]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/cs.po
Figured out a much simpler fix for the cache rebuild performance.
[apt-legacy.git] / po / cs.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
00ec24d0 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
da6ee469
JF
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e5943eb 10"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
00ec24d0 11"PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
da6ee469
JF
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
0e5943eb 18#: cmdline/apt-cache.cc:141
da6ee469
JF
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
0e5943eb
JF
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
da6ee469
JF
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
0e5943eb 30#: cmdline/apt-cache.cc:245
00ec24d0 31msgid "Total package names: "
da6ee469
JF
32msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
0e5943eb 34#: cmdline/apt-cache.cc:285
da6ee469
JF
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
37
0e5943eb 38#: cmdline/apt-cache.cc:286
da6ee469
JF
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
0e5943eb 42#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
0e5943eb 46#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
0e5943eb 50#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469
JF
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
53
0e5943eb 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
57
0e5943eb 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
00ec24d0
JF
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "Celkem různých popisů: "
61
0e5943eb 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
da6ee469
JF
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Celkem závislostí: "
65
0e5943eb 66#: cmdline/apt-cache.cc:298
da6ee469
JF
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
69
0e5943eb 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
00ec24d0
JF
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
73
0e5943eb 74#: cmdline/apt-cache.cc:302
da6ee469
JF
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
77
0e5943eb 78#: cmdline/apt-cache.cc:314
da6ee469
JF
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
81
0e5943eb 82#: cmdline/apt-cache.cc:328
da6ee469
JF
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
85
0e5943eb 86#: cmdline/apt-cache.cc:333
da6ee469
JF
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Celkem jalového místa: "
89
0e5943eb 90#: cmdline/apt-cache.cc:341
da6ee469
JF
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
93
0e5943eb 94#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
da6ee469
JF
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
0e5943eb 99#: cmdline/apt-cache.cc:1297
da6ee469
JF
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
102
0e5943eb 103#: cmdline/apt-cache.cc:1451
da6ee469
JF
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
106
0e5943eb 107#: cmdline/apt-cache.cc:1528
da6ee469
JF
108msgid "Package files:"
109msgstr "Soubory balíku:"
110
0e5943eb 111#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
da6ee469
JF
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
114
da6ee469 115#. Show any packages have explicit pins
0e5943eb 116#: cmdline/apt-cache.cc:1549
da6ee469
JF
117msgid "Pinned packages:"
118msgstr "Vypíchnuté balíky:"
119
0e5943eb 120#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
da6ee469
JF
121msgid "(not found)"
122msgstr "(nenalezeno)"
123
124#. Installed version
0e5943eb 125#: cmdline/apt-cache.cc:1582
da6ee469
JF
126msgid " Installed: "
127msgstr " Instalovaná verze: "
128
0e5943eb 129#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
da6ee469
JF
130msgid "(none)"
131msgstr "(žádná)"
132
133#. Candidate Version
0e5943eb 134#: cmdline/apt-cache.cc:1589
da6ee469
JF
135msgid " Candidate: "
136msgstr " Kandidát: "
137
0e5943eb 138#: cmdline/apt-cache.cc:1599
da6ee469
JF
139msgid " Package pin: "
140msgstr " Vypíchnutý balík: "
141
142#. Show the priority tables
0e5943eb 143#: cmdline/apt-cache.cc:1608
da6ee469
JF
144msgid " Version table:"
145msgstr " Tabulka verzí:"
146
0e5943eb 147#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
00ec24d0 148#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0e5943eb 149#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 150#, c-format
00ec24d0
JF
151msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
152msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
da6ee469 153
0e5943eb 154#: cmdline/apt-cache.cc:1725
da6ee469
JF
155msgid ""
156"Usage: apt-cache [options] command\n"
157" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160"\n"
161"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162"cache files, and query information from them\n"
163"\n"
164"Commands:\n"
165" add - Add a package file to the source cache\n"
166" gencaches - Build both the package and source cache\n"
167" showpkg - Show some general information for a single package\n"
168" showsrc - Show source records\n"
169" stats - Show some basic statistics\n"
170" dump - Show the entire file in a terse form\n"
171" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172" unmet - Show unmet dependencies\n"
173" search - Search the package list for a regex pattern\n"
174" show - Show a readable record for the package\n"
175" depends - Show raw dependency information for a package\n"
176" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
177" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
178" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
179" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180" policy - Show policy settings\n"
181"\n"
182"Options:\n"
183" -h This help text.\n"
184" -p=? The package cache.\n"
185" -s=? The source cache.\n"
186" -q Disable progress indicator.\n"
187" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188" -c=? Read this configuration file\n"
189" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
190"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191msgstr ""
192"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
193" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
194" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
195" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
196"\n"
197"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
198"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
199"\n"
200"Příkazy:\n"
201" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
202" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
203" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
204" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
205" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
206" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
207" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
208" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
209" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
210" show - Zobrazí informace o balíku\n"
211" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
212" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
00ec24d0
JF
213" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
214" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
da6ee469
JF
215" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
216" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
217"\n"
218"Volby:\n"
219" -h Tato nápověda.\n"
220" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
221" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
222" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
223" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
224" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
225" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
226"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
227
0e5943eb
JF
228#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
229#, fuzzy
230msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
00ec24d0 231msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
da6ee469 232
0e5943eb 233#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
da6ee469
JF
234msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
235msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
236
0e5943eb
JF
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
238#, fuzzy, c-format
239msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
240msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
da6ee469
JF
243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
245
246#: cmdline/apt-config.cc:41
247msgid "Arguments not in pairs"
248msgstr "Argumenty nejsou v párech"
249
250#: cmdline/apt-config.cc:76
251msgid ""
252"Usage: apt-config [options] command\n"
253"\n"
254"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255"\n"
256"Commands:\n"
257" shell - Shell mode\n"
258" dump - Show the configuration\n"
259"\n"
260"Options:\n"
261" -h This help text.\n"
262" -c=? Read this configuration file\n"
263" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264msgstr ""
265"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
266"\n"
267"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
268"\n"
269"Příkazy:\n"
270" shell - Shellový režim\n"
271" dump - Zobrazí nastavení\n"
272"\n"
273"Volby:\n"
274" -h Tato nápověda.\n"
275" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
276" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s není platný DEB balík."
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
299"\n"
300"Volby:\n"
301" -h Tato nápověda.\n"
302" -t Nastaví dočasný adresář\n"
303" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
304" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
305
0e5943eb 306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
da6ee469
JF
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Nemohu zapsat do %s"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
314
00ec24d0 315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469
JF
316msgid "Package extension list is too long"
317msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
318
00ec24d0
JF
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
322#, c-format
323msgid "Error processing directory %s"
324msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
325
00ec24d0 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469
JF
327msgid "Source extension list is too long"
328msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
329
00ec24d0 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469
JF
331msgid "Error writing header to contents file"
332msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
333
00ec24d0 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
335#, c-format
336msgid "Error processing contents %s"
337msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
338
00ec24d0 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
379msgstr ""
380"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
381"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
382" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
383" contents cesta\n"
384" release cesta\n"
385" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
386" clean konfiguračnísoubor\n"
387"\n"
388"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
389"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
390"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
393"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
394"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
395"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
396"\n"
397"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
398"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
399"\n"
00ec24d0 400"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
da6ee469
JF
401"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
402"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
403"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
404"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"Volby:\n"
409" -h Tato nápověda\n"
410" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
411" -s=? Zdrojový soubor override\n"
412" -q Tichý režim\n"
413" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
414" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
415" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
416" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
417" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
418
00ec24d0 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469
JF
420msgid "No selections matched"
421msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
422
00ec24d0 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
424#, c-format
425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
427
00ec24d0 428#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
432
00ec24d0 433#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
434#, c-format
435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
437
00ec24d0 438#: ftparchive/cachedb.cc:72
0e5943eb 439#, fuzzy
da6ee469 440msgid ""
0e5943eb 441"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
da6ee469
JF
442"remove and re-create the database."
