]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0e5943eb | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
da6ee469 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
00ec24d0 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
da6ee469 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
da6ee469 | 5 | # |
00ec24d0 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
0e5943eb | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009. |
da6ee469 JF |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
0e5943eb | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
da6ee469 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
0e5943eb JF |
12 | "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n" | |
00ec24d0 | 14 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
da6ee469 JF |
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
00ec24d0 | 20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
da6ee469 | 21 | |
0e5943eb | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
da6ee469 JF |
23 | #, c-format |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
00ec24d0 | 25 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
da6ee469 | 26 | |
0e5943eb JF |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
da6ee469 JF |
30 | #, c-format |
31 | msgid "Unable to locate package %s" | |
32 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
33 | ||
0e5943eb | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
00ec24d0 | 35 | msgid "Total package names: " |
da6ee469 JF |
36 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
37 | ||
0e5943eb | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
da6ee469 JF |
39 | msgid " Normal packages: " |
40 | msgstr " Нормални пакети: " | |
41 | ||
0e5943eb | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
da6ee469 JF |
43 | msgid " Pure virtual packages: " |
44 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
45 | ||
0e5943eb | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 JF |
47 | msgid " Single virtual packages: " |
48 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
49 | ||
0e5943eb | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 JF |
51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
52 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
53 | ||
0e5943eb | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 JF |
55 | msgid " Missing: " |
56 | msgstr " Липсващи: " | |
57 | ||
0e5943eb | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 JF |
59 | msgid "Total distinct versions: " |
60 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
61 | ||
0e5943eb | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
00ec24d0 JF |
63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
64 | msgstr "Общо уникални описания: " | |
65 | ||
0e5943eb | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
da6ee469 JF |
67 | msgid "Total dependencies: " |
68 | msgstr "Общо зависимости: " | |
69 | ||
0e5943eb | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
da6ee469 JF |
71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
73 | ||
0e5943eb | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
00ec24d0 JF |
75 | msgid "Total Desc/File relations: " |
76 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " | |
77 | ||
0e5943eb | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
da6ee469 JF |
79 | msgid "Total Provides mappings: " |
80 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
81 | ||
0e5943eb | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
da6ee469 JF |
83 | msgid "Total globbed strings: " |
84 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
85 | ||
0e5943eb | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
da6ee469 JF |
87 | msgid "Total dependency version space: " |
88 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
89 | ||
0e5943eb | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
da6ee469 JF |
91 | msgid "Total slack space: " |
92 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
93 | ||
0e5943eb | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
da6ee469 JF |
95 | msgid "Total space accounted for: " |
96 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
97 | ||
0e5943eb | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
da6ee469 JF |
99 | #, c-format |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
101 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
102 | ||
0e5943eb | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
da6ee469 JF |
104 | msgid "You must give exactly one pattern" |
105 | msgstr "Трябва да въведете само един израз" | |
106 | ||
0e5943eb | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
da6ee469 JF |
108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
110 | ||
0e5943eb | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
da6ee469 JF |
112 | msgid "Package files:" |
113 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
114 | ||
0e5943eb | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
da6ee469 JF |
116 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
117 | msgstr "" | |
118 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" | |
119 | ||
da6ee469 | 120 | #. Show any packages have explicit pins |
0e5943eb | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
da6ee469 JF |
122 | msgid "Pinned packages:" |
123 | msgstr "Отбити пакети:" | |
124 | ||
0e5943eb | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
da6ee469 JF |
126 | msgid "(not found)" |
127 | msgstr "(не са намерени)" | |
128 | ||
129 | #. Installed version | |
0e5943eb | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
da6ee469 JF |
131 | msgid " Installed: " |
132 | msgstr " Инсталирана: " | |
133 | ||
0e5943eb | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
da6ee469 JF |
135 | msgid "(none)" |
136 | msgstr "(няма)" | |
137 | ||
138 | #. Candidate Version | |
0e5943eb | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
da6ee469 JF |
140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " Кандидат: " | |
142 | ||
0e5943eb | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
da6ee469 JF |
144 | msgid " Package pin: " |
145 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
146 | ||
147 | #. Show the priority tables | |
0e5943eb | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
da6ee469 JF |
149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
151 | ||
0e5943eb | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
00ec24d0 | 153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
0e5943eb | 154 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
da6ee469 | 155 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
157 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" | |
da6ee469 | 158 | |
0e5943eb | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
da6ee469 JF |
160 | msgid "" |
161 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
162 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
167 | "cache files, and query information from them\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "Commands:\n" | |
170 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
171 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
172 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
173 | " showsrc - Show source records\n" | |
174 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
175 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
176 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
177 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
178 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
179 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
185 | " policy - Show policy settings\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Options:\n" | |
188 | " -h This help text.\n" | |
189 | " -p=? The package cache.\n" | |
190 | " -s=? The source cache.\n" | |
191 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
196 | msgstr "" | |
197 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
198 | " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n" | |
203 | "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "Команди:\n" | |
206 | " add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" | |
207 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" | |
208 | " showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n" | |
209 | " showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n" | |
210 | " stats - Показва някои общи статистики\n" | |
211 | " dump - Показва целия файл в сбита форма\n" | |
212 | " dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n" | |
213 | " unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n" | |
214 | " search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
215 | " show - Показва запис за пакета\n" | |
216 | " depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n" | |
217 | " rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n" | |
0e5943eb | 218 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" |
da6ee469 JF |
219 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n" |
220 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" | |
221 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
222 | "\n" | |
223 | "Опции:\n" | |
224 | " -h Този помощен текст.\n" | |
225 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
226 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
227 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
228 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
229 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
230 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
231 | "tmp\n" | |
232 | "Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n" | |
233 | ||
0e5943eb JF |
234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
235 | #, fuzzy | |
236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
da6ee469 JF |
237 | msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“" |
238 | ||
0e5943eb | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
da6ee469 JF |
240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
241 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
242 | ||
0e5943eb JF |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
244 | #, fuzzy, c-format | |
245 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
246 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
da6ee469 JF |
249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
250 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
255 | ||
256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Команди:\n" | |
276 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
277 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Опции:\n" | |
280 | " -h Този помощен текст.\n" | |
281 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
282 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
283 | "tmp\n" | |
284 | ||
285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
286 | #, c-format | |
287 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
288 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
289 | ||
290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
291 | msgid "" | |
292 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
295 | "from debian packages\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text\n" | |
299 | " -t Set the temp dir\n" | |
300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
302 | msgstr "" | |
303 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
306 | "информация\n" | |
307 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "Опции:\n" | |
310 | " -h Този помощен текст.\n" | |
311 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
312 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
313 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
314 | "tmp\n" | |
315 | ||
0e5943eb | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
da6ee469 JF |
317 | #, c-format |
318 | msgid "Unable to write to %s" | |
319 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
323 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
324 | ||
00ec24d0 | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 JF |
326 | msgid "Package extension list is too long" |
327 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
328 | ||
00ec24d0 JF |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
332 | #, c-format |
333 | msgid "Error processing directory %s" | |
334 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
335 | ||
00ec24d0 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 JF |
337 | msgid "Source extension list is too long" |
338 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
339 | ||
00ec24d0 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 JF |
341 | msgid "Error writing header to contents file" |
342 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
343 | ||
00ec24d0 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
345 | #, c-format |
346 | msgid "Error processing contents %s" | |
347 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
348 | ||
00ec24d0 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
350 | msgid "" |
351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
391 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " contents път\n" | |
394 | " release път\n" | |
395 | " generate config [групи]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n" | |
399 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
400 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
403 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
404 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
405 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
408 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
409 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
412 | "дървото.\n" | |
413 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
414 | "и\n" | |
415 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
416 | "Pathprefix\n" | |
417 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
418 | "употреба\n" | |
419 | "от архива на Debian:\n" | |
420 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
421 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Опции:\n" | |
424 | " -h Този помощен текст.\n" | |
425 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
426 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
427 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
428 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
429 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
430 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
431 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
432 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
433 | ||
00ec24d0 | 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 JF |
435 | msgid "No selections matched" |
436 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
437 | ||
00ec24d0 | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
439 | #, c-format |
440 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
441 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
442 | ||
00ec24d0 | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
444 | #, c-format |
445 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
446 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
447 | ||
00ec24d0 | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
449 | #, c-format |
450 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
451 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
452 | ||
00ec24d0 | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0e5943eb | 454 | #, fuzzy |
da6ee469 | 455 | msgid "" |
0e5943eb | 456 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
da6ee469 JF |
457 | "remove and re-create the database." |
458 | msgstr "" | |
459 | "Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, " | |
460 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
