 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
da6ee469 JF |
2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2246 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
2247 | ||
00ec24d0 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "%c%s... Error!" | |
0e5943eb | 2251 | msgstr "%c%s... Errore." |
da6ee469 | 2252 | |
00ec24d0 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2254 | #, c-format |
2255 | msgid "%c%s... Done" | |
2256 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
2257 | ||
00ec24d0 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2259 | #, c-format |
2260 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
0e5943eb | 2261 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
da6ee469 | 2262 | |
00ec24d0 JF |
2263 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2264 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2265 | #, c-format |
2266 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
0e5943eb | 2267 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
da6ee469 | 2268 | |
00ec24d0 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2270 | #, c-format |
2271 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
0e5943eb | 2272 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
da6ee469 | 2273 | |
00ec24d0 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2275 | #, c-format |
2276 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2277 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
2278 | ||
00ec24d0 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2280 | #, c-format |
2281 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2282 | msgstr "" | |
0e5943eb | 2283 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
da6ee469 JF |
2284 | "=<valore>." |
2285 | ||
00ec24d0 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2287 | #, c-format |
2288 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
0e5943eb | 2289 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
da6ee469 | 2290 | |
00ec24d0 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2292 | #, c-format |
2293 | msgid "Option '%s' is too long" | |
0e5943eb | 2294 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
da6ee469 | 2295 | |
00ec24d0 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2297 | #, c-format |
2298 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
0e5943eb | 2299 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
da6ee469 | 2300 | |
00ec24d0 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Invalid operation %s" | |
0e5943eb | 2304 | msgstr "Operazione %s non valida" |
da6ee469 | 2305 | |
00ec24d0 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2307 | #, c-format |
2308 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
0e5943eb | 2309 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
da6ee469 | 2310 | |
0e5943eb JF |
2311 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2312 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
da6ee469 JF |
2313 | #, c-format |
2314 | msgid "Unable to change to %s" | |
0e5943eb | 2315 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
da6ee469 | 2316 | |
0e5943eb | 2317 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
da6ee469 | 2318 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
0e5943eb | 2319 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
da6ee469 | 2320 | |
0e5943eb | 2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
da6ee469 JF |
2322 | #, c-format |
2323 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
0e5943eb | 2324 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
da6ee469 | 2325 | |
0e5943eb | 2326 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
da6ee469 JF |
2327 | #, c-format |
2328 | msgid "Could not open lock file %s" | |
0e5943eb | 2329 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
da6ee469 | 2330 | |
0e5943eb | 2331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
da6ee469 JF |
2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
0e5943eb | 2334 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
da6ee469 | 2335 | |
0e5943eb | 2336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
da6ee469 JF |
2337 | #, c-format |
2338 | msgid "Could not get lock %s" | |
0e5943eb | 2339 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
da6ee469 | 2340 | |
0e5943eb | 2341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
da6ee469 JF |
2342 | #, c-format |
2343 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
0e5943eb | 2344 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" |
da6ee469 | 2345 | |
0e5943eb | 2346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
da6ee469 JF |
2347 | #, c-format |
2348 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2349 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
2350 | ||
0e5943eb JF |
2351 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2354 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." | |
2355 | ||
2356 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 | |
da6ee469 JF |
2357 | #, c-format |
2358 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
0e5943eb | 2359 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
da6ee469 | 2360 | |
0e5943eb | 2361 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
da6ee469 JF |
2362 | #, c-format |
2363 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
0e5943eb | 2364 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
da6ee469 | 2365 | |
0e5943eb | 2366 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
da6ee469 JF |
2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Could not open file %s" | |
