]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/bg.po
Re-sectioning of just about everything.
[apt-legacy.git] / po / bg.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# Bulgarian translation of apt.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:17-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:14+0300\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Общо имена на пакети : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Нормални пакети: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Чисти виртуални пакети: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Единични виртуални пакети: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Смесени виртуални пакети: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Липсващи: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Общо уникални версии: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Общо зависимости: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "Общо отношения версия/файл: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Общо разгърнати низове: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Общо празно пространство: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "Общо отчетено пространство: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Трябва да въведете само един израз"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Няма намерени пакети"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "Пакетни файлове:"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr ""
107"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
116msgid "Pinned packages:"
117msgstr "Отбити пакети:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(не са намерени)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr " Инсталирана: "
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(няма)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Кандидат: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
138msgid " Package pin: "
139msgstr " Отбиване на пакета: "
140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
143msgid " Version table:"
144msgstr " Таблица с версиите:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1659
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
197" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
198" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
199" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
202"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
203"\n"
204"Команди:\n"
205" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
206" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
207" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
208" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
209" stats - Показва някои общи статистики\n"
210" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
211" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
212" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
213" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
214" show - Показва запис за пакета\n"
215" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
216" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
217" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
218" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
219" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
220" policy - Показване на настройките на политиката\n"
221"\n"
222"Опции:\n"
223" -h Този помощен текст.\n"
224" -p=? Кешът за пакети.\n"
225" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
226" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
227" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
228" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
229" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
230"tmp\n"
231"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
244
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
247msgstr "Аргументите не са по двойки"
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263msgstr ""
264"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
265"\n"
266"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
267"\n"
268"Команди:\n"
269" shell - Режим с обвивка\n"
270" dump - Показва конфигурацията\n"
271"\n"
272"Опции:\n"
273" -h Този помощен текст.\n"
274" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
275" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
276"tmp\n"
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
299"информация\n"
300"и шаблони от дебиански пакети\n"
301"\n"
302"Опции:\n"
303" -h Този помощен текст.\n"
304" -t Настройване на временна директория\n"
305" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
306" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
307"tmp\n"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "Неуспех при записа на %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
384"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents път\n"
387" release път\n"
388" generate config [групи]\n"
389" clean config\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
392"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
393"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
396"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
397"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
398"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
399"\n"
400"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
401"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
402"„override“ за пакети с изходен код.\n"
403"\n"
404"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
405"дървото.\n"
406"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
407"и\n"
408"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
409"Pathprefix\n"
410"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
411"употреба\n"
412"от архива на Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Опции:\n"
417" -h Този помощен текст.\n"
418" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
419" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
420" -q Без показване на съобщения.\n"
421" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
422" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
423" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
424" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
425" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Няма съвпадения на избора"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:47
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:65
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:76
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
452"премахнете базата от данни и я създайте наново."
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:81
455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
460#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:242
466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "В архива няма поле „control“"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:448
470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
472
473#: ftparchive/writer.cc:79
474#, c-format
475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
477
478#: ftparchive/writer.cc:84
479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:135
484msgid "E: "
485msgstr "E: "
486
487#: ftparchive/writer.cc:137
488msgid "W: "
489msgstr "W: "
490
491#: ftparchive/writer.cc:144
492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
494
495#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
499
500#: ftparchive/writer.cc:173
501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
503
504#: ftparchive/writer.cc:198
505#, c-format
506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:257
510#, c-format
511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr "DeLink %s [%s]\n"
513
514#: ftparchive/writer.cc:265
515#, c-format
516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:269
520#, c-format
521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:276
525#, c-format
526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:286
530#, c-format
531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:390
535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Архивът няма поле „package“"
537
538#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
539#, c-format
540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s няма запис „override“\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
544#, c-format
545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:623
549#, c-format
550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s няма запис „source override“\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:627
554#, c-format
555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
557
558#: ftparchive/contents.cc:317
559#, c-format
560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
562
563#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
566
567#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568#, c-format
569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
571
572#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
576
577#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
581
582#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
586
587#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
588#, c-format
589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:75
593#, c-format
594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:105
598#, c-format
599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:198
607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:201
611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:215
615msgid "Compress child"
616msgstr "Процес-потомък за компресиране"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:238
619#, c-format
620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:289
624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:324
628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:363
632msgid "decompressor"
633msgstr "декомпресираща програма"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:406
636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:458
640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:475
644#, c-format
645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
649#, c-format
650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:120
654msgid "Y"
655msgstr "Y"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
658#, c-format
659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:237
663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:327
667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
669msgstr "но е инсталиран %s"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:329
672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:336
677msgid "but it is not installable"
678msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:338
681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "но той е виртуален пакет"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:341
685msgid "but it is not installed"
686msgstr "но той не е инсталиран"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:341
689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:346
693msgid " or"
694msgstr " или"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:375
697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:401
701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:423
705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:444
709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:465
713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:485
717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:538
721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (поради %s) "
724
725#: cmdline/apt-get.cc:546
726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
731"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:577
734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:581
739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu преинсталирани, "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:583
744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:585
749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:589
754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:649
759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "Коригиране на зависимостите..."