443msgstr ""
444"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
445"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
446
00ec24d0 447#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
448#, c-format
449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
451
00ec24d0
JF
452#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
453#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
454#, c-format
455msgid "Failed to stat %s"
456msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
457
00ec24d0 458#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469
JF
459msgid "Archive has no control record"
460msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
461
00ec24d0 462#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469
JF
463msgid "Unable to get a cursor"
464msgstr "Nemohu získat kurzor"
465
0e5943eb 466#: ftparchive/writer.cc:72
da6ee469
JF
467#, c-format
468msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
470
0e5943eb 471#: ftparchive/writer.cc:77
da6ee469
JF
472#, c-format
473msgid "W: Unable to stat %s\n"
474msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
475
0e5943eb 476#: ftparchive/writer.cc:133
da6ee469
JF
477msgid "E: "
478msgstr "E: "
479
0e5943eb 480#: ftparchive/writer.cc:135
da6ee469
JF
481msgid "W: "
482msgstr "W: "
483
0e5943eb 484#: ftparchive/writer.cc:142
da6ee469
JF
485msgid "E: Errors apply to file "
486msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
487
0e5943eb 488#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
da6ee469
JF
489#, c-format
490msgid "Failed to resolve %s"
491msgstr "Chyba při zjišťování %s"
492
0e5943eb 493#: ftparchive/writer.cc:173
da6ee469
JF
494msgid "Tree walking failed"
495msgstr "Průchod stromem selhal"
496
0e5943eb 497#: ftparchive/writer.cc:200
da6ee469
JF
498#, c-format
499msgid "Failed to open %s"
500msgstr "Nelze otevřít %s"
501
0e5943eb 502#: ftparchive/writer.cc:259
da6ee469
JF
503#, c-format
504msgid " DeLink %s [%s]\n"
505msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
506
0e5943eb 507#: ftparchive/writer.cc:267
da6ee469
JF
508#, c-format
509msgid "Failed to readlink %s"
510msgstr "Nemohu přečíst link %s"
511
0e5943eb 512#: ftparchive/writer.cc:271
da6ee469
JF
513#, c-format
514msgid "Failed to unlink %s"
515msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
516
0e5943eb 517#: ftparchive/writer.cc:278
da6ee469
JF
518#, c-format
519msgid "*** Failed to link %s to %s"
520msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
521
0e5943eb 522#: ftparchive/writer.cc:288
da6ee469
JF
523#, c-format
524msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
526
0e5943eb 527#: ftparchive/writer.cc:393
da6ee469
JF
528msgid "Archive had no package field"
529msgstr "Archiv nemá pole Package"
530
0e5943eb 531#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
da6ee469
JF
532#, c-format
533msgid " %s has no override entry\n"
534msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
535
0e5943eb 536#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
da6ee469
JF
537#, c-format
538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
540
0e5943eb 541#: ftparchive/writer.cc:647
da6ee469
JF
542#, c-format
543msgid " %s has no source override entry\n"
544msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
545
0e5943eb 546#: ftparchive/writer.cc:651
da6ee469
JF
547#, c-format
548msgid " %s has no binary override entry either\n"
549msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
550
00ec24d0 551#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
552#, c-format
553msgid "Internal error, could not locate member %s"
554msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
555
00ec24d0 556#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469
JF
557msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
559
00ec24d0 560#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
561#, c-format
562msgid "Unable to open %s"
563msgstr "Nemohu otevřít %s"
564
00ec24d0 565#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
569
00ec24d0 570#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
574
00ec24d0 575#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
579
00ec24d0 580#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
581#, c-format
582msgid "Failed to read the override file %s"
583msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
584
00ec24d0 585#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
586#, c-format
587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
00ec24d0 588msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
da6ee469 589
00ec24d0 590#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
591#, c-format
592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
594
00ec24d0 595#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469
JF
596msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
598
00ec24d0 599#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469
JF
600msgid "Failed to create FILE*"
601msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
602
00ec24d0 603#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469
JF
604msgid "Failed to fork"
605msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
606
00ec24d0 607#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
608msgid "Compress child"
609msgstr "Komprimovat potomka"
610
00ec24d0 611#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
612#, c-format
613msgid "Internal error, failed to create %s"
614msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
615
00ec24d0 616#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469
JF
617msgid "Failed to create subprocess IPC"
618msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
619
00ec24d0 620#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469
JF
621msgid "Failed to exec compressor "
622msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
623
00ec24d0 624#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
625msgid "decompressor"
626msgstr "dekompresor"
627
00ec24d0 628#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469
JF
629msgid "IO to subprocess/file failed"
630msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
631
00ec24d0 632#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469
JF
633msgid "Failed to read while computing MD5"
634msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
635
00ec24d0 636#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
637#, c-format
638msgid "Problem unlinking %s"
639msgstr "Problém s odlinkováním %s"
640
00ec24d0 641#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
642#, c-format
643msgid "Failed to rename %s to %s"
644msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
645
0e5943eb 646#: cmdline/apt-get.cc:127
da6ee469
JF
647msgid "Y"
648msgstr "Y"
649
0e5943eb 650#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
da6ee469
JF
651#, c-format
652msgid "Regex compilation error - %s"
653msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
654
0e5943eb 655#: cmdline/apt-get.cc:244
da6ee469
JF
656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
658
0e5943eb 659#: cmdline/apt-get.cc:334
da6ee469
JF
660#, c-format
661msgid "but %s is installed"
662msgstr "ale %s je nainstalován"
663
0e5943eb 664#: cmdline/apt-get.cc:336
da6ee469
JF
665#, c-format
666msgid "but %s is to be installed"
667msgstr "ale %s se bude instalovat"
668
0e5943eb 669#: cmdline/apt-get.cc:343
da6ee469
JF
670msgid "but it is not installable"
671msgstr "ale nedá se nainstalovat"
672
0e5943eb 673#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
674msgid "but it is a virtual package"
675msgstr "ale je to virtuální balík"
676
0e5943eb 677#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
678msgid "but it is not installed"
679msgstr "ale není nainstalovaný"
680
0e5943eb 681#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
682msgid "but it is not going to be installed"
683msgstr "ale nebude se instalovat"
684
0e5943eb 685#: cmdline/apt-get.cc:353
da6ee469
JF
686msgid " or"
687msgstr " nebo"
688
0e5943eb 689#: cmdline/apt-get.cc:382
da6ee469
JF
690msgid "The following NEW packages will be installed:"
691msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
692
0e5943eb 693#: cmdline/apt-get.cc:408
da6ee469
JF
694msgid "The following packages will be REMOVED:"
695msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
696
0e5943eb 697#: cmdline/apt-get.cc:430
da6ee469
JF
698msgid "The following packages have been kept back:"
699msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
700
0e5943eb 701#: cmdline/apt-get.cc:451
da6ee469
JF
702msgid "The following packages will be upgraded:"
703msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
704
0e5943eb 705#: cmdline/apt-get.cc:472
da6ee469
JF
706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
708
0e5943eb 709#: cmdline/apt-get.cc:492
da6ee469
JF
710msgid "The following held packages will be changed:"
711msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
712
0e5943eb 713#: cmdline/apt-get.cc:545
da6ee469
JF
714#, c-format
715msgid "%s (due to %s) "
716msgstr "%s (kvůli %s) "
717
0e5943eb 718#: cmdline/apt-get.cc:553
da6ee469
JF
719msgid ""
720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
723"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
724"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
725
0e5943eb 726#: cmdline/apt-get.cc:584
da6ee469
JF
727#, c-format
728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
730
0e5943eb 731#: cmdline/apt-get.cc:588
da6ee469
JF
732#, c-format
733msgid "%lu reinstalled, "
734msgstr "%lu reinstalováno, "
735
0e5943eb 736#: cmdline/apt-get.cc:590
da6ee469
JF
737#, c-format
738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "%lu degradováno, "
740
0e5943eb 741#: cmdline/apt-get.cc:592
da6ee469
JF
742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
745
0e5943eb 746#: cmdline/apt-get.cc:596
da6ee469
JF
747#, c-format
748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
750
0e5943eb 751#: cmdline/apt-get.cc:669
da6ee469
JF
752msgid "Correcting dependencies..."
753msgstr "Opravuji závislosti..."
754
0e5943eb 755#: cmdline/apt-get.cc:672
da6ee469
JF
756msgid " failed."
757msgstr " selhalo."
758
0e5943eb 759#: cmdline/apt-get.cc:675
da6ee469
JF
760msgid "Unable to correct dependencies"
761msgstr "Nemohu opravit závislosti"
762
0e5943eb 763#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
764msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
766
0e5943eb 767#: cmdline/apt-get.cc:680
da6ee469
JF
768msgid " Done"
769msgstr " Hotovo"
770
0e5943eb 771#: cmdline/apt-get.cc:684
da6ee469 772msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
00ec24d0 773msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
da6ee469 774
0e5943eb 775#: cmdline/apt-get.cc:687
da6ee469
JF
776msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
777msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
778
0e5943eb 779#: cmdline/apt-get.cc:712
da6ee469
JF
780msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
781msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
782
0e5943eb 783#: cmdline/apt-get.cc:716
da6ee469
JF
784msgid "Authentication warning overridden.\n"
785msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
786
0e5943eb 787#: cmdline/apt-get.cc:723
da6ee469
JF
788msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
789msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
790
0e5943eb 791#: cmdline/apt-get.cc:725
da6ee469
JF
792msgid "Some packages could not be authenticated"
793msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
794
0e5943eb 795#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
da6ee469
JF
796msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
798
0e5943eb 799#: cmdline/apt-get.cc:775
da6ee469
JF
800msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
802
0e5943eb 803#: cmdline/apt-get.cc:784
da6ee469
JF
804msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
805msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
806
0e5943eb 807#: cmdline/apt-get.cc:795
da6ee469
JF
808msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
809msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
810
0e5943eb 811#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
da6ee469
JF
812msgid "Unable to lock the download directory"
813msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
814
0e5943eb 815#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
00ec24d0 816#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469
JF
817msgid "The list of sources could not be read."
818msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
819
0e5943eb 820#: cmdline/apt-get.cc:836
da6ee469
JF
821msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
822msgstr ""
823"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
824
0e5943eb 825#: cmdline/apt-get.cc:841
da6ee469
JF
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
829
0e5943eb 830#: cmdline/apt-get.cc:844
da6ee469
JF
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
834
0e5943eb 835#: cmdline/apt-get.cc:849
da6ee469 836#, c-format
00ec24d0
JF
837msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
da6ee469 839
0e5943eb 840#: cmdline/apt-get.cc:852
da6ee469 841#, c-format
00ec24d0
JF
842msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
da6ee469 844
0e5943eb
JF
845#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
846#: cmdline/apt-get.cc:2263
da6ee469
JF
847#, c-format
848msgid "Couldn't determine free space in %s"
849msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
850
0e5943eb 851#: cmdline/apt-get.cc:880
da6ee469
JF
852#, c-format
853msgid "You don't have enough free space in %s."
854msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
855
0e5943eb 856#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469 857msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
00ec24d0 858msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
da6ee469 859
0e5943eb 860#: cmdline/apt-get.cc:898
da6ee469
JF
861msgid "Yes, do as I say!"
862msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
863
0e5943eb 864#: cmdline/apt-get.cc:900
da6ee469
JF
865#, c-format
866msgid ""
867"You are about to do something potentially harmful.\n"
868"To continue type in the phrase '%s'\n"
869" ?] "
870msgstr ""
871"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
00ec24d0 872"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
da6ee469
JF
873" ?] "
874
0e5943eb 875#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
da6ee469
JF
876msgid "Abort."
877msgstr "Přerušeno."
878
0e5943eb 879#: cmdline/apt-get.cc:921
da6ee469
JF
880msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
882
0e5943eb 883#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
da6ee469
JF
884#, c-format
885msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
887
0e5943eb 888#: cmdline/apt-get.cc:1011
da6ee469
JF
889msgid "Some files failed to download"
890msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
891
0e5943eb 892#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
da6ee469
JF
893msgid "Download complete and in download only mode"
894msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
895
0e5943eb 896#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
897msgid ""
898"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899"missing?"
900msgstr ""
901"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
902"fix-missing?"
903
0e5943eb 904#: cmdline/apt-get.cc:1022
da6ee469
JF
905msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
907
0e5943eb 908#: cmdline/apt-get.cc:1027
da6ee469
JF
909msgid "Unable to correct missing packages."
910msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
911
0e5943eb 912#: cmdline/apt-get.cc:1028
da6ee469
JF
913msgid "Aborting install."
914msgstr "Přerušuji instalaci."
915
0e5943eb 916#: cmdline/apt-get.cc:1086
da6ee469
JF
917#, c-format
918msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
920
0e5943eb 921#: cmdline/apt-get.cc:1097
da6ee469
JF
922#, c-format
923msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
925
0e5943eb 926#: cmdline/apt-get.cc:1115
da6ee469
JF
927#, c-format
928msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
930
0e5943eb 931#: cmdline/apt-get.cc:1126
da6ee469
JF
932#, c-format
933msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
935
0e5943eb 936#: cmdline/apt-get.cc:1138
da6ee469
JF
937msgid " [Installed]"
938msgstr "[Instalovaný]"
939
0e5943eb 940#: cmdline/apt-get.cc:1143
da6ee469
JF
941msgid "You should explicitly select one to install."
942msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
943
0e5943eb 944#: cmdline/apt-get.cc:1148
da6ee469
JF
945#, c-format
946msgid ""
947"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949"is only available from another source\n"
950msgstr ""
951"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
952"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
953"pouze z jiného zdroje\n"
954
0e5943eb 955#: cmdline/apt-get.cc:1167
da6ee469
JF
956msgid "However the following packages replace it:"
957msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
958
0e5943eb 959#: cmdline/apt-get.cc:1170
da6ee469
JF
960#, c-format
961msgid "Package %s has no installation candidate"
962msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
963
0e5943eb 964#: cmdline/apt-get.cc:1190
da6ee469
JF
965#, c-format
966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
968
0e5943eb 969#: cmdline/apt-get.cc:1198
da6ee469
JF
970#, c-format
971msgid "%s is already the newest version.\n"
972msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
973
0e5943eb 974#: cmdline/apt-get.cc:1227
da6ee469
JF
975#, c-format
976msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
00ec24d0 977msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
da6ee469 978
0e5943eb 979#: cmdline/apt-get.cc:1229
da6ee469
JF
980#, c-format
981msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
00ec24d0 982msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
da6ee469 983
0e5943eb 984#: cmdline/apt-get.cc:1235
da6ee469
JF
985#, c-format
986msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
988
0e5943eb
JF
989#: cmdline/apt-get.cc:1321
990#, c-format
991msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
992msgstr ""
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1352
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
997msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
998
999#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1000#: cmdline/apt-get.cc:1389
1001#, c-format
1002msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1003msgstr ""
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1405
da6ee469
JF
1006msgid "The update command takes no arguments"
1007msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1008
0e5943eb 1009#: cmdline/apt-get.cc:1418
da6ee469
JF
1010msgid "Unable to lock the list directory"
1011msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
1012
0e5943eb 1013#: cmdline/apt-get.cc:1474
00ec24d0
JF
1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1016
0e5943eb 1017#: cmdline/apt-get.cc:1523
da6ee469 1018msgid ""
00ec24d0
JF
1019"The following packages were automatically installed and are no longer "
1020"required:"
da6ee469 1021msgstr ""
00ec24d0 1022"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
da6ee469 1023
0e5943eb
JF
1024#: cmdline/apt-get.cc:1525
1025#, fuzzy, c-format
1026msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1027msgstr ""
1028"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1526
00ec24d0
JF
1031msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1032msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1033
0e5943eb 1034#: cmdline/apt-get.cc:1531
00ec24d0
JF
1035msgid ""
1036"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038msgstr ""
1039"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1040"Nahlaste prosím chybu v apt."
1041
1042#.
1043#. if (Packages == 1)
1044#. {
1045#. c1out << endl;
1046#. c1out <<
1047#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1048#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1049#. "that package should be filed.") << endl;
1050#. }
1051#.
0e5943eb 1052#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
00ec24d0
JF
1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1055
0e5943eb 1056#: cmdline/apt-get.cc:1538
00ec24d0
JF
1057msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1058msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1059
0e5943eb 1060#: cmdline/apt-get.cc:1557
da6ee469
JF
1061msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1063
0e5943eb 1064#: cmdline/apt-get.cc:1612
00ec24d0
JF
1065#, c-format
1066msgid "Couldn't find task %s"
1067msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
1068
0e5943eb 1069#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
da6ee469
JF
1070#, c-format
1071msgid "Couldn't find package %s"
1072msgstr "Nemohu najít balík %s"
1073
0e5943eb 1074#: cmdline/apt-get.cc:1750
da6ee469
JF
1075#, c-format
1076msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
00ec24d0 1077msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
da6ee469 1078
0e5943eb 1079#: cmdline/apt-get.cc:1782
00ec24d0
JF
1080#, c-format
1081msgid "%s set to manually installed.\n"
1082msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1083
0e5943eb 1084#: cmdline/apt-get.cc:1795
da6ee469 1085msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
00ec24d0 1086msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
da6ee469 1087
0e5943eb 1088#: cmdline/apt-get.cc:1798
da6ee469
JF
1089msgid ""
1090"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1091"solution)."
1092msgstr ""
00ec24d0 1093"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
da6ee469
JF
1094"navrhněte řešení)."
1095
0e5943eb 1096#: cmdline/apt-get.cc:1810
da6ee469
JF
1097msgid ""
1098"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1099"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1100"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1101"or been moved out of Incoming."
1102msgstr ""
1103"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1104"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1105"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1106
0e5943eb 1107#: cmdline/apt-get.cc:1828
da6ee469
JF
1108msgid "Broken packages"
1109msgstr "Poškozené balíky"
1110
0e5943eb 1111#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1112msgid "The following extra packages will be installed:"
1113msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1114
0e5943eb 1115#: cmdline/apt-get.cc:1946
da6ee469
JF
1116msgid "Suggested packages:"
1117msgstr "Navrhované balíky:"
1118
0e5943eb 1119#: cmdline/apt-get.cc:1947
da6ee469
JF
1120msgid "Recommended packages:"
1121msgstr "Doporučované balíky:"
1122
0e5943eb 1123#: cmdline/apt-get.cc:1976
da6ee469
JF
1124msgid "Calculating upgrade... "
1125msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1126
0e5943eb 1127#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
da6ee469
JF
1128msgid "Failed"
1129msgstr "Selhalo"
1130
0e5943eb 1131#: cmdline/apt-get.cc:1984
da6ee469
JF
1132msgid "Done"
1133msgstr "Hotovo"
1134
0e5943eb 1135#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
da6ee469
JF
1136msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1138
0e5943eb 1139#: cmdline/apt-get.cc:2159
da6ee469
JF
1140msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1142
0e5943eb 1143#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
da6ee469
JF
1144#, c-format
1145msgid "Unable to find a source package for %s"
1146msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1147
0e5943eb 1148#: cmdline/apt-get.cc:2238
da6ee469
JF
1149#, c-format
1150msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
00ec24d0 1151msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
da6ee469 1152
0e5943eb 1153#: cmdline/apt-get.cc:2273
da6ee469
JF
1154#, c-format
1155msgid "You don't have enough free space in %s"
1156msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1157
0e5943eb 1158#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1162
0e5943eb 1163#: cmdline/apt-get.cc:2282
da6ee469
JF
1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1167
0e5943eb 1168#: cmdline/apt-get.cc:2288
da6ee469
JF
1169#, c-format
1170msgid "Fetch source %s\n"
1171msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1172
0e5943eb 1173#: cmdline/apt-get.cc:2319
da6ee469
JF
1174msgid "Failed to fetch some archives."
1175msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1176
0e5943eb 1177#: cmdline/apt-get.cc:2347
da6ee469
JF
1178#, c-format
1179msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1181
0e5943eb 1182#: cmdline/apt-get.cc:2359
da6ee469
JF
1183#, c-format
1184msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1185msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
da6ee469 1186
0e5943eb 1187#: cmdline/apt-get.cc:2360
da6ee469
JF
1188#, c-format
1189msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
00ec24d0 1190msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
da6ee469 1191
0e5943eb 1192#: cmdline/apt-get.cc:2377
da6ee469
JF
1193#, c-format
1194msgid "Build command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1195msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
da6ee469 1196
0e5943eb 1197#: cmdline/apt-get.cc:2396
da6ee469
JF
1198msgid "Child process failed"
1199msgstr "Synovský proces selhal"
1200
0e5943eb 1201#: cmdline/apt-get.cc:2412
da6ee469
JF
1202msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203msgstr ""
1204"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1205"pro sestavení"
1206
0e5943eb 1207#: cmdline/apt-get.cc:2440
da6ee469
JF
1208#, c-format
1209msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1211
0e5943eb 1212#: cmdline/apt-get.cc:2460
da6ee469
JF
1213#, c-format
1214msgid "%s has no build depends.\n"
1215msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1216
0e5943eb 1217#: cmdline/apt-get.cc:2512
da6ee469
JF
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221"found"
1222msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1223
0e5943eb 1224#: cmdline/apt-get.cc:2565
da6ee469
JF
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1228"package %s can satisfy version requirements"
1229msgstr ""
1230"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1231"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1232
0e5943eb 1233#: cmdline/apt-get.cc:2601
da6ee469
JF
1234#, c-format
1235msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1236msgstr ""
1237"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1238
0e5943eb 1239#: cmdline/apt-get.cc:2628
da6ee469
JF
1240#, c-format
1241msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1242msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1243
0e5943eb 1244#: cmdline/apt-get.cc:2644
da6ee469
JF
1245#, c-format
1246msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1247msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1248
0e5943eb 1249#: cmdline/apt-get.cc:2649
da6ee469
JF
1250msgid "Failed to process build dependencies"
1251msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1252
0e5943eb 1253#: cmdline/apt-get.cc:2681
da6ee469
JF
1254msgid "Supported modules:"
1255msgstr "Podporované moduly:"
1256
0e5943eb
JF
1257#: cmdline/apt-get.cc:2722
1258#, fuzzy
da6ee469
JF
1259msgid ""
1260"Usage: apt-get [options] command\n"
1261" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263"\n"
1264"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1265"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1266"and install.\n"
1267"\n"
1268"Commands:\n"
1269" update - Retrieve new lists of packages\n"
1270" upgrade - Perform an upgrade\n"
1271" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1272" remove - Remove packages\n"
00ec24d0 1273" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e5943eb 1274" purge - Remove packages and config files\n"
da6ee469
JF
1275" source - Download source archives\n"
1276" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1277" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1278" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1279" clean - Erase downloaded archive files\n"
1280" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1281" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1282"\n"
1283"Options:\n"
1284" -h This help text.\n"
1285" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1286" -qq No output except for errors\n"
1287" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1288" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1289" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1290" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1291" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1292" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1293" -b Build the source package after fetching it\n"
1294" -V Show verbose version numbers\n"
1295" -c=? Read this configuration file\n"
1296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1297"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1298"pages for more information and options.\n"
1299" This APT has Super Cow Powers.\n"
1300msgstr ""
1301"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1302" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1303" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1304"\n"
1305"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1306"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1307"\n"
1308"Příkazy:\n"
1309" update - Získá seznam nových balíků\n"
1310" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1311" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1312" remove - Odstraní balíky\n"
00ec24d0
JF
1313" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1314" purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
da6ee469
JF
1315" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1316" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1317" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1318" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1319" clean - Smaže stažené archivy\n"
1320" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1321" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1322"\n"
1323"Volby:\n"
00ec24d0
JF
1324" -h Tato nápověda\n"
1325" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1326" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1327" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1328" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1329" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1330" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1331" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1332" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1333" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1334" -V Zobrazí čísla verzí\n"
da6ee469
JF
1335" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1336" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1337"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1338"a apt.conf(5).\n"
1339" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1340
0e5943eb
JF
1341#: cmdline/apt-get.cc:2890
1342msgid ""
1343"NOTE: This is only a simulation!\n"
1344" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1345" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1346" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1347msgstr ""
1348
da6ee469
JF
1349#: cmdline/acqprogress.cc:55
1350msgid "Hit "
1351msgstr "Cíl "
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:79
1354msgid "Get:"
1355msgstr "Mám:"
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:110
1358msgid "Ign "
1359msgstr "Ign "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:114
1362msgid "Err "
1363msgstr "Err "
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:135
1366#, c-format
1367msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1368msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:225
1371#, c-format
1372msgid " [Working]"
1373msgstr " [Pracuji]"
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:271
1376#, c-format
1377msgid ""
1378"Media change: please insert the disc labeled\n"
1379" '%s'\n"
1380"in the drive '%s' and press enter\n"
1381msgstr ""
1382"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
00ec24d0
JF
1383" „%s“\n"
1384"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
da6ee469
JF
1385
1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1387msgid "Unknown package record!"
1388msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1389
1390#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1391msgid ""
1392"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395"to indicate what kind of file it is.\n"
1396"\n"
1397"Options:\n"
1398" -h This help text\n"
1399" -s Use source file sorting\n"
1400" -c=? Read this configuration file\n"
1401" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402msgstr ""
1403"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1406"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1407"\n"
1408"Volby:\n"
1409" -h Tato nápověda\n"
1410" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1411" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1412" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1413
1414#: dselect/install:32
1415msgid "Bad default setting!"
1416msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1417
00ec24d0
JF
1418#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1419#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469
JF
1420msgid "Press enter to continue."
1421msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1422
00ec24d0
JF
1423#: dselect/install:91
1424msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1425msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1426
1427#: dselect/install:101
0e5943eb
JF
1428#, fuzzy
1429msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
da6ee469
JF
1430msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1431
00ec24d0 1432#: dselect/install:102
0e5943eb
JF
1433#, fuzzy
1434msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
da6ee469
JF
1435msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1436
00ec24d0 1437#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1438msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1439msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1440
00ec24d0 1441#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1442msgid ""
1443"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1444msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1445
1446#: dselect/update:30
1447msgid "Merging available information"
1448msgstr "Slučuji dostupné informace"
1449
00ec24d0 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469
JF
1451msgid "Failed to create pipes"
1452msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1453
00ec24d0 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469
JF
1455msgid "Failed to exec gzip "
1456msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1457
00ec24d0 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1459msgid "Corrupted archive"
1460msgstr "Porušený archiv"
1461
00ec24d0 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469
JF
1463msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1464msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1465
00ec24d0 1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1467#, c-format
1468msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1469msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1470
00ec24d0 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469
JF
1472msgid "Invalid archive signature"
1473msgstr "Neplatný podpis archivu"
1474
00ec24d0 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469
JF
1476msgid "Error reading archive member header"
1477msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1478
0e5943eb
JF
1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "Invalid archive member header %s"
1482msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1483
1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469
JF
1485msgid "Invalid archive member header"
1486msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1487
00ec24d0 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1489msgid "Archive is too short"
1490msgstr "Archiv je příliš krátký"
1491
00ec24d0 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469
JF
1493msgid "Failed to read the archive headers"
1494msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1495
00ec24d0 1496#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469
JF
1497msgid "DropNode called on still linked node"
1498msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1499
00ec24d0 1500#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469
JF
1501msgid "Failed to locate the hash element!"
1502msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1503
00ec24d0 1504#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469
JF
1505msgid "Failed to allocate diversion"
1506msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1507
00ec24d0 1508#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1509msgid "Internal error in AddDiversion"
1510msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1511
00ec24d0 1512#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1513#, c-format
1514msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1515msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1516
00ec24d0 1517#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1518#, c-format
1519msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1520msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1521
00ec24d0 1522#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1523#, c-format
1524msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1525msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1526
00ec24d0 1527#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1528#, c-format
1529msgid "Failed to write file %s"
1530msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1531
00ec24d0 1532#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1533#, c-format
1534msgid "Failed to close file %s"
1535msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1536
00ec24d0 1537#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1538#, c-format
1539msgid "The path %s is too long"
1540msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1541
00ec24d0 1542#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1543#, c-format
1544msgid "Unpacking %s more than once"
1545msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1546
00ec24d0 1547#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1548#, c-format
1549msgid "The directory %s is diverted"
1550msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1551
00ec24d0 1552#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1553#, c-format
1554msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1555msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1556
00ec24d0 1557#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469
JF
1558msgid "The diversion path is too long"
1559msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1560
00ec24d0 1561#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1562#, c-format
1563msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1564msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1565
00ec24d0 1566#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469
JF
1567msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1568msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1569
00ec24d0 1570#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469
JF
1571msgid "The path is too long"
1572msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1573
00ec24d0 1574#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1575#, c-format
1576msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1577msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1578
00ec24d0 1579#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1580#, c-format
1581msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1582msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1583
0e5943eb
JF
1584#. Only warn if there are no sources.list.d.
1585#. Only warn if there is no sources.list file.
1586#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1588#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1589#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
da6ee469
JF
1590#, c-format
1591msgid "Unable to read %s"
1592msgstr "Nemohu číst %s"
1593
00ec24d0 1594#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1595#, c-format
1596msgid "Unable to stat %s"
1597msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1598
00ec24d0 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1600#, c-format
1601msgid "Failed to remove %s"
1602msgstr "Selhalo odstranění %s"
1603
00ec24d0 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1605#, c-format
1606msgid "Unable to create %s"
1607msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1608
00ec24d0 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1610#, c-format
1611msgid "Failed to stat %sinfo"
1612msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1613
00ec24d0 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469
JF
1615msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1616msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1617
1618#. Build the status cache
0e5943eb
JF
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
da6ee469
JF
1622msgid "Reading package lists"
1623msgstr "Čtu seznamy balíků"
1624
00ec24d0 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1626#, c-format
1627msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1628msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1629
00ec24d0
JF
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1632msgid "Internal error getting a package name"
1633msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1634
00ec24d0 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469
JF
1636msgid "Reading file listing"
1637msgstr "Čtu výpis souborů"
1638
00ec24d0 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1640#, c-format
1641msgid ""
1642"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1643"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1644"package!"
1645msgstr ""
00ec24d0 1646"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
da6ee469
JF
1647"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1648"balíku!"
1649
00ec24d0 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1651#, c-format
1652msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1653msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1654
00ec24d0 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1656msgid "Internal error getting a node"
1657msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1658
00ec24d0 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1660#, c-format
1661msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1662msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1663
00ec24d0 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469
JF
1665msgid "The diversion file is corrupted"
1666msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1667
00ec24d0
JF
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1670#, c-format
1671msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1672msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1673
00ec24d0 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469
JF
1675msgid "Internal error adding a diversion"
1676msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1677
00ec24d0 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469
JF
1679msgid "The pkg cache must be initialized first"
1680msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1681
00ec24d0 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1683#, c-format
1684msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1685msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1686
00ec24d0 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1688#, c-format
1689msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1690msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1691
00ec24d0 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1693#, c-format
1694msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1695msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1696
00ec24d0 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1698#, c-format
1699msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
00ec24d0 1700msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
da6ee469 1701
00ec24d0 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1703#, c-format
00ec24d0
JF
1704msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1705msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
da6ee469 1706
00ec24d0 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1708#, c-format
1709msgid "Couldn't change to %s"
1710msgstr "Nemohu přejít do %s"
1711
00ec24d0 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1713msgid "Internal error, could not locate member"
1714msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1715
00ec24d0 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469
JF
1717msgid "Failed to locate a valid control file"
1718msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1719
00ec24d0 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469
JF
1721msgid "Unparsable control file"
1722msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1723
0e5943eb 1724#: methods/cdrom.cc:199
da6ee469
JF
1725#, c-format
1726msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1727msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1728
0e5943eb 1729#: methods/cdrom.cc:208
da6ee469
JF
1730msgid ""
1731"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1732"cannot be used to add new CD-ROMs"
1733msgstr ""
1734"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1735"přidávání nových CD."
1736
0e5943eb 1737#: methods/cdrom.cc:218
da6ee469
JF
1738msgid "Wrong CD-ROM"
1739msgstr "Chybné CD"
1740
0e5943eb 1741#: methods/cdrom.cc:245
da6ee469
JF
1742#, c-format
1743msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1744msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1745
0e5943eb 1746#: methods/cdrom.cc:250
da6ee469
JF
1747msgid "Disk not found."
1748msgstr "Disk nebyl nalezen."
1749
0e5943eb 1750#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1751msgid "File not found"
1752msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1753
00ec24d0 1754#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0e5943eb 1755#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
da6ee469
JF
1756msgid "Failed to stat"
1757msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1758
0e5943eb 1759#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
da6ee469
JF
1760msgid "Failed to set modification time"
1761msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1762
1763#: methods/file.cc:44
1764msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1765msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1766
1767#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
0e5943eb 1768#: methods/ftp.cc:168
da6ee469
JF
1769msgid "Logging in"
1770msgstr "Přihlašuji se"
1771
0e5943eb 1772#: methods/ftp.cc:174
da6ee469
JF
1773msgid "Unable to determine the peer name"
1774msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1775
0e5943eb 1776#: methods/ftp.cc:179
da6ee469
JF
1777msgid "Unable to determine the local name"
1778msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1779
0e5943eb 1780#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
da6ee469
JF
1781#, c-format
1782msgid "The server refused the connection and said: %s"
1783msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1784
0e5943eb 1785#: methods/ftp.cc:216
da6ee469
JF
1786#, c-format
1787msgid "USER failed, server said: %s"
1788msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1789
0e5943eb 1790#: methods/ftp.cc:223
da6ee469
JF
1791#, c-format
1792msgid "PASS failed, server said: %s"
1793msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1794
0e5943eb 1795#: methods/ftp.cc:243
da6ee469
JF
1796msgid ""
1797"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1798"is empty."
1799msgstr ""
1800"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1801"je prázdný."
1802
0e5943eb 1803#: methods/ftp.cc:271
da6ee469
JF
1804#, c-format
1805msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
00ec24d0 1806msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
da6ee469 1807
0e5943eb 1808#: methods/ftp.cc:297
da6ee469
JF
1809#, c-format
1810msgid "TYPE failed, server said: %s"
1811msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1812
0e5943eb 1813#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
da6ee469
JF
1814msgid "Connection timeout"
1815msgstr "Čas spojení vypršel"
1816
0e5943eb 1817#: methods/ftp.cc:341
da6ee469
JF
1818msgid "Server closed the connection"
1819msgstr "Server uzavřel spojení"
1820
0e5943eb 1821#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1822msgid "Read error"
1823msgstr "Chyba čtení"
1824
0e5943eb 1825#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
da6ee469
JF
1826msgid "A response overflowed the buffer."
1827msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1828
0e5943eb 1829#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
da6ee469
JF
1830msgid "Protocol corruption"
1831msgstr "Porušení protokolu"
1832
0e5943eb 1833#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
da6ee469
JF
1834msgid "Write error"
1835msgstr "Chyba zápisu"
1836
0e5943eb 1837#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
da6ee469
JF
1838msgid "Could not create a socket"
1839msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1840
0e5943eb 1841#: methods/ftp.cc:704
da6ee469
JF
1842msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1843msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1844
0e5943eb 1845#: methods/ftp.cc:710
da6ee469
JF
1846msgid "Could not connect passive socket."
1847msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1848
0e5943eb 1849#: methods/ftp.cc:728
da6ee469
JF
1850msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1851msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1852
0e5943eb 1853#: methods/ftp.cc:742
da6ee469
JF
1854msgid "Could not bind a socket"
1855msgstr "Nemohu navázat socket"
1856
0e5943eb 1857#: methods/ftp.cc:746
da6ee469
JF
1858msgid "Could not listen on the socket"
1859msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1860
0e5943eb 1861#: methods/ftp.cc:753
da6ee469
JF
1862msgid "Could not determine the socket's name"
1863msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1864
0e5943eb 1865#: methods/ftp.cc:785
da6ee469
JF
1866msgid "Unable to send PORT command"
1867msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1868
0e5943eb 1869#: methods/ftp.cc:795
da6ee469
JF
1870#, c-format
1871msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1872msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1873
0e5943eb 1874#: methods/ftp.cc:804
da6ee469
JF
1875#, c-format
1876msgid "EPRT failed, server said: %s"
1877msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1878
0e5943eb 1879#: methods/ftp.cc:824
da6ee469
JF
1880msgid "Data socket connect timed out"
1881msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1882
0e5943eb 1883#: methods/ftp.cc:831
da6ee469
JF
1884msgid "Unable to accept connection"
1885msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1886
0e5943eb 1887#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
da6ee469
JF
1888msgid "Problem hashing file"
1889msgstr "Problém s hashováním souboru"
1890
0e5943eb 1891#: methods/ftp.cc:883
da6ee469
JF
1892#, c-format
1893msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
00ec24d0 1894msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
da6ee469 1895
0e5943eb 1896#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
da6ee469
JF
1897msgid "Data socket timed out"
1898msgstr "Datový socket vypršel"
1899
0e5943eb 1900#: methods/ftp.cc:928
da6ee469
JF
1901#, c-format
1902msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
00ec24d0 1903msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
da6ee469
JF
1904
1905#. Get the files information
0e5943eb 1906#: methods/ftp.cc:1005
da6ee469
JF
1907msgid "Query"
1908msgstr "Dotaz"
1909
0e5943eb 1910#: methods/ftp.cc:1117
da6ee469
JF
1911msgid "Unable to invoke "
1912msgstr "Nemohu vyvolat "
1913
00ec24d0 1914#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1915#, c-format
1916msgid "Connecting to %s (%s)"
1917msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1918
00ec24d0 1919#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1920#, c-format
1921msgid "[IP: %s %s]"
1922msgstr "[IP: %s %s]"
1923
00ec24d0 1924#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1925#, c-format
1926msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1928
00ec24d0 1929#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1930#, c-format
1931msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1932msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1933
00ec24d0 1934#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1935#, c-format
1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1937msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1938
00ec24d0 1939#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1940#, c-format
1941msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1942msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1943
1944#. We say this mainly because the pause here is for the
1945#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1946#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1947#, c-format
1948msgid "Connecting to %s"
1949msgstr "Připojuji se k %s"
1950
0e5943eb 1951#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
da6ee469
JF
1952#, c-format
1953msgid "Could not resolve '%s'"
00ec24d0 1954msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
da6ee469 1955
0e5943eb 1956#: methods/connect.cc:191
da6ee469
JF
1957#, c-format
1958msgid "Temporary failure resolving '%s'"
00ec24d0 1959msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
da6ee469 1960
0e5943eb
JF
1961#: methods/connect.cc:194
1962#, fuzzy, c-format
1963msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
00ec24d0 1964msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
da6ee469 1965
0e5943eb
JF
1966#: methods/connect.cc:241
1967#, fuzzy, c-format
1968msgid "Unable to connect to %s:%s:"
da6ee469
JF
1969msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1970
0e5943eb
JF
1971#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1972#: methods/gpgv.cc:78
1973#, fuzzy, c-format
1974msgid "No keyring installed in %s."
1975msgstr "Přerušuji instalaci."
1976
1977#: methods/gpgv.cc:104
1978msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1979msgstr ""
da6ee469 1980
0e5943eb 1981#: methods/gpgv.cc:121
da6ee469
JF
1982msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1983msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1984
0e5943eb 1985#: methods/gpgv.cc:237
da6ee469
JF
1986msgid ""
1987"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1988msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1989
0e5943eb 1990#: methods/gpgv.cc:242
da6ee469
JF
1991msgid "At least one invalid signature was encountered."
1992msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1993
0e5943eb 1994#: methods/gpgv.cc:246
da6ee469 1995#, c-format
00ec24d0 1996msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
da6ee469 1997msgstr ""
00ec24d0 1998"Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
da6ee469 1999
0e5943eb 2000#: methods/gpgv.cc:251
da6ee469
JF
2001msgid "Unknown error executing gpgv"
2002msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
2003
0e5943eb 2004#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
da6ee469
JF
2005msgid "The following signatures were invalid:\n"
2006msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
2007
0e5943eb 2008#: methods/gpgv.cc:299
da6ee469
JF
2009msgid ""
2010"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2011"available:\n"
2012msgstr ""
2013"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
2014"klíč:\n"
2015
2016#: methods/gzip.cc:64
2017#, c-format
2018msgid "Couldn't open pipe for %s"
2019msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
2020
2021#: methods/gzip.cc:109
2022#, c-format
2023msgid "Read error from %s process"
2024msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
2025
0e5943eb 2026#: methods/http.cc:385
da6ee469
JF
2027msgid "Waiting for headers"
2028msgstr "Čekám na hlavičky"
2029
0e5943eb 2030#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2031#, c-format
2032msgid "Got a single header line over %u chars"
2033msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2034
0e5943eb 2035#: methods/http.cc:539
da6ee469
JF
2036msgid "Bad header line"
2037msgstr "Chybná hlavička"
2038
0e5943eb 2039#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
da6ee469
JF
2040msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2041msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2042
0e5943eb 2043#: methods/http.cc:594
da6ee469
JF
2044msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2045msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2046
0e5943eb 2047#: methods/http.cc:609
da6ee469
JF
2048msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2049msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2050
0e5943eb 2051#: methods/http.cc:611
da6ee469
JF
2052msgid "This HTTP server has broken range support"
2053msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2054
0e5943eb 2055#: methods/http.cc:635
da6ee469
JF
2056msgid "Unknown date format"
2057msgstr "Neznámý formát data"
2058
0e5943eb 2059#: methods/http.cc:791
da6ee469
JF
2060msgid "Select failed"
2061msgstr "Výběr selhal"
2062
0e5943eb 2063#: methods/http.cc:796
da6ee469
JF
2064msgid "Connection timed out"
2065msgstr "Čas spojení vypršel"
2066
0e5943eb 2067#: methods/http.cc:819
da6ee469
JF
2068msgid "Error writing to output file"
2069msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2070
0e5943eb 2071#: methods/http.cc:850
da6ee469
JF
2072msgid "Error writing to file"
2073msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2074
0e5943eb 2075#: methods/http.cc:878
da6ee469
JF
2076msgid "Error writing to the file"
2077msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2078
0e5943eb 2079#: methods/http.cc:892
da6ee469
JF
2080msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2081msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2082
0e5943eb 2083#: methods/http.cc:894
da6ee469
JF
2084msgid "Error reading from server"
2085msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2086
0e5943eb 2087#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
00ec24d0
JF
2088msgid "Failed to truncate file"
2089msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2090
0e5943eb 2091#: methods/http.cc:1150
da6ee469
JF
2092msgid "Bad header data"
2093msgstr "Špatné datové záhlaví"
2094
0e5943eb 2095#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
da6ee469
JF
2096msgid "Connection failed"
2097msgstr "Spojení selhalo"
2098
0e5943eb 2099#: methods/http.cc:1314
da6ee469
JF
2100msgid "Internal error"
2101msgstr "Vnitřní chyba"
2102
0e5943eb 2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
da6ee469
JF
2104msgid "Can't mmap an empty file"
2105msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2106
0e5943eb 2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
da6ee469
JF
2108#, c-format
2109msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2110msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2111
0e5943eb 2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
00ec24d0
JF
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2116"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2117msgstr ""
2118
0e5943eb
JF
2119#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2121#, c-format
2122msgid "%lid %lih %limin %lis"
2123msgstr ""
2124
2125#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2127#, c-format
2128msgid "%lih %limin %lis"
2129msgstr ""
2130
2131#. min means minutes, s means seconds
2132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2133#, c-format
2134msgid "%limin %lis"
2135msgstr ""
2136
2137#. s means seconds
2138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2139#, c-format
2140msgid "%lis"
2141msgstr ""
2142
2143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
da6ee469
JF
2144#, c-format
2145msgid "Selection %s not found"
2146msgstr "Výběr %s nenalezen"
2147
0e5943eb 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
da6ee469
JF
2149#, c-format
2150msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
00ec24d0 2151msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
da6ee469 2152
0e5943eb 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
da6ee469
JF
2154#, c-format
2155msgid "Opening configuration file %s"
2156msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2157
0e5943eb 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
da6ee469
JF
2159#, c-format
2160msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2161msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2162
0e5943eb 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
da6ee469
JF
2164#, c-format
2165msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2166msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2167
0e5943eb 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
da6ee469
JF
2169#, c-format
2170msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2171msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2172
0e5943eb 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2174#, c-format
2175msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176msgstr ""
2177"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2178
0e5943eb 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
da6ee469
JF
2180#, c-format
2181msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2182msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2183
0e5943eb 2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
da6ee469
JF
2185#, c-format
2186msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2187msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2188
0e5943eb 2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
da6ee469
JF
2190#, c-format
2191msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
00ec24d0 2192msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
da6ee469 2193
0e5943eb 2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
da6ee469
JF
2195#, c-format
2196msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2197msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2198
00ec24d0 2199#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2200#, c-format
2201msgid "%c%s... Error!"
2202msgstr "%c%s... Chyba!"
2203
00ec24d0 2204#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2205#, c-format
2206msgid "%c%s... Done"
2207msgstr "%c%s... Hotovo"
2208
00ec24d0 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2210#, c-format
2211msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
00ec24d0 2212msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
da6ee469 2213
00ec24d0
JF
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2216#, c-format
2217msgid "Command line option %s is not understood"
2218msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2219
00ec24d0 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2221#, c-format
2222msgid "Command line option %s is not boolean"
2223msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2224
00ec24d0 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2226#, c-format
2227msgid "Option %s requires an argument."
2228msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2229
00ec24d0 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2231#, c-format
2232msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2233msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2234
00ec24d0 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2236#, c-format
2237msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00ec24d0 2238msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
da6ee469 2239
00ec24d0 2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2241#, c-format
2242msgid "Option '%s' is too long"
00ec24d0 2243msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
da6ee469 2244
00ec24d0 2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2246#, c-format
2247msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2248msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2249
00ec24d0 2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2251#, c-format
2252msgid "Invalid operation %s"
2253msgstr "Neplatná operace %s"
2254
00ec24d0 2255#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2256#, c-format
2257msgid "Unable to stat the mount point %s"
2258msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2259
0e5943eb
JF
2260#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2261#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
da6ee469
JF
2262#, c-format
2263msgid "Unable to change to %s"
2264msgstr "Nemohu přejít do %s"
2265
0e5943eb 2266#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
da6ee469
JF
2267msgid "Failed to stat the cdrom"
2268msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2269
0e5943eb 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
da6ee469
JF
2271#, c-format
2272msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2273msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2274
0e5943eb 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
da6ee469
JF
2276#, c-format
2277msgid "Could not open lock file %s"
2278msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2279
0e5943eb 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
da6ee469
JF
2281#, c-format
2282msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2283msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2284
0e5943eb 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
da6ee469
JF
2286#, c-format
2287msgid "Could not get lock %s"
2288msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2289
0e5943eb 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
da6ee469
JF
2291#, c-format
2292msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2293msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2294
0e5943eb 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
da6ee469
JF
2296#, c-format
2297msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2298msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2299
0e5943eb
JF
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2301#, fuzzy, c-format
2302msgid "Sub-process %s received signal %u."
2303msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2304
2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
da6ee469
JF
2306#, c-format
2307msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2308msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2309
0e5943eb 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
da6ee469
JF
2311#, c-format
2312msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2313msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2314
0e5943eb 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
da6ee469
JF
2316#, c-format
2317msgid "Could not open file %s"
2318msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2319
0e5943eb 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
da6ee469
JF
2321#, c-format
2322msgid "read, still have %lu to read but none left"
2323msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2324
0e5943eb 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
da6ee469
JF
2326#, c-format
2327msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2328msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2329
0e5943eb 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
da6ee469
JF
2331msgid "Problem closing the file"
2332msgstr "Problém při zavírání souboru"
2333
0e5943eb 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
da6ee469
JF
2335msgid "Problem unlinking the file"
2336msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2337
0e5943eb 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
da6ee469
JF
2339msgid "Problem syncing the file"
2340msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2341
00ec24d0 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2343msgid "Empty package cache"
2344msgstr "Cache balíků je prázdná"
2345
00ec24d0 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469
JF
2347msgid "The package cache file is corrupted"
2348msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2349
00ec24d0 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469
JF
2351msgid "The package cache file is an incompatible version"
2352msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2353
00ec24d0 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2355#, c-format
2356msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
00ec24d0 2357msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
da6ee469 2358
00ec24d0 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469
JF
2360msgid "The package cache was built for a different architecture"
2361msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2362
00ec24d0 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2364msgid "Depends"
2365msgstr "Závisí na"
2366
00ec24d0 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2368msgid "PreDepends"
2369msgstr "Předzávisí na"
2370
00ec24d0 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2372msgid "Suggests"
2373msgstr "Navrhuje"
2374
00ec24d0 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2376msgid "Recommends"
2377msgstr "Doporučuje"
2378
00ec24d0 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2380msgid "Conflicts"
2381msgstr "Koliduje s"
2382
00ec24d0 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2384msgid "Replaces"
2385msgstr "Nahrazuje"
2386
00ec24d0 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2388msgid "Obsoletes"
2389msgstr "Zastarává"
2390
00ec24d0
JF
2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2392msgid "Breaks"
2393msgstr "Porušuje"
2394
0e5943eb
JF
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2396msgid "Enhances"
2397msgstr ""
2398
00ec24d0 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2400msgid "important"
2401msgstr "důležitý"
2402
00ec24d0 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2404msgid "required"
2405msgstr "vyžadovaný"
2406
00ec24d0 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2408msgid "standard"
2409msgstr "standardní"
2410
00ec24d0 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2412msgid "optional"
2413msgstr "volitelný"
2414
00ec24d0 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2416msgid "extra"
2417msgstr "extra"
2418
0e5943eb 2419#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
da6ee469
JF
2420msgid "Building dependency tree"
2421msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2422
0e5943eb 2423#: apt-pkg/depcache.cc:124
da6ee469
JF
2424msgid "Candidate versions"
2425msgstr "Kandidátské verze"
2426
0e5943eb 2427#: apt-pkg/depcache.cc:153
da6ee469
JF
2428msgid "Dependency generation"
2429msgstr "Generování závislostí"
2430
0e5943eb 2431#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
00ec24d0
JF
2432msgid "Reading state information"
2433msgstr "Čtu stavové informace"
2434
0e5943eb 2435#: apt-pkg/depcache.cc:223
00ec24d0
JF
2436#, c-format
2437msgid "Failed to open StateFile %s"
2438msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2439
0e5943eb 2440#: apt-pkg/depcache.cc:229
00ec24d0
JF
2441#, c-format
2442msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2443msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2444
2445#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2446#, c-format
2447msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2448msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2449
00ec24d0 2450#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2451#, c-format
2452msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2453msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2454
0e5943eb 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
da6ee469
JF
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2458msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2459
0e5943eb 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
da6ee469
JF
2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2463msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2464
0e5943eb 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
da6ee469
JF
2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2468msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2469
0e5943eb 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
da6ee469
JF
2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2473msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2474
0e5943eb 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2478msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2479
00ec24d0 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2481#, c-format
2482msgid "Opening %s"
2483msgstr "Otevírám %s"
2484
0e5943eb 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
da6ee469
JF
2486#, c-format
2487msgid "Line %u too long in source list %s."
2488msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2489
00ec24d0 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2491#, c-format
2492msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2493msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2494
00ec24d0 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2496#, c-format
2497msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
00ec24d0 2498msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
da6ee469 2499
00ec24d0 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2501#, c-format
2502msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2503msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2504
0e5943eb
JF
2505#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2509"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
da6ee469
JF
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"This installation run will require temporarily removing the essential "
2516"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2517"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2518msgstr ""
2519"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2520"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2521"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2522
0e5943eb
JF
2523#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2527"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2528msgstr ""
2529
00ec24d0 2530#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2531#, c-format
2532msgid "Index file type '%s' is not supported"
00ec24d0 2533msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
da6ee469 2534
00ec24d0 2535#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2539msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2540
0e5943eb 2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
da6ee469
JF
2542msgid ""
2543"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2544"held packages."
2545msgstr ""
2546"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2547"podrženými balíky."
2548
0e5943eb 2549#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
da6ee469
JF
2550msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2551msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2552
0e5943eb 2553#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
00ec24d0
JF
2554msgid ""
2555"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2556"used instead."
2557msgstr ""
2558"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2559"použity starší verze."
2560
0e5943eb 2561#: apt-pkg/acquire.cc:60
da6ee469
JF
2562#, c-format
2563msgid "Lists directory %spartial is missing."
2564msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2565
0e5943eb 2566#: apt-pkg/acquire.cc:64
da6ee469
JF
2567#, c-format
2568msgid "Archive directory %spartial is missing."
2569msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2570
2571#. only show the ETA if it makes sense
2572#. two days
0e5943eb 2573#: apt-pkg/acquire.cc:826
da6ee469
JF
2574#, c-format
2575msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2576msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2577
0e5943eb 2578#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2579#, c-format
2580msgid "Retrieving file %li of %li"
2581msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2582
00ec24d0 2583#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2584#, c-format
2585msgid "The method driver %s could not be found."
2586msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2587
00ec24d0 2588#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2589#, c-format
2590msgid "Method %s did not start correctly"
2591msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2592
0e5943eb 2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
da6ee469
JF
2594#, c-format
2595msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
00ec24d0 2596msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
da6ee469 2597
0e5943eb 2598#: apt-pkg/init.cc:134
da6ee469
JF
2599#, c-format
2600msgid "Packaging system '%s' is not supported"
00ec24d0 2601msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
da6ee469 2602
0e5943eb 2603#: apt-pkg/init.cc:150
da6ee469
JF
2604msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2605msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2606
0e5943eb 2607#: apt-pkg/clean.cc:56
da6ee469
JF
2608#, c-format
2609msgid "Unable to stat %s."
2610msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2611
00ec24d0 2612#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469 2613msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
00ec24d0 2614msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
da6ee469 2615
00ec24d0 2616#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469
JF
2617msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2618msgstr ""
2619"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2620
00ec24d0 2621#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469
JF
2622msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2623msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2624
0e5943eb
JF
2625#: apt-pkg/policy.cc:316
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
da6ee469
JF
2628msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2629
0e5943eb 2630#: apt-pkg/policy.cc:338
da6ee469
JF
2631#, c-format
2632msgid "Did not understand pin type %s"
2633msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2634
0e5943eb 2635#: apt-pkg/policy.cc:346
da6ee469
JF
2636msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2637msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2638
0e5943eb 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
da6ee469
JF
2640msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2641msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2642
0e5943eb 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
da6ee469
JF
2644#, c-format
2645msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2646msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2647
0e5943eb 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
da6ee469
JF
2649#, c-format
2650msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2651msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2652
0e5943eb 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
00ec24d0
JF
2654#, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2656msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2657
0e5943eb 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
da6ee469
JF
2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2661msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2662
0e5943eb 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
da6ee469
JF
2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2666msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2667
0e5943eb 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
da6ee469
JF
2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2671msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2672
0e5943eb 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
da6ee469
JF
2674#, c-format
2675msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2676msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2677
0e5943eb 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
da6ee469
JF
2679#, c-format
2680msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2681msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2682
0e5943eb 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
00ec24d0
JF
2684#, c-format
2685msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2686msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2687
0e5943eb 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
da6ee469 2689msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
00ec24d0 2690msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
da6ee469 2691
0e5943eb 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
da6ee469 2693msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
00ec24d0 2694msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
da6ee469 2695
0e5943eb 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
00ec24d0
JF
2697msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2698msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2699
0e5943eb 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
da6ee469 2701msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
00ec24d0 2702msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
da6ee469 2703
0e5943eb 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
da6ee469
JF
2705#, c-format
2706msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2707msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2708
0e5943eb 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
da6ee469
JF
2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2712msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2713
0e5943eb 2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
da6ee469
JF
2715#, c-format
2716msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2717msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2718
0e5943eb 2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
da6ee469
JF
2720#, c-format
2721msgid "Couldn't stat source package list %s"
2722msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2723
0e5943eb 2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
da6ee469
JF
2725msgid "Collecting File Provides"
2726msgstr "Collecting File poskytuje"
2727
0e5943eb 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
da6ee469
JF
2729msgid "IO Error saving source cache"
2730msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2731
0e5943eb 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
da6ee469
JF
2733#, c-format
2734msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2735msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2736
0e5943eb 2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
da6ee469
JF
2738msgid "MD5Sum mismatch"
2739msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2740
0e5943eb 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
00ec24d0
JF
2742msgid "Hash Sum mismatch"
2743msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2744
0e5943eb 2745#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
da6ee469
JF
2746msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2747msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2748
0e5943eb 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
da6ee469
JF
2750#, c-format
2751msgid ""
2752"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2753"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2754msgstr ""
2755"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2756"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2757
0e5943eb 2758#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
da6ee469
JF
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2762"manually fix this package."
2763msgstr ""
2764"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2765"opravit ručně."
2766
0e5943eb 2767#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
da6ee469
JF
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2771msgstr ""
2772"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2773
0e5943eb 2774#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
da6ee469
JF
2775msgid "Size mismatch"
2776msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2777
0e5943eb
JF
2778#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Unable to parse Release file %s"
2781msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2782
2783#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "No sections in Release file %s"
2786msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
2787
2788#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2789#, c-format
2790msgid "No Hash entry in Release file %s"
2791msgstr ""
2792
da6ee469
JF
2793#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2794#, c-format
2795msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2796msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2797
0e5943eb 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:525
da6ee469
JF
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"Using CD-ROM mount point %s\n"
2802"Mounting CD-ROM\n"
2803msgstr ""
2804"Používám přípojný bod %s\n"
2805"Připojuji CD-ROM\n"
2806
0e5943eb 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
da6ee469
JF
2808msgid "Identifying.. "
2809msgstr "Rozpoznávám... "
2810
0e5943eb 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:559
da6ee469 2812#, c-format
00ec24d0 2813msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2814msgstr "Uložený název: %s \n"
2815
0e5943eb 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
00ec24d0
JF
2817msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2818msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
2819
0e5943eb 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:585
da6ee469
JF
2821#, c-format
2822msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2823msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2824
0e5943eb 2825#: apt-pkg/cdrom.cc:603
da6ee469
JF
2826msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2827msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2828
0e5943eb 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:607
da6ee469
JF
2830msgid "Waiting for disc...\n"
2831msgstr "Čekám na disk...\n"
2832
2833#. Mount the new CDROM
0e5943eb 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:615
da6ee469
JF
2835msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2836msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2837
0e5943eb 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:633
da6ee469
JF
2839msgid "Scanning disc for index files..\n"
2840msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2841
0e5943eb 2842#: apt-pkg/cdrom.cc:673
da6ee469 2843#, c-format
00ec24d0
JF
2844msgid ""
2845"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2846"zu signatures\n"
2847msgstr ""
2848"Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2849"podpisy (%zu)\n"
da6ee469 2850
0e5943eb
JF
2851#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2852msgid ""
2853"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2854"wrong architecture?"
2855msgstr ""
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:710
00ec24d0
JF
2858#, c-format
2859msgid "Found label '%s'\n"
2860msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2861
0e5943eb 2862#: apt-pkg/cdrom.cc:739
da6ee469
JF
2863msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2864msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2865
0e5943eb 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:755
da6ee469
JF
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"This disc is called: \n"
2870"'%s'\n"
2871msgstr ""
2872"Tento disk se nazývá: \n"
00ec24d0 2873"„%s“\n"
da6ee469 2874
0e5943eb 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:759
da6ee469
JF
2876msgid "Copying package lists..."
2877msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2878
0e5943eb 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:785
da6ee469
JF
2880msgid "Writing new source list\n"
2881msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2882
0e5943eb 2883#: apt-pkg/cdrom.cc:794
da6ee469
JF
2884msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2885msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2886
0e5943eb 2887#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
da6ee469
JF
2888#, c-format
2889msgid "Wrote %i records.\n"
2890msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2891
0e5943eb 2892#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
da6ee469
JF
2893#, c-format
2894msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2895msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2896
0e5943eb 2897#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
da6ee469
JF
2898#, c-format
2899msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2900msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2901
0e5943eb 2902#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
da6ee469
JF
2903#, c-format
2904msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2905msgstr ""
2906"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2907
0e5943eb
JF
2908#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Skipping nonexistent file %s"
2911msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2912
2913#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2914#, c-format
2915msgid "Can't find authentication record for: %s"
2916msgstr ""
2917
2918#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Hash mismatch for: %s"
2921msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2922
00ec24d0
JF
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2924#, c-format
2925msgid "Installing %s"
2926msgstr "Instaluji %s"
2927
0e5943eb 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
00ec24d0
JF
2929#, c-format
2930msgid "Configuring %s"
2931msgstr "Nastavuji %s"
2932
0e5943eb 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
00ec24d0
JF
2934#, c-format
2935msgid "Removing %s"
2936msgstr "Odstraňuji %s"
2937
2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
0e5943eb
JF
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Completely removing %s"
2941msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2942
2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
00ec24d0
JF
2944#, c-format
2945msgid "Running post-installation trigger %s"
2946msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
2947
0e5943eb 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
00ec24d0
JF
2949#, c-format
2950msgid "Directory '%s' missing"
2951msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2952
0e5943eb
JF
2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Could not open file '%s'"
2956msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2957
2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
da6ee469
JF
2959#, c-format
2960msgid "Preparing %s"
2961msgstr "Připravuji %s"
2962
0e5943eb 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
da6ee469
JF
2964#, c-format
2965msgid "Unpacking %s"
2966msgstr "Rozbaluji %s"
2967
0e5943eb 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
da6ee469
JF
2969#, c-format
2970msgid "Preparing to configure %s"
2971msgstr "Připravuji nastavení %s"
2972
0e5943eb 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
da6ee469
JF
2974#, c-format
2975msgid "Installed %s"
2976msgstr "Nainstalován %s"
2977
0e5943eb 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
da6ee469
JF
2979#, c-format
2980msgid "Preparing for removal of %s"
2981msgstr "Připravuji odstranění %s"
2982
0e5943eb 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
da6ee469
JF
2984#, c-format
2985msgid "Removed %s"
2986msgstr "Odstraněn %s"
2987
0e5943eb 2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
da6ee469
JF
2989#, c-format
2990msgid "Preparing to completely remove %s"
2991msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2992
0e5943eb 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
da6ee469
JF
2994#, c-format
2995msgid "Completely removed %s"
2996msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2997
0e5943eb 2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
00ec24d0
JF
2999msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3000msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3001
0e5943eb
JF
3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3003msgid "Running dpkg"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3010"it?"
3011msgstr ""
3012
3013#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3016msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
3017
3018#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3019msgid ""
3020"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3021"the problem. "
3022msgstr ""
3023
3024#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3025msgid "Not locked"
3026msgstr ""
3027
3028#: methods/rred.cc:465
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3032"to be corrupt."
3033msgstr ""
3034
3035#: methods/rred.cc:470
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3039"to be corrupt."
3040msgstr ""
da6ee469
JF
3041
3042#: methods/rsh.cc:330
3043msgid "Connection closed prematurely"
3044msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3045
0e5943eb
JF
3046#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3047#~ msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
3048
3049#~ msgid "Could not patch file"
3050#~ msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
3051
3052#~ msgid " %4i %s\n"
3053#~ msgstr " %4i %s\n"
3054
3055#~ msgid "%4i %s\n"
3056#~ msgstr "%4i %s\n"
3057
3058#~ msgid "Processing triggers for %s"
3059#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3060
00ec24d0
JF
3061#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3062#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3063
3064#~ msgid ""
3065#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3066#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3067#~ "that package should be filed."
3068#~ msgstr ""
3069#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3070#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3071#~ "(bug report)."
3072
3073#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3074#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3075
3076#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3077#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3078
3079#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3080#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3081
3082#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3083#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3084
3085#~ msgid "Stored label: %s \n"
3086#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3087
3088#~ msgid ""
3089#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3090#~ "i signatures\n"
3091#~ msgstr ""
3092#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3093#~ "a podpisy (%i)\n"
3094
da6ee469
JF
3095#~ msgid "File date has changed %s"
3096#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3097
3098#~ msgid "Reading file list"
3099#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3100
3101#~ msgid "Could not execute "
3102#~ msgstr "Nemohu spustit "
3103
3104#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3105#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3106
3107#~ msgid "Removed with config %s"
3108#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"