461 | ||
00ec24d0 | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
463 | #, c-format |
464 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
465 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
466 | ||
00ec24d0 JF |
467 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
468 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
469 | #, c-format |
470 | msgid "Failed to stat %s" | |
471 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
472 | ||
00ec24d0 | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 JF |
474 | msgid "Archive has no control record" |
475 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
476 | ||
00ec24d0 | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 JF |
478 | msgid "Unable to get a cursor" |
479 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
480 | ||
0e5943eb | 481 | #: ftparchive/writer.cc:72 |
da6ee469 JF |
482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
484 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
485 | ||
0e5943eb | 486 | #: ftparchive/writer.cc:77 |
da6ee469 JF |
487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
489 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
490 | ||
0e5943eb | 491 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
da6ee469 JF |
492 | msgid "E: " |
493 | msgstr "E: " | |
494 | ||
0e5943eb | 495 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
da6ee469 JF |
496 | msgid "W: " |
497 | msgstr "W: " | |
498 | ||
0e5943eb | 499 | #: ftparchive/writer.cc:142 |
da6ee469 JF |
500 | msgid "E: Errors apply to file " |
501 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
502 | ||
0e5943eb | 503 | #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192 |
da6ee469 JF |
504 | #, c-format |
505 | msgid "Failed to resolve %s" | |
506 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
507 | ||
0e5943eb | 508 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
da6ee469 JF |
509 | msgid "Tree walking failed" |
510 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
511 | ||
0e5943eb | 512 | #: ftparchive/writer.cc:200 |
da6ee469 JF |
513 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to open %s" | |
515 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
516 | ||
0e5943eb | 517 | #: ftparchive/writer.cc:259 |
da6ee469 JF |
518 | #, c-format |
519 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
520 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
521 | ||
0e5943eb | 522 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
da6ee469 JF |
523 | #, c-format |
524 | msgid "Failed to readlink %s" | |
525 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
526 | ||
0e5943eb | 527 | #: ftparchive/writer.cc:271 |
da6ee469 JF |
528 | #, c-format |
529 | msgid "Failed to unlink %s" | |
530 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
531 | ||
0e5943eb | 532 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
da6ee469 JF |
533 | #, c-format |
534 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
535 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
536 | ||
0e5943eb | 537 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
da6ee469 JF |
538 | #, c-format |
539 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
540 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
541 | ||
0e5943eb | 542 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
da6ee469 JF |
543 | msgid "Archive had no package field" |
544 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
545 | ||
0e5943eb | 546 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637 |
da6ee469 JF |
547 | #, c-format |
548 | msgid " %s has no override entry\n" | |
549 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
550 | ||
0e5943eb | 551 | #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742 |
da6ee469 JF |
552 | #, c-format |
553 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
554 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
555 | ||
0e5943eb | 556 | #: ftparchive/writer.cc:647 |
da6ee469 JF |
557 | #, c-format |
558 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
559 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
560 | ||
0e5943eb | 561 | #: ftparchive/writer.cc:651 |
da6ee469 JF |
562 | #, c-format |
563 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
564 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
565 | ||
00ec24d0 | 566 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
567 | #, c-format |
568 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
569 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
570 | ||
00ec24d0 | 571 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 JF |
572 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
573 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
574 | ||
00ec24d0 | 575 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
576 | #, c-format |
577 | msgid "Unable to open %s" | |
578 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
579 | ||
00ec24d0 | 580 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
581 | #, c-format |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
583 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
584 | ||
00ec24d0 | 585 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
586 | #, c-format |
587 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
588 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
589 | ||
00ec24d0 | 590 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
591 | #, c-format |
592 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
593 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
594 | ||
00ec24d0 | 595 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
596 | #, c-format |
597 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
598 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
599 | ||
00ec24d0 | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
601 | #, c-format |
602 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
603 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
604 | ||
00ec24d0 | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
606 | #, c-format |
607 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
608 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
609 | ||
00ec24d0 | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 JF |
611 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
612 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
613 | ||
00ec24d0 | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 JF |
615 | msgid "Failed to create FILE*" |
616 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
617 | ||
00ec24d0 | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 JF |
619 | msgid "Failed to fork" |
620 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
621 | ||
00ec24d0 | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
623 | msgid "Compress child" |
624 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
625 | ||
00ec24d0 | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
627 | #, c-format |
628 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
629 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
630 | ||
00ec24d0 | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 JF |
632 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
633 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
634 | ||
00ec24d0 | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 JF |
636 | msgid "Failed to exec compressor " |
637 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
638 | ||
00ec24d0 | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
640 | msgid "decompressor" |
641 | msgstr "декомпресираща програма" | |
642 | ||
00ec24d0 | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 JF |
644 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
645 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
646 | ||
00ec24d0 | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 JF |
648 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
649 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
650 | ||
00ec24d0 | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
652 | #, c-format |
653 | msgid "Problem unlinking %s" | |
654 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
655 | ||
00ec24d0 | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
657 | #, c-format |
658 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
659 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
660 | ||
0e5943eb | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
da6ee469 JF |
662 | msgid "Y" |
663 | msgstr "Y" | |
664 | ||
0e5943eb | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
da6ee469 JF |
666 | #, c-format |
667 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
668 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
669 | ||
0e5943eb | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
da6ee469 JF |
671 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
672 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
673 | ||
0e5943eb | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
da6ee469 JF |
675 | #, c-format |
676 | msgid "but %s is installed" | |
677 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
678 | ||
0e5943eb | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
da6ee469 JF |
680 | #, c-format |
681 | msgid "but %s is to be installed" | |
682 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
683 | ||
0e5943eb | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
da6ee469 JF |
685 | msgid "but it is not installable" |
686 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
687 | ||
0e5943eb | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
689 | msgid "but it is a virtual package" |
690 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
691 | ||
0e5943eb | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 JF |
693 | msgid "but it is not installed" |
694 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
695 | ||
0e5943eb | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 JF |
697 | msgid "but it is not going to be installed" |
698 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
699 | ||
0e5943eb | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
da6ee469 JF |
701 | msgid " or" |
702 | msgstr " или" | |
703 | ||
0e5943eb | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
da6ee469 JF |
705 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
706 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
707 | ||
0e5943eb | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
da6ee469 JF |
709 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
710 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
711 | ||
0e5943eb | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
da6ee469 JF |
713 | msgid "The following packages have been kept back:" |
714 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
715 | ||
0e5943eb | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
da6ee469 JF |
717 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
718 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
719 | ||
0e5943eb | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
da6ee469 JF |
721 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
722 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
723 | ||
0e5943eb | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
da6ee469 JF |
725 | msgid "The following held packages will be changed:" |
726 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
727 | ||
0e5943eb | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
da6ee469 JF |
729 | #, c-format |
730 | msgid "%s (due to %s) " | |
731 | msgstr "%s (поради %s) " | |
732 | ||
0e5943eb | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
da6ee469 JF |
734 | msgid "" |
735 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
736 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
737 | msgstr "" | |
738 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
739 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
740 | ||
0e5943eb | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
da6ee469 JF |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
744 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
745 | ||
0e5943eb | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
da6ee469 JF |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu reinstalled, " | |
749 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
750 | ||
0e5943eb | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
da6ee469 JF |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu downgraded, " | |
754 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
755 | ||
0e5943eb | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
da6ee469 JF |
757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
759 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
760 | ||
0e5943eb | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
da6ee469 JF |
762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
764 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
765 | ||
0e5943eb | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
da6ee469 JF |
767 | msgid "Correcting dependencies..." |
768 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
769 | ||
0e5943eb | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
da6ee469 JF |
771 | msgid " failed." |
772 | msgstr " пропадна." | |
773 | ||
0e5943eb | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
da6ee469 JF |
775 | msgid "Unable to correct dependencies" |
776 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
777 | ||
0e5943eb | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
779 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
780 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
781 | ||
0e5943eb | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
da6ee469 JF |
783 | msgid " Done" |
784 | msgstr " Готово" | |
785 | ||
0e5943eb | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
da6ee469 JF |
787 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
788 | msgstr "" | |
789 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " | |
790 | "неизправности." | |
791 | ||
0e5943eb | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
da6ee469 JF |
793 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
794 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
795 | ||
0e5943eb | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
da6ee469 JF |
797 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
798 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
799 | ||
0e5943eb | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
da6ee469 JF |
801 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
802 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
803 | ||
0e5943eb | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
da6ee469 JF |
805 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
806 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" | |
807 | ||
0e5943eb | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
da6ee469 JF |
809 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
810 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
811 | ||
0e5943eb | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
da6ee469 JF |
813 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
814 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
815 | ||
0e5943eb | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
da6ee469 JF |
817 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
818 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
819 | ||
0e5943eb | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
da6ee469 JF |
821 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
822 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
823 | ||
0e5943eb | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