761
762#: cmdline/apt-get.cc:652
763msgid " failed."
764msgstr " пропадна."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:655
767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:658
771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:660
775msgid " Done"
776msgstr " Готово"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:664
779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr ""
781"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
782"неизправности."
783
784#: cmdline/apt-get.cc:667
785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
787
788#: cmdline/apt-get.cc:689
789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:693
793msgid "Authentication warning overridden.\n"
794msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:700
797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:702
801msgid "Some packages could not be authenticated"
802msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:755
809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:764
813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
815
816#: cmdline/apt-get.cc:775
817msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
821msgid "Unable to lock the download directory"
822msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
825#: apt-pkg/cachefile.cc:67
826msgid "The list of sources could not be read."
827msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
828
829#: cmdline/apt-get.cc:816
830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831msgstr ""
832"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:821
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:824
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:829
845#, c-format
846msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
847msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:832
850#, c-format
851msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
852msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
855#, c-format
856msgid "Couldn't determine free space in %s"
857msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:849
860#, c-format
861msgid "You don't have enough free space in %s."
862msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
863
864#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
867
868#: cmdline/apt-get.cc:866
869msgid "Yes, do as I say!"
870msgstr "Да, прави каквото казвам!"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:868
873#, c-format
874msgid ""
875"You are about to do something potentially harmful.\n"
876"To continue type in the phrase '%s'\n"
877" ?] "
878msgstr ""
879"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
880"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
881" ?] "
882
883#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
884msgid "Abort."
885msgstr "Прекъсване."
886
887#: cmdline/apt-get.cc:889
888msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
890
891#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
892#, c-format
893msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:979
897msgid "Some files failed to download"
898msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
901msgid "Download complete and in download only mode"
902msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:986
905msgid ""
906"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907"missing?"
908msgstr ""
909"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
910"или да опитате с „--fix-missing“?"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:990
913msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:995
917msgid "Unable to correct missing packages."
918msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:996
921msgid "Aborting install."
922msgstr "Прекъсване на инсталирането."
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1030
925#, c-format
926msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1040
930#, c-format
931msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1058
935#, c-format
936msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1069
940#, c-format
941msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1081
945msgid " [Installed]"
946msgstr " [Инсталиран]"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1086
949msgid "You should explicitly select one to install."
950msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1091
953#, c-format
954msgid ""
955"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957"is only available from another source\n"
958msgstr ""
959"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
960"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
961"само от друг източник\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1110
964msgid "However the following packages replace it:"
965msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1113
968#, c-format
969msgid "Package %s has no installation candidate"
970msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1133
973#, c-format
974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1141
978#, c-format
979msgid "%s is already the newest version.\n"
980msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1168
983#, c-format
984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1170
988#, c-format
989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1176
993#, c-format
994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1313
998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1326
1002msgid "Unable to lock the list directory"
1003msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1384
1006msgid ""
1007"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1008"used instead."
1009msgstr ""
1010"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
1011"са използвани по-стари."
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1403
1014msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1015msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1018#, c-format
1019msgid "Couldn't find package %s"
1020msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1516
1023#, c-format
1024msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1025msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1546
1028msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1029msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1549
1032msgid ""
1033"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1034"solution)."
1035msgstr ""
1036"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1037"укажете разрешение)."
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1561
1040msgid ""
1041"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1042"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1043"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1044"or been moved out of Incoming."
1045msgstr ""
1046"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1047"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1048"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1049"са били преместени от Incoming."
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1569
1052msgid ""
1053"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1054"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1055"that package should be filed."
1056msgstr ""
1057"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1058"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1059"доклад за грешка за този пакет."
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1574
1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063msgstr ""
1064"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1577
1067msgid "Broken packages"
1068msgstr "Счупени пакети"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1603
1071msgid "The following extra packages will be installed:"
1072msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1692
1075msgid "Suggested packages:"
1076msgstr "Предложени пакети:"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1693
1079msgid "Recommended packages:"
1080msgstr "Препоръчвани пакети:"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1713
1083msgid "Calculating upgrade... "
1084msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1087msgid "Failed"
1088msgstr "Неуспех"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1721
1091msgid "Done"
1092msgstr "Готово"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1095msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1096msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1894
1099msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1100msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1103#, c-format
1104msgid "Unable to find a source package for %s"
1105msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1968
1108#, c-format
1109msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1110msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1992
1113#, c-format
1114msgid "You don't have enough free space in %s"
1115msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1997
1118#, c-format
1119msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1120msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:2000
1123#, c-format
1124msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1125msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:2006
1128#, c-format
1129msgid "Fetch source %s\n"
1130msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2037
1133msgid "Failed to fetch some archives."
