]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/bg.po
Figured out a much simpler fix for the cache rebuild performance.
[apt-legacy.git] / po / bg.po
CommitLineData
0e5943eb 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
da6ee469 2# Bulgarian translation of apt.
00ec24d0 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
da6ee469 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
da6ee469 5#
00ec24d0 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
0e5943eb 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009.
da6ee469
JF
8msgid ""
9msgstr ""
0e5943eb 10"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
da6ee469 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e5943eb
JF
12"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n"
00ec24d0 14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
da6ee469
JF
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
00ec24d0 20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
da6ee469 21
0e5943eb 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
da6ee469
JF
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
00ec24d0 25msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
da6ee469 26
0e5943eb
JF
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
da6ee469
JF
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
33
0e5943eb 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
00ec24d0 35msgid "Total package names: "
da6ee469
JF
36msgstr "Общо имена на пакети : "
37
0e5943eb 38#: cmdline/apt-cache.cc:285
da6ee469
JF
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Нормални пакети: "
41
0e5943eb 42#: cmdline/apt-cache.cc:286
da6ee469
JF
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Чисти виртуални пакети: "
45
0e5943eb 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Единични виртуални пакети: "
49
0e5943eb 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Смесени виртуални пакети: "
53
0e5943eb 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469
JF
55msgid " Missing: "
56msgstr " Липсващи: "
57
0e5943eb 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Общо уникални версии: "
61
0e5943eb 62#: cmdline/apt-cache.cc:293
00ec24d0
JF
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Общо уникални описания: "
65
0e5943eb 66#: cmdline/apt-cache.cc:295
da6ee469
JF
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Общо зависимости: "
69
0e5943eb 70#: cmdline/apt-cache.cc:298
da6ee469
JF
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Общо отношения версия/файл: "
73
0e5943eb 74#: cmdline/apt-cache.cc:300
00ec24d0
JF
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Общо отношения описание/файл: "
77
0e5943eb 78#: cmdline/apt-cache.cc:302
da6ee469
JF
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
81
0e5943eb 82#: cmdline/apt-cache.cc:314
da6ee469
JF
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Общо разгърнати низове: "
85
0e5943eb 86#: cmdline/apt-cache.cc:328
da6ee469
JF
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
89
0e5943eb 90#: cmdline/apt-cache.cc:333
da6ee469
JF
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Общо празно пространство: "
93
0e5943eb 94#: cmdline/apt-cache.cc:341
da6ee469
JF
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
0e5943eb 98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
da6ee469
JF
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
0e5943eb 103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
da6ee469
JF
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Трябва да въведете само един израз"
106
0e5943eb 107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
da6ee469
JF
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
110
0e5943eb 111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
da6ee469
JF
112msgid "Package files:"
113msgstr "Пакетни файлове:"
114
0e5943eb 115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
da6ee469
JF
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
119
da6ee469 120#. Show any packages have explicit pins
0e5943eb 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
da6ee469
JF
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Отбити пакети:"
124
0e5943eb 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
da6ee469
JF
126msgid "(not found)"
127msgstr "(не са намерени)"
128
129#. Installed version
0e5943eb 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
da6ee469
JF
131msgid " Installed: "
132msgstr " Инсталирана: "
133
0e5943eb 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
da6ee469
JF
135msgid "(none)"
136msgstr "(няма)"
137
138#. Candidate Version
0e5943eb 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
da6ee469
JF
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Кандидат: "
142
0e5943eb 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
da6ee469
JF
144msgid " Package pin: "
145msgstr " Отбиване на пакета: "
146
147#. Show the priority tables
0e5943eb 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
da6ee469
JF
149msgid " Version table:"
150msgstr " Таблица с версиите:"
151
0e5943eb 152#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
00ec24d0 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0e5943eb 154#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 155#, c-format
00ec24d0
JF
156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
da6ee469 158
0e5943eb 159#: cmdline/apt-cache.cc:1725
da6ee469
JF
160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
198" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
199" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
200" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
201"\n"
202"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
203"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
204"\n"
205"Команди:\n"
206" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
207" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
208" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
209" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
210" stats - Показва някои общи статистики\n"
211" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
212" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
213" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
214" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
215" show - Показва запис за пакета\n"
216" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
217" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
0e5943eb 218" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
da6ee469
JF
219" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
220" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
221" policy - Показване на настройките на политиката\n"
222"\n"
223"Опции:\n"
224" -h Този помощен текст.\n"
225" -p=? Кешът за пакети.\n"
226" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
227" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
228" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
229" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
230" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
231"tmp\n"
232"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
233
0e5943eb
JF
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235#, fuzzy
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
da6ee469
JF
237msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
238
0e5943eb 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
da6ee469
JF
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
242
0e5943eb
JF
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244#, fuzzy, c-format
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
da6ee469
JF
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Аргументите не са по двойки"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
272"\n"
273"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
274"\n"
275"Команди:\n"
276" shell - Режим с обвивка\n"
277" dump - Показва конфигурацията\n"
278"\n"
279"Опции:\n"
280" -h Този помощен текст.\n"
281" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
282" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
283"tmp\n"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
306"информация\n"
307"и шаблони от дебиански пакети\n"
308"\n"
309"Опции:\n"
310" -h Този помощен текст.\n"
311" -t Настройване на временна директория\n"
312" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
313" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
314"tmp\n"
315
0e5943eb 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
da6ee469
JF
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Неуспех при записа на %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
324
00ec24d0 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469
JF
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
328
00ec24d0
JF
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
335
00ec24d0 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469
JF
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
339
00ec24d0 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469
JF
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
343
00ec24d0 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
348
00ec24d0 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
391"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents път\n"
394" release път\n"
395" generate config [групи]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
399"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
400"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
403"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
404"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
405"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
406"\n"
407"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
408"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
409"„override“ за пакети с изходен код.\n"
410"\n"
411"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
412"дървото.\n"
413"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
414"и\n"
415"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
416"Pathprefix\n"
417"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
418"употреба\n"
419"от архива на Debian:\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Опции:\n"
424" -h Този помощен текст.\n"
425" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
426" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
427" -q Без показване на съобщения.\n"
428" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
429" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
430" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
431" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
432" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
433
00ec24d0 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469
JF
435msgid "No selections matched"
436msgstr "Няма съвпадения на избора"
437
00ec24d0 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
439#, c-format
440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
442
00ec24d0 443#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
444#, c-format
445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
447
00ec24d0 448#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
449#, c-format
450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
452
00ec24d0 453#: ftparchive/cachedb.cc:72
0e5943eb 454#, fuzzy
da6ee469 455msgid ""
0e5943eb 456"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
da6ee469
JF
457"remove and re-create the database."
458msgstr ""
459"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
460"премахнете базата от данни и я създайте наново."
461
00ec24d0 462#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
463#, c-format
464msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
466
00ec24d0
JF
467#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
469#, c-format
470msgid "Failed to stat %s"
471msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
472
00ec24d0 473#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469
JF
474msgid "Archive has no control record"
475msgstr "В архива няма поле „control“"
476
00ec24d0 477#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469
JF
478msgid "Unable to get a cursor"
479msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
480
0e5943eb 481#: ftparchive/writer.cc:72
da6ee469
JF
482#, c-format
483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
485
0e5943eb 486#: ftparchive/writer.cc:77
da6ee469
JF
487#, c-format
488msgid "W: Unable to stat %s\n"
489msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
490
0e5943eb 491#: ftparchive/writer.cc:133
da6ee469
JF
492msgid "E: "
493msgstr "E: "
494
0e5943eb 495#: ftparchive/writer.cc:135
da6ee469
JF
496msgid "W: "
497msgstr "W: "
498
0e5943eb 499#: ftparchive/writer.cc:142
da6ee469
JF
500msgid "E: Errors apply to file "
501msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
502
0e5943eb 503#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
da6ee469
JF
504#, c-format
505msgid "Failed to resolve %s"
506msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
507
0e5943eb 508#: ftparchive/writer.cc:173
da6ee469
JF
509msgid "Tree walking failed"
510msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
511
0e5943eb 512#: ftparchive/writer.cc:200
da6ee469
JF
513#, c-format
514msgid "Failed to open %s"
515msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
516
0e5943eb 517#: ftparchive/writer.cc:259
da6ee469
JF
518#, c-format
519msgid " DeLink %s [%s]\n"
520msgstr "DeLink %s [%s]\n"
521
0e5943eb 522#: ftparchive/writer.cc:267
da6ee469
JF
523#, c-format
524msgid "Failed to readlink %s"
525msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
526
0e5943eb 527#: ftparchive/writer.cc:271
da6ee469
JF
528#, c-format
529msgid "Failed to unlink %s"
530msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
531
0e5943eb 532#: ftparchive/writer.cc:278
da6ee469
JF
533#, c-format
534msgid "*** Failed to link %s to %s"
535msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
536
0e5943eb 537#: ftparchive/writer.cc:288
da6ee469
JF
538#, c-format
539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
541
0e5943eb 542#: ftparchive/writer.cc:393
da6ee469
JF
543msgid "Archive had no package field"
544msgstr "Архивът няма поле „package“"
545
0e5943eb 546#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
da6ee469
JF
547#, c-format
548msgid " %s has no override entry\n"
549msgstr " %s няма запис „override“\n"
550
0e5943eb 551#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
da6ee469
JF
552#, c-format
553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
555
0e5943eb 556#: ftparchive/writer.cc:647
da6ee469
JF
557#, c-format
558msgid " %s has no source override entry\n"
559msgstr " %s няма запис „source override“\n"
560
0e5943eb 561#: ftparchive/writer.cc:651
da6ee469
JF
562#, c-format
563msgid " %s has no binary override entry either\n"
564msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
565
00ec24d0 566#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
567#, c-format
568msgid "Internal error, could not locate member %s"
569msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
570
00ec24d0 571#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469
JF
572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
574
00ec24d0 575#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
576#, c-format
577msgid "Unable to open %s"
578msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
579
00ec24d0 580#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
584
00ec24d0 585#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
589
00ec24d0 590#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
594
00ec24d0 595#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
596#, c-format
597msgid "Failed to read the override file %s"
598msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
599
00ec24d0 600#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
601#, c-format
602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
604
00ec24d0 605#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
606#, c-format
607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
609
00ec24d0 610#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469
JF
611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
613
00ec24d0 614#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469
JF
615msgid "Failed to create FILE*"
616msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
617
00ec24d0 618#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469
JF
619msgid "Failed to fork"
620msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
621
00ec24d0 622#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
623msgid "Compress child"
624msgstr "Процес-потомък за компресиране"
625
00ec24d0 626#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
627#, c-format
628msgid "Internal error, failed to create %s"
629msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
630
00ec24d0 631#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469
JF
632msgid "Failed to create subprocess IPC"
633msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
634
00ec24d0 635#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469
JF
636msgid "Failed to exec compressor "
637msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
638
00ec24d0 639#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
640msgid "decompressor"
641msgstr "декомпресираща програма"
642
00ec24d0 643#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469
JF
644msgid "IO to subprocess/file failed"
645msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
646
00ec24d0 647#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469
JF
648msgid "Failed to read while computing MD5"
649msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
650
00ec24d0 651#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
652#, c-format
653msgid "Problem unlinking %s"
654msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
655
00ec24d0 656#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
657#, c-format
658msgid "Failed to rename %s to %s"
659msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
660
0e5943eb 661#: cmdline/apt-get.cc:127
da6ee469
JF
662msgid "Y"
663msgstr "Y"
664
0e5943eb 665#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
da6ee469
JF
666#, c-format
667msgid "Regex compilation error - %s"
668msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
669
0e5943eb 670#: cmdline/apt-get.cc:244
da6ee469
JF
671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
673
0e5943eb 674#: cmdline/apt-get.cc:334
da6ee469
JF
675#, c-format
676msgid "but %s is installed"
677msgstr "но е инсталиран %s"
678
0e5943eb 679#: cmdline/apt-get.cc:336
da6ee469
JF
680#, c-format
681msgid "but %s is to be installed"
682msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
683
0e5943eb 684#: cmdline/apt-get.cc:343
da6ee469
JF
685msgid "but it is not installable"
686msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
687
0e5943eb 688#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
689msgid "but it is a virtual package"
690msgstr "но той е виртуален пакет"
691
0e5943eb 692#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
693msgid "but it is not installed"
694msgstr "но той не е инсталиран"
695
0e5943eb 696#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
697msgid "but it is not going to be installed"
698msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
699
0e5943eb 700#: cmdline/apt-get.cc:353
da6ee469
JF
701msgid " or"
702msgstr " или"
703
0e5943eb 704#: cmdline/apt-get.cc:382
da6ee469
JF
705msgid "The following NEW packages will be installed:"
706msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
707
0e5943eb 708#: cmdline/apt-get.cc:408
da6ee469
JF
709msgid "The following packages will be REMOVED:"
710msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
711
0e5943eb 712#: cmdline/apt-get.cc:430
da6ee469
JF
713msgid "The following packages have been kept back:"
714msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
715
0e5943eb 716#: cmdline/apt-get.cc:451
da6ee469
JF
717msgid "The following packages will be upgraded:"
718msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
719
0e5943eb 720#: cmdline/apt-get.cc:472
da6ee469
JF
721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
723
0e5943eb 724#: cmdline/apt-get.cc:492
da6ee469
JF
725msgid "The following held packages will be changed:"
726msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
727
0e5943eb 728#: cmdline/apt-get.cc:545
da6ee469
JF
729#, c-format
730msgid "%s (due to %s) "
731msgstr "%s (поради %s) "
732
0e5943eb 733#: cmdline/apt-get.cc:553
da6ee469
JF
734msgid ""
735"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737msgstr ""
738"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
739"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
740
0e5943eb 741#: cmdline/apt-get.cc:584
da6ee469
JF
742#, c-format
743msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
745
0e5943eb 746#: cmdline/apt-get.cc:588
da6ee469
JF
747#, c-format
748msgid "%lu reinstalled, "
749msgstr "%lu преинсталирани, "
750
0e5943eb 751#: cmdline/apt-get.cc:590
da6ee469
JF
752#, c-format
753msgid "%lu downgraded, "
754msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
755
0e5943eb 756#: cmdline/apt-get.cc:592
da6ee469
JF
757#, c-format
758msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
760
0e5943eb 761#: cmdline/apt-get.cc:596
da6ee469
JF
762#, c-format
763msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
765
0e5943eb 766#: cmdline/apt-get.cc:669
da6ee469
JF
767msgid "Correcting dependencies..."
768msgstr "Коригиране на зависимостите..."
769
0e5943eb 770#: cmdline/apt-get.cc:672
da6ee469
JF
771msgid " failed."
772msgstr " пропадна."
773
0e5943eb 774#: cmdline/apt-get.cc:675
da6ee469
JF
775msgid "Unable to correct dependencies"
776msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
777
0e5943eb 778#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
779msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
781
0e5943eb 782#: cmdline/apt-get.cc:680
da6ee469
JF
783msgid " Done"
784msgstr " Готово"
785
0e5943eb 786#: cmdline/apt-get.cc:684
da6ee469
JF
787msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788msgstr ""
789"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
790"неизправности."
791
0e5943eb 792#: cmdline/apt-get.cc:687
da6ee469
JF
793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
794msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
795
0e5943eb 796#: cmdline/apt-get.cc:712
da6ee469
JF
797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
798msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
799
0e5943eb 800#: cmdline/apt-get.cc:716
da6ee469
JF
801msgid "Authentication warning overridden.\n"
802msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
803
0e5943eb 804#: cmdline/apt-get.cc:723
da6ee469
JF
805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
806msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
807
0e5943eb 808#: cmdline/apt-get.cc:725
da6ee469
JF
809msgid "Some packages could not be authenticated"
810msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
811
0e5943eb 812#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
da6ee469
JF
813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
815
0e5943eb 816#: cmdline/apt-get.cc:775
da6ee469
JF
817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
819
0e5943eb 820#: cmdline/apt-get.cc:784
da6ee469
JF
821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
822msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
823
0e5943eb 824#: cmdline/apt-get.cc:795
da6ee469
JF
825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
826msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
827
0e5943eb 828#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
da6ee469
JF
829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
831
0e5943eb 832#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
00ec24d0 833#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469
JF
834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
836
0e5943eb 837#: cmdline/apt-get.cc:836
da6ee469
JF
838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr ""
840"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
841
0e5943eb 842#: cmdline/apt-get.cc:841
da6ee469
JF
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
846
0e5943eb 847#: cmdline/apt-get.cc:844
da6ee469
JF
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
851
0e5943eb 852#: cmdline/apt-get.cc:849
da6ee469 853#, c-format
00ec24d0
JF
854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855msgstr ""
856"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
857"пространство.\n"
da6ee469 858
0e5943eb 859#: cmdline/apt-get.cc:852
da6ee469 860#, c-format
00ec24d0
JF
861msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
862msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
da6ee469 863
0e5943eb
JF
864#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
865#: cmdline/apt-get.cc:2263
da6ee469
JF
866#, c-format
867msgid "Couldn't determine free space in %s"
868msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
869
0e5943eb 870#: cmdline/apt-get.cc:880
da6ee469
JF
871#, c-format
872msgid "You don't have enough free space in %s."
873msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
874
0e5943eb 875#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
876msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
877msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
878
0e5943eb 879#: cmdline/apt-get.cc:898
da6ee469
JF
880msgid "Yes, do as I say!"
881msgstr "Да, прави каквото казвам!"
882
0e5943eb 883#: cmdline/apt-get.cc:900
da6ee469
JF
884#, c-format
885msgid ""
886"You are about to do something potentially harmful.\n"
887"To continue type in the phrase '%s'\n"
888" ?] "
889msgstr ""
890"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
891"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
892" ?] "
893
0e5943eb 894#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
da6ee469
JF
895msgid "Abort."
896msgstr "Прекъсване."
897
0e5943eb 898#: cmdline/apt-get.cc:921
da6ee469
JF
899msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
900msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
901
0e5943eb 902#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
da6ee469
JF
903#, c-format
904msgid "Failed to fetch %s %s\n"
905msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
906
0e5943eb 907#: cmdline/apt-get.cc:1011
da6ee469
JF
908msgid "Some files failed to download"
909msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
910
0e5943eb 911#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
da6ee469
JF
912msgid "Download complete and in download only mode"
913msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
914
0e5943eb 915#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
916msgid ""
917"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
918"missing?"
919msgstr ""
920"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
921"или да опитате с „--fix-missing“?"
922
0e5943eb 923#: cmdline/apt-get.cc:1022
da6ee469
JF
924msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
925msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
926
0e5943eb 927#: cmdline/apt-get.cc:1027
da6ee469
JF
928msgid "Unable to correct missing packages."
929msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
930
0e5943eb 931#: cmdline/apt-get.cc:1028
da6ee469
JF
932msgid "Aborting install."
933msgstr "Прекъсване на инсталирането."
934
0e5943eb 935#: cmdline/apt-get.cc:1086
da6ee469
JF
936#, c-format
937msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
938msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
939
0e5943eb 940#: cmdline/apt-get.cc:1097
da6ee469
JF
941#, c-format
942msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
943msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
944
0e5943eb 945#: cmdline/apt-get.cc:1115
da6ee469
JF
946#, c-format
947msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
948msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
949
0e5943eb 950#: cmdline/apt-get.cc:1126
da6ee469
JF
951#, c-format
952msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
953msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
954
0e5943eb 955#: cmdline/apt-get.cc:1138
da6ee469
JF
956msgid " [Installed]"
957msgstr " [Инсталиран]"
958
0e5943eb 959#: cmdline/apt-get.cc:1143
da6ee469
JF
960msgid "You should explicitly select one to install."
961msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
962
0e5943eb 963#: cmdline/apt-get.cc:1148
da6ee469
JF
964#, c-format
965msgid ""
966"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
967"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
968"is only available from another source\n"
969msgstr ""
970"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
971"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
972"само от друг източник\n"
973
0e5943eb 974#: cmdline/apt-get.cc:1167
da6ee469
JF
975msgid "However the following packages replace it:"
976msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
977
0e5943eb 978#: cmdline/apt-get.cc:1170
da6ee469
JF
979#, c-format
980msgid "Package %s has no installation candidate"
981msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
982
0e5943eb 983#: cmdline/apt-get.cc:1190
da6ee469
JF
984#, c-format
985msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
986msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
987
0e5943eb 988#: cmdline/apt-get.cc:1198
da6ee469
JF
989#, c-format
990msgid "%s is already the newest version.\n"
991msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
992
0e5943eb 993#: cmdline/apt-get.cc:1227
da6ee469
JF
994#, c-format
995msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
997
0e5943eb 998#: cmdline/apt-get.cc:1229
da6ee469
JF
999#, c-format
1000msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1002
0e5943eb 1003#: cmdline/apt-get.cc:1235
da6ee469
JF
1004#, c-format
1005msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1007
0e5943eb
JF
1008#: cmdline/apt-get.cc:1321
1009#, c-format
1010msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1011msgstr ""
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1352
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1016msgstr ""
1017"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
1018
1019#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1020#: cmdline/apt-get.cc:1389
1021#, c-format
1022msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1405
da6ee469
JF
1026msgid "The update command takes no arguments"
1027msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1028
0e5943eb 1029#: cmdline/apt-get.cc:1418
da6ee469
JF
1030msgid "Unable to lock the list directory"
1031msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1032
0e5943eb 1033#: cmdline/apt-get.cc:1474
00ec24d0
JF
1034msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1035msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1036
0e5943eb 1037#: cmdline/apt-get.cc:1523
da6ee469 1038msgid ""
00ec24d0
JF
1039"The following packages were automatically installed and are no longer "
1040"required:"
da6ee469 1041msgstr ""
00ec24d0 1042"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
da6ee469 1043
0e5943eb
JF
1044#: cmdline/apt-get.cc:1525
1045#, fuzzy, c-format
1046msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1047msgstr ""
1048"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1526
00ec24d0
JF
1051msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1052msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1053
0e5943eb 1054#: cmdline/apt-get.cc:1531
00ec24d0
JF
1055msgid ""
1056"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1057"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1058msgstr ""
1059"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1060"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1061
1062#.
1063#. if (Packages == 1)
1064#. {
1065#. c1out << endl;
1066#. c1out <<
1067#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069#. "that package should be filed.") << endl;
1070#. }
1071#.
0e5943eb 1072#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
00ec24d0
JF
1073msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1074msgstr ""
1075"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1076
0e5943eb 1077#: cmdline/apt-get.cc:1538
00ec24d0
JF
1078msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1079msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1080
0e5943eb 1081#: cmdline/apt-get.cc:1557
da6ee469
JF
1082msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1083msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1084
0e5943eb 1085#: cmdline/apt-get.cc:1612
00ec24d0
JF
1086#, c-format
1087msgid "Couldn't find task %s"
1088msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
1089
0e5943eb 1090#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
da6ee469
JF
1091#, c-format
1092msgid "Couldn't find package %s"
1093msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1094
0e5943eb 1095#: cmdline/apt-get.cc:1750
da6ee469
JF
1096#, c-format
1097msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1098msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1099
0e5943eb 1100#: cmdline/apt-get.cc:1782
00ec24d0
JF
1101#, c-format
1102msgid "%s set to manually installed.\n"
1103msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1104
0e5943eb 1105#: cmdline/apt-get.cc:1795
da6ee469
JF
1106msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1107msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1108
0e5943eb 1109#: cmdline/apt-get.cc:1798
da6ee469
JF
1110msgid ""
1111"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112"solution)."
1113msgstr ""
1114"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1115"укажете разрешение)."
1116
0e5943eb 1117#: cmdline/apt-get.cc:1810
da6ee469
JF
1118msgid ""
1119"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122"or been moved out of Incoming."
1123msgstr ""
1124"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1125"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1126"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1127"са били преместени от Incoming."
1128
0e5943eb 1129#: cmdline/apt-get.cc:1828
da6ee469
JF
1130msgid "Broken packages"
1131msgstr "Счупени пакети"
1132
0e5943eb 1133#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1134msgid "The following extra packages will be installed:"
1135msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1136
0e5943eb 1137#: cmdline/apt-get.cc:1946
da6ee469
JF
1138msgid "Suggested packages:"
1139msgstr "Предложени пакети:"
1140
0e5943eb 1141#: cmdline/apt-get.cc:1947
da6ee469
JF
1142msgid "Recommended packages:"
1143msgstr "Препоръчвани пакети:"
1144
0e5943eb 1145#: cmdline/apt-get.cc:1976
da6ee469
JF
1146msgid "Calculating upgrade... "
1147msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1148
0e5943eb 1149#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
da6ee469
JF
1150msgid "Failed"
1151msgstr "Неуспех"
1152
0e5943eb 1153#: cmdline/apt-get.cc:1984
da6ee469
JF
1154msgid "Done"
1155msgstr "Готово"
1156
0e5943eb 1157#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
da6ee469
JF
1158msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1159msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1160
0e5943eb 1161#: cmdline/apt-get.cc:2159
da6ee469
JF
1162msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1163msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1164
0e5943eb 1165#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
da6ee469
JF
1166#, c-format
1167msgid "Unable to find a source package for %s"
1168msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1169
0e5943eb 1170#: cmdline/apt-get.cc:2238
da6ee469
JF
1171#, c-format
1172msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1174
0e5943eb 1175#: cmdline/apt-get.cc:2273
da6ee469
JF
1176#, c-format
1177msgid "You don't have enough free space in %s"
1178msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1179
0e5943eb 1180#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1184
0e5943eb 1185#: cmdline/apt-get.cc:2282
da6ee469
JF
1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1189
0e5943eb 1190#: cmdline/apt-get.cc:2288
da6ee469
JF
1191#, c-format
1192msgid "Fetch source %s\n"
1193msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1194
0e5943eb 1195#: cmdline/apt-get.cc:2319
da6ee469
JF
1196msgid "Failed to fetch some archives."
1197msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1198
0e5943eb 1199#: cmdline/apt-get.cc:2347
da6ee469
JF
1200#, c-format
1201msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202msgstr ""
1203"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1204
0e5943eb 1205#: cmdline/apt-get.cc:2359
da6ee469
JF
1206#, c-format
1207msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1208msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1209
0e5943eb 1210#: cmdline/apt-get.cc:2360
da6ee469
JF
1211#, c-format
1212msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1213msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1214
0e5943eb 1215#: cmdline/apt-get.cc:2377
da6ee469
JF
1216#, c-format
1217msgid "Build command '%s' failed.\n"
1218msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1219
0e5943eb 1220#: cmdline/apt-get.cc:2396
da6ee469
JF
1221msgid "Child process failed"
1222msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1223
0e5943eb 1224#: cmdline/apt-get.cc:2412
da6ee469
JF
1225msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1226msgstr ""
1227"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1228
0e5943eb 1229#: cmdline/apt-get.cc:2440
da6ee469
JF
1230#, c-format
1231msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1232msgstr ""
1233"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1234
0e5943eb 1235#: cmdline/apt-get.cc:2460
da6ee469
JF
1236#, c-format
1237msgid "%s has no build depends.\n"
1238msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1239
0e5943eb 1240#: cmdline/apt-get.cc:2512
da6ee469
JF
1241#, c-format
1242msgid ""
1243"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1244"found"
1245msgstr ""
1246"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1247"не може да бъде намерен"
1248
0e5943eb 1249#: cmdline/apt-get.cc:2565
da6ee469
JF
1250#, c-format
1251msgid ""
1252"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1253"package %s can satisfy version requirements"
1254msgstr ""
1255"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1256"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1257"версия"
1258
0e5943eb 1259#: cmdline/apt-get.cc:2601
da6ee469
JF
1260#, c-format
1261msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1262msgstr ""
1263"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1264"пакет %s е твърде нов"
1265
0e5943eb 1266#: cmdline/apt-get.cc:2628
da6ee469
JF
1267#, c-format
1268msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1269msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1270
0e5943eb 1271#: cmdline/apt-get.cc:2644
da6ee469
JF
1272#, c-format
1273msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1274msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1275
0e5943eb 1276#: cmdline/apt-get.cc:2649
da6ee469
JF
1277msgid "Failed to process build dependencies"
1278msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1279
0e5943eb 1280#: cmdline/apt-get.cc:2681
da6ee469
JF
1281msgid "Supported modules:"
1282msgstr "Поддържани модули:"
1283
0e5943eb
JF
1284#: cmdline/apt-get.cc:2722
1285#, fuzzy
da6ee469
JF
1286msgid ""
1287"Usage: apt-get [options] command\n"
1288" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290"\n"
1291"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1293"and install.\n"
1294"\n"
1295"Commands:\n"
1296" update - Retrieve new lists of packages\n"
1297" upgrade - Perform an upgrade\n"
1298" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1299" remove - Remove packages\n"
00ec24d0 1300" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e5943eb 1301" purge - Remove packages and config files\n"
da6ee469
JF
1302" source - Download source archives\n"
1303" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1304" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1305" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1306" clean - Erase downloaded archive files\n"
1307" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1308" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1309"\n"
1310"Options:\n"
1311" -h This help text.\n"
1312" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1313" -qq No output except for errors\n"
1314" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1315" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1316" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1317" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1318" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1319" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1320" -b Build the source package after fetching it\n"
1321" -V Show verbose version numbers\n"
1322" -c=? Read this configuration file\n"
1323" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1324"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1325"pages for more information and options.\n"
1326" This APT has Super Cow Powers.\n"
1327msgstr ""
1328"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1329" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1330" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1331"\n"
1332"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1333"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1334"и „install“.\n"
1335"\n"
1336"Команди:\n"
00ec24d0
JF
1337" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1338" upgrade - Актуализиране на системата\n"
da6ee469
JF
1339" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1340" remove - Премахване на пакети\n"
00ec24d0
JF
1341" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1342" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
da6ee469 1343" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
00ec24d0
JF
1344" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1345" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1346"вж. apt-get(8)\n"
da6ee469
JF
1347" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1348" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1349" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
00ec24d0 1350" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
da6ee469
JF
1351"\n"
1352"Опции:\n"
1353" -h Този помощен текст.\n"
1354" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
00ec24d0 1355" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
da6ee469
JF
1356" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1357" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1358" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
00ec24d0 1359" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
da6ee469 1360" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
00ec24d0 1361" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
da6ee469 1362" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
00ec24d0 1363" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
da6ee469 1364" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
00ec24d0
JF
1365" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1366" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1367"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
da6ee469
JF
1368"информация и опции.\n"
1369" Това APT има Върховни Сили.\n"
1370
0e5943eb
JF
1371#: cmdline/apt-get.cc:2890
1372msgid ""
1373"NOTE: This is only a simulation!\n"
1374" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1375" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1376" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1377msgstr ""
1378
da6ee469
JF
1379#: cmdline/acqprogress.cc:55
1380msgid "Hit "
1381msgstr "Поп "
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:79
1384msgid "Get:"
1385msgstr "Изт:"
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:110
1388msgid "Ign "
1389msgstr "Игн "
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:114
1392msgid "Err "
1393msgstr "Грш "
1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:135
1396#, c-format
1397msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1398msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:225
1401#, c-format
1402msgid " [Working]"
1403msgstr " [В процес на работа]"
1404
1405#: cmdline/acqprogress.cc:271
1406#, c-format
1407msgid ""
1408"Media change: please insert the disc labeled\n"
1409" '%s'\n"
1410"in the drive '%s' and press enter\n"
1411msgstr ""
1412"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1413" „%s“\n"
1414"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1415
1416#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1417msgid "Unknown package record!"
1418msgstr "Непознат запис за пакет!"
1419
1420#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1421msgid ""
1422"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1423"\n"
1424"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1425"to indicate what kind of file it is.\n"
1426"\n"
1427"Options:\n"
1428" -h This help text\n"
1429" -s Use source file sorting\n"
1430" -c=? Read this configuration file\n"
1431" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1432msgstr ""
1433"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1434"\n"
1435"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1436"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1437"\n"
1438"Опции:\n"
1439" -h Този помощен текст.\n"
1440" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1441" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1442" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1443"tmp\n"
1444
1445#: dselect/install:32
1446msgid "Bad default setting!"
1447msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1448
00ec24d0
JF
1449#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1450#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469
JF
1451msgid "Press enter to continue."
1452msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1453
00ec24d0
JF
1454#: dselect/install:91
1455msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1456msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1457
1458#: dselect/install:101
0e5943eb
JF
1459#, fuzzy
1460msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
da6ee469
JF
1461msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1462
00ec24d0 1463#: dselect/install:102
0e5943eb
JF
1464#, fuzzy
1465msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
da6ee469
JF
1466msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1467
00ec24d0 1468#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1469msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1470msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1471
00ec24d0 1472#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1473msgid ""
1474"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1475msgstr ""
1476"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1477
1478#: dselect/update:30
1479msgid "Merging available information"
1480msgstr "Смесване на наличната информация"
1481
00ec24d0 1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469
JF
1483msgid "Failed to create pipes"
1484msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1485
00ec24d0 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469
JF
1487msgid "Failed to exec gzip "
1488msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1489
00ec24d0 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1491msgid "Corrupted archive"
1492msgstr "Развален архив"
1493
00ec24d0 1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469
JF
1495msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1496msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1497
00ec24d0 1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1499#, c-format
1500msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1501msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1502
00ec24d0 1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469
JF
1504msgid "Invalid archive signature"
1505msgstr "Невалиден подпис на архива"
1506
00ec24d0 1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469
JF
1508msgid "Error reading archive member header"
1509msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1510
0e5943eb
JF
1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1512#, fuzzy, c-format
1513msgid "Invalid archive member header %s"
1514msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1515
1516#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469
JF
1517msgid "Invalid archive member header"
1518msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1519
00ec24d0 1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1521msgid "Archive is too short"
1522msgstr "Архивът е твърде кратък"
1523
00ec24d0 1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469
JF
1525msgid "Failed to read the archive headers"
1526msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1527
00ec24d0 1528#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469
JF
1529msgid "DropNode called on still linked node"
1530msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1531
00ec24d0 1532#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469
JF
1533msgid "Failed to locate the hash element!"
1534msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1535
00ec24d0 1536#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469
JF
1537msgid "Failed to allocate diversion"
1538msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1539
00ec24d0 1540#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1541msgid "Internal error in AddDiversion"
1542msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1543
00ec24d0 1544#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1545#, c-format
1546msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1547msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1548
00ec24d0 1549#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1550#, c-format
1551msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1552msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1553
00ec24d0 1554#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1555#, c-format
1556msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1557msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1558
00ec24d0 1559#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1560#, c-format
1561msgid "Failed to write file %s"
1562msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1563
00ec24d0 1564#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1565#, c-format
1566msgid "Failed to close file %s"
1567msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1568
00ec24d0 1569#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1570#, c-format
1571msgid "The path %s is too long"
1572msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1573
00ec24d0 1574#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1575#, c-format
1576msgid "Unpacking %s more than once"
1577msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1578
00ec24d0 1579#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1580#, c-format
1581msgid "The directory %s is diverted"
1582msgstr "Директорията %s е отклонена"
1583
00ec24d0 1584#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1585#, c-format
1586msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1587msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1588
00ec24d0 1589#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469
JF
1590msgid "The diversion path is too long"
1591msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1592
00ec24d0 1593#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1594#, c-format
1595msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1596msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1597
00ec24d0 1598#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469
JF
1599msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1600msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1601
00ec24d0 1602#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469
JF
1603msgid "The path is too long"
1604msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1605
00ec24d0 1606#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1607#, c-format
1608msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1609msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1610
00ec24d0 1611#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1612#, c-format
1613msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1614msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1615
0e5943eb
JF
1616#. Only warn if there are no sources.list.d.
1617#. Only warn if there is no sources.list file.
1618#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1620#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1621#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
da6ee469
JF
1622#, c-format
1623msgid "Unable to read %s"
1624msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1625
00ec24d0 1626#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1627#, c-format
1628msgid "Unable to stat %s"
1629msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1630
00ec24d0 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1632#, c-format
1633msgid "Failed to remove %s"
1634msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1635
00ec24d0 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1637#, c-format
1638msgid "Unable to create %s"
1639msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1640
00ec24d0 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1642#, c-format
1643msgid "Failed to stat %sinfo"
1644msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1645
00ec24d0 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469
JF
1647msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1648msgstr ""
1649"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1650
1651#. Build the status cache
0e5943eb
JF
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
da6ee469
JF
1655msgid "Reading package lists"
1656msgstr "Четене на списъците с пакети"
1657
00ec24d0 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1659#, c-format
1660msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1661msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1662
00ec24d0
JF
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1665msgid "Internal error getting a package name"
1666msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1667
00ec24d0 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469
JF
1669msgid "Reading file listing"
1670msgstr "Четене на списъка на файловете"
1671
00ec24d0 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1676"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1677"package!"
1678msgstr ""
1679"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1680"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1681"същата версия на пакета!"
1682
00ec24d0 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1684#, c-format
1685msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1686msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1687
00ec24d0 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1689msgid "Internal error getting a node"
1690msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1691
00ec24d0 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1693#, c-format
1694msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1695msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1696
00ec24d0 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469
JF
1698msgid "The diversion file is corrupted"
1699msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1700
00ec24d0
JF
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1703#, c-format
1704msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1705msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1706
00ec24d0 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469
JF
1708msgid "Internal error adding a diversion"
1709msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1710
00ec24d0 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469
JF
1712msgid "The pkg cache must be initialized first"
1713msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1714
00ec24d0 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1716#, c-format
1717msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1718msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1719
00ec24d0 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1721#, c-format
1722msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1723msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1724
00ec24d0 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1726#, c-format
1727msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1728msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1729
00ec24d0 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1731#, c-format
1732msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1733msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1734
00ec24d0 1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1736#, c-format
00ec24d0
JF
1737msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1738msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
da6ee469 1739
00ec24d0 1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1741#, c-format
1742msgid "Couldn't change to %s"
1743msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1744
00ec24d0 1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1746msgid "Internal error, could not locate member"
1747msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1748
00ec24d0 1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469
JF
1750msgid "Failed to locate a valid control file"
1751msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1752
00ec24d0 1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469
JF
1754msgid "Unparsable control file"
1755msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1756
0e5943eb 1757#: methods/cdrom.cc:199
da6ee469
JF
1758#, c-format
1759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1760msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1761
0e5943eb 1762#: methods/cdrom.cc:208
da6ee469
JF
1763msgid ""
1764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1765"cannot be used to add new CD-ROMs"
1766msgstr ""
1767"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1768"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1769
0e5943eb 1770#: methods/cdrom.cc:218
da6ee469
JF
1771msgid "Wrong CD-ROM"
1772msgstr "Грешен CD-ROM"
1773
0e5943eb 1774#: methods/cdrom.cc:245
da6ee469
JF
1775#, c-format
1776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1777msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1778
0e5943eb 1779#: methods/cdrom.cc:250
da6ee469
JF
1780msgid "Disk not found."
1781msgstr "Дискът не е намерен."
1782
0e5943eb 1783#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1784msgid "File not found"
1785msgstr "Файлът не е намерен"
1786
00ec24d0 1787#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0e5943eb 1788#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
da6ee469
JF
1789msgid "Failed to stat"
1790msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1791
0e5943eb 1792#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
da6ee469
JF
1793msgid "Failed to set modification time"
1794msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1795
1796#: methods/file.cc:44
1797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1798msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1799
1800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
0e5943eb 1801#: methods/ftp.cc:168
da6ee469
JF
1802msgid "Logging in"
1803msgstr "Влизане"
1804
0e5943eb 1805#: methods/ftp.cc:174
da6ee469
JF
1806msgid "Unable to determine the peer name"
1807msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1808
0e5943eb 1809#: methods/ftp.cc:179
da6ee469
JF
1810msgid "Unable to determine the local name"
1811msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1812
0e5943eb 1813#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
da6ee469
JF
1814#, c-format
1815msgid "The server refused the connection and said: %s"
1816msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1817
0e5943eb 1818#: methods/ftp.cc:216
da6ee469
JF
1819#, c-format
1820msgid "USER failed, server said: %s"
1821msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1822
0e5943eb 1823#: methods/ftp.cc:223
da6ee469
JF
1824#, c-format
1825msgid "PASS failed, server said: %s"
1826msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1827
0e5943eb 1828#: methods/ftp.cc:243
da6ee469
JF
1829msgid ""
1830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1831"is empty."
1832msgstr ""
1833"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1834"ProxyLogin е празен."
1835
0e5943eb 1836#: methods/ftp.cc:271
da6ee469
JF
1837#, c-format
1838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1839msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1840
0e5943eb 1841#: methods/ftp.cc:297
da6ee469
JF
1842#, c-format
1843msgid "TYPE failed, server said: %s"
1844msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1845
0e5943eb 1846#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
da6ee469
JF
1847msgid "Connection timeout"
1848msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1849
0e5943eb 1850#: methods/ftp.cc:341
da6ee469
JF
1851msgid "Server closed the connection"
1852msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1853
0e5943eb 1854#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1855msgid "Read error"
1856msgstr "Грешка при четене"
1857
0e5943eb 1858#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
da6ee469
JF
1859msgid "A response overflowed the buffer."
1860msgstr "Отговорът препълни буфера."
1861
0e5943eb 1862#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
da6ee469
JF
1863msgid "Protocol corruption"
1864msgstr "Развален протокол"
1865
0e5943eb 1866#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
da6ee469
JF
1867msgid "Write error"
1868msgstr "Грешка при запис"
1869
0e5943eb 1870#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
da6ee469
JF
1871msgid "Could not create a socket"
1872msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1873
0e5943eb 1874#: methods/ftp.cc:704
da6ee469
JF
1875msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1876msgstr ""
1877"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1878"изтече"
1879
0e5943eb 1880#: methods/ftp.cc:710
da6ee469
JF
1881msgid "Could not connect passive socket."
1882msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1883
0e5943eb 1884#: methods/ftp.cc:728
da6ee469
JF
1885msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1886msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1887
0e5943eb 1888#: methods/ftp.cc:742
da6ee469
JF
1889msgid "Could not bind a socket"
1890msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1891
0e5943eb 1892#: methods/ftp.cc:746
da6ee469
JF
1893msgid "Could not listen on the socket"
1894msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1895
0e5943eb 1896#: methods/ftp.cc:753
da6ee469
JF
1897msgid "Could not determine the socket's name"
1898msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1899
0e5943eb 1900#: methods/ftp.cc:785
da6ee469
JF
1901msgid "Unable to send PORT command"
1902msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1903
0e5943eb 1904#: methods/ftp.cc:795
da6ee469
JF
1905#, c-format
1906msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1907msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1908
0e5943eb 1909#: methods/ftp.cc:804
da6ee469
JF
1910#, c-format
1911msgid "EPRT failed, server said: %s"
1912msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1913
0e5943eb 1914#: methods/ftp.cc:824
da6ee469
JF
1915msgid "Data socket connect timed out"
1916msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1917
0e5943eb 1918#: methods/ftp.cc:831
da6ee469
JF
1919msgid "Unable to accept connection"
1920msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1921
0e5943eb 1922#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
da6ee469
JF
1923msgid "Problem hashing file"
1924msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1925
0e5943eb 1926#: methods/ftp.cc:883
da6ee469
JF
1927#, c-format
1928msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1929msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1930
0e5943eb 1931#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
da6ee469
JF
1932msgid "Data socket timed out"
1933msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1934
0e5943eb 1935#: methods/ftp.cc:928
da6ee469
JF
1936#, c-format
1937msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1938msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1939
1940#. Get the files information
0e5943eb 1941#: methods/ftp.cc:1005
da6ee469
JF
1942msgid "Query"
1943msgstr "Запитване"
1944
0e5943eb 1945#: methods/ftp.cc:1117
da6ee469
JF
1946msgid "Unable to invoke "
1947msgstr "Неуспех при извикването на "
1948
00ec24d0 1949#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1950#, c-format
1951msgid "Connecting to %s (%s)"
1952msgstr "Свързване с %s (%s)"
1953
00ec24d0 1954#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1955#, c-format
1956msgid "[IP: %s %s]"
1957msgstr "[IP: %s %s]"
1958
00ec24d0 1959#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1960#, c-format
1961msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1962msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1963
00ec24d0 1964#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1965#, c-format
1966msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1967msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1968
00ec24d0 1969#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1970#, c-format
1971msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1972msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1973
00ec24d0 1974#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1975#, c-format
1976msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1977msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1978
1979#. We say this mainly because the pause here is for the
1980#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1981#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1982#, c-format
1983msgid "Connecting to %s"
1984msgstr "Свързване с %s"
1985
0e5943eb 1986#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
da6ee469
JF
1987#, c-format
1988msgid "Could not resolve '%s'"
1989msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1990
0e5943eb 1991#: methods/connect.cc:191
da6ee469
JF
1992#, c-format
1993msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1994msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1995
0e5943eb
JF
1996#: methods/connect.cc:194
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
da6ee469
JF
1999msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
2000
0e5943eb
JF
2001#: methods/connect.cc:241
2002#, fuzzy, c-format
2003msgid "Unable to connect to %s:%s:"
da6ee469
JF
2004msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
2005
0e5943eb
JF
2006#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2007#: methods/gpgv.cc:78
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "No keyring installed in %s."
2010msgstr "Прекъсване на инсталирането."
2011
2012#: methods/gpgv.cc:104
2013msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2014msgstr ""
da6ee469 2015
0e5943eb 2016#: methods/gpgv.cc:121
da6ee469
JF
2017msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2018msgstr ""
2019"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
2020"на работа."
2021
0e5943eb 2022#: methods/gpgv.cc:237
da6ee469
JF
2023msgid ""
2024"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2025msgstr ""
2026"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2027"ключа?!"
2028
0e5943eb 2029#: methods/gpgv.cc:242
da6ee469
JF
2030msgid "At least one invalid signature was encountered."
2031msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2032
0e5943eb 2033#: methods/gpgv.cc:246
da6ee469 2034#, c-format
00ec24d0 2035msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
da6ee469
JF
2036msgstr ""
2037"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
00ec24d0 2038"gpgv?)"
da6ee469 2039
0e5943eb 2040#: methods/gpgv.cc:251
da6ee469
JF
2041msgid "Unknown error executing gpgv"
2042msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2043
0e5943eb 2044#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
da6ee469
JF
2045msgid "The following signatures were invalid:\n"
2046msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2047
0e5943eb 2048#: methods/gpgv.cc:299
da6ee469
JF
2049msgid ""
2050"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2051"available:\n"
2052msgstr ""
2053"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2054"наличен:\n"
2055
2056#: methods/gzip.cc:64
2057#, c-format
2058msgid "Couldn't open pipe for %s"
2059msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2060
2061#: methods/gzip.cc:109
2062#, c-format
2063msgid "Read error from %s process"
2064msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2065
0e5943eb 2066#: methods/http.cc:385
da6ee469
JF
2067msgid "Waiting for headers"
2068msgstr "Чакане на заглавни части"
2069
0e5943eb 2070#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2071#, c-format
2072msgid "Got a single header line over %u chars"
2073msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2074
0e5943eb 2075#: methods/http.cc:539
da6ee469
JF
2076msgid "Bad header line"
2077msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2078
0e5943eb 2079#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
da6ee469
JF
2080msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2081msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2082
0e5943eb 2083#: methods/http.cc:594
da6ee469
JF
2084msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2085msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2086
0e5943eb 2087#: methods/http.cc:609
da6ee469
JF
2088msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2089msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2090
0e5943eb 2091#: methods/http.cc:611
da6ee469
JF
2092msgid "This HTTP server has broken range support"
2093msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2094
0e5943eb 2095#: methods/http.cc:635
da6ee469
JF
2096msgid "Unknown date format"
2097msgstr "Неизвестен формат на дата"
2098
0e5943eb 2099#: methods/http.cc:791
da6ee469
JF
2100msgid "Select failed"
2101msgstr "Неуспех на избора"
2102
0e5943eb 2103#: methods/http.cc:796
da6ee469
JF
2104msgid "Connection timed out"
2105msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2106
0e5943eb 2107#: methods/http.cc:819
da6ee469
JF
2108msgid "Error writing to output file"
2109msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2110
0e5943eb 2111#: methods/http.cc:850
da6ee469
JF
2112msgid "Error writing to file"
2113msgstr "Грешка при записа на файл"
2114
0e5943eb 2115#: methods/http.cc:878
da6ee469
JF
2116msgid "Error writing to the file"
2117msgstr "Грешка при записа на файла"
2118
0e5943eb 2119#: methods/http.cc:892
da6ee469
JF
2120msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2121msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2122
0e5943eb 2123#: methods/http.cc:894
da6ee469
JF
2124msgid "Error reading from server"
2125msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2126
0e5943eb 2127#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
00ec24d0
JF
2128msgid "Failed to truncate file"
2129msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2130
0e5943eb 2131#: methods/http.cc:1150
da6ee469
JF
2132msgid "Bad header data"
2133msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2134
0e5943eb 2135#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
da6ee469
JF
2136msgid "Connection failed"
2137msgstr "Неуспех при свързването"
2138
0e5943eb 2139#: methods/http.cc:1314
da6ee469
JF
2140msgid "Internal error"
2141msgstr "Вътрешна грешка"
2142
0e5943eb 2143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
da6ee469
JF
2144msgid "Can't mmap an empty file"
2145msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2146
0e5943eb 2147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
da6ee469
JF
2148#, c-format
2149msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2150msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2151
0e5943eb 2152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
00ec24d0
JF
2153#, c-format
2154msgid ""
2155"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2156"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2157msgstr ""
2158
0e5943eb
JF
2159#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2161#, c-format
2162msgid "%lid %lih %limin %lis"
2163msgstr ""
2164
2165#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2167#, c-format
2168msgid "%lih %limin %lis"
2169msgstr ""
2170
2171#. min means minutes, s means seconds
2172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2173#, c-format
2174msgid "%limin %lis"
2175msgstr ""
2176
2177#. s means seconds
2178#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2179#, c-format
2180msgid "%lis"
2181msgstr ""
2182
2183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
da6ee469
JF
2184#, c-format
2185msgid "Selection %s not found"
2186msgstr "Изборът %s не е намерен"
2187
0e5943eb 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
da6ee469
JF
2189#, c-format
2190msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2191msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2192
0e5943eb 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
da6ee469
JF
2194#, c-format
2195msgid "Opening configuration file %s"
2196msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2197
0e5943eb 2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
da6ee469
JF
2199#, c-format
2200msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2201msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2202
0e5943eb 2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
da6ee469
JF
2204#, c-format
2205msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2206msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2207
0e5943eb 2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
da6ee469
JF
2209#, c-format
2210msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2211msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2212
0e5943eb 2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2214#, c-format
2215msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2216msgstr ""
2217"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2218"ниво"
2219
0e5943eb 2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
da6ee469
JF
2221#, c-format
2222msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2223msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2224
0e5943eb 2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
da6ee469
JF
2226#, c-format
2227msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2228msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2229
0e5943eb 2230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
da6ee469
JF
2231#, c-format
2232msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2233msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2234
0e5943eb 2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
da6ee469
JF
2236#, c-format
2237msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2238msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2239
00ec24d0 2240#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2241#, c-format
2242msgid "%c%s... Error!"
2243msgstr "%c%s... Грешка!"
2244
00ec24d0 2245#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2246#, c-format
2247msgid "%c%s... Done"
2248msgstr "%c%s... Готово"
2249
00ec24d0 2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2251#, c-format
2252msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2253msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2254
00ec24d0
JF
2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2257#, c-format
2258msgid "Command line option %s is not understood"
2259msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2260
00ec24d0 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2262#, c-format
2263msgid "Command line option %s is not boolean"
2264msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2265
00ec24d0 2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2267#, c-format
2268msgid "Option %s requires an argument."
2269msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2270
00ec24d0 2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2272#, c-format
2273msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2274msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2275
00ec24d0 2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2277#, c-format
2278msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2279msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2280
00ec24d0 2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2282#, c-format
2283msgid "Option '%s' is too long"
2284msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2285
00ec24d0 2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2287#, c-format
2288msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2289msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2290
00ec24d0 2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2292#, c-format
2293msgid "Invalid operation %s"
2294msgstr "Невалидна операция %s"
2295
00ec24d0 2296#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2297#, c-format
2298msgid "Unable to stat the mount point %s"
2299msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2300
0e5943eb
JF
2301#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2302#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
da6ee469
JF
2303#, c-format
2304msgid "Unable to change to %s"
2305msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2306
0e5943eb 2307#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
da6ee469
JF
2308msgid "Failed to stat the cdrom"
2309msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2310
0e5943eb 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
da6ee469
JF
2312#, c-format
2313msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2314msgstr ""
2315"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2316
0e5943eb 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
da6ee469
JF
2318#, c-format
2319msgid "Could not open lock file %s"
2320msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2321
0e5943eb 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
da6ee469
JF
2323#, c-format
2324msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2325msgstr ""
2326"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2327
0e5943eb 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
da6ee469
JF
2329#, c-format
2330msgid "Could not get lock %s"
2331msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2332
0e5943eb 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
da6ee469
JF
2334#, c-format
2335msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2336msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2337
0e5943eb 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
da6ee469
JF
2339#, c-format
2340msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2341msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2342
0e5943eb
JF
2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Sub-process %s received signal %u."