da6ee469 JF |
825 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
826 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
827 | ||
0e5943eb | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116 |
da6ee469 JF |
829 | msgid "Unable to lock the download directory" |
830 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
831 | ||
0e5943eb | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417 |
00ec24d0 | 833 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
da6ee469 JF |
834 | msgid "The list of sources could not be read." |
835 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
836 | ||
0e5943eb | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
da6ee469 JF |
838 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
839 | msgstr "" | |
840 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
841 | ||
0e5943eb | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
da6ee469 JF |
843 | #, c-format |
844 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
845 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
846 | ||
0e5943eb | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
da6ee469 JF |
848 | #, c-format |
849 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
850 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
851 | ||
0e5943eb | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
da6ee469 | 853 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
854 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
855 | msgstr "" | |
856 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
857 | "пространство.\n" | |
da6ee469 | 858 | |
0e5943eb | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
da6ee469 | 860 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
861 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
862 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" | |
da6ee469 | 863 | |
0e5943eb JF |
864 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260 |
865 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 | |
da6ee469 JF |
866 | #, c-format |
867 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
868 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
869 | ||
0e5943eb | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
da6ee469 JF |
871 | #, c-format |
872 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
873 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
874 | ||
0e5943eb | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 JF |
876 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
877 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
878 | ||
0e5943eb | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
da6ee469 JF |
880 | msgid "Yes, do as I say!" |
881 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
882 | ||
0e5943eb | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
da6ee469 JF |
884 | #, c-format |
885 | msgid "" | |
886 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
887 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
888 | " ?] " | |
889 | msgstr "" | |
890 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" | |
891 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
892 | " ?] " | |
893 | ||
0e5943eb | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
da6ee469 JF |
895 | msgid "Abort." |
896 | msgstr "Прекъсване." | |
897 | ||
0e5943eb | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
da6ee469 JF |
899 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
900 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " | |
901 | ||
0e5943eb | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
da6ee469 JF |
903 | #, c-format |
904 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
905 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
906 | ||
0e5943eb | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
da6ee469 JF |
908 | msgid "Some files failed to download" |
909 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
910 | ||
0e5943eb | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323 |
da6ee469 JF |
912 | msgid "Download complete and in download only mode" |
913 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
914 | ||
0e5943eb | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
916 | msgid "" |
917 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
918 | "missing?" | |
919 | msgstr "" | |
920 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " | |
921 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
922 | ||
0e5943eb | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
da6ee469 JF |
924 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
925 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
926 | ||
0e5943eb | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
da6ee469 JF |
928 | msgid "Unable to correct missing packages." |
929 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
930 | ||
0e5943eb | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
da6ee469 JF |
932 | msgid "Aborting install." |
933 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
934 | ||
0e5943eb | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
da6ee469 JF |
936 | #, c-format |
937 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
938 | msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" | |
939 | ||
0e5943eb | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
da6ee469 JF |
941 | #, c-format |
942 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
943 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
944 | ||
0e5943eb | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
da6ee469 JF |
946 | #, c-format |
947 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
948 | msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
949 | ||
0e5943eb | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
da6ee469 JF |
951 | #, c-format |
952 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
953 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
954 | ||
0e5943eb | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
da6ee469 JF |
956 | msgid " [Installed]" |
957 | msgstr " [Инсталиран]" | |
958 | ||
0e5943eb | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
da6ee469 JF |
960 | msgid "You should explicitly select one to install." |
961 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
962 | ||
0e5943eb | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
da6ee469 JF |
964 | #, c-format |
965 | msgid "" | |
966 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
967 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
968 | "is only available from another source\n" | |
969 | msgstr "" | |
970 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
971 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
972 | "само от друг източник\n" | |
973 | ||
0e5943eb | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
da6ee469 JF |
975 | msgid "However the following packages replace it:" |
976 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
977 | ||
0e5943eb | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
da6ee469 JF |
979 | #, c-format |
980 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
981 | msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране" | |
982 | ||
0e5943eb | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
da6ee469 JF |
984 | #, c-format |
985 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
986 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
987 | ||
0e5943eb | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
da6ee469 JF |
989 | #, c-format |
990 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
991 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
992 | ||
0e5943eb | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
da6ee469 JF |
994 | #, c-format |
995 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
996 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
997 | ||
0e5943eb | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
da6ee469 JF |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1001 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
1002 | ||
0e5943eb | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
da6ee469 JF |
1004 | #, c-format |
1005 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1006 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
1007 | ||
0e5943eb JF |
1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | ||
1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 | |
1014 | #, fuzzy, c-format | |
1015 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
1018 | ||
1019 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
da6ee469 JF |
1026 | msgid "The update command takes no arguments" |
1027 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
1028 | ||
0e5943eb | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
da6ee469 JF |
1030 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1031 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" | |
1032 | ||
0e5943eb | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
00ec24d0 JF |
1034 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1035 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" | |
1036 | ||
0e5943eb | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
da6ee469 | 1038 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1039 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1040 | "required:" | |
da6ee469 | 1041 | msgstr "" |
00ec24d0 | 1042 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" |
da6ee469 | 1043 | |
0e5943eb JF |
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
1045 | #, fuzzy, c-format | |
1046 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
1049 | ||
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 | |
00ec24d0 JF |
1051 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1052 | msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." | |
1053 | ||
0e5943eb | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
00ec24d0 JF |
1055 | msgid "" |
1056 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1057 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1058 | msgstr "" | |
1059 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" | |
1060 | "да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt." | |
1061 | ||
1062 | #. | |
1063 | #. if (Packages == 1) | |
1064 | #. { | |
1065 | #. c1out << endl; | |
1066 | #. c1out << | |
1067 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1068 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1069 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1070 | #. } | |
1071 | #. | |
0e5943eb | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825 |
00ec24d0 JF |
1073 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1074 | msgstr "" | |
1075 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
1076 | ||
0e5943eb | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
00ec24d0 JF |
1078 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1079 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" | |
1080 | ||
0e5943eb | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
da6ee469 JF |
1082 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1083 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
1084 | ||
0e5943eb | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
00ec24d0 JF |
1086 | #, c-format |
1087 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1088 | msgstr "Неуспех при намирането на задача %s" | |
1089 | ||
0e5943eb | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
da6ee469 JF |
1091 | #, c-format |
1092 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1093 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
1094 | ||
0e5943eb | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
da6ee469 JF |
1096 | #, c-format |
1097 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1098 | msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
1099 | ||
0e5943eb | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
00ec24d0 JF |
1101 | #, c-format |
1102 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1103 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
1104 | ||
0e5943eb | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
da6ee469 JF |
1106 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1107 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" | |
1108 | ||
0e5943eb | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1798 |
da6ee469 JF |
1110 | msgid "" |
1111 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1112 | "solution)." | |
1113 | msgstr "" | |
1114 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
1115 | "укажете разрешение)." | |
1116 | ||
0e5943eb | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1810 |
da6ee469 JF |
1118 | msgid "" |
1119 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1120 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1121 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1122 | "or been moved out of Incoming." | |
1123 | msgstr "" | |
1124 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
1125 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
1126 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
1127 | "са били преместени от Incoming." | |
1128 | ||
0e5943eb | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
da6ee469 JF |
1130 | msgid "Broken packages" |
1131 | msgstr "Счупени пакети" | |
1132 | ||
0e5943eb | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 JF |
1134 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1135 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
1136 | ||
0e5943eb | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
da6ee469 JF |
1138 | msgid "Suggested packages:" |
1139 | msgstr "Предложени пакети:" | |
1140 | ||
0e5943eb | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1947 |
da6ee469 JF |
1142 | msgid "Recommended packages:" |
1143 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
1144 | ||
0e5943eb | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
da6ee469 JF |
1146 | msgid "Calculating upgrade... " |
1147 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
1148 | ||
0e5943eb | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 JF |
1150 | msgid "Failed" |
1151 | msgstr "Неуспех" | |
1152 | ||
0e5943eb | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
da6ee469 JF |
1154 | msgid "Done" |
1155 | msgstr "Готово" | |
1156 | ||
0e5943eb | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059 |
da6ee469 JF |
1158 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1159 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
1160 | ||
0e5943eb | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 |
da6ee469 JF |
1162 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1163 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
1164 | ||
0e5943eb | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435 |
da6ee469 JF |
1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1168 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
1169 | ||
0e5943eb | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
da6ee469 JF |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1173 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
1174 | ||
0e5943eb | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
da6ee469 JF |
1176 | #, c-format |
1177 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1178 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
1179 | ||
0e5943eb | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1181 | #, c-format |
1182 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1183 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
1184 | ||
0e5943eb | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
da6ee469 JF |
1186 | #, c-format |
1187 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1188 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
1189 | ||