2369 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
2370 | ||
0e5943eb | 2371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
da6ee469 JF |
2372 | #, c-format |
2373 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
0e5943eb | 2374 | msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" |
da6ee469 | 2375 | |
0e5943eb | 2376 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
da6ee469 JF |
2377 | #, c-format |
2378 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
0e5943eb | 2379 | msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" |
da6ee469 | 2380 | |
0e5943eb | 2381 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
da6ee469 | 2382 | msgid "Problem closing the file" |
0e5943eb | 2383 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file" |
da6ee469 | 2384 | |
0e5943eb | 2385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
da6ee469 | 2386 | msgid "Problem unlinking the file" |
0e5943eb | 2387 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file" |
da6ee469 | 2388 | |
0e5943eb | 2389 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
da6ee469 | 2390 | msgid "Problem syncing the file" |
0e5943eb | 2391 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
da6ee469 | 2392 | |
00ec24d0 | 2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 JF |
2394 | msgid "Empty package cache" |
2395 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
2396 | ||
00ec24d0 | 2397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 | 2398 | msgid "The package cache file is corrupted" |
0e5943eb | 2399 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
da6ee469 | 2400 | |
00ec24d0 | 2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 | 2402 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
0e5943eb | 2403 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
da6ee469 | 2404 | |
00ec24d0 | 2405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2406 | #, c-format |
2407 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
0e5943eb | 2408 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
da6ee469 | 2409 | |
00ec24d0 | 2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2411 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2412 | msgstr "" | |
0e5943eb | 2413 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
da6ee469 | 2414 | |
00ec24d0 | 2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2416 | msgid "Depends" |
2417 | msgstr "Dipende" | |
2418 | ||
00ec24d0 | 2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 | 2420 | msgid "PreDepends" |
0e5943eb | 2421 | msgstr "Pre-dipende" |
da6ee469 | 2422 | |
00ec24d0 | 2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2424 | msgid "Suggests" |
2425 | msgstr "Consiglia" | |
2426 | ||
00ec24d0 | 2427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2428 | msgid "Recommends" |
2429 | msgstr "Raccomanda" | |
2430 | ||
00ec24d0 | 2431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2432 | msgid "Conflicts" |
2433 | msgstr "Va in conflitto" | |
2434 | ||
00ec24d0 | 2435 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2436 | msgid "Replaces" |
2437 | msgstr "Sostituisce" | |
2438 | ||
00ec24d0 | 2439 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 JF |
2440 | msgid "Obsoletes" |
2441 | msgstr "Rende obsoleto" | |
2442 | ||
00ec24d0 JF |
2443 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2444 | msgid "Breaks" | |
2445 | msgstr "Rompe" | |
2446 | ||
0e5943eb JF |
2447 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2448 | msgid "Enhances" | |
2449 | msgstr "Migliora" | |
2450 | ||
00ec24d0 | 2451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2452 | msgid "important" |
2453 | msgstr "importante" | |
2454 | ||
00ec24d0 | 2455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2456 | msgid "required" |
2457 | msgstr "richiesto" | |
2458 | ||
00ec24d0 | 2459 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2460 | msgid "standard" |
2461 | msgstr "standard" | |
2462 | ||
00ec24d0 | 2463 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2464 | msgid "optional" |
2465 | msgstr "opzionale" | |
2466 | ||
00ec24d0 | 2467 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2468 | msgid "extra" |
2469 | msgstr "extra" | |
2470 | ||
0e5943eb | 2471 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
da6ee469 | 2472 | msgid "Building dependency tree" |
0e5943eb | 2473 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
da6ee469 | 2474 | |
0e5943eb | 2475 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
da6ee469 JF |
2476 | msgid "Candidate versions" |
2477 | msgstr "Versioni candidate" | |
2478 | ||
0e5943eb | 2479 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2480 | msgid "Dependency generation" |
2481 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
2482 | ||
0e5943eb | 2483 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
00ec24d0 JF |
2484 | msgid "Reading state information" |
2485 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" | |
2486 | ||
0e5943eb | 2487 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
00ec24d0 JF |
2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
0e5943eb | 2490 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
00ec24d0 | 2491 | |
0e5943eb | 2492 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
00ec24d0 JF |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
0e5943eb | 2495 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
00ec24d0 JF |
2496 | |
2497 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
0e5943eb | 2500 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
da6ee469 | 2501 | |
00ec24d0 | 2502 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
0e5943eb | 2505 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
da6ee469 | 2506 | |
0e5943eb | 2507 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
da6ee469 JF |
2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
0e5943eb | 2510 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
da6ee469 | 2511 | |
0e5943eb | 2512 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
da6ee469 JF |
2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
0e5943eb | 2515 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
da6ee469 | 2516 | |
0e5943eb | 2517 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
da6ee469 JF |
2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
0e5943eb | 2520 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
da6ee469 | 2521 | |
0e5943eb | 2522 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
da6ee469 JF |
2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
0e5943eb | 2525 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
da6ee469 | 2526 | |
0e5943eb | 2527 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
0e5943eb | 2530 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
da6ee469 | 2531 | |
00ec24d0 | 2532 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2533 | #, c-format |
2534 | msgid "Opening %s" | |
0e5943eb | 2535 | msgstr "Apertura di %s" |
da6ee469 | 2536 | |
0e5943eb | 2537 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
da6ee469 JF |
2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
0e5943eb | 2540 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
da6ee469 | 2541 | |
00ec24d0 | 2542 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2543 | #, c-format |
2544 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
0e5943eb | 2545 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
da6ee469 | 2546 | |
00ec24d0 | 2547 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
0e5943eb | 2550 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
da6ee469 | 2551 | |
00ec24d0 | 2552 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
0e5943eb | 2555 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)" |
da6ee469 | 2556 | |
0e5943eb JF |
2557 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "" | |
2560 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2561 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\".Per maggiori " | |
2564 | "informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::Immediate-" | |
2565 | "Configure\" (%d)." | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 | |
da6ee469 JF |
2568 | #, c-format |
2569 | msgid "" | |
2570 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2571 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2572 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2573 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
2574 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2575 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2576 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2577 | "APT::Force-LoopBreak." | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "" | |
2582 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2583 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2584 | msgstr "" | |
2585 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già estratto." | |
2586 | "Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2587 | "Immediate-Configure\"." | |
da6ee469 | 2588 | |
00ec24d0 | 2589 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
0e5943eb | 2592 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
da6ee469 | 2593 | |
00ec24d0 | 2594 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2595 | #, c-format |
2596 | msgid "" | |
2597 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2598 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
2599 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2600 | "archivio." | |
da6ee469 | 2601 | |
0e5943eb | 2602 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
da6ee469 JF |
2603 | msgid "" |
2604 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2605 | "held packages." | |
2606 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
2607 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2608 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
da6ee469 | 2609 | |
0e5943eb | 2610 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
da6ee469 | 2611 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
0e5943eb JF |
2612 | msgstr "" |
2613 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
da6ee469 | 2614 | |
0e5943eb | 2615 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
00ec24d0 JF |
2616 | msgid "" |
2617 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2618 | "used instead." | |
2619 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
2620 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2621 | "usati quelli vecchi." | |
00ec24d0 | 2622 | |
0e5943eb | 2623 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
da6ee469 JF |
2624 | #, c-format |
2625 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2626 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." | |
2627 | ||
0e5943eb | 2628 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
da6ee469 JF |
2629 | #, c-format |
2630 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2631 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." | |
2632 | ||
2633 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2634 | #. two days | |
0e5943eb | 2635 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
da6ee469 JF |
2636 | #, c-format |
2637 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2638 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
2639 | ||
0e5943eb | 2640 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2641 | #, c-format |
2642 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2643 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
2644 | ||
00ec24d0 | 2645 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2646 | #, c-format |
2647 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
0e5943eb | 2648 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
da6ee469 | 2649 | |
00ec24d0 | 2650 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2651 | #, c-format |
2652 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
0e5943eb | 2653 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
da6ee469 | 2654 | |
0e5943eb | 2655 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
da6ee469 JF |
2656 | #, c-format |
2657 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
0e5943eb | 2658 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
da6ee469 | 2659 | |
0e5943eb | 2660 | #: apt-pkg/init.cc:134 |
da6ee469 JF |
2661 | #, c-format |
2662 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
0e5943eb | 2663 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
da6ee469 | 2664 | |
0e5943eb | 2665 | #: apt-pkg/init.cc:150 |
da6ee469 JF |
2666 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2667 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2668 | ||
0e5943eb | 2669 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
da6ee469 JF |
2670 | #, c-format |
2671 | msgid "Unable to stat %s." | |
0e5943eb | 2672 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
da6ee469 | 2673 | |
00ec24d0 | 2674 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 | 2675 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
0e5943eb JF |
2676 | msgstr "" |
2677 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
da6ee469 | 2678 | |
00ec24d0 | 2679 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 JF |
2680 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2681 | msgstr "" | |
0e5943eb | 2682 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
da6ee469 | 2683 | |
00ec24d0 | 2684 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 | 2685 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
0e5943eb JF |
2686 | msgstr "" |
2687 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
da6ee469 | 2688 | |
0e5943eb JF |
2689 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2692 | msgstr "" | |
2693 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
2694 | "\"" | |
da6ee469 | 2695 | |
0e5943eb | 2696 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
da6ee469 JF |
2697 | #, c-format |
2698 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
0e5943eb | 2699 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
da6ee469 | 2700 | |
0e5943eb | 2701 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
da6ee469 | 2702 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
0e5943eb | 2703 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
da6ee469 | 2704 | |
0e5943eb | 2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
da6ee469 | 2706 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
0e5943eb | 2707 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
da6ee469 | 2708 | |
0e5943eb | 2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
da6ee469 JF |
2710 | #, c-format |
2711 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
0e5943eb | 2712 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" |
da6ee469 | 2713 | |
0e5943eb | 2714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
da6ee469 JF |
2715 | #, c-format |
2716 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
0e5943eb | 2717 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" |
da6ee469 | 2718 | |
0e5943eb | 2719 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
00ec24d0 JF |
2720 | #, c-format |
2721 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
0e5943eb | 2722 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" |
00ec24d0 | 2723 | |
0e5943eb | 2724 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
da6ee469 JF |
2725 | #, c-format |
2726 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
0e5943eb | 2727 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" |
da6ee469 | 2728 | |
0e5943eb | 2729 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
da6ee469 JF |
2730 | #, c-format |
2731 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
0e5943eb | 2732 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" |
da6ee469 | 2733 | |
0e5943eb | 2734 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
da6ee469 JF |
2735 | #, c-format |
2736 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
0e5943eb | 2737 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)" |
da6ee469 | 2738 | |
0e5943eb | 2739 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
da6ee469 JF |
2740 | #, c-format |
2741 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
0e5943eb | 2742 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" |
da6ee469 | 2743 | |
0e5943eb | 2744 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
da6ee469 JF |
2745 | #, c-format |
2746 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
0e5943eb | 2747 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)" |
da6ee469 | 2748 | |
0e5943eb | 2749 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
00ec24d0 JF |
2750 | #, c-format |
2751 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
0e5943eb | 2752 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" |
00ec24d0 | 2753 | |
0e5943eb | 2754 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
da6ee469 JF |
2755 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2756 | msgstr "" | |
0e5943eb | 2757 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
da6ee469 | 2758 | |
0e5943eb | 2759 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
da6ee469 | 2760 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
0e5943eb | 2761 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
da6ee469 | 2762 | |
0e5943eb | 2763 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
00ec24d0 | 2764 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
0e5943eb | 2765 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
00ec24d0 | 2766 | |
0e5943eb | 2767 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
da6ee469 | 2768 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
0e5943eb | 2769 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
da6ee469 | 2770 | |
0e5943eb | 2771 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
da6ee469 JF |
2772 | #, c-format |
2773 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
0e5943eb | 2774 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" |
da6ee469 | 2775 | |
0e5943eb | 2776 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
da6ee469 JF |
2777 | #, c-format |
2778 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
0e5943eb | 2779 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" |
da6ee469 | 2780 | |
0e5943eb JF |
2781 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
2782 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 | |
da6ee469 JF |
2783 | #, c-format |
2784 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2785 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
2786 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
2787 | "dipendenze" | |
da6ee469 | 2788 | |
0e5943eb | 2789 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
da6ee469 JF |
2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
0e5943eb | 2792 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
da6ee469 | 2793 | |
0e5943eb JF |
2794 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
2795 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 | |
da6ee469 | 2796 | msgid "Collecting File Provides" |
0e5943eb | 2797 | msgstr "Il file fornisce" |
da6ee469 | 2798 | |
0e5943eb | 2799 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
da6ee469 | 2800 | msgid "IO Error saving source cache" |
0e5943eb | 2801 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
da6ee469 | 2802 | |
0e5943eb | 2803 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
da6ee469 JF |
2804 | #, c-format |
2805 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
0e5943eb | 2806 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
da6ee469 | 2807 | |
0e5943eb | 2808 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:431 |
da6ee469 | 2809 | msgid "MD5Sum mismatch" |
0e5943eb | 2810 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
da6ee469 | 2811 | |
0e5943eb | 2812 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
00ec24d0 | 2813 | msgid "Hash Sum mismatch" |
0e5943eb | 2814 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
00ec24d0 | 2815 | |
0e5943eb | 2816 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142 |
da6ee469 JF |
2817 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2818 | msgstr "" | |
0e5943eb | 2819 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
da6ee469 | 2820 | |
0e5943eb | 2821 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252 |
da6ee469 JF |
2822 | #, c-format |
2823 | msgid "" | |
2824 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2825 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2826 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
2827 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
2828 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
da6ee469 | 2829 | |
0e5943eb | 2830 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311 |
da6ee469 JF |
2831 | #, c-format |
2832 | msgid "" | |
2833 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2834 | "manually fix this package." | |
2835 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
2836 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
2837 | "sistemare manualmente questo pacchetto." | |
da6ee469 | 2838 | |
0e5943eb | 2839 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352 |
da6ee469 JF |
2840 | #, c-format |
2841 | msgid "" | |
2842 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2843 | msgstr "" | |
0e5943eb | 2844 | "L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il " |
da6ee469 JF |
2845 | "pacchetto %s." |
2846 | ||
0e5943eb | 2847 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
da6ee469 | 2848 | msgid "Size mismatch" |
0e5943eb JF |
2849 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2854 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2859 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2864 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" | |
da6ee469 JF |
2865 | |
2866 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
0e5943eb | 2869 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
da6ee469 | 2870 | |
0e5943eb | 2871 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
da6ee469 JF |
2872 | #, c-format |
2873 | msgid "" | |
2874 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2875 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2876 | msgstr "" | |
0e5943eb | 2877 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
da6ee469 JF |
2878 | "Montaggio CD-ROM\n" |
2879 | ||
0e5943eb | 2880 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
da6ee469 | 2881 | msgid "Identifying.. " |
0e5943eb | 2882 | msgstr "Identificazione... " |
da6ee469 | 2883 | |
0e5943eb | 2884 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
da6ee469 | 2885 | #, c-format |
00ec24d0 | 2886 | msgid "Stored label: %s\n" |
0e5943eb | 2887 | msgstr "Etichette archiviate: %s \n" |
da6ee469 | 2888 | |
0e5943eb | 2889 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834 |
00ec24d0 | 2890 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
0e5943eb | 2891 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
00ec24d0 | 2892 | |
0e5943eb | 2893 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
da6ee469 JF |
2894 | #, c-format |
2895 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
0e5943eb | 2896 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
da6ee469 | 2897 | |
0e5943eb | 2898 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
da6ee469 | 2899 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
0e5943eb | 2900 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
da6ee469 | 2901 | |
0e5943eb | 2902 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
da6ee469 JF |
2903 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2904 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
2905 | ||
2906 | #. Mount the new CDROM | |
0e5943eb | 2907 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
da6ee469 | 2908 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
0e5943eb | 2909 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
da6ee469 | 2910 | |
0e5943eb | 2911 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
da6ee469 | 2912 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
0e5943eb | 2913 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
da6ee469 | 2914 | |
0e5943eb | 2915 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
da6ee469 | 2916 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2917 | msgid "" |
2918 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2919 | "zu signatures\n" | |
2920 | msgstr "" | |
2921 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
2922 | "traduzione e %zu firme\n" | |
da6ee469 | 2923 | |
0e5943eb JF |
2924 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
2925 | msgid "" | |
2926 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2927 | "wrong architecture?" | |
2928 | msgstr "" | |
2929 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " | |
2930 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
2931 | ||
2932 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
00ec24d0 JF |
2933 | #, c-format |
2934 | msgid "Found label '%s'\n" | |
0e5943eb | 2935 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
00ec24d0 | 2936 | |
0e5943eb | 2937 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
da6ee469 | 2938 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
0e5943eb | 2939 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
da6ee469 | 2940 | |
0e5943eb | 2941 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
da6ee469 JF |
2942 | #, c-format |
2943 | msgid "" | |
2944 | "This disc is called: \n" | |
2945 | "'%s'\n" | |
2946 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
2947 | "Questo disco è chiamato: \n" |
2948 | "\"%s\"\n" | |
da6ee469 | 2949 | |
0e5943eb | 2950 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
da6ee469 | 2951 | msgid "Copying package lists..." |
0e5943eb | 2952 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
da6ee469 | 2953 | |
0e5943eb | 2954 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
da6ee469 | 2955 | msgid "Writing new source list\n" |
0e5943eb | 2956 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
da6ee469 | 2957 | |
0e5943eb | 2958 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
da6ee469 | 2959 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
0e5943eb | 2960 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
da6ee469 | 2961 | |
0e5943eb | 2962 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
da6ee469 JF |
2963 | #, c-format |
2964 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2965 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
2966 | ||
0e5943eb | 2967 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
da6ee469 JF |
2968 | #, c-format |
2969 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2970 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
2971 | ||
0e5943eb | 2972 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
da6ee469 JF |
2973 | #, c-format |
2974 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
0e5943eb | 2975 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
da6ee469 | 2976 | |
0e5943eb | 2977 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
da6ee469 JF |
2978 | #, c-format |
2979 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
0e5943eb JF |
2980 | msgstr "" |
2981 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2986 | msgstr "Saltato il file inesistente %s" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2991 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2996 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" | |
da6ee469 | 2997 | |
00ec24d0 JF |
2998 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "Installing %s" | |
0e5943eb | 3001 | msgstr "Installazione di %s" |
00ec24d0 | 3002 | |
0e5943eb | 3003 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
00ec24d0 JF |
3004 | #, c-format |
3005 | msgid "Configuring %s" | |
0e5943eb | 3006 | msgstr "Configurazione di %s" |
00ec24d0 | 3007 | |
0e5943eb | 3008 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
00ec24d0 JF |
3009 | #, c-format |
3010 | msgid "Removing %s" | |
0e5943eb | 3011 | msgstr "Rimozione di %s" |
00ec24d0 JF |
3012 | |
3013 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
3014 | #, c-format | |
0e5943eb JF |
3015 | msgid "Completely removing %s" |
3016 | msgstr "Rimozione completa di %s" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
3019 | #, c-format | |
00ec24d0 | 3020 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
0e5943eb | 3021 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
00ec24d0 | 3022 | |
0e5943eb | 3023 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
00ec24d0 JF |
3024 | #, c-format |
3025 | msgid "Directory '%s' missing" | |
0e5943eb JF |
3026 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565 | |
3029 | #, fuzzy, c-format | |
3030 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3031 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
00ec24d0 | 3032 | |
0e5943eb | 3033 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
da6ee469 JF |
3034 | #, c-format |
3035 | msgid "Preparing %s" | |
0e5943eb | 3036 | msgstr "Preparazione di %s" |
da6ee469 | 3037 | |
0e5943eb | 3038 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
da6ee469 JF |
3039 | #, c-format |
3040 | msgid "Unpacking %s" | |
0e5943eb | 3041 | msgstr "Estrazione di %s" |
da6ee469 | 3042 | |
0e5943eb | 3043 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
da6ee469 JF |
3044 | #, c-format |
3045 | msgid "Preparing to configure %s" | |
0e5943eb | 3046 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
da6ee469 | 3047 | |
0e5943eb | 3048 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663 |
da6ee469 JF |
3049 | #, c-format |
3050 | msgid "Installed %s" | |
0e5943eb | 3051 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
da6ee469 | 3052 | |
0e5943eb | 3053 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
da6ee469 JF |
3054 | #, c-format |
3055 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
0e5943eb | 3056 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
da6ee469 | 3057 | |
0e5943eb | 3058 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670 |
da6ee469 JF |
3059 | #, c-format |
3060 | msgid "Removed %s" | |
0e5943eb | 3061 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
da6ee469 | 3062 | |
0e5943eb | 3063 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
da6ee469 JF |
3064 | #, c-format |
3065 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
0e5943eb | 3066 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
da6ee469 | 3067 | |
0e5943eb | 3068 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676 |
da6ee469 JF |
3069 | #, c-format |
3070 | msgid "Completely removed %s" | |
0e5943eb | 3071 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
da6ee469 | 3072 | |
0e5943eb | 3073 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880 |
00ec24d0 | 3074 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
0e5943eb JF |
3075 | msgstr "" |
3076 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3077 | "è montato)\n" | |
00ec24d0 | 3078 | |
0e5943eb JF |
3079 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910 |
3080 | msgid "Running dpkg" | |
3081 | msgstr "Esecuzione di dpkg" | |
00ec24d0 | 3082 | |
0e5943eb JF |
3083 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "" | |
3086 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3087 | "it?" | |
3088 | msgstr "" | |
3089 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " | |
3090 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
00ec24d0 | 3091 | |
0e5943eb JF |
3092 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 |
3093 | #, c-format | |
3094 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3095 | msgstr "" | |
3096 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3097 | "necessario essere root." | |
00ec24d0 | 3098 | |
0e5943eb JF |
3099 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 |
3100 | msgid "" | |
3101 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3102 | "the problem. " | |
3103 | msgstr "" | |
3104 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"dpkg --configure -a\" per " | |
3105 | "correggere il problema. " | |
00ec24d0 | 3106 | |
0e5943eb JF |
3107 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3108 | msgid "Not locked" | |
3109 | msgstr "Non bloccato" | |
00ec24d0 | 3110 | |
0e5943eb JF |
3111 | #: methods/rred.cc:465 |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "" | |
3114 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3115 | "to be corrupt." | |
3116 | msgstr "" | |
3117 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
3118 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
da6ee469 | 3119 | |
0e5943eb JF |
3120 | #: methods/rred.cc:470 |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "" | |
3123 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3124 | "to be corrupt." | |
3125 | msgstr "" | |
3126 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3127 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
da6ee469 | 3128 | |
0e5943eb JF |
3129 | #: methods/rsh.cc:330 |
3130 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3131 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
da6ee469 | 3132 | |
0e5943eb JF |
3133 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3134 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
da6ee469 | 3135 | |
0e5943eb JF |
3136 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3137 | #~ msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\"" |