2346msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2347
2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
da6ee469
JF
2349#, c-format
2350msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2351msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2352
0e5943eb 2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
da6ee469
JF
2354#, c-format
2355msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2356msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2357
0e5943eb 2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
da6ee469
JF
2359#, c-format
2360msgid "Could not open file %s"
2361msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2362
0e5943eb 2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
da6ee469
JF
2364#, c-format
2365msgid "read, still have %lu to read but none left"
2366msgstr ""
2367"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2368
0e5943eb 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
da6ee469
JF
2370#, c-format
2371msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2372msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2373
0e5943eb 2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
da6ee469
JF
2375msgid "Problem closing the file"
2376msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2377
0e5943eb 2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
da6ee469
JF
2379msgid "Problem unlinking the file"
2380msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2381
0e5943eb 2382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
da6ee469
JF
2383msgid "Problem syncing the file"
2384msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2385
00ec24d0 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2387msgid "Empty package cache"
2388msgstr "Празен кеш на пакети"
2389
00ec24d0 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469
JF
2391msgid "The package cache file is corrupted"
2392msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2393
00ec24d0 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469
JF
2395msgid "The package cache file is an incompatible version"
2396msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2397
00ec24d0 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2399#, c-format
2400msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2401msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2402
00ec24d0 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469
JF
2404msgid "The package cache was built for a different architecture"
2405msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2406
00ec24d0 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2408msgid "Depends"
2409msgstr "Зависи от"
2410
00ec24d0 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2412msgid "PreDepends"
2413msgstr "Предварително зависи от"
2414
00ec24d0 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2416msgid "Suggests"
2417msgstr "Предлага се"
2418
00ec24d0 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2420msgid "Recommends"
2421msgstr "Препоръчва се"
2422
00ec24d0 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2424msgid "Conflicts"
2425msgstr "Конфликтира с"
2426
00ec24d0 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2428msgid "Replaces"
2429msgstr "Заменя"
2430
00ec24d0 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2432msgid "Obsoletes"
2433msgstr "Изважда от употреба"
2434
00ec24d0
JF
2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2436msgid "Breaks"
2437msgstr "Чупи"
2438
0e5943eb
JF
2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2440msgid "Enhances"
2441msgstr ""
2442
00ec24d0 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2444msgid "important"
2445msgstr "важен"
2446
00ec24d0 2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2448msgid "required"
2449msgstr "изискван"
2450
00ec24d0 2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2452msgid "standard"
2453msgstr "стандартен"
2454
00ec24d0 2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2456msgid "optional"
2457msgstr "незадължителен"
2458
00ec24d0 2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2460msgid "extra"
2461msgstr "допълнителен"
2462
0e5943eb 2463#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
da6ee469
JF
2464msgid "Building dependency tree"
2465msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2466
0e5943eb 2467#: apt-pkg/depcache.cc:124
da6ee469
JF
2468msgid "Candidate versions"
2469msgstr "Версии кандидати"
2470
0e5943eb 2471#: apt-pkg/depcache.cc:153
da6ee469
JF
2472msgid "Dependency generation"
2473msgstr "Генериране на зависимости"
2474
0e5943eb 2475#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
00ec24d0
JF
2476msgid "Reading state information"
2477msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2478
0e5943eb 2479#: apt-pkg/depcache.cc:223
00ec24d0
JF
2480#, c-format
2481msgid "Failed to open StateFile %s"
2482msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2483
0e5943eb 2484#: apt-pkg/depcache.cc:229
00ec24d0
JF
2485#, c-format
2486msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2487msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2488
2489#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2490#, c-format
2491msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2492msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2493
00ec24d0 2494#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2495#, c-format
2496msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2497msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2498
0e5943eb 2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
da6ee469
JF
2500#, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2502msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2503
0e5943eb 2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
da6ee469
JF
2505#, c-format
2506msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2507msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2508
0e5943eb 2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
da6ee469
JF
2510#, c-format
2511msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2512msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2513
0e5943eb 2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
da6ee469
JF
2515#, c-format
2516msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2517msgstr ""
2518"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2519
0e5943eb 2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2521#, c-format
2522msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2523msgstr ""
2524"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2525
00ec24d0 2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2527#, c-format
2528msgid "Opening %s"
2529msgstr "Отваряне на %s"
2530
0e5943eb 2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
da6ee469
JF
2532#, c-format
2533msgid "Line %u too long in source list %s."
2534msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2535
00ec24d0 2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2537#, c-format
2538msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2539msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2540
00ec24d0 2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2542#, c-format
2543msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2544msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2545
00ec24d0 2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2547#, c-format
2548msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2549msgstr ""
2550"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2551"производител)"
2552
0e5943eb
JF
2553#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2557"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2558msgstr ""
2559
2560#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
da6ee469
JF
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"This installation run will require temporarily removing the essential "
2564"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2565"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2566msgstr ""
2567"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2568"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2569"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2570"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2571
0e5943eb
JF
2572#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2576"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2577msgstr ""
2578
00ec24d0 2579#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2580#, c-format
2581msgid "Index file type '%s' is not supported"
2582msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2583
00ec24d0 2584#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2588msgstr ""
2589"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2590"него."
2591
0e5943eb 2592#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
da6ee469
JF
2593msgid ""
2594"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2595"held packages."
2596msgstr ""
2597"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2598"причинено от задържани пакети."
2599
0e5943eb 2600#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
da6ee469
JF
2601msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2602msgstr ""
2603"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2604
0e5943eb 2605#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
00ec24d0
JF
2606msgid ""
2607"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2608"used instead."
2609msgstr ""
2610"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2611"са използвани по-стари."
2612
0e5943eb 2613#: apt-pkg/acquire.cc:60
da6ee469
JF
2614#, c-format
2615msgid "Lists directory %spartial is missing."
2616msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2617
0e5943eb 2618#: apt-pkg/acquire.cc:64
da6ee469
JF
2619#, c-format
2620msgid "Archive directory %spartial is missing."
2621msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2622
2623#. only show the ETA if it makes sense
2624#. two days
0e5943eb 2625#: apt-pkg/acquire.cc:826
da6ee469
JF
2626#, c-format
2627msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2628msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2629
0e5943eb 2630#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2631#, c-format
2632msgid "Retrieving file %li of %li"
2633msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2634
00ec24d0 2635#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2636#, c-format
2637msgid "The method driver %s could not be found."
2638msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2639
00ec24d0 2640#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2641#, c-format
2642msgid "Method %s did not start correctly"
2643msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2644
0e5943eb 2645#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
da6ee469
JF
2646#, c-format
2647msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2648msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2649
0e5943eb 2650#: apt-pkg/init.cc:134
da6ee469
JF
2651#, c-format
2652msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2653msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2654
0e5943eb 2655#: apt-pkg/init.cc:150
da6ee469
JF
2656msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2657msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2658
0e5943eb 2659#: apt-pkg/clean.cc:56
da6ee469
JF
2660#, c-format
2661msgid "Unable to stat %s."
2662msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2663
00ec24d0 2664#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469
JF
2665msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2666msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2667
00ec24d0 2668#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469
JF
2669msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2670msgstr ""
2671"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2672"или отворени."
2673
00ec24d0 2674#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469
JF
2675msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2676msgstr ""
2677"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2678
0e5943eb
JF
2679#: apt-pkg/policy.cc:316
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
da6ee469
JF
2682msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2683
0e5943eb 2684#: apt-pkg/policy.cc:338
da6ee469
JF
2685#, c-format
2686msgid "Did not understand pin type %s"
2687msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2688
0e5943eb 2689#: apt-pkg/policy.cc:346
da6ee469
JF
2690msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2691msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2692
0e5943eb 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
da6ee469
JF
2694msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2695msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2696
0e5943eb 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
da6ee469
JF
2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2700msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2701
0e5943eb 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
da6ee469
JF
2703#, c-format
2704msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2705msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2706
0e5943eb 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
00ec24d0
JF
2708#, c-format
2709msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2710msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2711
0e5943eb 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
da6ee469
JF
2713#, c-format
2714msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2715msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2716
0e5943eb 2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
da6ee469
JF
2718#, c-format
2719msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2720msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2721
0e5943eb 2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
da6ee469
JF
2723#, c-format
2724msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2725msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2726
0e5943eb 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
da6ee469
JF
2728#, c-format
2729msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2730msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2731
0e5943eb 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
da6ee469
JF
2733#, c-format
2734msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2735msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2736
0e5943eb 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
00ec24d0
JF
2738#, c-format
2739msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2740msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2741
0e5943eb 2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
da6ee469
JF
2743msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2744msgstr ""
2745"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2746"APT."