0e5943eb | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 |
da6ee469 JF |
1191 | #, c-format |
1192 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1193 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
1194 | ||
0e5943eb | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2319 |
da6ee469 JF |
1196 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1197 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
1198 | ||
0e5943eb | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
da6ee469 JF |
1200 | #, c-format |
1201 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1202 | msgstr "" | |
1203 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
1204 | ||
0e5943eb | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
da6ee469 JF |
1206 | #, c-format |
1207 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1208 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
1209 | ||
0e5943eb | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
da6ee469 JF |
1211 | #, c-format |
1212 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1213 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
1214 | ||
0e5943eb | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
da6ee469 JF |
1216 | #, c-format |
1217 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1218 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
1219 | ||
0e5943eb | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
da6ee469 JF |
1221 | msgid "Child process failed" |
1222 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
1223 | ||
0e5943eb | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
da6ee469 JF |
1225 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1226 | msgstr "" | |
1227 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
1228 | ||
0e5943eb | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
da6ee469 JF |
1230 | #, c-format |
1231 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" | |
1234 | ||
0e5943eb | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
da6ee469 JF |
1236 | #, c-format |
1237 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1238 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
1239 | ||
0e5943eb | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
da6ee469 JF |
1241 | #, c-format |
1242 | msgid "" | |
1243 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1244 | "found" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " | |
1247 | "не може да бъде намерен" | |
1248 | ||
0e5943eb | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2565 |
da6ee469 JF |
1250 | #, c-format |
1251 | msgid "" | |
1252 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1253 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма " | |
1256 | "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за " | |
1257 | "версия" | |
1258 | ||
0e5943eb | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 |
da6ee469 JF |
1260 | #, c-format |
1261 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1262 | msgstr "" | |
1263 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
1264 | "пакет %s е твърде нов" | |
1265 | ||
0e5943eb | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
da6ee469 JF |
1267 | #, c-format |
1268 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1269 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
1270 | ||
0e5943eb | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
da6ee469 JF |
1272 | #, c-format |
1273 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1274 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
1275 | ||
0e5943eb | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
da6ee469 JF |
1277 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1278 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
1279 | ||
0e5943eb | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2681 |
da6ee469 JF |
1281 | msgid "Supported modules:" |
1282 | msgstr "Поддържани модули:" | |
1283 | ||
0e5943eb JF |
1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2722 |
1285 | #, fuzzy | |
da6ee469 JF |
1286 | msgid "" |
1287 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1288 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1289 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1290 | "\n" | |
1291 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1292 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1293 | "and install.\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "Commands:\n" | |
1296 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1297 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1298 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1299 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 | 1300 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e5943eb | 1301 | " purge - Remove packages and config files\n" |
da6ee469 JF |
1302 | " source - Download source archives\n" |
1303 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1304 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1305 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1306 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1307 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1308 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1309 | "\n" | |
1310 | "Options:\n" | |
1311 | " -h This help text.\n" | |
1312 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1313 | " -qq No output except for errors\n" | |
1314 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1315 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1316 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1317 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1318 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1319 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1320 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1321 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1322 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1323 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1324 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1325 | "pages for more information and options.\n" | |
1326 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1327 | msgstr "" | |
1328 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" | |
1329 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1330 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1331 | "\n" | |
1332 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1333 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1334 | "и „install“.\n" | |
1335 | "\n" | |
1336 | "Команди:\n" | |
00ec24d0 JF |
1337 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" |
1338 | " upgrade - Актуализиране на системата\n" | |
da6ee469 JF |
1339 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1340 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
00ec24d0 JF |
1341 | " autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n" |
1342 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
da6ee469 | 1343 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
00ec24d0 JF |
1344 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" |
1345 | " изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, " | |
1346 | "вж. apt-get(8)\n" | |
da6ee469 JF |
1347 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1348 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1349 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
00ec24d0 | 1350 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" |
da6ee469 JF |
1351 | "\n" |
1352 | "Опции:\n" | |
1353 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1354 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
00ec24d0 | 1355 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" |
da6ee469 JF |
1356 | " -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n" |
1357 | " -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n" | |
1358 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" | |
00ec24d0 | 1359 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" |
da6ee469 | 1360 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
00ec24d0 | 1361 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" |
da6ee469 | 1362 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
00ec24d0 | 1363 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" |
da6ee469 | 1364 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
00ec24d0 JF |
1365 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" |
1366 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1367 | "Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" | |
da6ee469 JF |
1368 | "информация и опции.\n" |
1369 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
1370 | ||
0e5943eb JF |
1371 | #: cmdline/apt-get.cc:2890 |
1372 | msgid "" | |
1373 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1374 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1375 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1376 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1377 | msgstr "" | |
1378 | ||
da6ee469 JF |
1379 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1380 | msgid "Hit " | |
1381 | msgstr "Поп " | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1384 | msgid "Get:" | |
1385 | msgstr "Изт:" | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1388 | msgid "Ign " | |
1389 | msgstr "Игн " | |
1390 | ||
1391 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1392 | msgid "Err " | |
1393 | msgstr "Грш " | |
1394 | ||
1395 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1398 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
1399 | ||
1400 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid " [Working]" | |
1403 | msgstr " [В процес на работа]" | |
1404 | ||
1405 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "" | |
1408 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1409 | " '%s'\n" | |
1410 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1411 | msgstr "" | |
1412 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1413 | " „%s“\n" | |
1414 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
1415 | ||
1416 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1417 | msgid "Unknown package record!" | |
1418 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
1419 | ||
1420 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1421 | msgid "" | |
1422 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1423 | "\n" | |
1424 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1425 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1426 | "\n" | |
1427 | "Options:\n" | |
1428 | " -h This help text\n" | |
1429 | " -s Use source file sorting\n" | |
1430 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1431 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1432 | msgstr "" | |
1433 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
1434 | "\n" | |
1435 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
1436 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
1437 | "\n" | |
1438 | "Опции:\n" | |
1439 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1440 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
1441 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1442 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1443 | "tmp\n" | |
1444 | ||
1445 | #: dselect/install:32 | |
1446 | msgid "Bad default setting!" | |
1447 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
1448 | ||
00ec24d0 JF |
1449 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1450 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 JF |
1451 | msgid "Press enter to continue." |
1452 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
1453 | ||
00ec24d0 JF |
1454 | #: dselect/install:91 |
1455 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1456 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" | |
1457 | ||
1458 | #: dselect/install:101 | |
0e5943eb JF |
1459 | #, fuzzy |
1460 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
da6ee469 JF |
1461 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират" |
1462 | ||
00ec24d0 | 1463 | #: dselect/install:102 |
0e5943eb JF |
1464 | #, fuzzy |
1465 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
da6ee469 JF |
1466 | msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или" |
1467 | ||
00ec24d0 | 1468 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 JF |
1469 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1470 | msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките" | |
1471 | ||
00ec24d0 | 1472 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1473 | msgid "" |
1474 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1475 | msgstr "" | |
1476 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
1477 | ||
1478 | #: dselect/update:30 | |
1479 | msgid "Merging available information" | |
1480 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
1481 | ||
00ec24d0 | 1482 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 JF |
1483 | msgid "Failed to create pipes" |
1484 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
1485 | ||
00ec24d0 | 1486 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 JF |
1487 | msgid "Failed to exec gzip " |
1488 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
1489 | ||
00ec24d0 | 1490 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1491 | msgid "Corrupted archive" |
1492 | msgstr "Развален архив" | |
1493 | ||
00ec24d0 | 1494 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 JF |
1495 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1496 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
1497 | ||
00ec24d0 | 1498 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1499 | #, c-format |
1500 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1501 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
1502 | ||
00ec24d0 | 1503 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 JF |
1504 | msgid "Invalid archive signature" |
1505 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
1506 | ||
00ec24d0 | 1507 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 JF |
1508 | msgid "Error reading archive member header" |
1509 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
1510 | ||
0e5943eb JF |
1511 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1512 | #, fuzzy, c-format | |
1513 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1514 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1515 | ||
1516 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
1517 | msgid "Invalid archive member header" |
1518 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1519 | ||
00ec24d0 | 1520 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 JF |
1521 | msgid "Archive is too short" |
1522 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
1523 | ||
00ec24d0 | 1524 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 JF |
1525 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1526 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
1527 | ||
00ec24d0 | 1528 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 JF |
1529 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1530 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
1531 | ||
00ec24d0 | 1532 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 JF |
1533 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1534 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
1535 | ||
00ec24d0 | 1536 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 JF |
1537 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1538 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
1539 | ||
00ec24d0 | 1540 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 JF |
1541 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1542 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
1543 | ||
00ec24d0 | 1544 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1547 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