1134msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2065
1137#, c-format
1138msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1139msgstr ""
1140"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2077
1143#, c-format
1144msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1145msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2078
1148#, c-format
1149msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1150msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2095
1153#, c-format
1154msgid "Build command '%s' failed.\n"
1155msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2114
1158msgid "Child process failed"
1159msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2130
1162msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1163msgstr ""
1164"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2158
1167#, c-format
1168msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1169msgstr ""
1170"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2178
1173#, c-format
1174msgid "%s has no build depends.\n"
1175msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2230
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1181"found"
1182msgstr ""
1183"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1184"не може да бъде намерен"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2282
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1190"package %s can satisfy version requirements"
1191msgstr ""
1192"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1193"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1194"версия"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2317
1197#, c-format
1198msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1199msgstr ""
1200"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1201"пакет %s е твърде нов"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2342
1204#, c-format
1205msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1206msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2356
1209#, c-format
1210msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1211msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2360
1214msgid "Failed to process build dependencies"
1215msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2392
1218msgid "Supported modules:"
1219msgstr "Поддържани модули:"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2433
1222msgid ""
1223"Usage: apt-get [options] command\n"
1224" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226"\n"
1227"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1228"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1229"and install.\n"
1230"\n"
1231"Commands:\n"
1232" update - Retrieve new lists of packages\n"
1233" upgrade - Perform an upgrade\n"
1234" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1235" remove - Remove packages\n"
1236" source - Download source archives\n"
1237" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1238" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1239" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1240" clean - Erase downloaded archive files\n"
1241" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1242" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1243"\n"
1244"Options:\n"
1245" -h This help text.\n"
1246" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1247" -qq No output except for errors\n"
1248" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1249" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1250" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1251" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1252" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1253" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1254" -b Build the source package after fetching it\n"
1255" -V Show verbose version numbers\n"
1256" -c=? Read this configuration file\n"
1257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1259"pages for more information and options.\n"
1260" This APT has Super Cow Powers.\n"
1261msgstr ""
1262"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1263" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1264" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1267"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1268"и „install“.\n"
1269"\n"
1270"Команди:\n"
1271" update - Зареждане на нови списъци с пакети\n"
1272" upgrade - Извършване на актуализиране\n"
1273" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1274" remove - Премахване на пакети\n"
1275" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1276" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код "
1277"на пакети\n"
1278" dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n"
1279" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1280" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1281" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1282" check - Проверка за счупени зависимости\n"
1283"\n"
1284"Опции:\n"
1285" -h Този помощен текст.\n"
1286" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1287" -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n"
1288" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1289" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1290" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1291" -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n"
1292" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1293" -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n"
1294" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1295" -V Показване на подробни версии\n"
1296" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1297" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1298"tmp\n"
1299"Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1300"информация и опции.\n"
1301" Това APT има Върховни Сили.\n"
1302
1303#: cmdline/acqprogress.cc:55
1304msgid "Hit "
1305msgstr "Поп "
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:79
1308msgid "Get:"
1309msgstr "Изт:"
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:110
1312msgid "Ign "
1313msgstr "Игн "
1314
1315#: cmdline/acqprogress.cc:114
1316msgid "Err "
1317msgstr "Грш "
1318
1319#: cmdline/acqprogress.cc:135
1320#, c-format
1321msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1322msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:225
1325#, c-format
1326msgid " [Working]"
1327msgstr " [В процес на работа]"
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:271
1330#, c-format
1331msgid ""
1332"Media change: please insert the disc labeled\n"
1333" '%s'\n"
1334"in the drive '%s' and press enter\n"
1335msgstr ""
1336"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1337" „%s“\n"
1338"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1339
1340#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1341msgid "Unknown package record!"
1342msgstr "Непознат запис за пакет!"
1343
1344#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1345msgid ""
1346"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1347"\n"
1348"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1349"to indicate what kind of file it is.\n"
1350"\n"
1351"Options:\n"
1352" -h This help text\n"
1353" -s Use source file sorting\n"
1354" -c=? Read this configuration file\n"
1355" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1356msgstr ""
1357"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1358"\n"
1359"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1360"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1361"\n"
1362"Опции:\n"
1363" -h Този помощен текст.\n"
1364" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1365" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1366" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1367"tmp\n"
1368
1369#: dselect/install:32
1370msgid "Bad default setting!"
1371msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1372
1373#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1374#: dselect/install:104 dselect/update:45
1375msgid "Press enter to continue."
1376msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1377
1378#: dselect/install:100
1379msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1380msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1381
1382#: dselect/install:101
1383msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1384msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1385
1386#: dselect/install:102
1387msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1388msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1389
1390#: dselect/install:103
1391msgid ""
1392"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1393msgstr ""
1394"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1395
1396#: dselect/update:30
1397msgid "Merging available information"
1398msgstr "Смесване на наличната информация"
1399
1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1401msgid "Failed to create pipes"
1402msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1403
1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1405msgid "Failed to exec gzip "
1406msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1407
1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1409msgid "Corrupted archive"
1410msgstr "Развален архив"
1411
1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1413msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1414msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1415
1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1417#, c-format
1418msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1419msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1422msgid "Invalid archive signature"
1423msgstr "Невалиден подпис на архива"
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1426msgid "Error reading archive member header"
1427msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1428
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1430msgid "Invalid archive member header"
1431msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1432
1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1434msgid "Archive is too short"
1435msgstr "Архивът е твърде кратък"
1436
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1438msgid "Failed to read the archive headers"
1439msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:384
1442msgid "DropNode called on still linked node"
1443msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:416
1446msgid "Failed to locate the hash element!"
1447msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:463
1450msgid "Failed to allocate diversion"
1451msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:468
1454msgid "Internal error in AddDiversion"
1455msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:481
1458#, c-format
1459msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1460msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:510
1463#, c-format
1464msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1465msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:553
1468#, c-format
1469msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1470msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1471
1472#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1473#, c-format
1474msgid "Failed to write file %s"
1475msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1476
1477#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1478#, c-format
1479msgid "Failed to close file %s"
1480msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1483#, c-format
1484msgid "The path %s is too long"
1485msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:127
1488#, c-format
1489msgid "Unpacking %s more than once"
1490msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:137
1493#, c-format
1494msgid "The directory %s is diverted"
1495msgstr "Директорията %s е отклонена"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:147
1498#, c-format
1499msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1500msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1503msgid "The diversion path is too long"
1504msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:243
1507#, c-format
1508msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1509msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:283
1512msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1513msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:287
1516msgid "The path is too long"
1517msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:417
1520#, c-format
1521msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1522msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:434
1525#, c-format
1526msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1527msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1531#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1532#, c-format
1533msgid "Unable to read %s"
1534msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:494
1537#, c-format
1538msgid "Unable to stat %s"
1539msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1542#, c-format
1543msgid "Failed to remove %s"
1544msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1547#, c-format
1548msgid "Unable to create %s"
1549msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1552#, c-format
1553msgid "Failed to stat %sinfo"
1554msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1557msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1558msgstr ""
1559"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1560
1561#. Build the status cache
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1565msgid "Reading package lists"
1566msgstr "Четене на списъците с пакети"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1569#, c-format
1570msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1571msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1575msgid "Internal error getting a package name"
1576msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1579msgid "Reading file listing"
1580msgstr "Четене на списъка на файловете"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1586"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1587"package!"
1588msgstr ""
1589"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1590"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1591"същата версия на пакета!"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1594#, c-format
1595msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1596msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1599msgid "Internal error getting a node"
1600msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1603#, c-format
1604msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1605msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1608msgid "The diversion file is corrupted"
1609msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1613#, c-format
1614msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1615msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1618msgid "Internal error adding a diversion"
1619msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1622msgid "The pkg cache must be initialized first"
1623msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1626#, c-format
1627msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1628msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1631#, c-format
1632msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1633msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1636#, c-format
1637msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1638msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1639
1640#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1641#, c-format
1642msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1643msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1644
1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1646#, c-format
1647msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1648msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“"
1649
1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1651#, c-format
1652msgid "Couldn't change to %s"
1653msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1654
1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1656msgid "Internal error, could not locate member"
1657msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1658
1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1660msgid "Failed to locate a valid control file"
1661msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1662
1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1664msgid "Unparsable control file"
1665msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1666
1667#: methods/cdrom.cc:114
1668#, c-format
1669msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1670msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1671
1672#: methods/cdrom.cc:123
1673msgid ""
1674"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1675"cannot be used to add new CD-ROMs"
1676msgstr ""
1677"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1678"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1679
1680#: methods/cdrom.cc:131
1681msgid "Wrong CD-ROM"
1682msgstr "Грешен CD-ROM"
1683
1684#: methods/cdrom.cc:164
1685#, c-format
1686msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1687msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1688
1689#: methods/cdrom.cc:169
1690msgid "Disk not found."
1691msgstr "Дискът не е намерен."
1692
1693#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1694msgid "File not found"
1695msgstr "Файлът не е намерен"
1696
1697#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1698#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1699msgid "Failed to stat"
1700msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1701
1702#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1703#: methods/rred.cc:240
1704msgid "Failed to set modification time"
1705msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1706
1707#: methods/file.cc:44
1708msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1709msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1710
1711#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1712#: methods/ftp.cc:162
1713msgid "Logging in"
1714msgstr "Влизане"
1715
1716#: methods/ftp.cc:168
1717msgid "Unable to determine the peer name"
1718msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1719
1720#: methods/ftp.cc:173
1721msgid "Unable to determine the local name"
1722msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1723
1724#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1725#, c-format
1726msgid "The server refused the connection and said: %s"
1727msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1728
1729#: methods/ftp.cc:210
1730#, c-format
1731msgid "USER failed, server said: %s"
1732msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1733
1734#: methods/ftp.cc:217
1735#, c-format
1736msgid "PASS failed, server said: %s"
1737msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1738
1739#: methods/ftp.cc:237
1740msgid ""
1741"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1742"is empty."
1743msgstr ""
1744"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1745"ProxyLogin е празен."
1746
1747#: methods/ftp.cc:265
1748#, c-format
1749msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1750msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1751
1752#: methods/ftp.cc:291
1753#, c-format
1754msgid "TYPE failed, server said: %s"
1755msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1756
1757#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1758msgid "Connection timeout"
1759msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1760
1761#: methods/ftp.cc:335
1762msgid "Server closed the connection"
1763msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1764
1765#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1766msgid "Read error"
1767msgstr "Грешка при четене"
1768
1769#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1770msgid "A response overflowed the buffer."
1771msgstr "Отговорът препълни буфера."
1772
1773#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1774msgid "Protocol corruption"
1775msgstr "Развален протокол"
1776
1777#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1778msgid "Write error"
1779msgstr "Грешка при запис"
1780
1781#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1782msgid "Could not create a socket"
1783msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1784
1785#: methods/ftp.cc:698
1786msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1787msgstr ""
1788"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1789"изтече"
1790
1791#: methods/ftp.cc:704
1792msgid "Could not connect passive socket."
1793msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1794
1795#: methods/ftp.cc:722
1796msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1797msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1798
1799#: methods/ftp.cc:736
1800msgid "Could not bind a socket"
1801msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1802
1803#: methods/ftp.cc:740
1804msgid "Could not listen on the socket"
1805msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1806
1807#: methods/ftp.cc:747
1808msgid "Could not determine the socket's name"
1809msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1810
1811#: methods/ftp.cc:779
1812msgid "Unable to send PORT command"
1813msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1814
1815#: methods/ftp.cc:789
1816#, c-format
1817msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1818msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1819
1820#: methods/ftp.cc:798
1821#, c-format
1822msgid "EPRT failed, server said: %s"
1823msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1824
1825#: methods/ftp.cc:818
1826msgid "Data socket connect timed out"
1827msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1828
1829#: methods/ftp.cc:825
1830msgid "Unable to accept connection"
1831msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1832
1833#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1834msgid "Problem hashing file"
1835msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1836
1837#: methods/ftp.cc:877
1838#, c-format
1839msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1840msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1841
1842#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1843msgid "Data socket timed out"
1844msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1845
1846#: methods/ftp.cc:922
1847#, c-format
1848msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1849msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1850
1851#. Get the files information
1852#: methods/ftp.cc:997
1853msgid "Query"
1854msgstr "Запитване"
1855
1856#: methods/ftp.cc:1109
1857msgid "Unable to invoke "
1858msgstr "Неуспех при извикването на "
1859
1860#: methods/connect.cc:64
1861#, c-format
1862msgid "Connecting to %s (%s)"
1863msgstr "Свързване с %s (%s)"
1864
1865#: methods/connect.cc:71
1866#, c-format
1867msgid "[IP: %s %s]"
1868msgstr "[IP: %s %s]"
1869
1870#: methods/connect.cc:80
1871#, c-format
1872msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1873msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1874
1875#: methods/connect.cc:86
1876#, c-format
1877msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1878msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1879
1880#: methods/connect.cc:93
1881#, c-format
1882msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1883msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1884
1885#: methods/connect.cc:108
1886#, c-format
1887msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1888msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1889
1890#. We say this mainly because the pause here is for the
1891#. ssh connection that is still going
1892#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1893#, c-format
1894msgid "Connecting to %s"
1895msgstr "Свързване с %s"
1896
1897#: methods/connect.cc:167
1898#, c-format
1899msgid "Could not resolve '%s'"
1900msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1901
1902#: methods/connect.cc:173
1903#, c-format
1904msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1905msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1906
1907#: methods/connect.cc:176
1908#, c-format
1909msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1910msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1911
1912#: methods/connect.cc:223
1913#, c-format
1914msgid "Unable to connect to %s %s:"
1915msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1916
1917#: methods/gpgv.cc:65
1918#, c-format
1919msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1920msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
1921
1922#: methods/gpgv.cc:100
1923msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1924msgstr ""
1925"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1926"на работа."
1927
1928#: methods/gpgv.cc:204
1929msgid ""
1930"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1931msgstr ""
1932"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1933"ключа?!"
1934
1935#: methods/gpgv.cc:209
1936msgid "At least one invalid signature was encountered."
1937msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1938
1939#: methods/gpgv.cc:213
1940#, c-format
1941msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1942msgstr ""
1943"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1944"gnupg?)"
1945
1946#: methods/gpgv.cc:218
1947msgid "Unknown error executing gpgv"
1948msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1949
1950#: methods/gpgv.cc:249
1951msgid "The following signatures were invalid:\n"
1952msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1953
1954#: methods/gpgv.cc:256
1955msgid ""
1956"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1957"available:\n"
1958msgstr ""
1959"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1960"наличен:\n"
1961
1962#: methods/gzip.cc:64
1963#, c-format
1964msgid "Couldn't open pipe for %s"
1965msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1966
1967#: methods/gzip.cc:109
1968#, c-format
1969msgid "Read error from %s process"
1970msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1971
1972#: methods/http.cc:375
1973msgid "Waiting for headers"
1974msgstr "Чакане на заглавни части"
1975
1976#: methods/http.cc:521
1977#, c-format
1978msgid "Got a single header line over %u chars"
1979msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
1980
1981#: methods/http.cc:529
1982msgid "Bad header line"
1983msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1984
1985#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1986msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1987msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1988
1989#: methods/http.cc:584
1990msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1991msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1992
1993#: methods/http.cc:599
1994msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1995msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1996
1997#: methods/http.cc:601
1998msgid "This HTTP server has broken range support"
1999msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2000
2001#: methods/http.cc:625
2002msgid "Unknown date format"
2003msgstr "Неизвестен формат на дата"
2004
2005#: methods/http.cc:772
2006msgid "Select failed"
2007msgstr "Неуспех на избора"
2008
2009#: methods/http.cc:777
2010msgid "Connection timed out"
2011msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2012
2013#: methods/http.cc:800
2014msgid "Error writing to output file"
2015msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2016
2017#: methods/http.cc:831
2018msgid "Error writing to file"
2019msgstr "Грешка при записа на файл"
2020
2021#: methods/http.cc:859
2022msgid "Error writing to the file"
2023msgstr "Грешка при записа на файла"
2024
2025#: methods/http.cc:873
2026msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2027msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2028
2029#: methods/http.cc:875
2030msgid "Error reading from server"
2031msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2032
2033#: methods/http.cc:1106
2034msgid "Bad header data"
2035msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2036
2037#: methods/http.cc:1123
2038msgid "Connection failed"
2039msgstr "Неуспех при свързването"
2040
2041#: methods/http.cc:1214
2042msgid "Internal error"
2043msgstr "Вътрешна грешка"
2044
2045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2046msgid "Can't mmap an empty file"
2047msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2050#, c-format
2051msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2052msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2055#, c-format
2056msgid "Selection %s not found"
2057msgstr "Изборът %s не е намерен"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2060#, c-format
2061msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2062msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2065#, c-format
2066msgid "Opening configuration file %s"
2067msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2070#, c-format
2071msgid "Line %d too long (max %d)"
2072msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2077msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2078
2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2082msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2087msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2092msgstr ""
2093"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2094"ниво"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2099msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2104msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2109msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2114msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2117#, c-format
2118msgid "%c%s... Error!"
2119msgstr "%c%s... Грешка!"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2122#, c-format
2123msgid "%c%s... Done"
2124msgstr "%c%s... Готово"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2127#, c-format
2128msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2129msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2133#, c-format
2134msgid "Command line option %s is not understood"
2135msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2138#, c-format
2139msgid "Command line option %s is not boolean"
2140msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2143#, c-format
2144msgid "Option %s requires an argument."
2145msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2148#, c-format
2149msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2150msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2153#, c-format
2154msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2155msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2158#, c-format
2159msgid "Option '%s' is too long"
2160msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2163#, c-format
2164msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2165msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2168#, c-format
2169msgid "Invalid operation %s"
2170msgstr "Невалидна операция %s"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2173#, c-format
2174msgid "Unable to stat the mount point %s"
2175msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2178#, c-format
2179msgid "Unable to change to %s"
2180msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2183msgid "Failed to stat the cdrom"
2184msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2187#, c-format
2188msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2189msgstr ""
2190"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2193#, c-format
2194msgid "Could not open lock file %s"
2195msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2198#, c-format
2199msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2200msgstr ""
2201"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2204#, c-format
2205msgid "Could not get lock %s"
2206msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2209#, c-format
2210msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2211msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2214#, c-format
2215msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2216msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2217
2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2219#, c-format
2220msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2221msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2224#, c-format
2225msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2226msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2229#, c-format
2230msgid "Could not open file %s"
2231msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2234#, c-format
2235msgid "read, still have %lu to read but none left"
2236msgstr ""
2237"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2240#, c-format
2241msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2242msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2245msgid "Problem closing the file"
2246msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2249msgid "Problem unlinking the file"
2250msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2253msgid "Problem syncing the file"
2254msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2257msgid "Empty package cache"
2258msgstr "Празен кеш на пакети"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2261msgid "The package cache file is corrupted"
2262msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2265msgid "The package cache file is an incompatible version"
2266msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2269#, c-format
2270msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2271msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2274msgid "The package cache was built for a different architecture"
2275msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2278msgid "Depends"
2279msgstr "Зависи от"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2282msgid "PreDepends"
2283msgstr "Предварително зависи от"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2286msgid "Suggests"
2287msgstr "Предлага се"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2290msgid "Recommends"
2291msgstr "Препоръчва се"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2294msgid "Conflicts"
2295msgstr "Конфликтира с"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2298msgid "Replaces"
2299msgstr "Заменя"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2302msgid "Obsoletes"
2303msgstr "Изважда от употреба"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2306msgid "important"
2307msgstr "важен"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2310msgid "required"
2311msgstr "изискван"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2314msgid "standard"
2315msgstr "стандартен"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2318msgid "optional"
2319msgstr "незадължителен"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2322msgid "extra"
2323msgstr "допълнителен"
2324
2325#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2326msgid "Building dependency tree"
2327msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2328
2329#: apt-pkg/depcache.cc:62
2330msgid "Candidate versions"
2331msgstr "Версии кандидати"
2332
2333#: apt-pkg/depcache.cc:91
2334msgid "Dependency generation"
2335msgstr "Генериране на зависимости"
2336
2337#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2338#, c-format
2339msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2340msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2341
2342#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2343#, c-format
2344msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2345msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2346
2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2348#, c-format
2349msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2350msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2351
2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2353#, c-format
2354msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2355msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2356
2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2358#, c-format
2359msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2360msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2361
2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2363#, c-format
2364msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2365msgstr ""
2366"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2367
2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2369#, c-format
2370msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2371msgstr ""
2372"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2373
2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2375#, c-format
2376msgid "Opening %s"
2377msgstr "Отваряне на %s"
2378
2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2380#, c-format
2381msgid "Line %u too long in source list %s."
2382msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2383
2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2385#, c-format
2386msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2387msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2388
2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2390#, c-format
2391msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2392msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2393
2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2395#, c-format
2396msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2397msgstr ""
2398"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2399"производител)"
2400
2401#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"This installation run will require temporarily removing the essential "
2405"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2406"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2407msgstr ""
2408"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2409"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2410"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2411"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2412
2413#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2414#, c-format
2415msgid "Index file type '%s' is not supported"
2416msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2417
2418#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2419#, c-format
2420msgid ""
2421"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2422msgstr ""
2423"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2424"него."
2425
2426#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2427msgid ""
2428"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2429"held packages."
2430msgstr ""
2431"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2432"причинено от задържани пакети."
2433
2434#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2435msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2436msgstr ""
2437"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2438
2439#: apt-pkg/acquire.cc:62
2440#, c-format
2441msgid "Lists directory %spartial is missing."
2442msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2443
2444#: apt-pkg/acquire.cc:66
2445#, c-format
2446msgid "Archive directory %spartial is missing."
2447msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2448
2449#. only show the ETA if it makes sense
2450#. two days
2451#: apt-pkg/acquire.cc:823
2452#, c-format
2453msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2454msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2455
2456#: apt-pkg/acquire.cc:825
2457#, c-format
2458msgid "Retrieving file %li of %li"
2459msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2460
2461#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2462#, c-format
2463msgid "The method driver %s could not be found."
2464msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2465
2466#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2467#, c-format
2468msgid "Method %s did not start correctly"
2469msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2470
2471#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2472#, c-format
2473msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2474msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2475
2476#: apt-pkg/init.cc:120
2477#, c-format
2478msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2479msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2480
2481#: apt-pkg/init.cc:136
2482msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2483msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2484
2485#: apt-pkg/clean.cc:61
2486#, c-format
2487msgid "Unable to stat %s."
2488msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2489
2490#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2491msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2492msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2493
2494#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2495msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2496msgstr ""
2497"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2498"или отворени."
2499
2500#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2501msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2502msgstr ""
2503"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2504
2505#: apt-pkg/policy.cc:269
2506msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2507msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2508
2509#: apt-pkg/policy.cc:291
2510#, c-format
2511msgid "Did not understand pin type %s"
2512msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2513
2514#: apt-pkg/policy.cc:299
2515msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2516msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2519msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2520msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2523#, c-format
2524msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2525msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2528#, c-format
2529msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2530msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2533#, c-format
2534msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2535msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2538#, c-format
2539msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2540msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2543#, c-format
2544msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2545msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2548#, c-format
2549msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2550msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2553#, c-format
2554msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2555msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2558msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2559msgstr ""
2560"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2561"APT."
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2564msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2565msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2568msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2569msgstr ""
2570"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2571
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2573#, c-format
2574msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2575msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2578#, c-format
2579msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2580msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2583#, c-format
2584msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2585msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2588#, c-format
2589msgid "Couldn't stat source package list %s"
2590msgstr ""
2591"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2594msgid "Collecting File Provides"
2595msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2598msgid "IO Error saving source cache"
2599msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2600
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2602#, c-format
2603msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2604msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:410 apt-pkg/acquire-item.cc:660
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:1375
2608msgid "MD5Sum mismatch"
2609msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc:1070
2612#, fuzzy
2613msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2614msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2615
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc:1183
2617#, c-format
2618msgid ""
2619"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2620"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2621msgstr ""
2622"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2623"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2624
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc:1242
2626#, c-format
2627msgid ""
2628"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2629"manually fix this package."
2630msgstr ""
2631"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2632"ръчно да оправите този пакет."
2633
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2638msgstr ""
2639"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2640
2641#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2642msgid "Size mismatch"
2643msgstr "Несъответствие на размера"
2644
2645#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2646#, c-format
2647msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2648msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2649
2650#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"Using CD-ROM mount point %s\n"
2654"Mounting CD-ROM\n"
2655msgstr ""
2656"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2657"Монтиране на CD-ROM\n"
2658
2659#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2660msgid "Identifying.. "
2661msgstr "Идентифициране..."
2662
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2664#, c-format
2665msgid "Stored label: %s \n"
2666msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2667
2668#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2669#, c-format
2670msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2671msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2672
2673#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2674msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2675msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2676
2677#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2678msgid "Waiting for disc...\n"
2679msgstr "Чакане за диск...\n"
2680
2681#. Mount the new CDROM
2682#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2683msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2684msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2685
2686#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2687msgid "Scanning disc for index files..\n"
2688msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2689
2690#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2691#, c-format
2692msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2693msgstr ""
2694"Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2695"подписа.\n"
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2698msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2699msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2700
2701#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"This disc is called: \n"
2705"'%s'\n"
2706msgstr ""
2707"Наименование на този диск: \n"
2708"„%s“\n"
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2711msgid "Copying package lists..."
2712msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2715msgid "Writing new source list\n"
2716msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2719msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2720msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2723msgid "Unmounting CD-ROM..."
2724msgstr "Демонтиране на CD-ROM..."
2725
2726#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2727#, c-format
2728msgid "Wrote %i records.\n"
2729msgstr "Записани са %i записа.\n"
2730
2731#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2732#, c-format
2733msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2734msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2735
2736#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2737#, c-format
2738msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2739msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2740
2741#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2742#, c-format
2743msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2744msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2747#, c-format
2748msgid "Preparing %s"
2749msgstr "Подготвяне на %s"
2750
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2752#, c-format
2753msgid "Unpacking %s"
2754msgstr "Разпакетиране на %s"
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2757#, c-format
2758msgid "Preparing to configure %s"
2759msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2762#, c-format
2763msgid "Configuring %s"
2764msgstr "Конфигуриране на %s"
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2767#, c-format
2768msgid "Installed %s"
2769msgstr "%s е инсталиран"
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2772#, c-format
2773msgid "Preparing for removal of %s"
2774msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2777#, c-format
2778msgid "Removing %s"
2779msgstr "Премахване на %s"
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2782#, c-format
2783msgid "Removed %s"
2784msgstr "%s е премахнат"
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2787#, c-format
2788msgid "Preparing to completely remove %s"
2789msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2792#, c-format
2793msgid "Completely removed %s"
2794msgstr "%s е напълно премахнат"
2795
2796#: methods/rred.cc:219
2797#, fuzzy
2798msgid "Could not patch file"
2799msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2800
2801#: methods/rsh.cc:330
2802msgid "Connection closed prematurely"
2803msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"