2747
0e5943eb 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
da6ee469
JF
2749msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2750msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2751
0e5943eb 2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
00ec24d0
JF
2753msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2754msgstr ""
2755"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2756
0e5943eb 2757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
da6ee469
JF
2758msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2759msgstr ""
2760"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2761
0e5943eb 2762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
da6ee469
JF
2763#, c-format
2764msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2765msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2766
0e5943eb 2767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
da6ee469
JF
2768#, c-format
2769msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2770msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2771
0e5943eb 2772#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
da6ee469
JF
2773#, c-format
2774msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2775msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2776
0e5943eb 2777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
da6ee469
JF
2778#, c-format
2779msgid "Couldn't stat source package list %s"
2780msgstr ""
2781"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2782
0e5943eb 2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
da6ee469
JF
2784msgid "Collecting File Provides"
2785msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2786
0e5943eb 2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
da6ee469
JF
2788msgid "IO Error saving source cache"
2789msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2790
0e5943eb 2791#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
da6ee469
JF
2792#, c-format
2793msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2794msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2795
0e5943eb 2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
da6ee469
JF
2797msgid "MD5Sum mismatch"
2798msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2799
0e5943eb 2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
00ec24d0
JF
2801msgid "Hash Sum mismatch"
2802msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2803
0e5943eb 2804#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
da6ee469
JF
2805msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2806msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2807
0e5943eb 2808#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
da6ee469
JF
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2812"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2813msgstr ""
2814"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2815"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2816
0e5943eb 2817#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
da6ee469
JF
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2821"manually fix this package."
2822msgstr ""
2823"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2824"ръчно да оправите този пакет."
2825
0e5943eb 2826#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
da6ee469
JF
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2830msgstr ""
2831"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2832
0e5943eb 2833#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
da6ee469
JF
2834msgid "Size mismatch"
2835msgstr "Несъответствие на размера"
2836
0e5943eb
JF
2837#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Unable to parse Release file %s"
2840msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2841
2842#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "No sections in Release file %s"
2845msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
2846
2847#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2848#, c-format
2849msgid "No Hash entry in Release file %s"
2850msgstr ""
2851
da6ee469
JF
2852#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2853#, c-format
2854msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2855msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2856
0e5943eb 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:525
da6ee469
JF
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"Using CD-ROM mount point %s\n"
2861"Mounting CD-ROM\n"
2862msgstr ""
2863"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2864"Монтиране на CD-ROM\n"
2865
0e5943eb 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
da6ee469
JF
2867msgid "Identifying.. "
2868msgstr "Идентифициране..."
2869
0e5943eb 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:559
da6ee469 2871#, c-format
00ec24d0 2872msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2873msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2874
0e5943eb 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
00ec24d0
JF
2876msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2877msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2878
0e5943eb 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:585
da6ee469
JF
2880#, c-format
2881msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2882msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2883
0e5943eb 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:603
da6ee469
JF
2885msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2886msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2887
0e5943eb 2888#: apt-pkg/cdrom.cc:607
da6ee469
JF
2889msgid "Waiting for disc...\n"
2890msgstr "Чакане за диск...\n"
2891
2892#. Mount the new CDROM
0e5943eb 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:615
da6ee469
JF
2894msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2895msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2896
0e5943eb 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:633
da6ee469
JF
2898msgid "Scanning disc for index files..\n"
2899msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2900
0e5943eb 2901#: apt-pkg/cdrom.cc:673
da6ee469 2902#, c-format
00ec24d0
JF
2903msgid ""
2904"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2905"zu signatures\n"
da6ee469 2906msgstr ""
00ec24d0
JF
2907"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2908"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2909
0e5943eb
JF
2910#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2911msgid ""
2912"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2913"wrong architecture?"
2914msgstr ""
2915
2916#: apt-pkg/cdrom.cc:710
00ec24d0
JF
2917#, c-format
2918msgid "Found label '%s'\n"
2919msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
da6ee469 2920
0e5943eb 2921#: apt-pkg/cdrom.cc:739
da6ee469
JF
2922msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2923msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2924
0e5943eb 2925#: apt-pkg/cdrom.cc:755
da6ee469
JF
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"This disc is called: \n"
2929"'%s'\n"
2930msgstr ""
2931"Наименование на този диск: \n"
2932"„%s“\n"
2933
0e5943eb 2934#: apt-pkg/cdrom.cc:759
da6ee469
JF
2935msgid "Copying package lists..."
2936msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2937
0e5943eb 2938#: apt-pkg/cdrom.cc:785
da6ee469
JF
2939msgid "Writing new source list\n"
2940msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2941
0e5943eb 2942#: apt-pkg/cdrom.cc:794
da6ee469
JF
2943msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2944msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2945
0e5943eb 2946#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
da6ee469
JF
2947#, c-format
2948msgid "Wrote %i records.\n"
2949msgstr "Записани са %i записа.\n"
2950
0e5943eb 2951#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
da6ee469
JF
2952#, c-format
2953msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2954msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2955
0e5943eb 2956#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
da6ee469
JF
2957#, c-format
2958msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2959msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2960
0e5943eb 2961#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
da6ee469
JF
2962#, c-format
2963msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2964msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2965
0e5943eb
JF
2966#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "Skipping nonexistent file %s"
2969msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2970
2971#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2972#, c-format
2973msgid "Can't find authentication record for: %s"
2974msgstr ""
2975
2976#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "Hash mismatch for: %s"
2979msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2980
00ec24d0
JF
2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2982#, c-format
2983msgid "Installing %s"
2984msgstr "Инсталиране на %s"
2985
0e5943eb 2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
00ec24d0
JF
2987#, c-format
2988msgid "Configuring %s"
2989msgstr "Конфигуриране на %s"
2990
0e5943eb 2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
00ec24d0
JF
2992#, c-format
2993msgid "Removing %s"
2994msgstr "Премахване на %s"
2995
2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
0e5943eb
JF
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "Completely removing %s"
2999msgstr "%s е напълно премахнат"
3000
3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
00ec24d0
JF
3002#, c-format
3003msgid "Running post-installation trigger %s"
3004msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3005
0e5943eb 3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
00ec24d0
JF
3007#, c-format
3008msgid "Directory '%s' missing"
3009msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3010
0e5943eb
JF
3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Could not open file '%s'"
3014msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
3015
3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
da6ee469
JF
3017#, c-format
3018msgid "Preparing %s"
3019msgstr "Подготвяне на %s"
3020
0e5943eb 3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
da6ee469
JF
3022#, c-format
3023msgid "Unpacking %s"
3024msgstr "Разпакетиране на %s"
3025
0e5943eb 3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
da6ee469
JF
3027#, c-format
3028msgid "Preparing to configure %s"
3029msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3030
0e5943eb 3031#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
da6ee469
JF
3032#, c-format
3033msgid "Installed %s"
3034msgstr "%s е инсталиран"
3035
0e5943eb 3036#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
da6ee469
JF
3037#, c-format
3038msgid "Preparing for removal of %s"
3039msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3040
0e5943eb 3041#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
da6ee469
JF
3042#, c-format
3043msgid "Removed %s"
3044msgstr "%s е премахнат"
3045
0e5943eb 3046#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
da6ee469
JF
3047#, c-format
3048msgid "Preparing to completely remove %s"
3049msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3050
0e5943eb 3051#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
da6ee469
JF
3052#, c-format
3053msgid "Completely removed %s"
3054msgstr "%s е напълно премахнат"
3055
0e5943eb 3056#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
00ec24d0
JF
3057msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3058msgstr ""
3059"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3060"монтирана?)\n"
3061
0e5943eb
JF
3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3063msgid "Running dpkg"
3064msgstr ""
3065
3066#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3070"it?"
3071msgstr ""
3072
3073#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3076msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
3077
3078#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3079msgid ""
3080"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3081"the problem. "
3082msgstr ""
3083
3084#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3085msgid "Not locked"
3086msgstr ""
3087
3088#: methods/rred.cc:465
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3092"to be corrupt."
3093msgstr ""
3094
3095#: methods/rred.cc:470
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3099"to be corrupt."
3100msgstr ""
da6ee469
JF
3101
3102#: methods/rsh.cc:330
3103msgid "Connection closed prematurely"
3104msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
00ec24d0 3105
0e5943eb
JF
3106#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3107#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3108
3109#~ msgid "Could not patch file"
3110#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3111
3112#~ msgid " %4i %s\n"
3113#~ msgstr " %4i %s\n"
3114
3115#~ msgid "%4i %s\n"
3116#~ msgstr "%4i %s\n"
3117
3118#~ msgid "Processing triggers for %s"
3119#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3120
00ec24d0
JF
3121#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3122#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"