1548 | ||
00ec24d0 | 1549 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1552 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
1553 | ||
00ec24d0 | 1554 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1557 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
1558 | ||
00ec24d0 | 1559 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "Failed to write file %s" | |
1562 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
1563 | ||
00ec24d0 | 1564 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "Failed to close file %s" | |
1567 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
1568 | ||
00ec24d0 | 1569 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "The path %s is too long" | |
1572 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
1573 | ||
00ec24d0 | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1577 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
1578 | ||
00ec24d0 | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1580 | #, c-format |
1581 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1582 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
1583 | ||
00ec24d0 | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1587 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
1588 | ||
00ec24d0 | 1589 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 JF |
1590 | msgid "The diversion path is too long" |
1591 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
1592 | ||
00ec24d0 | 1593 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1594 | #, c-format |
1595 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1596 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
1597 | ||
00ec24d0 | 1598 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 JF |
1599 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1600 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
1601 | ||
00ec24d0 | 1602 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 JF |
1603 | msgid "The path is too long" |
1604 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
1605 | ||
00ec24d0 | 1606 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1607 | #, c-format |
1608 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1609 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
1610 | ||
00ec24d0 | 1611 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1612 | #, c-format |
1613 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1614 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
1615 | ||
0e5943eb JF |
1616 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1617 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1618 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91 | |
1621 | #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
da6ee469 JF |
1622 | #, c-format |
1623 | msgid "Unable to read %s" | |
1624 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
1625 | ||
00ec24d0 | 1626 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Unable to stat %s" | |
1629 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
1630 | ||
00ec24d0 | 1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1632 | #, c-format |
1633 | msgid "Failed to remove %s" | |
1634 | msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
1635 | ||
00ec24d0 | 1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1637 | #, c-format |
1638 | msgid "Unable to create %s" | |
1639 | msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
1640 | ||
00ec24d0 | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1644 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
1645 | ||
00ec24d0 | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 JF |
1647 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
1650 | ||
1651 | #. Build the status cache | |
0e5943eb JF |
1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
da6ee469 JF |
1655 | msgid "Reading package lists" |
1656 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
1657 | ||
00ec24d0 | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1661 | msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
1662 | ||
00ec24d0 JF |
1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 JF |
1665 | msgid "Internal error getting a package name" |
1666 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
1667 | ||
00ec24d0 | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 JF |
1669 | msgid "Reading file listing" |
1670 | msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
1671 | ||
00ec24d0 | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "" | |
1675 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1676 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1677 | "package!" | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
1680 | "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
1681 | "същата версия на пакета!" | |
1682 | ||
00ec24d0 | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1686 | msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
1687 | ||
00ec24d0 | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1689 | msgid "Internal error getting a node" |
1690 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
1691 | ||
00ec24d0 | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1695 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
1696 | ||
00ec24d0 | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 JF |
1698 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1699 | msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
1700 | ||
00ec24d0 JF |
1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1705 | msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
1706 | ||
00ec24d0 | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 JF |
1708 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1709 | msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
1710 | ||
00ec24d0 | 1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 JF |
1712 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1713 | msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
1714 | ||
00ec24d0 | 1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1718 | msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
1719 | ||
00ec24d0 | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1721 | #, c-format |
1722 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1723 | msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
1724 | ||
00ec24d0 | 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1726 | #, c-format |
1727 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1728 | msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
1729 | ||
00ec24d0 | 1730 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1731 | #, c-format |
1732 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1733 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
1734 | ||
00ec24d0 | 1735 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1736 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1737 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
1738 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" | |
da6ee469 | 1739 | |
00ec24d0 | 1740 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1741 | #, c-format |
1742 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1743 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
1744 | ||
00ec24d0 | 1745 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 JF |
1746 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1747 | msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
1748 | ||
00ec24d0 | 1749 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 JF |
1750 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1751 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
1752 | ||
00ec24d0 | 1753 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 JF |
1754 | msgid "Unparsable control file" |
1755 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
1756 | ||
0e5943eb | 1757 | #: methods/cdrom.cc:199 |
da6ee469 JF |
1758 | #, c-format |
1759 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1760 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
1761 | ||
0e5943eb | 1762 | #: methods/cdrom.cc:208 |
da6ee469 JF |
1763 | msgid "" |
1764 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1765 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
1768 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
1769 | ||
0e5943eb | 1770 | #: methods/cdrom.cc:218 |
da6ee469 JF |
1771 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1772 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
1773 | ||
0e5943eb | 1774 | #: methods/cdrom.cc:245 |
da6ee469 JF |
1775 | #, c-format |
1776 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1777 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
1778 | ||
0e5943eb | 1779 | #: methods/cdrom.cc:250 |
da6ee469 JF |
1780 | msgid "Disk not found." |
1781 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
1782 | ||
0e5943eb | 1783 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1784 | msgid "File not found" |
1785 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
1786 | ||
00ec24d0 | 1787 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0e5943eb | 1788 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
da6ee469 JF |
1789 | msgid "Failed to stat" |
1790 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
1791 | ||
0e5943eb | 1792 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
da6ee469 JF |
1793 | msgid "Failed to set modification time" |
1794 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/file.cc:44 | |
1797 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1798 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
1799 | ||
1800 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
0e5943eb | 1801 | #: methods/ftp.cc:168 |
da6ee469 JF |
1802 | msgid "Logging in" |
1803 | msgstr "Влизане" | |
1804 | ||
0e5943eb | 1805 | #: methods/ftp.cc:174 |
da6ee469 JF |
1806 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1807 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
1808 | ||
0e5943eb | 1809 | #: methods/ftp.cc:179 |
da6ee469 JF |
1810 | msgid "Unable to determine the local name" |
1811 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
1812 | ||
0e5943eb | 1813 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
da6ee469 JF |
1814 | #, c-format |
1815 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1816 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
1817 | ||
0e5943eb | 1818 | #: methods/ftp.cc:216 |
da6ee469 JF |
1819 | #, c-format |
1820 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1821 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1822 | ||
0e5943eb | 1823 | #: methods/ftp.cc:223 |
da6ee469 JF |
1824 | #, c-format |
1825 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1826 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1827 | ||
0e5943eb | 1828 | #: methods/ftp.cc:243 |
da6ee469 JF |
1829 | msgid "" |
1830 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1831 | "is empty." | |
1832 | msgstr "" | |
1833 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
1834 | "ProxyLogin е празен." | |
1835 | ||
0e5943eb | 1836 | #: methods/ftp.cc:271 |
da6ee469 JF |
1837 | #, c-format |
1838 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1839 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1840 | ||
0e5943eb | 1841 | #: methods/ftp.cc:297 |
da6ee469 JF |
1842 | #, c-format |
1843 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1844 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1845 | ||
0e5943eb | 1846 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
da6ee469 JF |
1847 | msgid "Connection timeout" |
1848 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
1849 | ||
0e5943eb | 1850 | #: methods/ftp.cc:341 |
da6ee469 JF |
1851 | msgid "Server closed the connection" |
1852 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
1853 | ||
0e5943eb | 1854 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 JF |
1855 | msgid "Read error" |
1856 | msgstr "Грешка при четене" | |
1857 | ||
0e5943eb | 1858 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
da6ee469 JF |
1859 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1860 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
1861 | ||
0e5943eb | 1862 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
da6ee469 JF |
1863 | msgid "Protocol corruption" |
1864 | msgstr "Развален протокол" | |
1865 | ||
0e5943eb | 1866 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 JF |
1867 | msgid "Write error" |
1868 | msgstr "Грешка при запис" | |
1869 | ||
0e5943eb | 1870 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
da6ee469 JF |
1871 | msgid "Could not create a socket" |
1872 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
1873 | ||
0e5943eb | 1874 | #: methods/ftp.cc:704 |
da6ee469 JF |
1875 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1876 | msgstr "" | |
1877 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване " | |
1878 | "изтече" | |
1879 | ||
0e5943eb | 1880 | #: methods/ftp.cc:710 |
da6ee469 JF |
1881 | msgid "Could not connect passive socket." |
1882 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
1883 | ||
0e5943eb | 1884 | #: methods/ftp.cc:728 |
da6ee469 JF |
1885 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1886 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
1887 | ||
0e5943eb | 1888 | #: methods/ftp.cc:742 |
da6ee469 JF |
1889 | msgid "Could not bind a socket" |
1890 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
1891 | ||
0e5943eb | 1892 | #: methods/ftp.cc:746 |
da6ee469 JF |
1893 | msgid "Could not listen on the socket" |
1894 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
1895 | ||
0e5943eb | 1896 | #: methods/ftp.cc:753 |
da6ee469 JF |
1897 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1898 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
1899 | ||
0e5943eb | 1900 | #: methods/ftp.cc:785 |
da6ee469 JF |
1901 | msgid "Unable to send PORT command" |
1902 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
1903 | ||
0e5943eb | 1904 | #: methods/ftp.cc:795 |
da6ee469 JF |
1905 | #, c-format |
1906 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1907 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
1908 | ||
0e5943eb | 1909 | #: methods/ftp.cc:804 |
da6ee469 JF |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1912 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1913 | ||
0e5943eb | 1914 | #: methods/ftp.cc:824 |
da6ee469 JF |
1915 | msgid "Data socket connect timed out" |
1916 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
1917 | ||
0e5943eb | 1918 | #: methods/ftp.cc:831 |
da6ee469 JF |
1919 | msgid "Unable to accept connection" |
1920 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
1921 | ||
0e5943eb | 1922 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 JF |
1923 | msgid "Problem hashing file" |
1924 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
1925 | ||
0e5943eb | 1926 | #: methods/ftp.cc:883 |
da6ee469 JF |
1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1929 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
1930 | ||
0e5943eb | 1931 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
da6ee469 JF |
1932 | msgid "Data socket timed out" |
1933 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
1934 | ||
0e5943eb | 1935 | #: methods/ftp.cc:928 |
da6ee469 JF |
1936 | #, c-format |
1937 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1938 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
1939 | ||
1940 | #. Get the files information | |
0e5943eb | 1941 | #: methods/ftp.cc:1005 |
da6ee469 JF |
1942 | msgid "Query" |
1943 | msgstr "Запитване" | |
1944 | ||
0e5943eb | 1945 | #: methods/ftp.cc:1117 |
da6ee469 JF |
1946 | msgid "Unable to invoke " |
1947 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
1948 | ||
00ec24d0 | 1949 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1952 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
1953 | ||
00ec24d0 | 1954 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1955 | #, c-format |
1956 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1957 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1958 | ||
00ec24d0 | 1959 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1960 | #, c-format |
1961 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1962 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1963 | ||
00ec24d0 | 1964 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1967 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
1968 | ||
00ec24d0 | 1969 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1970 | #, c-format |
1971 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1972 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
1973 | ||
00ec24d0 | 1974 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1975 | #, c-format |
1976 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1977 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
1978 | ||
1979 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1980 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1981 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Connecting to %s" | |
1984 | msgstr "Свързване с %s" | |
1985 | ||
0e5943eb | 1986 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
da6ee469 JF |
1987 | #, c-format |
1988 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1989 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1990 | ||
0e5943eb | 1991 | #: methods/connect.cc:191 |
da6ee469 JF |
1992 | #, c-format |
1993 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1994 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1995 | ||
0e5943eb JF |
1996 | #: methods/connect.cc:194 |
1997 | #, fuzzy, c-format | |
1998 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
da6ee469 JF |
1999 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)" |
2000 | ||
0e5943eb JF |
2001 | #: methods/connect.cc:241 |
2002 | #, fuzzy, c-format | |
2003 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
da6ee469 JF |
2004 | msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:" |
2005 | ||
0e5943eb JF |
2006 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2007 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2008 | #, fuzzy, c-format | |
2009 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2010 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
2011 | ||
2012 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2013 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2014 | msgstr "" | |
da6ee469 | 2015 | |
0e5943eb | 2016 | #: methods/gpgv.cc:121 |
da6ee469 JF |
2017 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2018 | msgstr "" | |
2019 | "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване " | |
2020 | "на работа." | |
2021 | ||
0e5943eb | 2022 | #: methods/gpgv.cc:237 |
da6ee469 JF |
2023 | msgid "" |
2024 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2025 | msgstr "" | |
2026 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " | |
2027 | "ключа?!" | |
2028 | ||
0e5943eb | 2029 | #: methods/gpgv.cc:242 |
da6ee469 JF |
2030 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2031 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
2032 | ||
0e5943eb | 2033 | #: methods/gpgv.cc:246 |
da6ee469 | 2034 | #, c-format |
00ec24d0 | 2035 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
da6ee469 JF |
2036 | msgstr "" |
2037 | "Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " | |
00ec24d0 | 2038 | "gpgv?)" |
da6ee469 | 2039 | |
0e5943eb | 2040 | #: methods/gpgv.cc:251 |
da6ee469 JF |
2041 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2042 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
2043 | ||
0e5943eb | 2044 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
da6ee469 JF |
2045 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2046 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
2047 | ||
0e5943eb | 2048 | #: methods/gpgv.cc:299 |
da6ee469 JF |
2049 | msgid "" |
2050 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2051 | "available:\n" | |
2052 | msgstr "" | |
2053 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " | |
2054 | "наличен:\n" | |
2055 | ||
2056 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2059 | msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
2060 | ||
2061 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Read error from %s process" | |
2064 | msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
2065 | ||
0e5943eb | 2066 | #: methods/http.cc:385 |
da6ee469 JF |
2067 | msgid "Waiting for headers" |
2068 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
2069 | ||
0e5943eb | 2070 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
2071 | #, c-format |
2072 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2073 | msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
2074 | ||
0e5943eb | 2075 | #: methods/http.cc:539 |
da6ee469 JF |
2076 | msgid "Bad header line" |
2077 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
2078 | ||
0e5943eb | 2079 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
da6ee469 JF |
2080 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2081 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
2082 | ||
0e5943eb | 2083 | #: methods/http.cc:594 |
da6ee469 JF |
2084 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2085 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
2086 | ||
0e5943eb | 2087 | #: methods/http.cc:609 |
da6ee469 JF |
2088 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2089 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
2090 | ||
0e5943eb | 2091 | #: methods/http.cc:611 |
da6ee469 JF |
2092 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2093 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
2094 | ||
0e5943eb | 2095 | #: methods/http.cc:635 |
da6ee469 JF |
2096 | msgid "Unknown date format" |
2097 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
2098 | ||
0e5943eb | 2099 | #: methods/http.cc:791 |
da6ee469 JF |
2100 | msgid "Select failed" |
2101 | msgstr "Неуспех на избора" | |
2102 | ||
0e5943eb | 2103 | #: methods/http.cc:796 |
da6ee469 JF |
2104 | msgid "Connection timed out" |
2105 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
2106 | ||
0e5943eb | 2107 | #: methods/http.cc:819 |
da6ee469 JF |
2108 | msgid "Error writing to output file" |
2109 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
2110 | ||
0e5943eb | 2111 | #: methods/http.cc:850 |
da6ee469 JF |
2112 | msgid "Error writing to file" |
2113 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
2114 | ||
0e5943eb | 2115 | #: methods/http.cc:878 |
da6ee469 JF |
2116 | msgid "Error writing to the file" |
2117 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
2118 | ||
0e5943eb | 2119 | #: methods/http.cc:892 |
da6ee469 JF |
2120 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2121 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
2122 | ||
0e5943eb | 2123 | #: methods/http.cc:894 |
da6ee469 JF |
2124 | msgid "Error reading from server" |
2125 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
2126 | ||
0e5943eb | 2127 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
00ec24d0 JF |
2128 | msgid "Failed to truncate file" |
2129 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" | |
2130 | ||
0e5943eb | 2131 | #: methods/http.cc:1150 |
da6ee469 JF |
2132 | msgid "Bad header data" |
2133 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
2134 | ||
0e5943eb | 2135 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
da6ee469 JF |
2136 | msgid "Connection failed" |
2137 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
2138 | ||
0e5943eb | 2139 | #: methods/http.cc:1314 |
da6ee469 JF |
2140 | msgid "Internal error" |
2141 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
2142 | ||
0e5943eb | 2143 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
da6ee469 JF |
2144 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2145 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
2146 | ||
0e5943eb | 2147 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
da6ee469 JF |
2148 | #, c-format |
2149 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2150 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
2151 | ||
0e5943eb | 2152 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
00ec24d0 JF |
2153 | #, c-format |
2154 | msgid "" | |
2155 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2156 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2157 | msgstr "" | |
2158 | ||
0e5943eb JF |
2159 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2160 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2163 | msgstr "" | |
2164 | ||
2165 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2166 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2169 | msgstr "" | |
2170 | ||
2171 | #. min means minutes, s means seconds | |
2172 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "%limin %lis" | |
2175 | msgstr "" | |
2176 | ||
2177 | #. s means seconds | |
2178 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382 | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "%lis" | |
2181 | msgstr "" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057 | |
da6ee469 JF |
2184 | #, c-format |
2185 | msgid "Selection %s not found" | |
2186 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
2187 | ||
0e5943eb | 2188 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
da6ee469 JF |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2191 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
2192 | ||
0e5943eb | 2193 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
da6ee469 JF |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2196 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2197 | ||
0e5943eb | 2198 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
da6ee469 JF |
2199 | #, c-format |
2200 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2201 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
2202 | ||
0e5943eb | 2203 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
da6ee469 JF |
2204 | #, c-format |
2205 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2206 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
2207 | ||
0e5943eb | 2208 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
da6ee469 JF |
2209 | #, c-format |
2210 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2211 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
2212 | ||
0e5943eb | 2213 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2214 | #, c-format |
2215 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2216 | msgstr "" | |
2217 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2218 | "ниво" | |
2219 | ||
0e5943eb | 2220 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
da6ee469 JF |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2223 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
2224 | ||
0e5943eb | 2225 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
da6ee469 JF |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2228 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
2229 | ||
0e5943eb | 2230 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
da6ee469 JF |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2233 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
2234 | ||
0e5943eb | 2235 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
da6ee469 JF |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2238 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
2239 | ||
00ec24d0 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "%c%s... Error!" | |
2243 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
2244 | ||
00ec24d0 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2246 | #, c-format |
2247 | msgid "%c%s... Done" | |
2248 | msgstr "%c%s... Готово" | |
2249 | ||
00ec24d0 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2253 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
2254 | ||
00ec24d0 JF |
2255 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2256 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2257 | #, c-format |
2258 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2259 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
2260 | ||
00ec24d0 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2264 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
2265 | ||
00ec24d0 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2269 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
2270 | ||
00ec24d0 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2272 | #, c-format |
2273 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2274 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
2275 | ||
00ec24d0 | 2276 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2277 | #, c-format |
2278 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2279 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
2280 | ||
00ec24d0 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2282 | #, c-format |
2283 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2284 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
2285 | ||
00ec24d0 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2287 | #, c-format |
2288 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2289 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
2290 | ||
00ec24d0 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2292 | #, c-format |
2293 | msgid "Invalid operation %s" | |
2294 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
2295 | ||
00ec24d0 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2297 | #, c-format |
2298 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2299 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
2300 | ||
0e5943eb JF |
2301 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2302 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
da6ee469 JF |
2303 | #, c-format |
2304 | msgid "Unable to change to %s" | |
2305 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
2306 | ||
0e5943eb | 2307 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
da6ee469 JF |
2308 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2309 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
2310 | ||
0e5943eb | 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
da6ee469 JF |
2312 | #, c-format |
2313 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2314 | msgstr "" | |
2315 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
2316 | ||
0e5943eb | 2317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
da6ee469 JF |
2318 | #, c-format |
2319 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2320 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
2321 | ||
0e5943eb | 2322 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
da6ee469 JF |
2323 | #, c-format |
2324 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2325 | msgstr "" | |
2326 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
2327 | ||
0e5943eb | 2328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
da6ee469 JF |
2329 | #, c-format |
2330 | msgid "Could not get lock %s" | |
2331 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
2332 | ||
0e5943eb | 2333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
da6ee469 JF |
2334 | #, c-format |
2335 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2336 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
2337 | ||
0e5943eb | 2338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
da6ee469 JF |
2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2341 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
2342 | ||
0e5943eb JF |
2343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
2344 | #, fuzzy, c-format | |
2345 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2346 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 | |
da6ee469 JF |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2351 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
2352 | ||
0e5943eb | 2353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
da6ee469 JF |
2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2356 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
2357 | ||
0e5943eb | 2358 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
da6ee469 JF |
2359 | #, c-format |
2360 | msgid "Could not open file %s" | |
2361 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
2362 | ||
0e5943eb | 2363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
da6ee469 JF |
2364 | #, c-format |
2365 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2366 | msgstr "" | |
2367 | "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
2368 | ||
0e5943eb | 2369 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
da6ee469 JF |
2370 | #, c-format |
2371 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2372 | msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
2373 | ||
0e5943eb | 2374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
da6ee469 JF |
2375 | msgid "Problem closing the file" |
2376 | msgstr "Проблем при затварянето на файла" | |
2377 | ||
0e5943eb | 2378 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
da6ee469 JF |
2379 | msgid "Problem unlinking the file" |
2380 | msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла" | |
2381 | ||
0e5943eb | 2382 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
da6ee469 JF |
2383 | msgid "Problem syncing the file" |
2384 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
2385 | ||
00ec24d0 | 2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 JF |
2387 | msgid "Empty package cache" |
2388 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
2389 | ||
00ec24d0 | 2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 JF |
2391 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2392 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
2393 | ||
00ec24d0 | 2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 JF |
2395 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2396 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
2397 | ||
00ec24d0 | 2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2399 | #, c-format |
2400 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2401 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
2402 | ||
00ec24d0 | 2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2404 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2405 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
2406 | ||
00ec24d0 | 2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2408 | msgid "Depends" |
2409 | msgstr "Зависи от" | |
2410 | ||
00ec24d0 | 2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2412 | msgid "PreDepends" |
2413 | msgstr "Предварително зависи от" | |
2414 | ||
00ec24d0 | 2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2416 | msgid "Suggests" |
2417 | msgstr "Предлага се" | |
2418 | ||
00ec24d0 | 2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2420 | msgid "Recommends" |
2421 | msgstr "Препоръчва се" | |
2422 | ||
00ec24d0 | 2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2424 | msgid "Conflicts" |
2425 | msgstr "Конфликтира с" | |
2426 | ||
00ec24d0 | 2427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2428 | msgid "Replaces" |
2429 | msgstr "Заменя" | |
2430 | ||
00ec24d0 | 2431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 JF |
2432 | msgid "Obsoletes" |
2433 | msgstr "Изважда от употреба" | |
2434 | ||
00ec24d0 JF |
2435 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2436 | msgid "Breaks" | |
2437 | msgstr "Чупи" | |
2438 | ||
0e5943eb JF |
2439 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2440 | msgid "Enhances" | |
2441 | msgstr "" | |
2442 | ||
00ec24d0 | 2443 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2444 | msgid "important" |
2445 | msgstr "важен" | |
2446 | ||
00ec24d0 | 2447 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2448 | msgid "required" |
2449 | msgstr "изискван" | |
2450 | ||
00ec24d0 | 2451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2452 | msgid "standard" |
2453 | msgstr "стандартен" | |
2454 | ||
00ec24d0 | 2455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2456 | msgid "optional" |
2457 | msgstr "незадължителен" | |
2458 | ||
00ec24d0 | 2459 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2460 | msgid "extra" |
2461 | msgstr "допълнителен" | |
2462 | ||
0e5943eb | 2463 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
da6ee469 JF |
2464 | msgid "Building dependency tree" |
2465 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
2466 | ||
0e5943eb | 2467 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
da6ee469 JF |
2468 | msgid "Candidate versions" |
2469 | msgstr "Версии кандидати" | |
2470 | ||
0e5943eb | 2471 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2472 | msgid "Dependency generation" |
2473 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
2474 | ||
0e5943eb | 2475 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
00ec24d0 JF |
2476 | msgid "Reading state information" |
2477 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" | |
2478 | ||
0e5943eb | 2479 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
00ec24d0 JF |
2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2482 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" | |
2483 | ||
0e5943eb | 2484 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
00ec24d0 JF |
2485 | #, c-format |
2486 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2487 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2490 | #, c-format |
2491 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2492 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
2493 | ||
00ec24d0 | 2494 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2495 | #, c-format |
2496 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2497 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
2498 | ||
0e5943eb | 2499 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
da6ee469 JF |
2500 | #, c-format |
2501 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2502 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
2503 | ||
0e5943eb | 2504 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
da6ee469 JF |
2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2507 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
2508 | ||
0e5943eb | 2509 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
da6ee469 JF |
2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2512 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
2513 | ||
0e5943eb | 2514 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
da6ee469 JF |
2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" | |
2519 | ||
0e5943eb | 2520 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2523 | msgstr "" | |
2524 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" | |
2525 | ||
00ec24d0 | 2526 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Opening %s" | |
2529 | msgstr "Отваряне на %s" | |
2530 | ||
0e5943eb | 2531 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
da6ee469 JF |
2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2534 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
2535 | ||
00ec24d0 | 2536 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2537 | #, c-format |
2538 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2539 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
2540 | ||
00ec24d0 | 2541 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2544 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
2545 | ||
00ec24d0 | 2546 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
2551 | "производител)" | |
2552 | ||
0e5943eb JF |
2553 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "" | |
2556 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2557 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 | |
da6ee469 JF |
2561 | #, c-format |
2562 | msgid "" | |
2563 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2564 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2565 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | "В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително " | |
2568 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " | |
2569 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2570 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
2571 | ||
0e5943eb JF |
2572 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "" | |
2575 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2576 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2577 | msgstr "" | |
2578 | ||
00ec24d0 | 2579 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2580 | #, c-format |
2581 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2582 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
2583 | ||
00ec24d0 | 2584 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2585 | #, c-format |
2586 | msgid "" | |
2587 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2588 | msgstr "" | |
2589 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " | |
2590 | "него." | |
2591 | ||
0e5943eb | 2592 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
da6ee469 JF |
2593 | msgid "" |
2594 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2595 | "held packages." | |
2596 | msgstr "" | |
2597 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2598 | "причинено от задържани пакети." | |
2599 | ||
0e5943eb | 2600 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
da6ee469 JF |
2601 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2602 | msgstr "" | |
2603 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
2604 | ||
0e5943eb | 2605 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
00ec24d0 JF |
2606 | msgid "" |
2607 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2608 | "used instead." | |
2609 | msgstr "" | |
2610 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или " | |
2611 | "са използвани по-стари." | |
2612 | ||
0e5943eb | 2613 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
da6ee469 JF |
2614 | #, c-format |
2615 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2616 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." | |
2617 | ||
0e5943eb | 2618 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
da6ee469 JF |
2619 | #, c-format |
2620 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2621 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." | |
2622 | ||
2623 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2624 | #. two days | |
0e5943eb | 2625 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
da6ee469 JF |
2626 | #, c-format |
2627 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2628 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
2629 | ||
0e5943eb | 2630 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2633 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
2634 | ||
00ec24d0 | 2635 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2636 | #, c-format |
2637 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2638 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
2639 | ||
00ec24d0 | 2640 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2641 | #, c-format |
2642 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2643 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
2644 | ||
0e5943eb | 2645 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
da6ee469 JF |
2646 | #, c-format |
2647 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2648 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
2649 | ||
0e5943eb | 2650 | #: apt-pkg/init.cc:134 |
da6ee469 JF |
2651 | #, c-format |
2652 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2653 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
2654 | ||
0e5943eb | 2655 | #: apt-pkg/init.cc:150 |
da6ee469 JF |
2656 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2657 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
2658 | ||
0e5943eb | 2659 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
da6ee469 JF |
2660 | #, c-format |
2661 | msgid "Unable to stat %s." | |
2662 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
2663 | ||
00ec24d0 | 2664 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 JF |
2665 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2666 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
2667 | ||
00ec24d0 | 2668 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 JF |
2669 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2670 | msgstr "" | |
2671 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " | |
2672 | "или отворени." | |
2673 | ||
00ec24d0 | 2674 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 JF |
2675 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2676 | msgstr "" | |
2677 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" | |
2678 | ||
0e5943eb JF |
2679 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
2680 | #, fuzzy, c-format | |
2681 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
da6ee469 JF |
2682 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package" |
2683 | ||
0e5943eb | 2684 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
da6ee469 JF |
2685 | #, c-format |
2686 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2687 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
2688 | ||
0e5943eb | 2689 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
da6ee469 JF |
2690 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2691 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
2692 | ||
0e5943eb | 2693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
da6ee469 JF |
2694 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2695 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
2696 | ||
0e5943eb | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
da6ee469 JF |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2700 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
2701 | ||
0e5943eb | 2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
da6ee469 JF |
2703 | #, c-format |
2704 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2705 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
2706 | ||
0e5943eb | 2707 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
00ec24d0 JF |
2708 | #, c-format |
2709 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2710 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" | |
2711 | ||
0e5943eb | 2712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
da6ee469 JF |
2713 | #, c-format |
2714 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2715 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
2716 | ||
0e5943eb | 2717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
da6ee469 JF |
2718 | #, c-format |
2719 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2720 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
2721 | ||
0e5943eb | 2722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
da6ee469 JF |
2723 | #, c-format |
2724 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2725 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)" | |
2726 | ||
0e5943eb | 2727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
da6ee469 JF |
2728 | #, c-format |
2729 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2730 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
2731 | ||
0e5943eb | 2732 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
da6ee469 JF |
2733 | #, c-format |
2734 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2735 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
2736 | ||
0e5943eb | 2737 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
00ec24d0 JF |
2738 | #, c-format |
2739 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2740 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" | |
2741 | ||
0e5943eb | 2742 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
da6ee469 JF |
2743 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2744 | msgstr "" | |
2745 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
2746 | "APT." | |
2747 | ||
0e5943eb | 2748 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
da6ee469 JF |
2749 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2750 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
2751 | ||
0e5943eb | 2752 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
00ec24d0 JF |
2753 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2754 | msgstr "" | |
2755 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
2756 | ||
0e5943eb | 2757 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
da6ee469 JF |
2758 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2759 | msgstr "" | |
2760 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
2761 | ||
0e5943eb | 2762 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
da6ee469 JF |
2763 | #, c-format |
2764 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2765 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
2766 | ||
0e5943eb | 2767 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
da6ee469 JF |
2768 | #, c-format |
2769 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2770 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
2771 | ||
0e5943eb | 2772 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
da6ee469 JF |
2773 | #, c-format |
2774 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2775 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
2776 | ||
0e5943eb | 2777 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
da6ee469 JF |
2778 | #, c-format |
2779 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
2782 | ||
0e5943eb | 2783 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
da6ee469 JF |
2784 | msgid "Collecting File Provides" |
2785 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
2786 | ||
0e5943eb | 2787 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
da6ee469 JF |
2788 | msgid "IO Error saving source cache" |
2789 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
2790 | ||
0e5943eb | 2791 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
da6ee469 JF |
2792 | #, c-format |
2793 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2794 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
2795 | ||
0e5943eb | 2796 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:431 |
da6ee469 JF |
2797 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2798 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
2799 | ||
0e5943eb | 2800 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
00ec24d0 JF |
2801 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2802 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" | |
2803 | ||
0e5943eb | 2804 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142 |
da6ee469 JF |
2805 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2806 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
2807 | ||
0e5943eb | 2808 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252 |
da6ee469 JF |
2809 | #, c-format |
2810 | msgid "" | |
2811 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2812 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2813 | msgstr "" | |
2814 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
2815 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
2816 | ||
0e5943eb | 2817 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311 |
da6ee469 JF |
2818 | #, c-format |
2819 | msgid "" | |
2820 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2821 | "manually fix this package." | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
2824 | "ръчно да оправите този пакет." | |
2825 | ||
0e5943eb | 2826 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352 |
da6ee469 JF |
2827 | #, c-format |
2828 | msgid "" | |
2829 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2830 | msgstr "" | |
2831 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
2832 | ||
0e5943eb | 2833 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
da6ee469 JF |
2834 | msgid "Size mismatch" |
2835 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
2836 | ||
0e5943eb JF |
2837 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2838 | #, fuzzy, c-format | |
2839 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2840 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2843 | #, fuzzy, c-format | |
2844 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2845 | msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2850 | msgstr "" | |
2851 | ||
da6ee469 JF |
2852 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2855 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
2856 | ||
0e5943eb | 2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
da6ee469 JF |
2858 | #, c-format |
2859 | msgid "" | |
2860 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2861 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
2864 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
2865 | ||
0e5943eb | 2866 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
da6ee469 JF |
2867 | msgid "Identifying.. " |
2868 | msgstr "Идентифициране..." | |
2869 | ||
0e5943eb | 2870 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
da6ee469 | 2871 | #, c-format |
00ec24d0 | 2872 | msgid "Stored label: %s\n" |
da6ee469 JF |
2873 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
2874 | ||
0e5943eb | 2875 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834 |
00ec24d0 JF |
2876 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2877 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" | |
2878 | ||
0e5943eb | 2879 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
da6ee469 JF |
2880 | #, c-format |
2881 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2882 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
2883 | ||
0e5943eb | 2884 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
da6ee469 JF |
2885 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2886 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
2887 | ||
0e5943eb | 2888 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
da6ee469 JF |
2889 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2890 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
2891 | ||
2892 | #. Mount the new CDROM | |
0e5943eb | 2893 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
da6ee469 JF |
2894 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2895 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
2896 | ||
0e5943eb | 2897 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
da6ee469 JF |
2898 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2899 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
2900 | ||
0e5943eb | 2901 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
da6ee469 | 2902 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2903 | msgid "" |
2904 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2905 | "zu signatures\n" | |
da6ee469 | 2906 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
2907 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
2908 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
2909 | ||
0e5943eb JF |
2910 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
2911 | msgid "" | |
2912 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2913 | "wrong architecture?" | |
2914 | msgstr "" | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
00ec24d0 JF |
2917 | #, c-format |
2918 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2919 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" | |
da6ee469 | 2920 | |
0e5943eb | 2921 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
da6ee469 JF |
2922 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2923 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
2924 | ||
0e5943eb | 2925 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
da6ee469 JF |
2926 | #, c-format |
2927 | msgid "" | |
2928 | "This disc is called: \n" | |
2929 | "'%s'\n" | |
2930 | msgstr "" | |
2931 | "Наименование на този диск: \n" | |
2932 | "„%s“\n" | |
2933 | ||
0e5943eb | 2934 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
da6ee469 JF |
2935 | msgid "Copying package lists..." |
2936 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
2937 | ||
0e5943eb | 2938 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
da6ee469 JF |
2939 | msgid "Writing new source list\n" |
2940 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
2941 | ||
0e5943eb | 2942 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
da6ee469 JF |
2943 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2944 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
2945 | ||
0e5943eb | 2946 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
da6ee469 JF |
2947 | #, c-format |
2948 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2949 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
2950 | ||
0e5943eb | 2951 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
da6ee469 JF |
2952 | #, c-format |
2953 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2954 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
2955 | ||
0e5943eb | 2956 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
da6ee469 JF |
2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2959 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
2960 | ||
0e5943eb | 2961 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
da6ee469 JF |
2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2964 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
2965 | ||
0e5943eb JF |
2966 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2967 | #, fuzzy, c-format | |
2968 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2969 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2977 | #, fuzzy, c-format | |
2978 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2979 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" | |
2980 | ||
00ec24d0 JF |
2981 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "Installing %s" | |
2984 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
2985 | ||
0e5943eb | 2986 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
00ec24d0 JF |
2987 | #, c-format |
2988 | msgid "Configuring %s" | |
2989 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
2990 | ||
0e5943eb | 2991 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
00ec24d0 JF |
2992 | #, c-format |
2993 | msgid "Removing %s" | |
2994 | msgstr "Премахване на %s" | |
2995 | ||
2996 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
0e5943eb JF |
2997 | #, fuzzy, c-format |
2998 | msgid "Completely removing %s" | |
2999 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
3000 | ||
3001 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
00ec24d0 JF |
3002 | #, c-format |
3003 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3004 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
3005 | ||
0e5943eb | 3006 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
00ec24d0 JF |
3007 | #, c-format |
3008 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3009 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" | |
3010 | ||
0e5943eb JF |
3011 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565 |
3012 | #, fuzzy, c-format | |
3013 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3014 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 | |
da6ee469 JF |
3017 | #, c-format |
3018 | msgid "Preparing %s" | |
3019 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
3020 | ||
0e5943eb | 3021 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
da6ee469 JF |
3022 | #, c-format |
3023 | msgid "Unpacking %s" | |
3024 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
3025 | ||
0e5943eb | 3026 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
da6ee469 JF |
3027 | #, c-format |
3028 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3029 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
3030 | ||
0e5943eb | 3031 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663 |
da6ee469 JF |
3032 | #, c-format |
3033 | msgid "Installed %s" | |
3034 | msgstr "%s е инсталиран" | |
3035 | ||
0e5943eb | 3036 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
da6ee469 JF |
3037 | #, c-format |
3038 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3039 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
3040 | ||
0e5943eb | 3041 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670 |
da6ee469 JF |
3042 | #, c-format |
3043 | msgid "Removed %s" | |
3044 | msgstr "%s е премахнат" | |
3045 | ||
0e5943eb | 3046 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
da6ee469 JF |
3047 | #, c-format |
3048 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3049 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
3050 | ||
0e5943eb | 3051 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676 |
da6ee469 JF |
3052 | #, c-format |
3053 | msgid "Completely removed %s" | |
3054 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
3055 | ||
0e5943eb | 3056 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880 |
00ec24d0 JF |
3057 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3058 | msgstr "" | |
3059 | "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " | |
3060 | "монтирана?)\n" | |
3061 | ||
0e5943eb JF |
3062 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910 |
3063 | msgid "Running dpkg" | |
3064 | msgstr "" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "" | |
3069 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3070 | "it?" | |
3071 | msgstr "" | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3074 | #, fuzzy, c-format | |
3075 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3076 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" | |
3077 | ||
3078 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3079 | msgid "" | |
3080 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3081 | "the problem. " | |
3082 | msgstr "" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3085 | msgid "Not locked" | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | ||
3088 | #: methods/rred.cc:465 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "" | |
3091 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3092 | "to be corrupt." | |
3093 | msgstr "" | |
3094 | ||
3095 | #: methods/rred.cc:470 | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "" | |
3098 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3099 | "to be corrupt." | |
3100 | msgstr "" | |
da6ee469 JF |
3101 | |
3102 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3103 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3104 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
00ec24d0 | 3105 | |
0e5943eb JF |
3106 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3107 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
3108 | ||
3109 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3110 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
3111 | ||
3112 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3113 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3114 | ||
3115 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3116 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3117 | ||
3118 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3119 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
3120 | ||
00ec24d0 JF |
3121 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3122 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |