]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
da6ee469 JF |
1 | # Czech translation of APT |
2 | # This file is put in the public domain. | |
00ec24d0 | 3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008. |
da6ee469 JF |
4 | # |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
0e5943eb | 10 | "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n" |
00ec24d0 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n" |
da6ee469 JF |
12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
0e5943eb | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
da6ee469 JF |
19 | #, c-format |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
22 | ||
0e5943eb JF |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
da6ee469 JF |
26 | #, c-format |
27 | msgid "Unable to locate package %s" | |
28 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
29 | ||
0e5943eb | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
00ec24d0 | 31 | msgid "Total package names: " |
da6ee469 JF |
32 | msgstr "Celkem názvů balíků: " |
33 | ||
0e5943eb | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
da6ee469 JF |
35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Normálních balíků: " | |
37 | ||
0e5943eb | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
da6ee469 JF |
39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
41 | ||
0e5943eb | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 JF |
43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
45 | ||
0e5943eb | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 JF |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
49 | ||
0e5943eb | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 JF |
51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Chybějících: " | |
53 | ||
0e5943eb | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 JF |
55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
57 | ||
0e5943eb | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
00ec24d0 JF |
59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
60 | msgstr "Celkem různých popisů: " | |
61 | ||
0e5943eb | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
da6ee469 JF |
63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
65 | ||
0e5943eb | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
da6ee469 JF |
67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
69 | ||
0e5943eb | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
00ec24d0 JF |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
72 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " | |
73 | ||
0e5943eb | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
da6ee469 JF |
75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
77 | ||
0e5943eb | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
da6ee469 JF |
79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
81 | ||
0e5943eb | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
da6ee469 JF |
83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
85 | ||
0e5943eb | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
da6ee469 JF |
87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
89 | ||
0e5943eb | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
da6ee469 JF |
91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
93 | ||
0e5943eb | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
da6ee469 JF |
95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
98 | ||
0e5943eb | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
da6ee469 JF |
100 | msgid "You must give exactly one pattern" |
101 | msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor" | |
102 | ||
0e5943eb | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
da6ee469 JF |
104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
106 | ||
0e5943eb | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
da6ee469 JF |
108 | msgid "Package files:" |
109 | msgstr "Soubory balíku:" | |
110 | ||
0e5943eb | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
da6ee469 JF |
112 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
113 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" | |
114 | ||
da6ee469 | 115 | #. Show any packages have explicit pins |
0e5943eb | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
da6ee469 JF |
117 | msgid "Pinned packages:" |
118 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
119 | ||
0e5943eb | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
da6ee469 JF |
121 | msgid "(not found)" |
122 | msgstr "(nenalezeno)" | |
123 | ||
124 | #. Installed version | |
0e5943eb | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
da6ee469 JF |
126 | msgid " Installed: " |
127 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
128 | ||
0e5943eb | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
da6ee469 JF |
130 | msgid "(none)" |
131 | msgstr "(žádná)" | |
132 | ||
133 | #. Candidate Version | |
0e5943eb | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
da6ee469 JF |
135 | msgid " Candidate: " |
136 | msgstr " Kandidát: " | |
137 | ||
0e5943eb | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
da6ee469 JF |
139 | msgid " Package pin: " |
140 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
141 | ||
142 | #. Show the priority tables | |
0e5943eb | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
da6ee469 JF |
144 | msgid " Version table:" |
145 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
146 | ||
0e5943eb | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
00ec24d0 | 148 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
0e5943eb | 149 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
da6ee469 | 150 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
151 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
152 | msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" | |
da6ee469 | 153 | |
0e5943eb | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
da6ee469 JF |
155 | msgid "" |
156 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
157 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
158 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
159 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
160 | "\n" | |
161 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
162 | "cache files, and query information from them\n" | |
163 | "\n" | |
164 | "Commands:\n" | |
165 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
166 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
167 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
168 | " showsrc - Show source records\n" | |
169 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
170 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
171 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
172 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
173 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
174 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
175 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
176 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
177 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
178 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
179 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
180 | " policy - Show policy settings\n" | |
181 | "\n" | |
182 | "Options:\n" | |
183 | " -h This help text.\n" | |
184 | " -p=? The package cache.\n" | |
185 | " -s=? The source cache.\n" | |
186 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
187 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
188 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
189 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
190 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
191 | msgstr "" | |
192 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
193 | " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
194 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" | |
195 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" | |
198 | "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "Příkazy:\n" | |
201 | " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" | |
202 | " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" | |
203 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" | |
204 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
205 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" | |
206 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" | |
207 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" | |
208 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" | |
209 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" | |
210 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" | |
211 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" | |
212 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" | |
00ec24d0 JF |
213 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n" |
214 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
215 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" |
216 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" | |
217 | "\n" | |
218 | "Volby:\n" | |
219 | " -h Tato nápověda.\n" | |
220 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
221 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
222 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
223 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
224 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
225 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
226 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
227 | ||
0e5943eb JF |
228 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
229 | #, fuzzy | |
230 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
00ec24d0 | 231 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“" |
da6ee469 | 232 | |
0e5943eb | 233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
da6ee469 JF |
234 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
235 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" | |
236 | ||
0e5943eb JF |
237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
238 | #, fuzzy, c-format | |
239 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
240 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
da6ee469 JF |
243 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
244 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
247 | msgid "Arguments not in pairs" | |
248 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
251 | msgid "" | |
252 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
253 | "\n" | |
254 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
255 | "\n" | |
256 | "Commands:\n" | |
257 | " shell - Shell mode\n" | |
258 | " dump - Show the configuration\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Options:\n" | |
261 | " -h This help text.\n" | |
262 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
263 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
264 | msgstr "" | |
265 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Příkazy:\n" | |
270 | " shell - Shellový režim\n" | |
271 | " dump - Zobrazí nastavení\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Volby:\n" | |
274 | " -h Tato nápověda.\n" | |
275 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
276 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | ||
278 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
279 | #, c-format | |
280 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
281 | msgstr "%s není platný DEB balík." | |
282 | ||
283 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
284 | msgid "" | |
285 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
288 | "from debian packages\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Options:\n" | |
291 | " -h This help text\n" | |
292 | " -t Set the temp dir\n" | |
293 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
294 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
295 | msgstr "" | |
296 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Volby:\n" | |
301 | " -h Tato nápověda.\n" | |
302 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
303 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
304 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
305 | ||
0e5943eb | 306 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
da6ee469 JF |
307 | #, c-format |
308 | msgid "Unable to write to %s" | |
309 | msgstr "Nemohu zapsat do %s" | |
310 | ||
311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
312 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
313 | msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
314 | ||
00ec24d0 | 315 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 JF |
316 | msgid "Package extension list is too long" |
317 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
318 | ||
00ec24d0 JF |
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
322 | #, c-format |
323 | msgid "Error processing directory %s" | |
324 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
325 | ||
00ec24d0 | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 JF |
327 | msgid "Source extension list is too long" |
328 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
329 | ||
00ec24d0 | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 JF |
331 | msgid "Error writing header to contents file" |
332 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
333 | ||
00ec24d0 | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
335 | #, c-format |
336 | msgid "Error processing contents %s" | |
337 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
338 | ||
00ec24d0 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
340 | msgid "" |
341 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
342 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
343 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
344 | " contents path\n" | |
345 | " release path\n" | |
346 | " generate config [groups]\n" | |
347 | " clean config\n" | |
348 | "\n" | |
349 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
350 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
351 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
354 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
355 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
356 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
359 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
362 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
363 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
364 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
365 | "Debian archive:\n" | |
366 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
367 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Options:\n" | |
370 | " -h This help text\n" | |
371 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
372 | " -s=? Source override file\n" | |
373 | " -q Quiet\n" | |
374 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
375 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
376 | " --contents Control contents file generation\n" | |
377 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
378 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
379 | msgstr "" | |
380 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" | |
381 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
382 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
383 | " contents cesta\n" | |
384 | " release cesta\n" | |
385 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
386 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
387 | "\n" | |
388 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
389 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
390 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
393 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
394 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
395 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
398 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
399 | "\n" | |
00ec24d0 | 400 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" |
da6ee469 JF |
401 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" |
402 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
403 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
404 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
405 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
406 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "Volby:\n" | |
409 | " -h Tato nápověda\n" | |
410 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
411 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
412 | " -q Tichý režim\n" | |
413 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
414 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
415 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
416 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
417 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
418 | ||
00ec24d0 | 419 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 JF |
420 | msgid "No selections matched" |
421 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
422 | ||
00ec24d0 | 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
424 | #, c-format |
425 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
426 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
427 | ||
00ec24d0 | 428 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
429 | #, c-format |
430 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
431 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
432 | ||
00ec24d0 | 433 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
434 | #, c-format |
435 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
436 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
437 | ||
00ec24d0 | 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0e5943eb | 439 | #, fuzzy |
da6ee469 | 440 | msgid "" |
0e5943eb | 441 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
da6ee469 JF |
442 | "remove and re-create the database." |
443 | msgstr "" | |
444 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
445 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
446 | ||
00ec24d0 | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
448 | #, c-format |
449 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
450 | msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s" | |
451 | ||
00ec24d0 JF |
452 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
453 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
454 | #, c-format |
455 | msgid "Failed to stat %s" | |
456 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
457 | ||
00ec24d0 | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 JF |
459 | msgid "Archive has no control record" |
460 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
461 | ||
00ec24d0 | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 JF |
463 | msgid "Unable to get a cursor" |
464 | msgstr "Nemohu získat kurzor" | |
465 | ||
0e5943eb | 466 | #: ftparchive/writer.cc:72 |
da6ee469 JF |
467 | #, c-format |
468 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
469 | msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n" | |
470 | ||
0e5943eb | 471 | #: ftparchive/writer.cc:77 |
da6ee469 JF |
472 | #, c-format |
473 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
474 | msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n" | |
475 | ||
0e5943eb | 476 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
da6ee469 JF |
477 | msgid "E: " |
478 | msgstr "E: " | |
479 | ||
0e5943eb | 480 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
da6ee469 JF |
481 | msgid "W: " |
482 | msgstr "W: " | |
483 | ||
0e5943eb | 484 | #: ftparchive/writer.cc:142 |
da6ee469 JF |
485 | msgid "E: Errors apply to file " |
486 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
487 | ||
0e5943eb | 488 | #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192 |
da6ee469 JF |
489 | #, c-format |
490 | msgid "Failed to resolve %s" | |
491 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
492 | ||
0e5943eb | 493 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
da6ee469 JF |
494 | msgid "Tree walking failed" |
495 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
496 | ||
0e5943eb | 497 | #: ftparchive/writer.cc:200 |
da6ee469 JF |
498 | #, c-format |
499 | msgid "Failed to open %s" | |
500 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
501 | ||
0e5943eb | 502 | #: ftparchive/writer.cc:259 |
da6ee469 JF |
503 | #, c-format |
504 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
505 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
506 | ||
0e5943eb | 507 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
da6ee469 JF |
508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to readlink %s" | |
510 | msgstr "Nemohu přečíst link %s" | |
511 | ||
0e5943eb | 512 | #: ftparchive/writer.cc:271 |
da6ee469 JF |
513 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to unlink %s" | |
515 | msgstr "Nemohu odlinkovat %s" | |
516 | ||
0e5943eb | 517 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
da6ee469 JF |
518 | #, c-format |
519 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
520 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
521 | ||
0e5943eb | 522 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
da6ee469 JF |
523 | #, c-format |
524 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
525 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
526 | ||
0e5943eb | 527 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
da6ee469 JF |
528 | msgid "Archive had no package field" |
529 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
530 | ||
0e5943eb | 531 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637 |
da6ee469 JF |
532 | #, c-format |
533 | msgid " %s has no override entry\n" | |
534 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
535 | ||
0e5943eb | 536 | #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742 |
da6ee469 JF |
537 | #, c-format |
538 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
539 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
540 | ||
0e5943eb | 541 | #: ftparchive/writer.cc:647 |
da6ee469 JF |
542 | #, c-format |
543 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
544 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
545 | ||
0e5943eb | 546 | #: ftparchive/writer.cc:651 |
da6ee469 JF |
547 | #, c-format |
548 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
549 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
550 | ||
00ec24d0 | 551 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
552 | #, c-format |
553 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
554 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" | |
555 | ||
00ec24d0 | 556 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 JF |
557 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
558 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
559 | ||
00ec24d0 | 560 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
561 | #, c-format |
562 | msgid "Unable to open %s" | |
563 | msgstr "Nemohu otevřít %s" | |
564 | ||
00ec24d0 | 565 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
566 | #, c-format |
567 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
568 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
569 | ||
00ec24d0 | 570 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
571 | #, c-format |
572 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
573 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
574 | ||
00ec24d0 | 575 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
576 | #, c-format |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
578 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
579 | ||
00ec24d0 | 580 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
581 | #, c-format |
582 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
583 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
584 | ||
00ec24d0 | 585 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
586 | #, c-format |
587 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
00ec24d0 | 588 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" |
da6ee469 | 589 | |
00ec24d0 | 590 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
591 | #, c-format |
592 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
593 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
594 | ||
00ec24d0 | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 JF |
596 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
597 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
598 | ||
00ec24d0 | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 JF |
600 | msgid "Failed to create FILE*" |
601 | msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
602 | ||
00ec24d0 | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 JF |
604 | msgid "Failed to fork" |
605 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
606 | ||
00ec24d0 | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
608 | msgid "Compress child" |
609 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
610 | ||
00ec24d0 | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
612 | #, c-format |
613 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
614 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
615 | ||
00ec24d0 | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 JF |
617 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
618 | msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC" | |
619 | ||
00ec24d0 | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 JF |
621 | msgid "Failed to exec compressor " |
622 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
623 | ||
00ec24d0 | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
625 | msgid "decompressor" |
626 | msgstr "dekompresor" | |
627 | ||
00ec24d0 | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 JF |
629 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
630 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
631 | ||
00ec24d0 | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 JF |
633 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
634 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
635 | ||
00ec24d0 | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
637 | #, c-format |
638 | msgid "Problem unlinking %s" | |
639 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
640 | ||
00ec24d0 | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
642 | #, c-format |
643 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
644 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
645 | ||
0e5943eb | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
da6ee469 JF |
647 | msgid "Y" |
648 | msgstr "Y" | |
649 | ||
0e5943eb | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
da6ee469 JF |
651 | #, c-format |
652 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
653 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
654 | ||
0e5943eb | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
da6ee469 JF |
656 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
657 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
658 | ||
0e5943eb | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
da6ee469 JF |
660 | #, c-format |
661 | msgid "but %s is installed" | |
662 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
663 | ||
0e5943eb | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
da6ee469 JF |
665 | #, c-format |
666 | msgid "but %s is to be installed" | |
667 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
668 | ||
0e5943eb | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
da6ee469 JF |
670 | msgid "but it is not installable" |
671 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
672 | ||
0e5943eb | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
674 | msgid "but it is a virtual package" |
675 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
676 | ||
0e5943eb | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 JF |
678 | msgid "but it is not installed" |
679 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
680 | ||
0e5943eb | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 JF |
682 | msgid "but it is not going to be installed" |
683 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
684 | ||
0e5943eb | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
da6ee469 JF |
686 | msgid " or" |
687 | msgstr " nebo" | |
688 | ||
0e5943eb | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
da6ee469 JF |
690 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
691 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
692 | ||
0e5943eb | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
da6ee469 JF |
694 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
695 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
696 | ||
0e5943eb | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
da6ee469 JF |
698 | msgid "The following packages have been kept back:" |
699 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
700 | ||
0e5943eb | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
da6ee469 JF |
702 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
703 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
704 | ||
0e5943eb | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
da6ee469 JF |
706 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
707 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
708 | ||
0e5943eb | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
da6ee469 JF |
710 | msgid "The following held packages will be changed:" |
711 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
712 | ||
0e5943eb | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
da6ee469 JF |
714 | #, c-format |
715 | msgid "%s (due to %s) " | |
716 | msgstr "%s (kvůli %s) " | |
717 | ||
0e5943eb | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
da6ee469 JF |
719 | msgid "" |
720 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
721 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
722 | msgstr "" | |
723 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
724 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
725 | ||
0e5943eb | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
da6ee469 JF |
727 | #, c-format |
728 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
729 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
730 | ||
0e5943eb | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
da6ee469 JF |
732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu reinstalled, " | |
734 | msgstr "%lu reinstalováno, " | |
735 | ||
0e5943eb | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
da6ee469 JF |
737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu downgraded, " | |
739 | msgstr "%lu degradováno, " | |
740 | ||
0e5943eb | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
da6ee469 JF |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
744 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
745 | ||
0e5943eb | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
da6ee469 JF |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
749 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
750 | ||
0e5943eb | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
da6ee469 JF |
752 | msgid "Correcting dependencies..." |
753 | msgstr "Opravuji závislosti..." | |
754 | ||
0e5943eb | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
da6ee469 JF |
756 | msgid " failed." |
757 | msgstr " selhalo." | |
758 | ||
0e5943eb | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
da6ee469 JF |
760 | msgid "Unable to correct dependencies" |
761 | msgstr "Nemohu opravit závislosti" | |
762 | ||
0e5943eb | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
764 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
765 | msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
766 | ||
0e5943eb | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
da6ee469 JF |
768 | msgid " Done" |
769 | msgstr " Hotovo" | |
770 | ||
0e5943eb | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
da6ee469 | 772 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
00ec24d0 | 773 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." |
da6ee469 | 774 | |
0e5943eb | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
da6ee469 JF |
776 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
777 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
778 | ||
0e5943eb | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
da6ee469 JF |
780 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
781 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
782 | ||
0e5943eb | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
da6ee469 JF |
784 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
785 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
786 | ||
0e5943eb | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
da6ee469 JF |
788 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
789 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? " | |
790 | ||
0e5943eb | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
da6ee469 JF |
792 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
793 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
794 | ||
0e5943eb | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
da6ee469 JF |
796 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
797 | msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" | |
798 | ||
0e5943eb | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
da6ee469 JF |
800 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
801 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
802 | ||
0e5943eb | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
da6ee469 JF |
804 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
805 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
806 | ||
0e5943eb | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
da6ee469 JF |
808 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
809 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
810 | ||
0e5943eb | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116 |
da6ee469 JF |
812 | msgid "Unable to lock the download directory" |
813 | msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování" | |
814 | ||
0e5943eb | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417 |
00ec24d0 | 816 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
da6ee469 JF |
817 | msgid "The list of sources could not be read." |
818 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
819 | ||
0e5943eb | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
da6ee469 JF |
821 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
822 | msgstr "" | |
823 | "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
824 | ||
0e5943eb | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
da6ee469 JF |
826 | #, c-format |
827 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
828 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
829 | ||
0e5943eb | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
da6ee469 JF |
831 | #, c-format |
832 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
833 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n" | |
834 | ||
0e5943eb | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
da6ee469 | 836 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
837 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
838 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" | |
da6ee469 | 839 | |
0e5943eb | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
da6ee469 | 841 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
842 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
843 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" | |
da6ee469 | 844 | |
0e5943eb JF |
845 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260 |
846 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 | |
da6ee469 JF |
847 | #, c-format |
848 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
849 | msgstr "Nemohu určit volné místo v %s" | |
850 | ||
0e5943eb | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
da6ee469 JF |
852 | #, c-format |
853 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
854 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
855 | ||
0e5943eb | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 | 857 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
00ec24d0 | 858 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." |
da6ee469 | 859 | |
0e5943eb | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
da6ee469 JF |
861 | msgid "Yes, do as I say!" |
862 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
863 | ||
0e5943eb | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
da6ee469 JF |
865 | #, c-format |
866 | msgid "" | |
867 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
868 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
869 | " ?] " | |
870 | msgstr "" | |
871 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" | |
00ec24d0 | 872 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" |
da6ee469 JF |
873 | " ?] " |
874 | ||
0e5943eb | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
da6ee469 JF |
876 | msgid "Abort." |
877 | msgstr "Přerušeno." | |
878 | ||
0e5943eb | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
da6ee469 JF |
880 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
881 | msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? " | |
882 | ||
0e5943eb | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
da6ee469 JF |
884 | #, c-format |
885 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
886 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
887 | ||
0e5943eb | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
da6ee469 JF |
889 | msgid "Some files failed to download" |
890 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
891 | ||
0e5943eb | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323 |
da6ee469 JF |
893 | msgid "Download complete and in download only mode" |
894 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
895 | ||
0e5943eb | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
897 | msgid "" |
898 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
899 | "missing?" | |
900 | msgstr "" | |
901 | "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" | |
902 | "fix-missing?" | |
903 | ||
0e5943eb | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
da6ee469 JF |
905 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
906 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
907 | ||
0e5943eb | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
da6ee469 JF |
909 | msgid "Unable to correct missing packages." |
910 | msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky." | |
911 | ||
0e5943eb | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
da6ee469 JF |
913 | msgid "Aborting install." |
914 | msgstr "Přerušuji instalaci." | |
915 | ||
0e5943eb | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
da6ee469 JF |
917 | #, c-format |
918 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
919 | msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" | |
920 | ||
0e5943eb | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
da6ee469 JF |
922 | #, c-format |
923 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
924 | msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" | |
925 | ||
0e5943eb | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
da6ee469 JF |
927 | #, c-format |
928 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
929 | msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
930 | ||
0e5943eb | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
da6ee469 JF |
932 | #, c-format |
933 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
934 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
935 | ||
0e5943eb | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
da6ee469 JF |
937 | msgid " [Installed]" |
938 | msgstr "[Instalovaný]" | |
939 | ||
0e5943eb | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
da6ee469 JF |
941 | msgid "You should explicitly select one to install." |
942 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
943 | ||
0e5943eb | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
da6ee469 JF |
945 | #, c-format |
946 | msgid "" | |
947 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
948 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
949 | "is only available from another source\n" | |
950 | msgstr "" | |
951 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
952 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
953 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
954 | ||
0e5943eb | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
da6ee469 JF |
956 | msgid "However the following packages replace it:" |
957 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
958 | ||
0e5943eb | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
da6ee469 JF |
960 | #, c-format |
961 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
962 | msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci" | |
963 | ||
0e5943eb | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
da6ee469 JF |
965 | #, c-format |
966 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
967 | msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
968 | ||
0e5943eb | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
da6ee469 JF |
970 | #, c-format |
971 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
972 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
973 | ||
0e5943eb | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
da6ee469 JF |
975 | #, c-format |
976 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 977 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" |
da6ee469 | 978 | |
0e5943eb | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
da6ee469 JF |
980 | #, c-format |
981 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 982 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" |
da6ee469 | 983 | |
0e5943eb | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
da6ee469 JF |
985 | #, c-format |
986 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
987 | msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" | |
988 | ||
0e5943eb JF |
989 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
992 | msgstr "" | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 | |
995 | #, fuzzy, c-format | |
996 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
997 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
998 | ||
999 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1003 | msgstr "" | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
da6ee469 JF |
1006 | msgid "The update command takes no arguments" |
1007 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
1008 | ||
0e5943eb | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
da6ee469 JF |
1010 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1011 | msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" | |
1012 | ||
0e5943eb | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
00ec24d0 JF |
1014 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1015 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover" | |
1016 | ||
0e5943eb | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
da6ee469 | 1018 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1019 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1020 | "required:" | |
da6ee469 | 1021 | msgstr "" |
00ec24d0 | 1022 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" |
da6ee469 | 1023 | |
0e5943eb JF |
1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
1025 | #, fuzzy, c-format | |
1026 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1027 | msgstr "" | |
1028 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 | |
00ec24d0 JF |
1031 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1032 | msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
1033 | ||
0e5943eb | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
00ec24d0 JF |
1035 | msgid "" |
1036 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1037 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1038 | msgstr "" | |
1039 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" | |
1040 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
1041 | ||
1042 | #. | |
1043 | #. if (Packages == 1) | |
1044 | #. { | |
1045 | #. c1out << endl; | |
1046 | #. c1out << | |
1047 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1048 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1049 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1050 | #. } | |
1051 | #. | |
0e5943eb | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825 |
00ec24d0 JF |
1053 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1054 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
1055 | ||
0e5943eb | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
00ec24d0 JF |
1057 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1058 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" | |
1059 | ||
0e5943eb | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
da6ee469 JF |
1061 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1062 | msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" | |
1063 | ||
0e5943eb | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
00ec24d0 JF |
1065 | #, c-format |
1066 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1067 | msgstr "Nemohu najít úlohu %s" | |
1068 | ||
0e5943eb | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
da6ee469 JF |
1070 | #, c-format |
1071 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1072 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
1073 | ||
0e5943eb | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
da6ee469 JF |
1075 | #, c-format |
1076 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
00ec24d0 | 1077 | msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n" |
da6ee469 | 1078 | |
0e5943eb | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
00ec24d0 JF |
1080 | #, c-format |
1081 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1082 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
1083 | ||
0e5943eb | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
da6ee469 | 1085 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
00ec24d0 | 1086 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" |
da6ee469 | 1087 | |
0e5943eb | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1798 |
da6ee469 JF |
1089 | msgid "" |
1090 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1091 | "solution)." | |
1092 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1093 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " |
da6ee469 JF |
1094 | "navrhněte řešení)." |
1095 | ||
0e5943eb | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1810 |
da6ee469 JF |
1097 | msgid "" |
1098 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1099 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1100 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1101 | "or been moved out of Incoming." | |
1102 | msgstr "" | |
1103 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" | |
1104 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
1105 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
1106 | ||
0e5943eb | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
da6ee469 JF |
1108 | msgid "Broken packages" |
1109 | msgstr "Poškozené balíky" | |
1110 | ||
0e5943eb | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 JF |
1112 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1113 | msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:" | |
1114 | ||
0e5943eb | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
da6ee469 JF |
1116 | msgid "Suggested packages:" |
1117 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
1118 | ||
0e5943eb | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1947 |
da6ee469 JF |
1120 | msgid "Recommended packages:" |
1121 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
1122 | ||
0e5943eb | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
da6ee469 JF |
1124 | msgid "Calculating upgrade... " |
1125 | msgstr "Propočítávám aktualizaci... " | |
1126 | ||
0e5943eb | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 JF |
1128 | msgid "Failed" |
1129 | msgstr "Selhalo" | |
1130 | ||
0e5943eb | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
da6ee469 JF |
1132 | msgid "Done" |
1133 | msgstr "Hotovo" | |
1134 | ||
0e5943eb | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059 |
da6ee469 JF |
1136 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1137 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
1138 | ||
0e5943eb | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 |
da6ee469 JF |
1140 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1141 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
1142 | ||
0e5943eb | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435 |
da6ee469 JF |
1144 | #, c-format |
1145 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1146 | msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" | |
1147 | ||
0e5943eb | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
da6ee469 JF |
1149 | #, c-format |
1150 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
00ec24d0 | 1151 | msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n" |
da6ee469 | 1152 | |
0e5943eb | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
da6ee469 JF |
1154 | #, c-format |
1155 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1156 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
1157 | ||
0e5943eb | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1161 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
1162 | ||
0e5943eb | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
da6ee469 JF |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1166 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
1167 | ||
0e5943eb | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 |
da6ee469 JF |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1171 | msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" | |
1172 | ||
0e5943eb | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2319 |
da6ee469 JF |
1174 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1175 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
1176 | ||
0e5943eb | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
da6ee469 JF |
1178 | #, c-format |
1179 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1180 | msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
1181 | ||
0e5943eb | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
da6ee469 JF |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1185 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" |
da6ee469 | 1186 | |
0e5943eb | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
da6ee469 JF |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
00ec24d0 | 1190 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n" |
da6ee469 | 1191 | |
0e5943eb | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
da6ee469 JF |
1193 | #, c-format |
1194 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1195 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" |
da6ee469 | 1196 | |
0e5943eb | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
da6ee469 JF |
1198 | msgid "Child process failed" |
1199 | msgstr "Synovský proces selhal" | |
1200 | ||
0e5943eb | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
da6ee469 JF |
1202 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1203 | msgstr "" | |
1204 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
1205 | "pro sestavení" | |
1206 | ||
0e5943eb | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
da6ee469 JF |
1208 | #, c-format |
1209 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1210 | msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" | |
1211 | ||
0e5943eb | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
da6ee469 JF |
1213 | #, c-format |
1214 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1215 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
1216 | ||
0e5943eb | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
da6ee469 JF |
1218 | #, c-format |
1219 | msgid "" | |
1220 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1221 | "found" | |
1222 | msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
1223 | ||
0e5943eb | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2565 |
da6ee469 JF |
1225 | #, c-format |
1226 | msgid "" | |
1227 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1228 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1229 | msgstr "" | |
1230 | "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " | |
1231 | "%s, která odpovídá požadavku na verzi" | |
1232 | ||
0e5943eb | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 |
da6ee469 JF |
1234 | #, c-format |
1235 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
1238 | ||
0e5943eb | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
da6ee469 JF |
1240 | #, c-format |
1241 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1242 | msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" | |
1243 | ||
0e5943eb | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
da6ee469 JF |
1245 | #, c-format |
1246 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1247 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
1248 | ||
0e5943eb | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
da6ee469 JF |
1250 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1251 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
1252 | ||
0e5943eb | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2681 |
da6ee469 JF |
1254 | msgid "Supported modules:" |
1255 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1256 | ||
0e5943eb JF |
1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2722 |
1258 | #, fuzzy | |
da6ee469 JF |
1259 | msgid "" |
1260 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1261 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1262 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1263 | "\n" | |
1264 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1265 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1266 | "and install.\n" | |
1267 | "\n" | |
1268 | "Commands:\n" | |
1269 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1270 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1271 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1272 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 | 1273 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e5943eb | 1274 | " purge - Remove packages and config files\n" |
da6ee469 JF |
1275 | " source - Download source archives\n" |
1276 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1277 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1278 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1279 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1280 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1281 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1282 | "\n" | |
1283 | "Options:\n" | |
1284 | " -h This help text.\n" | |
1285 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1286 | " -qq No output except for errors\n" | |
1287 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1288 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1289 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1290 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1291 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1292 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1293 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1294 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1295 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1296 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1297 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1298 | "pages for more information and options.\n" | |
1299 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
1302 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" | |
1303 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" | |
1304 | "\n" | |
1305 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
1306 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
1307 | "\n" | |
1308 | "Příkazy:\n" | |
1309 | " update - Získá seznam nových balíků\n" | |
1310 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" | |
1311 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
1312 | " remove - Odstraní balíky\n" | |
00ec24d0 JF |
1313 | " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n" |
1314 | " purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n" | |
da6ee469 JF |
1315 | " source - Stáhne zdrojové archivy\n" |
1316 | " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" | |
1317 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" | |
1318 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" | |
1319 | " clean - Smaže stažené archivy\n" | |
1320 | " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" | |
1321 | " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n" | |
1322 | "\n" | |
1323 | "Volby:\n" | |
00ec24d0 JF |
1324 | " -h Tato nápověda\n" |
1325 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" | |
1326 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
1327 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
1328 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
1329 | " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n" | |
1330 | " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n" | |
1331 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
1332 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
1333 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
1334 | " -V Zobrazí čísla verzí\n" | |
da6ee469 JF |
1335 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" |
1336 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1337 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1338 | "a apt.conf(5).\n" | |
1339 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
1340 | ||
0e5943eb JF |
1341 | #: cmdline/apt-get.cc:2890 |
1342 | msgid "" | |
1343 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1344 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1345 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1346 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1347 | msgstr "" | |
1348 | ||
da6ee469 JF |
1349 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1350 | msgid "Hit " | |
1351 | msgstr "Cíl " | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1354 | msgid "Get:" | |
1355 | msgstr "Mám:" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1358 | msgid "Ign " | |
1359 | msgstr "Ign " | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1362 | msgid "Err " | |
1363 | msgstr "Err " | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1368 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid " [Working]" | |
1373 | msgstr " [Pracuji]" | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "" | |
1378 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1379 | " '%s'\n" | |
1380 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1381 | msgstr "" | |
1382 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" | |
00ec24d0 JF |
1383 | " „%s“\n" |
1384 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n" | |
da6ee469 JF |
1385 | |
1386 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1387 | msgid "Unknown package record!" | |
1388 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
1389 | ||
1390 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1391 | msgid "" | |
1392 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1393 | "\n" | |
1394 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1395 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1396 | "\n" | |
1397 | "Options:\n" | |
1398 | " -h This help text\n" | |
1399 | " -s Use source file sorting\n" | |
1400 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1401 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1402 | msgstr "" | |
1403 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
1406 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | "Volby:\n" | |
1409 | " -h Tato nápověda\n" | |
1410 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
1411 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1412 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1413 | ||
1414 | #: dselect/install:32 | |
1415 | msgid "Bad default setting!" | |
1416 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
1417 | ||
00ec24d0 JF |
1418 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1419 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 JF |
1420 | msgid "Press enter to continue." |
1421 | msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." | |
1422 | ||
00ec24d0 JF |
1423 | #: dselect/install:91 |
1424 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1425 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" | |
1426 | ||
1427 | #: dselect/install:101 | |
0e5943eb JF |
1428 | #, fuzzy |
1429 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
da6ee469 JF |
1430 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat" |
1431 | ||
00ec24d0 | 1432 | #: dselect/install:102 |
0e5943eb JF |
1433 | #, fuzzy |
1434 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
da6ee469 JF |
1435 | msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" |
1436 | ||
00ec24d0 | 1437 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 JF |
1438 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1439 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
1440 | ||
00ec24d0 | 1441 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1442 | msgid "" |
1443 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1444 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
1445 | ||
1446 | #: dselect/update:30 | |
1447 | msgid "Merging available information" | |
1448 | msgstr "Slučuji dostupné informace" | |
1449 | ||
00ec24d0 | 1450 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 JF |
1451 | msgid "Failed to create pipes" |
1452 | msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
1453 | ||
00ec24d0 | 1454 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 JF |
1455 | msgid "Failed to exec gzip " |
1456 | msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
1457 | ||
00ec24d0 | 1458 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1459 | msgid "Corrupted archive" |
1460 | msgstr "Porušený archiv" | |
1461 | ||
00ec24d0 | 1462 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 JF |
1463 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1464 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
1465 | ||
00ec24d0 | 1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1467 | #, c-format |
1468 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1469 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
1470 | ||
00ec24d0 | 1471 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 JF |
1472 | msgid "Invalid archive signature" |
1473 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
1474 | ||
00ec24d0 | 1475 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 JF |
1476 | msgid "Error reading archive member header" |
1477 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
1478 | ||
0e5943eb JF |
1479 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1480 | #, fuzzy, c-format | |
1481 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1482 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
1483 | ||
1484 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
1485 | msgid "Invalid archive member header" |
1486 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
1487 | ||
00ec24d0 | 1488 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 JF |
1489 | msgid "Archive is too short" |
1490 | msgstr "Archiv je příliš krátký" | |
1491 | ||
00ec24d0 | 1492 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 JF |
1493 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1494 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" | |
1495 | ||
00ec24d0 | 1496 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 JF |
1497 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1498 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" | |
1499 | ||
00ec24d0 | 1500 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 JF |
1501 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1502 | msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" | |
1503 | ||
00ec24d0 | 1504 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 JF |
1505 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1506 | msgstr "Nemohu alokovat diverzi" | |
1507 | ||
00ec24d0 | 1508 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 JF |
1509 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1510 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" | |
1511 | ||
00ec24d0 | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1515 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" | |
1516 | ||
00ec24d0 | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1520 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" | |
1521 | ||
00ec24d0 | 1522 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1525 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" | |
1526 | ||
00ec24d0 | 1527 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Failed to write file %s" | |
1530 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
1531 | ||
00ec24d0 | 1532 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "Failed to close file %s" | |
1535 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" | |
1536 | ||
00ec24d0 | 1537 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "The path %s is too long" | |
1540 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" | |
1541 | ||
00ec24d0 | 1542 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1545 | msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" | |
1546 | ||
00ec24d0 | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1550 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" | |
1551 | ||
00ec24d0 | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1555 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" | |
1556 | ||
00ec24d0 | 1557 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 JF |
1558 | msgid "The diversion path is too long" |
1559 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" | |
1560 | ||
00ec24d0 | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1562 | #, c-format |
1563 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1564 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" | |
1565 | ||
00ec24d0 | 1566 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 JF |
1567 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1568 | msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" | |
1569 | ||
00ec24d0 | 1570 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 JF |
1571 | msgid "The path is too long" |
1572 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" | |
1573 | ||
00ec24d0 | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1577 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" | |
1578 | ||
00ec24d0 | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1580 | #, c-format |
1581 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1582 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" | |
1583 | ||
0e5943eb JF |
1584 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1585 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1586 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1588 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91 | |
1589 | #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
da6ee469 JF |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Unable to read %s" | |
1592 | msgstr "Nemohu číst %s" | |
1593 | ||
00ec24d0 | 1594 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Unable to stat %s" | |
1597 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
1598 | ||
00ec24d0 | 1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Failed to remove %s" | |
1602 | msgstr "Selhalo odstranění %s" | |
1603 | ||
00ec24d0 | 1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid "Unable to create %s" | |
1607 | msgstr "Nemohu vytvořit %s" | |
1608 | ||
00ec24d0 | 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1612 | msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" | |
1613 | ||
00ec24d0 | 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 JF |
1615 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1616 | msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" | |
1617 | ||
1618 | #. Build the status cache | |
0e5943eb JF |
1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
da6ee469 JF |
1622 | msgid "Reading package lists" |
1623 | msgstr "Čtu seznamy balíků" | |
1624 | ||
00ec24d0 | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1628 | msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" | |
1629 | ||
00ec24d0 JF |
1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 JF |
1632 | msgid "Internal error getting a package name" |
1633 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" | |
1634 | ||
00ec24d0 | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 JF |
1636 | msgid "Reading file listing" |
1637 | msgstr "Čtu výpis souborů" | |
1638 | ||
00ec24d0 | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "" | |
1642 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1643 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1644 | "package!" | |
1645 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1646 | "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " |
da6ee469 JF |
1647 | "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " |
1648 | "balíku!" | |
1649 | ||
00ec24d0 | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1653 | msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" | |
1654 | ||
00ec24d0 | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1656 | msgid "Internal error getting a node" |
1657 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" | |
1658 | ||
00ec24d0 | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1662 | msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" | |
1663 | ||
00ec24d0 | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 JF |
1665 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1666 | msgstr "Diverzní soubor je porušen" | |
1667 | ||
00ec24d0 JF |
1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1670 | #, c-format |
1671 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1672 | msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" | |
1673 | ||
00ec24d0 | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 JF |
1675 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1676 | msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" | |
1677 | ||
00ec24d0 | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 JF |
1679 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1680 | msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" | |
1681 | ||
00ec24d0 | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1685 | msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" | |
1686 | ||
00ec24d0 | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1688 | #, c-format |
1689 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1690 | msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" | |
1691 | ||
00ec24d0 | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1695 | msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" | |
1696 | ||
00ec24d0 | 1697 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1698 | #, c-format |
1699 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
00ec24d0 | 1700 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" |
da6ee469 | 1701 | |
00ec24d0 | 1702 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1703 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1704 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
1705 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" | |
da6ee469 | 1706 | |
00ec24d0 | 1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1710 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
1711 | ||
00ec24d0 | 1712 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 JF |
1713 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1714 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" | |
1715 | ||
00ec24d0 | 1716 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 JF |
1717 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1718 | msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" | |
1719 | ||
00ec24d0 | 1720 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 JF |
1721 | msgid "Unparsable control file" |
1722 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" | |
1723 | ||
0e5943eb | 1724 | #: methods/cdrom.cc:199 |
da6ee469 JF |
1725 | #, c-format |
1726 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1727 | msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s" | |
1728 | ||
0e5943eb | 1729 | #: methods/cdrom.cc:208 |
da6ee469 JF |
1730 | msgid "" |
1731 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1732 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1733 | msgstr "" | |
1734 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
1735 | "přidávání nových CD." | |
1736 | ||
0e5943eb | 1737 | #: methods/cdrom.cc:218 |
da6ee469 JF |
1738 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1739 | msgstr "Chybné CD" | |
1740 | ||
0e5943eb | 1741 | #: methods/cdrom.cc:245 |
da6ee469 JF |
1742 | #, c-format |
1743 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1744 | msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
1745 | ||
0e5943eb | 1746 | #: methods/cdrom.cc:250 |
da6ee469 JF |
1747 | msgid "Disk not found." |
1748 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
1749 | ||
0e5943eb | 1750 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1751 | msgid "File not found" |
1752 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
1753 | ||
00ec24d0 | 1754 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0e5943eb | 1755 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
da6ee469 JF |
1756 | msgid "Failed to stat" |
1757 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
1758 | ||
0e5943eb | 1759 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
da6ee469 JF |
1760 | msgid "Failed to set modification time" |
1761 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/file.cc:44 | |
1764 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1765 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
1766 | ||
1767 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
0e5943eb | 1768 | #: methods/ftp.cc:168 |
da6ee469 JF |
1769 | msgid "Logging in" |
1770 | msgstr "Přihlašuji se" | |
1771 | ||
0e5943eb | 1772 | #: methods/ftp.cc:174 |
da6ee469 JF |
1773 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1774 | msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany" | |
1775 | ||
0e5943eb | 1776 | #: methods/ftp.cc:179 |
da6ee469 JF |
1777 | msgid "Unable to determine the local name" |
1778 | msgstr "Nemohu určit lokální jméno" | |
1779 | ||
0e5943eb | 1780 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
da6ee469 JF |
1781 | #, c-format |
1782 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1783 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
1784 | ||
0e5943eb | 1785 | #: methods/ftp.cc:216 |
da6ee469 JF |
1786 | #, c-format |
1787 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1788 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
1789 | ||
0e5943eb | 1790 | #: methods/ftp.cc:223 |
da6ee469 JF |
1791 | #, c-format |
1792 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1793 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
1794 | ||
0e5943eb | 1795 | #: methods/ftp.cc:243 |
da6ee469 JF |
1796 | msgid "" |
1797 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1798 | "is empty." | |
1799 | msgstr "" | |
1800 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1801 | "je prázdný." | |
1802 | ||
0e5943eb | 1803 | #: methods/ftp.cc:271 |
da6ee469 JF |
1804 | #, c-format |
1805 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1806 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" |
da6ee469 | 1807 | |
0e5943eb | 1808 | #: methods/ftp.cc:297 |
da6ee469 JF |
1809 | #, c-format |
1810 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1811 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
1812 | ||
0e5943eb | 1813 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
da6ee469 JF |
1814 | msgid "Connection timeout" |
1815 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
1816 | ||
0e5943eb | 1817 | #: methods/ftp.cc:341 |
da6ee469 JF |
1818 | msgid "Server closed the connection" |
1819 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
1820 | ||
0e5943eb | 1821 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 JF |
1822 | msgid "Read error" |
1823 | msgstr "Chyba čtení" | |
1824 | ||
0e5943eb | 1825 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
da6ee469 JF |
1826 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1827 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
1828 | ||
0e5943eb | 1829 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
da6ee469 JF |
1830 | msgid "Protocol corruption" |
1831 | msgstr "Porušení protokolu" | |
1832 | ||
0e5943eb | 1833 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 JF |
1834 | msgid "Write error" |
1835 | msgstr "Chyba zápisu" | |
1836 | ||
0e5943eb | 1837 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
da6ee469 JF |
1838 | msgid "Could not create a socket" |
1839 | msgstr "Nemohu vytvořit socket" | |
1840 | ||
0e5943eb | 1841 | #: methods/ftp.cc:704 |
da6ee469 JF |
1842 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1843 | msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
1844 | ||
0e5943eb | 1845 | #: methods/ftp.cc:710 |
da6ee469 JF |
1846 | msgid "Could not connect passive socket." |
1847 | msgstr "Nemohu připojit pasivní socket." | |
1848 | ||
0e5943eb | 1849 | #: methods/ftp.cc:728 |
da6ee469 JF |
1850 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1851 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
1852 | ||
0e5943eb | 1853 | #: methods/ftp.cc:742 |
da6ee469 JF |
1854 | msgid "Could not bind a socket" |
1855 | msgstr "Nemohu navázat socket" | |
1856 | ||
0e5943eb | 1857 | #: methods/ftp.cc:746 |
da6ee469 JF |
1858 | msgid "Could not listen on the socket" |
1859 | msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" | |
1860 | ||
0e5943eb | 1861 | #: methods/ftp.cc:753 |
da6ee469 JF |
1862 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1863 | msgstr "Nemohu určit jméno socketu" | |
1864 | ||
0e5943eb | 1865 | #: methods/ftp.cc:785 |
da6ee469 JF |
1866 | msgid "Unable to send PORT command" |
1867 | msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT" | |
1868 | ||
0e5943eb | 1869 | #: methods/ftp.cc:795 |
da6ee469 JF |
1870 | #, c-format |
1871 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1872 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
1873 | ||
0e5943eb | 1874 | #: methods/ftp.cc:804 |
da6ee469 JF |
1875 | #, c-format |
1876 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1877 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
1878 | ||
0e5943eb | 1879 | #: methods/ftp.cc:824 |
da6ee469 JF |
1880 | msgid "Data socket connect timed out" |
1881 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
1882 | ||
0e5943eb | 1883 | #: methods/ftp.cc:831 |
da6ee469 JF |
1884 | msgid "Unable to accept connection" |
1885 | msgstr "Nemohu přijmout spojení" | |
1886 | ||
0e5943eb | 1887 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 JF |
1888 | msgid "Problem hashing file" |
1889 | msgstr "Problém s hashováním souboru" | |
1890 | ||
0e5943eb | 1891 | #: methods/ftp.cc:883 |
da6ee469 JF |
1892 | #, c-format |
1893 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1894 | msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“" |
da6ee469 | 1895 | |
0e5943eb | 1896 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
da6ee469 JF |
1897 | msgid "Data socket timed out" |
1898 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
1899 | ||
0e5943eb | 1900 | #: methods/ftp.cc:928 |
da6ee469 JF |
1901 | #, c-format |
1902 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1903 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" |
da6ee469 JF |
1904 | |
1905 | #. Get the files information | |
0e5943eb | 1906 | #: methods/ftp.cc:1005 |
da6ee469 JF |
1907 | msgid "Query" |
1908 | msgstr "Dotaz" | |
1909 | ||
0e5943eb | 1910 | #: methods/ftp.cc:1117 |
da6ee469 JF |
1911 | msgid "Unable to invoke " |
1912 | msgstr "Nemohu vyvolat " | |
1913 | ||
00ec24d0 | 1914 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1915 | #, c-format |
1916 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1917 | msgstr "Připojuji se k %s (%s)" | |
1918 | ||
00ec24d0 | 1919 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1920 | #, c-format |
1921 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1922 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1923 | ||
00ec24d0 | 1924 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1925 | #, c-format |
1926 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1927 | msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1928 | ||
00ec24d0 | 1929 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1930 | #, c-format |
1931 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1932 | msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
1933 | ||
00ec24d0 | 1934 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1935 | #, c-format |
1936 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1937 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
1938 | ||
00ec24d0 | 1939 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1940 | #, c-format |
1941 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1942 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)." | |
1943 | ||
1944 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1945 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1946 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1947 | #, c-format |
1948 | msgid "Connecting to %s" | |
1949 | msgstr "Připojuji se k %s" | |
1950 | ||
0e5943eb | 1951 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
da6ee469 JF |
1952 | #, c-format |
1953 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
00ec24d0 | 1954 | msgstr "Nemohu zjistit „%s“" |
da6ee469 | 1955 | |
0e5943eb | 1956 | #: methods/connect.cc:191 |
da6ee469 JF |
1957 | #, c-format |
1958 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
00ec24d0 | 1959 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" |
da6ee469 | 1960 | |
0e5943eb JF |
1961 | #: methods/connect.cc:194 |
1962 | #, fuzzy, c-format | |
1963 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
00ec24d0 | 1964 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)" |
da6ee469 | 1965 | |
0e5943eb JF |
1966 | #: methods/connect.cc:241 |
1967 | #, fuzzy, c-format | |
1968 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
da6ee469 JF |
1969 | msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:" |
1970 | ||
0e5943eb JF |
1971 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1972 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
1973 | #, fuzzy, c-format | |
1974 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1975 | msgstr "Přerušuji instalaci." | |
1976 | ||
1977 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
1978 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
1979 | msgstr "" | |
da6ee469 | 1980 | |
0e5943eb | 1981 | #: methods/gpgv.cc:121 |
da6ee469 JF |
1982 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1983 | msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
1984 | ||
0e5943eb | 1985 | #: methods/gpgv.cc:237 |
da6ee469 JF |
1986 | msgid "" |
1987 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1988 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!" | |
1989 | ||
0e5943eb | 1990 | #: methods/gpgv.cc:242 |
da6ee469 JF |
1991 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1992 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
1993 | ||
0e5943eb | 1994 | #: methods/gpgv.cc:246 |
da6ee469 | 1995 | #, c-format |
00ec24d0 | 1996 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
da6ee469 | 1997 | msgstr "" |
00ec24d0 | 1998 | "Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)" |
da6ee469 | 1999 | |
0e5943eb | 2000 | #: methods/gpgv.cc:251 |
da6ee469 JF |
2001 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2002 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv" | |
2003 | ||
0e5943eb | 2004 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
da6ee469 JF |
2005 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2006 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
2007 | ||
0e5943eb | 2008 | #: methods/gpgv.cc:299 |
da6ee469 JF |
2009 | msgid "" |
2010 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2011 | "available:\n" | |
2012 | msgstr "" | |
2013 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " | |
2014 | "klíč:\n" | |
2015 | ||
2016 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2019 | msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" | |
2020 | ||
2021 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "Read error from %s process" | |
2024 | msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
2025 | ||
0e5943eb | 2026 | #: methods/http.cc:385 |
da6ee469 JF |
2027 | msgid "Waiting for headers" |
2028 | msgstr "Čekám na hlavičky" | |
2029 | ||
0e5943eb | 2030 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
2031 | #, c-format |
2032 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2033 | msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
2034 | ||
0e5943eb | 2035 | #: methods/http.cc:539 |
da6ee469 JF |
2036 | msgid "Bad header line" |
2037 | msgstr "Chybná hlavička" | |
2038 | ||
0e5943eb | 2039 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
da6ee469 JF |
2040 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2041 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
2042 | ||
0e5943eb | 2043 | #: methods/http.cc:594 |
da6ee469 JF |
2044 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2045 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
2046 | ||
0e5943eb | 2047 | #: methods/http.cc:609 |
da6ee469 JF |
2048 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2049 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
2050 | ||
0e5943eb | 2051 | #: methods/http.cc:611 |
da6ee469 JF |
2052 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2053 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
2054 | ||
0e5943eb | 2055 | #: methods/http.cc:635 |
da6ee469 JF |
2056 | msgid "Unknown date format" |
2057 | msgstr "Neznámý formát data" | |
2058 | ||
0e5943eb | 2059 | #: methods/http.cc:791 |
da6ee469 JF |
2060 | msgid "Select failed" |
2061 | msgstr "Výběr selhal" | |
2062 | ||
0e5943eb | 2063 | #: methods/http.cc:796 |
da6ee469 JF |
2064 | msgid "Connection timed out" |
2065 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
2066 | ||
0e5943eb | 2067 | #: methods/http.cc:819 |
da6ee469 JF |
2068 | msgid "Error writing to output file" |
2069 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
2070 | ||
0e5943eb | 2071 | #: methods/http.cc:850 |
da6ee469 JF |
2072 | msgid "Error writing to file" |
2073 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
2074 | ||
0e5943eb | 2075 | #: methods/http.cc:878 |
da6ee469 JF |
2076 | msgid "Error writing to the file" |
2077 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
2078 | ||
0e5943eb | 2079 | #: methods/http.cc:892 |
da6ee469 JF |
2080 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2081 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
2082 | ||
0e5943eb | 2083 | #: methods/http.cc:894 |
da6ee469 JF |
2084 | msgid "Error reading from server" |
2085 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
2086 | ||
0e5943eb | 2087 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
00ec24d0 JF |
2088 | msgid "Failed to truncate file" |
2089 | msgstr "Nelze zmenšit soubor" | |
2090 | ||
0e5943eb | 2091 | #: methods/http.cc:1150 |
da6ee469 JF |
2092 | msgid "Bad header data" |
2093 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
2094 | ||
0e5943eb | 2095 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
da6ee469 JF |
2096 | msgid "Connection failed" |
2097 | msgstr "Spojení selhalo" | |
2098 | ||
0e5943eb | 2099 | #: methods/http.cc:1314 |
da6ee469 JF |
2100 | msgid "Internal error" |
2101 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
2102 | ||
0e5943eb | 2103 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
da6ee469 JF |
2104 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2105 | msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" | |
2106 | ||
0e5943eb | 2107 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
da6ee469 JF |
2108 | #, c-format |
2109 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2110 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
2111 | ||
0e5943eb | 2112 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
00ec24d0 JF |
2113 | #, c-format |
2114 | msgid "" | |
2115 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2116 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2117 | msgstr "" | |
2118 | ||
0e5943eb JF |
2119 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2120 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2123 | msgstr "" | |
2124 | ||
2125 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2126 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2129 | msgstr "" | |
2130 | ||
2131 | #. min means minutes, s means seconds | |
2132 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377 | |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "%limin %lis" | |
2135 | msgstr "" | |
2136 | ||
2137 | #. s means seconds | |
2138 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "%lis" | |
2141 | msgstr "" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057 | |
da6ee469 JF |
2144 | #, c-format |
2145 | msgid "Selection %s not found" | |
2146 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
2147 | ||
0e5943eb | 2148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
da6ee469 JF |
2149 | #, c-format |
2150 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
00ec24d0 | 2151 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" |
da6ee469 | 2152 | |
0e5943eb | 2153 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
da6ee469 JF |
2154 | #, c-format |
2155 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2156 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" | |
2157 | ||
0e5943eb | 2158 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
da6ee469 JF |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2161 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
2162 | ||
0e5943eb | 2163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
da6ee469 JF |
2164 | #, c-format |
2165 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2166 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
2167 | ||
0e5943eb | 2168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
da6ee469 JF |
2169 | #, c-format |
2170 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2171 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
2172 | ||
0e5943eb | 2173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2174 | #, c-format |
2175 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2176 | msgstr "" | |
2177 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
2178 | ||
0e5943eb | 2179 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
da6ee469 JF |
2180 | #, c-format |
2181 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2182 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
2183 | ||
0e5943eb | 2184 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
da6ee469 JF |
2185 | #, c-format |
2186 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2187 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
2188 | ||
0e5943eb | 2189 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
da6ee469 JF |
2190 | #, c-format |
2191 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
00ec24d0 | 2192 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" |
da6ee469 | 2193 | |
0e5943eb | 2194 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
da6ee469 JF |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2197 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
2198 | ||
00ec24d0 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2200 | #, c-format |
2201 | msgid "%c%s... Error!" | |
2202 | msgstr "%c%s... Chyba!" | |
2203 | ||
00ec24d0 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2205 | #, c-format |
2206 | msgid "%c%s... Done" | |
2207 | msgstr "%c%s... Hotovo" | |
2208 | ||
00ec24d0 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2210 | #, c-format |
2211 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
00ec24d0 | 2212 | msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý" |
da6ee469 | 2213 | |
00ec24d0 JF |
2214 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2218 | msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" | |
2219 | ||
00ec24d0 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2223 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
2224 | ||
00ec24d0 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2228 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
2229 | ||
00ec24d0 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2233 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
2234 | ||
00ec24d0 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
00ec24d0 | 2238 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" |
da6ee469 | 2239 | |
00ec24d0 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Option '%s' is too long" | |
00ec24d0 | 2243 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" |
da6ee469 | 2244 | |
00ec24d0 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2248 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
2249 | ||
00ec24d0 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Invalid operation %s" | |
2253 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
2254 | ||
00ec24d0 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2258 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
2259 | ||
0e5943eb JF |
2260 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2261 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
da6ee469 JF |
2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Unable to change to %s" | |
2264 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
2265 | ||
0e5943eb | 2266 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
da6ee469 JF |
2267 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2268 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
2269 | ||
0e5943eb | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
da6ee469 JF |
2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2273 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
2274 | ||
0e5943eb | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
da6ee469 JF |
2276 | #, c-format |
2277 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2278 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
2279 | ||
0e5943eb | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
da6ee469 JF |
2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2283 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
2284 | ||
0e5943eb | 2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
da6ee469 JF |
2286 | #, c-format |
2287 | msgid "Could not get lock %s" | |
2288 | msgstr "Nemohu získat zámek %s" | |
2289 | ||
0e5943eb | 2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
da6ee469 JF |
2291 | #, c-format |
2292 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2293 | msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" | |
2294 | ||
0e5943eb | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
da6ee469 JF |
2296 | #, c-format |
2297 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2298 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
2299 | ||
0e5943eb JF |
2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
2301 | #, fuzzy, c-format | |
2302 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2303 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
2304 | ||
2305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 | |
da6ee469 JF |
2306 | #, c-format |
2307 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2308 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
2309 | ||
0e5943eb | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
da6ee469 JF |
2311 | #, c-format |
2312 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2313 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
2314 | ||
0e5943eb | 2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
da6ee469 JF |
2316 | #, c-format |
2317 | msgid "Could not open file %s" | |
2318 | msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" | |
2319 | ||
0e5943eb | 2320 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
da6ee469 JF |
2321 | #, c-format |
2322 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2323 | msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
2324 | ||
0e5943eb | 2325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
da6ee469 JF |
2326 | #, c-format |
2327 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2328 | msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
2329 | ||
0e5943eb | 2330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
da6ee469 JF |
2331 | msgid "Problem closing the file" |
2332 | msgstr "Problém při zavírání souboru" | |
2333 | ||
0e5943eb | 2334 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
da6ee469 JF |
2335 | msgid "Problem unlinking the file" |
2336 | msgstr "Problém při odstraňování souboru" | |
2337 | ||
0e5943eb | 2338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
da6ee469 JF |
2339 | msgid "Problem syncing the file" |
2340 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
2341 | ||
00ec24d0 | 2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 JF |
2343 | msgid "Empty package cache" |
2344 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
2345 | ||
00ec24d0 | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 JF |
2347 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2348 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
2349 | ||
00ec24d0 | 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 JF |
2351 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2352 | msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" | |
2353 | ||
00ec24d0 | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2355 | #, c-format |
2356 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
00ec24d0 | 2357 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" |
da6ee469 | 2358 | |
00ec24d0 | 2359 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2360 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2361 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" | |
2362 | ||
00ec24d0 | 2363 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2364 | msgid "Depends" |
2365 | msgstr "Závisí na" | |
2366 | ||
00ec24d0 | 2367 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2368 | msgid "PreDepends" |
2369 | msgstr "Předzávisí na" | |
2370 | ||
00ec24d0 | 2371 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2372 | msgid "Suggests" |
2373 | msgstr "Navrhuje" | |
2374 | ||
00ec24d0 | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2376 | msgid "Recommends" |
2377 | msgstr "Doporučuje" | |
2378 | ||
00ec24d0 | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2380 | msgid "Conflicts" |
2381 | msgstr "Koliduje s" | |
2382 | ||
00ec24d0 | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2384 | msgid "Replaces" |
2385 | msgstr "Nahrazuje" | |
2386 | ||
00ec24d0 | 2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 JF |
2388 | msgid "Obsoletes" |
2389 | msgstr "Zastarává" | |
2390 | ||
00ec24d0 JF |
2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2392 | msgid "Breaks" | |
2393 | msgstr "Porušuje" | |
2394 | ||
0e5943eb JF |
2395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2396 | msgid "Enhances" | |
2397 | msgstr "" | |
2398 | ||
00ec24d0 | 2399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2400 | msgid "important" |
2401 | msgstr "důležitý" | |
2402 | ||
00ec24d0 | 2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2404 | msgid "required" |
2405 | msgstr "vyžadovaný" | |
2406 | ||
00ec24d0 | 2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2408 | msgid "standard" |
2409 | msgstr "standardní" | |
2410 | ||
00ec24d0 | 2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2412 | msgid "optional" |
2413 | msgstr "volitelný" | |
2414 | ||
00ec24d0 | 2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2416 | msgid "extra" |
2417 | msgstr "extra" | |
2418 | ||
0e5943eb | 2419 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
da6ee469 JF |
2420 | msgid "Building dependency tree" |
2421 | msgstr "Vytvářím strom závislostí" | |
2422 | ||
0e5943eb | 2423 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
da6ee469 JF |
2424 | msgid "Candidate versions" |
2425 | msgstr "Kandidátské verze" | |
2426 | ||
0e5943eb | 2427 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2428 | msgid "Dependency generation" |
2429 | msgstr "Generování závislostí" | |
2430 | ||
0e5943eb | 2431 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
00ec24d0 JF |
2432 | msgid "Reading state information" |
2433 | msgstr "Čtu stavové informace" | |
2434 | ||
0e5943eb | 2435 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
00ec24d0 JF |
2436 | #, c-format |
2437 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2438 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" | |
2439 | ||
0e5943eb | 2440 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
00ec24d0 JF |
2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2443 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2446 | #, c-format |
2447 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2448 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
2449 | ||
00ec24d0 | 2450 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2451 | #, c-format |
2452 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2453 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" | |
2454 | ||
0e5943eb | 2455 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
da6ee469 JF |
2456 | #, c-format |
2457 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2458 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
2459 | ||
0e5943eb | 2460 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
da6ee469 JF |
2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2463 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
2464 | ||
0e5943eb | 2465 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
da6ee469 JF |
2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2468 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
2469 | ||
0e5943eb | 2470 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
da6ee469 JF |
2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2473 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" | |
2474 | ||
0e5943eb | 2475 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2478 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
2479 | ||
00ec24d0 | 2480 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Opening %s" | |
2483 | msgstr "Otevírám %s" | |
2484 | ||
0e5943eb | 2485 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
da6ee469 JF |
2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2488 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
2489 | ||
00ec24d0 | 2490 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2493 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
2494 | ||
00ec24d0 | 2495 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
00ec24d0 | 2498 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" |
da6ee469 | 2499 | |
00ec24d0 | 2500 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2503 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
2504 | ||
0e5943eb JF |
2505 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "" | |
2508 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2509 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2510 | msgstr "" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 | |
da6ee469 JF |
2513 | #, c-format |
2514 | msgid "" | |
2515 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2516 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2517 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " | |
2520 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
2521 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
2522 | ||
0e5943eb JF |
2523 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "" | |
2526 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2527 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2528 | msgstr "" | |
2529 | ||
00ec24d0 | 2530 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2531 | #, c-format |
2532 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2533 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" |
da6ee469 | 2534 | |
00ec24d0 | 2535 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2536 | #, c-format |
2537 | msgid "" | |
2538 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2539 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
2540 | ||
0e5943eb | 2541 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
da6ee469 JF |
2542 | msgid "" |
2543 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2544 | "held packages." | |
2545 | msgstr "" | |
2546 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " | |
2547 | "podrženými balíky." | |
2548 | ||
0e5943eb | 2549 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
da6ee469 JF |
2550 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2551 | msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
2552 | ||
0e5943eb | 2553 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
00ec24d0 JF |
2554 | msgid "" |
2555 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2556 | "used instead." | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " | |
2559 | "použity starší verze." | |
2560 | ||
0e5943eb | 2561 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
da6ee469 JF |
2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2564 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
2565 | ||
0e5943eb | 2566 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
da6ee469 JF |
2567 | #, c-format |
2568 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2569 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
2570 | ||
2571 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2572 | #. two days | |
0e5943eb | 2573 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
da6ee469 JF |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2576 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" | |
2577 | ||
0e5943eb | 2578 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2581 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li" | |
2582 | ||
00ec24d0 | 2583 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2584 | #, c-format |
2585 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2586 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
2587 | ||
00ec24d0 | 2588 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2591 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
2592 | ||
0e5943eb | 2593 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
da6ee469 JF |
2594 | #, c-format |
2595 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
00ec24d0 | 2596 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter." |
da6ee469 | 2597 | |
0e5943eb | 2598 | #: apt-pkg/init.cc:134 |
da6ee469 JF |
2599 | #, c-format |
2600 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2601 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" |
da6ee469 | 2602 | |
0e5943eb | 2603 | #: apt-pkg/init.cc:150 |
da6ee469 JF |
2604 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2605 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
2606 | ||
0e5943eb | 2607 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
da6ee469 JF |
2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Unable to stat %s." | |
2610 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
2611 | ||
00ec24d0 | 2612 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 | 2613 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
00ec24d0 | 2614 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" |
da6ee469 | 2615 | |
00ec24d0 | 2616 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 JF |
2617 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2618 | msgstr "" | |
2619 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." | |
2620 | ||
00ec24d0 | 2621 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 JF |
2622 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2623 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
2624 | ||
0e5943eb JF |
2625 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
2626 | #, fuzzy, c-format | |
2627 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
da6ee469 JF |
2628 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku" |
2629 | ||
0e5943eb | 2630 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
da6ee469 JF |
2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2633 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
2634 | ||
0e5943eb | 2635 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
da6ee469 JF |
2636 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2637 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
2638 | ||
0e5943eb | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
da6ee469 JF |
2640 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2641 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
2642 | ||
0e5943eb | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
da6ee469 JF |
2644 | #, c-format |
2645 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2646 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
2647 | ||
0e5943eb | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
da6ee469 JF |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2651 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
2652 | ||
0e5943eb | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
00ec24d0 JF |
2654 | #, c-format |
2655 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2656 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
2657 | ||
0e5943eb | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
da6ee469 JF |
2659 | #, c-format |
2660 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2661 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
2662 | ||
0e5943eb | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
da6ee469 JF |
2664 | #, c-format |
2665 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2666 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
2667 | ||
0e5943eb | 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
da6ee469 JF |
2669 | #, c-format |
2670 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2671 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" | |
2672 | ||
0e5943eb | 2673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
da6ee469 JF |
2674 | #, c-format |
2675 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2676 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
2677 | ||
0e5943eb | 2678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
da6ee469 JF |
2679 | #, c-format |
2680 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2681 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
2682 | ||
0e5943eb | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
00ec24d0 JF |
2684 | #, c-format |
2685 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2686 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
2687 | ||
0e5943eb | 2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
da6ee469 | 2689 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2690 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." |
da6ee469 | 2691 | |
0e5943eb | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
da6ee469 | 2693 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2694 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." |
da6ee469 | 2695 | |
0e5943eb | 2696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
00ec24d0 JF |
2697 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2698 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." | |
2699 | ||
0e5943eb | 2700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
da6ee469 | 2701 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2702 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." |
da6ee469 | 2703 | |
0e5943eb | 2704 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
da6ee469 JF |
2705 | #, c-format |
2706 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2707 | msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
2708 | ||
0e5943eb | 2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
da6ee469 JF |
2710 | #, c-format |
2711 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2712 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
2713 | ||
0e5943eb | 2714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
da6ee469 JF |
2715 | #, c-format |
2716 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2717 | msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
2718 | ||
0e5943eb | 2719 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
da6ee469 JF |
2720 | #, c-format |
2721 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2722 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
2723 | ||
0e5943eb | 2724 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
da6ee469 JF |
2725 | msgid "Collecting File Provides" |
2726 | msgstr "Collecting File poskytuje" | |
2727 | ||
0e5943eb | 2728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
da6ee469 JF |
2729 | msgid "IO Error saving source cache" |
2730 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
2731 | ||
0e5943eb | 2732 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
da6ee469 JF |
2733 | #, c-format |
2734 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2735 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
2736 | ||
0e5943eb | 2737 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:431 |
da6ee469 JF |
2738 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2739 | msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
2740 | ||
0e5943eb | 2741 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
00ec24d0 JF |
2742 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2743 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
2744 | ||
0e5943eb | 2745 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142 |
da6ee469 JF |
2746 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2747 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
2748 | ||
0e5943eb | 2749 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252 |
da6ee469 JF |
2750 | #, c-format |
2751 | msgid "" | |
2752 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2753 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2754 | msgstr "" | |
2755 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " | |
2756 | "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
2757 | ||
0e5943eb | 2758 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311 |
da6ee469 JF |
2759 | #, c-format |
2760 | msgid "" | |
2761 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2762 | "manually fix this package." | |
2763 | msgstr "" | |
2764 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " | |
2765 | "opravit ručně." | |
2766 | ||
0e5943eb | 2767 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352 |
da6ee469 JF |
2768 | #, c-format |
2769 | msgid "" | |
2770 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2771 | msgstr "" | |
2772 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." | |
2773 | ||
0e5943eb | 2774 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
da6ee469 JF |
2775 | msgid "Size mismatch" |
2776 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
2777 | ||
0e5943eb JF |
2778 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2779 | #, fuzzy, c-format | |
2780 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2781 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2784 | #, fuzzy, c-format | |
2785 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2786 | msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2791 | msgstr "" | |
2792 | ||
da6ee469 JF |
2793 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2796 | msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
2797 | ||
0e5943eb | 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
da6ee469 JF |
2799 | #, c-format |
2800 | msgid "" | |
2801 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2802 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2803 | msgstr "" | |
2804 | "Používám přípojný bod %s\n" | |
2805 | "Připojuji CD-ROM\n" | |
2806 | ||
0e5943eb | 2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
da6ee469 JF |
2808 | msgid "Identifying.. " |
2809 | msgstr "Rozpoznávám... " | |
2810 | ||
0e5943eb | 2811 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
da6ee469 | 2812 | #, c-format |
00ec24d0 | 2813 | msgid "Stored label: %s\n" |
da6ee469 JF |
2814 | msgstr "Uložený název: %s \n" |
2815 | ||
0e5943eb | 2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834 |
00ec24d0 JF |
2817 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2818 | msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n" | |
2819 | ||
0e5943eb | 2820 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
da6ee469 JF |
2821 | #, c-format |
2822 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2823 | msgstr "Používám přípojný bod %s\n" | |
2824 | ||
0e5943eb | 2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
da6ee469 JF |
2826 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2827 | msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" | |
2828 | ||
0e5943eb | 2829 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
da6ee469 JF |
2830 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2831 | msgstr "Čekám na disk...\n" | |
2832 | ||
2833 | #. Mount the new CDROM | |
0e5943eb | 2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
da6ee469 JF |
2835 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2836 | msgstr "Připojuji CD-ROM...\n" | |
2837 | ||
0e5943eb | 2838 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
da6ee469 JF |
2839 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2840 | msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n" | |
2841 | ||
0e5943eb | 2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
da6ee469 | 2843 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2844 | msgid "" |
2845 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2846 | "zu signatures\n" | |
2847 | msgstr "" | |
2848 | "Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " | |
2849 | "podpisy (%zu)\n" | |
da6ee469 | 2850 | |
0e5943eb JF |
2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
2852 | msgid "" | |
2853 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2854 | "wrong architecture?" | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
00ec24d0 JF |
2858 | #, c-format |
2859 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2860 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" | |
2861 | ||
0e5943eb | 2862 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
da6ee469 JF |
2863 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2864 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
2865 | ||
0e5943eb | 2866 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
da6ee469 JF |
2867 | #, c-format |
2868 | msgid "" | |
2869 | "This disc is called: \n" | |
2870 | "'%s'\n" | |
2871 | msgstr "" | |
2872 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
00ec24d0 | 2873 | "„%s“\n" |
da6ee469 | 2874 | |
0e5943eb | 2875 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
da6ee469 JF |
2876 | msgid "Copying package lists..." |
2877 | msgstr "Kopíruji seznamy balíků..." | |
2878 | ||
0e5943eb | 2879 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
da6ee469 JF |
2880 | msgid "Writing new source list\n" |
2881 | msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n" | |
2882 | ||
0e5943eb | 2883 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
da6ee469 JF |
2884 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2885 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
2886 | ||
0e5943eb | 2887 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
da6ee469 JF |
2888 | #, c-format |
2889 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2890 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n" | |
2891 | ||
0e5943eb | 2892 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
da6ee469 JF |
2893 | #, c-format |
2894 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2895 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
2896 | ||
0e5943eb | 2897 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
da6ee469 JF |
2898 | #, c-format |
2899 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2900 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
2901 | ||
0e5943eb | 2902 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
da6ee469 JF |
2903 | #, c-format |
2904 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2905 | msgstr "" | |
2906 | "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" | |
2907 | ||
0e5943eb JF |
2908 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2909 | #, fuzzy, c-format | |
2910 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2911 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2916 | msgstr "" | |
2917 | ||
2918 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2919 | #, fuzzy, c-format | |
2920 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2921 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
2922 | ||
00ec24d0 JF |
2923 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "Installing %s" | |
2926 | msgstr "Instaluji %s" | |
2927 | ||
0e5943eb | 2928 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
00ec24d0 JF |
2929 | #, c-format |
2930 | msgid "Configuring %s" | |
2931 | msgstr "Nastavuji %s" | |
2932 | ||
0e5943eb | 2933 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
00ec24d0 JF |
2934 | #, c-format |
2935 | msgid "Removing %s" | |
2936 | msgstr "Odstraňuji %s" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
0e5943eb JF |
2939 | #, fuzzy, c-format |
2940 | msgid "Completely removing %s" | |
2941 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
00ec24d0 JF |
2944 | #, c-format |
2945 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2946 | msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s" | |
2947 | ||
0e5943eb | 2948 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
00ec24d0 JF |
2949 | #, c-format |
2950 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2951 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" | |
2952 | ||
0e5943eb JF |
2953 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565 |
2954 | #, fuzzy, c-format | |
2955 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2956 | msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 | |
da6ee469 JF |
2959 | #, c-format |
2960 | msgid "Preparing %s" | |
2961 | msgstr "Připravuji %s" | |
2962 | ||
0e5943eb | 2963 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
da6ee469 JF |
2964 | #, c-format |
2965 | msgid "Unpacking %s" | |
2966 | msgstr "Rozbaluji %s" | |
2967 | ||
0e5943eb | 2968 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
da6ee469 JF |
2969 | #, c-format |
2970 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2971 | msgstr "Připravuji nastavení %s" | |
2972 | ||
0e5943eb | 2973 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663 |
da6ee469 JF |
2974 | #, c-format |
2975 | msgid "Installed %s" | |
2976 | msgstr "Nainstalován %s" | |
2977 | ||
0e5943eb | 2978 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
da6ee469 JF |
2979 | #, c-format |
2980 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2981 | msgstr "Připravuji odstranění %s" | |
2982 | ||
0e5943eb | 2983 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670 |
da6ee469 JF |
2984 | #, c-format |
2985 | msgid "Removed %s" | |
2986 | msgstr "Odstraněn %s" | |
2987 | ||
0e5943eb | 2988 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
da6ee469 JF |
2989 | #, c-format |
2990 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2991 | msgstr "Připravuji úplné odstranění %s" | |
2992 | ||
0e5943eb | 2993 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676 |
da6ee469 JF |
2994 | #, c-format |
2995 | msgid "Completely removed %s" | |
2996 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
2997 | ||
0e5943eb | 2998 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880 |
00ec24d0 JF |
2999 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3000 | msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" | |
3001 | ||
0e5943eb JF |
3002 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910 |
3003 | msgid "Running dpkg" | |
3004 | msgstr "" | |
3005 | ||
3006 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "" | |
3009 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3010 | "it?" | |
3011 | msgstr "" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3014 | #, fuzzy, c-format | |
3015 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3016 | msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3019 | msgid "" | |
3020 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3021 | "the problem. " | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3025 | msgid "Not locked" | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | ||
3028 | #: methods/rred.cc:465 | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "" | |
3031 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3032 | "to be corrupt." | |
3033 | msgstr "" | |
3034 | ||
3035 | #: methods/rred.cc:470 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "" | |
3038 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3039 | "to be corrupt." | |
3040 | msgstr "" | |
da6ee469 JF |
3041 | |
3042 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3043 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3044 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
3045 | ||
0e5943eb JF |
3046 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3047 | #~ msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“" | |
3048 | ||
3049 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3050 | #~ msgstr "Nemohu záplatovat soubor" | |
3051 | ||
3052 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3053 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3054 | ||
3055 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3056 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3057 | ||
3058 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3059 | #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" | |
3060 | ||
00ec24d0 JF |
3061 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3062 | #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo" | |
3063 | ||
3064 | #~ msgid "" | |
3065 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3066 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3067 | #~ "that package should be filed." | |
3068 | #~ msgstr "" | |
3069 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
3070 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
3071 | #~ "(bug report)." | |
3072 | ||
3073 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3074 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" | |
3075 | ||
3076 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3077 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
3078 | ||
3079 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3080 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
3081 | ||
3082 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3083 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
3084 | ||
3085 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3086 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
3087 | ||
3088 | #~ msgid "" | |
3089 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3090 | #~ "i signatures\n" | |
3091 | #~ msgstr "" | |
3092 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
3093 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
3094 | ||
da6ee469 JF |
3095 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3096 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
3097 | ||
3098 | #~ msgid "Reading file list" | |
3099 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
3100 | ||
3101 | #~ msgid "Could not execute " | |
3102 | #~ msgstr "Nemohu spustit " | |
3103 | ||
3104 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3105 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
3106 | ||
3107 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3108 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |