]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/eu.po
Checkpointing APT notes and fixed a minor error issue in new memory map code.
[apt-legacy.git] / po / eu.po
CommitLineData
00ec24d0 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
da6ee469
JF
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
00ec24d0 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
da6ee469
JF
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
00ec24d0
JF
10"POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:32+0100\n"
da6ee469 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
00ec24d0 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
da6ee469
JF
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
da6ee469 19
00ec24d0 20#: cmdline/apt-cache.cc:143
da6ee469
JF
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
00ec24d0 23msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
da6ee469 24
00ec24d0
JF
25#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
da6ee469
JF
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
31
00ec24d0
JF
32#: cmdline/apt-cache.cc:247
33msgid "Total package names: "
da6ee469
JF
34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
35
00ec24d0 36#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pakete normalak:"
39
00ec24d0 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
43
00ec24d0 44#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469
JF
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
47
00ec24d0 48#: cmdline/apt-cache.cc:290
da6ee469
JF
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
51
00ec24d0 52#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
53msgid " Missing: "
54msgstr " Falta direnak: "
55
00ec24d0 56#: cmdline/apt-cache.cc:293
da6ee469
JF
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
59
00ec24d0
JF
60#: cmdline/apt-cache.cc:295
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
da6ee469
JF
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Dependentziak Guztira: "
67
00ec24d0 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
da6ee469
JF
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
71
00ec24d0
JF
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
da6ee469
JF
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
79
00ec24d0 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
da6ee469 81msgid "Total globbed strings: "
00ec24d0 82msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
da6ee469 83
00ec24d0 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
da6ee469
JF
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
87
00ec24d0 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
da6ee469
JF
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Guztira galdutako tokia:"
91
00ec24d0 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
da6ee469 93msgid "Total space accounted for: "
00ec24d0 94msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
da6ee469 95
00ec24d0 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
da6ee469
JF
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
00ec24d0 99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
da6ee469 100
00ec24d0 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
da6ee469
JF
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
104
00ec24d0 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
da6ee469
JF
106msgid "No packages found"
107msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
108
00ec24d0 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
da6ee469 110msgid "Package files:"
00ec24d0 111msgstr "Pakete Fitxategiak:"
da6ee469 112
00ec24d0 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
da6ee469
JF
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr ""
00ec24d0
JF
116"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
117"pakete fitxategi bati"
da6ee469 118
00ec24d0 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
da6ee469
JF
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
00ec24d0 125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
da6ee469
JF
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Pin duten Paketeak:"
128
00ec24d0 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
da6ee469
JF
130msgid "(not found)"
131msgstr "(ez da aurkitu)"
132
133#. Installed version
00ec24d0 134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
da6ee469
JF
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalatuta: "
137
00ec24d0 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
da6ee469
JF
139msgid "(none)"
140msgstr "(bat ere ez)"
141
142#. Candidate Version
00ec24d0 143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
da6ee469
JF
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Hautagaia: "
146
00ec24d0 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
da6ee469
JF
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Paketearen pin-a:"
150
151#. Show the priority tables
00ec24d0 152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
da6ee469 153msgid " Version table:"
00ec24d0 154msgstr " Bertsio taula:"
da6ee469 155
00ec24d0 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
da6ee469
JF
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
00ec24d0
JF
161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163#: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 164#, c-format
00ec24d0
JF
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
da6ee469 167
00ec24d0 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
da6ee469
JF
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
207" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
208" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
209" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
210"\n"
00ec24d0 211"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
da6ee469 212"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
00ec24d0 213"\n"
da6ee469 214"Komandoak:\n"
00ec24d0
JF
215" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
216" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
da6ee469 217" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
00ec24d0 218" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
da6ee469
JF
219" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
220" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
221" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
222" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
00ec24d0 223" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
da6ee469
JF
224" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
225" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
da6ee469 226" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
00ec24d0
JF
227" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
228" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
da6ee469
JF
229" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
230"\n"
231"Aukerak:\n"
00ec24d0
JF
232" -h Laguntza testu hau.\n"
233" -p=? Paketearen katxea.\n"
234" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
235" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
da6ee469 236" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
00ec24d0
JF
237" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
238" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
239"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
00ec24d0 248msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
da6ee469
JF
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
253
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
274"\n"
00ec24d0 275"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
da6ee469
JF
276"\n"
277"Komandoak:\n"
278" shell - Shell modua\n"
279" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
280"\n"
281"Aukerak:\n"
00ec24d0
JF
282" -h Laguntza testu hau.\n"
283" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
284" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
307"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
308"\n"
309"Aukerak:\n"
00ec24d0 310" -h Laguntza testu hau\n"
da6ee469 311" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
00ec24d0
JF
312" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
313" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469 314
00ec24d0 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
da6ee469
JF
316#, c-format
317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "%s : ezin da idatzi"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
323
00ec24d0 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469 325msgid "Package extension list is too long"
00ec24d0 326msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
da6ee469 327
00ec24d0
JF
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
331#, c-format
332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
334
00ec24d0 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469 336msgid "Source extension list is too long"
00ec24d0 337msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
da6ee469 338
00ec24d0 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469 340msgid "Error writing header to contents file"
00ec24d0 341msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
da6ee469 342
00ec24d0 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
347
00ec24d0 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
390"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
398"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
399"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
400"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
00ec24d0
JF
401"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
402"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
403"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
da6ee469 404"\n"
00ec24d0 405"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
da6ee469
JF
406"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
407"fitxategi bat zehazteko.\n"
408"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
409"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
410"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
00ec24d0
JF
411"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
412"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
da6ee469
JF
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Aukerak:\n"
00ec24d0 417" -h Laguntza testu hau\n"
da6ee469
JF
418" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
419" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
420" -q Isilik\n"
00ec24d0
JF
421" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
422" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
423" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
424" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
425" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
da6ee469 426
00ec24d0 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469
JF
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
430
00ec24d0 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
00ec24d0 434msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
da6ee469 435
00ec24d0 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
440
00ec24d0 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
445
00ec24d0 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
da6ee469
JF
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
452"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
453
00ec24d0 454#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
458
00ec24d0
JF
459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
464
00ec24d0 465#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469 466msgid "Archive has no control record"
00ec24d0 467msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
da6ee469 468
00ec24d0 469#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469
JF
470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
472
00ec24d0 473#: ftparchive/writer.cc:76
da6ee469
JF
474#, c-format
475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
477
00ec24d0 478#: ftparchive/writer.cc:81
da6ee469
JF
479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
482
00ec24d0 483#: ftparchive/writer.cc:132
da6ee469
JF
484msgid "E: "
485msgstr "E: "
486
00ec24d0 487#: ftparchive/writer.cc:134
da6ee469
JF
488msgid "W: "
489msgstr "A: "
490
00ec24d0 491#: ftparchive/writer.cc:141
da6ee469
JF
492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
494
00ec24d0 495#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
da6ee469
JF
496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
499
00ec24d0 500#: ftparchive/writer.cc:170
da6ee469
JF
501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
503
00ec24d0 504#: ftparchive/writer.cc:195
da6ee469
JF
505#, c-format
506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
508
00ec24d0 509#: ftparchive/writer.cc:254
da6ee469
JF
510#, c-format
511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
513
00ec24d0 514#: ftparchive/writer.cc:262
da6ee469
JF
515#, c-format
516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
518
00ec24d0 519#: ftparchive/writer.cc:266
da6ee469
JF
520#, c-format
521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
523
00ec24d0 524#: ftparchive/writer.cc:273
da6ee469
JF
525#, c-format
526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
528
00ec24d0 529#: ftparchive/writer.cc:283
da6ee469
JF
530#, c-format
531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
533
00ec24d0 534#: ftparchive/writer.cc:387
da6ee469 535msgid "Archive had no package field"
00ec24d0 536msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
da6ee469 537
00ec24d0 538#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
da6ee469
JF
539#, c-format
540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
542
00ec24d0 543#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
da6ee469
JF
544#, c-format
545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
547
00ec24d0 548#: ftparchive/writer.cc:620
da6ee469
JF
549#, c-format
550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
552
00ec24d0 553#: ftparchive/writer.cc:624
da6ee469
JF
554#, c-format
555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
557
00ec24d0 558#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
559#, c-format
560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
562
00ec24d0 563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469
JF
564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
566
00ec24d0 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
568#, c-format
569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "Ezin da %s ireki"
571
00ec24d0 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
576
00ec24d0 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
581
00ec24d0 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
586
00ec24d0 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
588#, c-format
589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
591
00ec24d0 592#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
593#, c-format
594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
00ec24d0 595msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
da6ee469 596
00ec24d0 597#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
598#, c-format
599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
601
00ec24d0 602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469
JF
603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
605
00ec24d0 606#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469
JF
607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
609
00ec24d0 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469
JF
611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Huts egin du sardetzean"
613
00ec24d0 614#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
615msgid "Compress child"
616msgstr "Konprimatu Umeak"
617
00ec24d0 618#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
619#, c-format
620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
622
00ec24d0 623#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469
JF
624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
626
00ec24d0 627#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469
JF
628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
630
00ec24d0 631#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
632msgid "decompressor"
633msgstr "deskonpresorea"
634
00ec24d0 635#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469
JF
636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
638
00ec24d0 639#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469
JF
640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
642
00ec24d0 643#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
644#, c-format
645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
647
00ec24d0 648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
649#, c-format
650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
652
00ec24d0 653#: cmdline/apt-get.cc:124
da6ee469
JF
654msgid "Y"
655msgstr "Y"
656
00ec24d0 657#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
da6ee469
JF
658#, c-format
659msgid "Regex compilation error - %s"
00ec24d0 660msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
da6ee469 661
00ec24d0 662#: cmdline/apt-get.cc:241
da6ee469
JF
663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
665
00ec24d0 666#: cmdline/apt-get.cc:331
da6ee469
JF
667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
669msgstr "baina %s instalatuta dago"
670
00ec24d0 671#: cmdline/apt-get.cc:333
da6ee469
JF
672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "baina %s instalatzeko dago"
675
00ec24d0 676#: cmdline/apt-get.cc:340
da6ee469
JF
677msgid "but it is not installable"
678msgstr "baina ez da instalagarria"
679
00ec24d0 680#: cmdline/apt-get.cc:342
da6ee469
JF
681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "baina pakete birtuala da"
683
00ec24d0 684#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
685msgid "but it is not installed"
686msgstr "baina ez dago instalatuta"
687
00ec24d0 688#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "baina ez da instalatuko"
691
00ec24d0 692#: cmdline/apt-get.cc:350
da6ee469
JF
693msgid " or"
694msgstr " edo"
695
00ec24d0 696#: cmdline/apt-get.cc:379
da6ee469
JF
697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
699
00ec24d0 700#: cmdline/apt-get.cc:405
da6ee469
JF
701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
703
00ec24d0 704#: cmdline/apt-get.cc:427
da6ee469
JF
705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
707
00ec24d0 708#: cmdline/apt-get.cc:448
da6ee469 709msgid "The following packages will be upgraded:"
00ec24d0 710msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
da6ee469 711
00ec24d0 712#: cmdline/apt-get.cc:469
da6ee469
JF
713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
715
00ec24d0 716#: cmdline/apt-get.cc:489
da6ee469
JF
717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
719
00ec24d0 720#: cmdline/apt-get.cc:542
da6ee469
JF
721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (arrazoia: %s) "
724
00ec24d0 725#: cmdline/apt-get.cc:550
da6ee469
JF
726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
00ec24d0 731"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
da6ee469 732
00ec24d0 733#: cmdline/apt-get.cc:581
da6ee469
JF
734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
00ec24d0 736msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
da6ee469 737
00ec24d0 738#: cmdline/apt-get.cc:585
da6ee469
JF
739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu berrinstalatuta, "
742
00ec24d0 743#: cmdline/apt-get.cc:587
da6ee469
JF
744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
747
00ec24d0 748#: cmdline/apt-get.cc:589
da6ee469
JF
749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
752
00ec24d0 753#: cmdline/apt-get.cc:593
da6ee469
JF
754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
757
00ec24d0 758#: cmdline/apt-get.cc:667
da6ee469
JF
759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
761
00ec24d0 762#: cmdline/apt-get.cc:670
da6ee469
JF
763msgid " failed."
764msgstr " : huts egin du."
765
00ec24d0 766#: cmdline/apt-get.cc:673
da6ee469
JF
767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
769
00ec24d0 770#: cmdline/apt-get.cc:676
da6ee469 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
00ec24d0 772msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
da6ee469 773
00ec24d0 774#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
775msgid " Done"
776msgstr " Eginda"
777
00ec24d0 778#: cmdline/apt-get.cc:682
da6ee469
JF
779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
781
00ec24d0 782#: cmdline/apt-get.cc:685
da6ee469
JF
783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
785
00ec24d0 786#: cmdline/apt-get.cc:707
da6ee469
JF
787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
789
00ec24d0 790#: cmdline/apt-get.cc:711
da6ee469
JF
791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
793
00ec24d0 794#: cmdline/apt-get.cc:718
da6ee469
JF
795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
797
00ec24d0 798#: cmdline/apt-get.cc:720
da6ee469
JF
799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
801
00ec24d0 802#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
da6ee469
JF
803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
805
00ec24d0 806#: cmdline/apt-get.cc:773
da6ee469
JF
807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
809
00ec24d0 810#: cmdline/apt-get.cc:782
da6ee469 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
00ec24d0 812msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
da6ee469 813
00ec24d0 814#: cmdline/apt-get.cc:793
da6ee469
JF
815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
817
00ec24d0 818#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
da6ee469 819msgid "Unable to lock the download directory"
00ec24d0 820msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
da6ee469 821
00ec24d0
JF
822#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
823#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469 824msgid "The list of sources could not be read."
00ec24d0 825msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
da6ee469 826
00ec24d0 827#: cmdline/apt-get.cc:834
da6ee469
JF
828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr ""
830"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
831"berri emanez (ingelesez)"
832
00ec24d0 833#: cmdline/apt-get.cc:839
da6ee469
JF
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
837
00ec24d0 838#: cmdline/apt-get.cc:842
da6ee469
JF
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
842
00ec24d0 843#: cmdline/apt-get.cc:847
da6ee469 844#, c-format
00ec24d0
JF
845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
da6ee469 847
00ec24d0 848#: cmdline/apt-get.cc:850
da6ee469 849#, c-format
00ec24d0
JF
850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
da6ee469 852
00ec24d0 853#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
da6ee469
JF
854#, c-format
855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
857
00ec24d0 858#: cmdline/apt-get.cc:871
da6ee469
JF
859#, c-format
860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
862
00ec24d0 863#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
da6ee469
JF
864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
866
00ec24d0 867#: cmdline/apt-get.cc:889
da6ee469
JF
868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "Bai, egin esandakoa!"
870
00ec24d0 871#: cmdline/apt-get.cc:891
da6ee469
JF
872#, c-format
873msgid ""
874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
877msgstr ""
878"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
00ec24d0 879"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
da6ee469
JF
880" ?] "
881
00ec24d0 882#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
883msgid "Abort."
884msgstr "Abortatu."
885
00ec24d0 886#: cmdline/apt-get.cc:912
da6ee469
JF
887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
889
00ec24d0 890#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
da6ee469
JF
891#, c-format
892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
894
00ec24d0 895#: cmdline/apt-get.cc:1002
da6ee469
JF
896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
898
00ec24d0 899#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
da6ee469
JF
900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
902
00ec24d0 903#: cmdline/apt-get.cc:1009
da6ee469
JF
904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
908"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
909"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
910
00ec24d0 911#: cmdline/apt-get.cc:1013
da6ee469 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
00ec24d0 913msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
da6ee469 914
00ec24d0 915#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
918
00ec24d0 919#: cmdline/apt-get.cc:1019
da6ee469
JF
920msgid "Aborting install."
921msgstr "Abortatu instalazioa."
922
00ec24d0 923#: cmdline/apt-get.cc:1053
da6ee469
JF
924#, c-format
925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
927
00ec24d0 928#: cmdline/apt-get.cc:1063
da6ee469
JF
929#, c-format
930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
932
00ec24d0 933#: cmdline/apt-get.cc:1081
da6ee469
JF
934#, c-format
935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
937
00ec24d0 938#: cmdline/apt-get.cc:1092
da6ee469
JF
939#, c-format
940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
942
00ec24d0 943#: cmdline/apt-get.cc:1104
da6ee469
JF
944msgid " [Installed]"
945msgstr " [Instalatuta]"
946
00ec24d0 947#: cmdline/apt-get.cc:1109
da6ee469
JF
948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
950
00ec24d0 951#: cmdline/apt-get.cc:1114
da6ee469
JF
952#, c-format
953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
959"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
960"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
961
00ec24d0 962#: cmdline/apt-get.cc:1133
da6ee469
JF
963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
965
00ec24d0 966#: cmdline/apt-get.cc:1136
da6ee469
JF
967#, c-format
968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
970
00ec24d0 971#: cmdline/apt-get.cc:1156
da6ee469
JF
972#, c-format
973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
975
00ec24d0 976#: cmdline/apt-get.cc:1164
da6ee469
JF
977#, c-format
978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
980
00ec24d0 981#: cmdline/apt-get.cc:1193
da6ee469
JF
982#, c-format
983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
985
00ec24d0 986#: cmdline/apt-get.cc:1195
da6ee469
JF
987#, c-format
988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
990
00ec24d0 991#: cmdline/apt-get.cc:1201
da6ee469
JF
992#, c-format
993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
995
00ec24d0 996#: cmdline/apt-get.cc:1338
da6ee469
JF
997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
999
00ec24d0 1000#: cmdline/apt-get.cc:1351
da6ee469 1001msgid "Unable to lock the list directory"
00ec24d0
JF
1002msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1403
1005msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
da6ee469 1007
00ec24d0 1008#: cmdline/apt-get.cc:1435
da6ee469 1009msgid ""
00ec24d0
JF
1010"The following packages were automatically installed and are no longer "
1011"required:"
da6ee469 1012msgstr ""
00ec24d0
JF
1013"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1014"behar."
da6ee469 1015
00ec24d0
JF
1016#: cmdline/apt-get.cc:1437
1017msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1018msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1442
1021msgid ""
1022"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1024msgstr ""
1025"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1026"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1027
1028#.
1029#. if (Packages == 1)
1030#. {
1031#. c1out << endl;
1032#. c1out <<
1033#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1034#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1035#. "that package should be filed.") << endl;
1036#. }
1037#.
1038#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1039msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1449
1043msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1044msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1468
da6ee469
JF
1047msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1048msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1049
00ec24d0
JF
1050#: cmdline/apt-get.cc:1523
1051#, c-format
1052msgid "Couldn't find task %s"
1053msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
da6ee469
JF
1056#, c-format
1057msgid "Couldn't find package %s"
1058msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1059
00ec24d0 1060#: cmdline/apt-get.cc:1661
da6ee469
JF
1061#, c-format
1062msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1063msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1064
00ec24d0
JF
1065#: cmdline/apt-get.cc:1692
1066#, c-format
1067msgid "%s set to manually installed.\n"
1068msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1705
da6ee469
JF
1071msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1072msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1073
00ec24d0 1074#: cmdline/apt-get.cc:1708
da6ee469
JF
1075msgid ""
1076"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1077"solution)."
1078msgstr ""
1079"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1080"zehaztu konponbide bat)."
1081
00ec24d0 1082#: cmdline/apt-get.cc:1720
da6ee469
JF
1083msgid ""
1084"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1085"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1086"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1087"or been moved out of Incoming."
1088msgstr ""
1089"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1090"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1091"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1092"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1093
00ec24d0 1094#: cmdline/apt-get.cc:1738
da6ee469
JF
1095msgid "Broken packages"
1096msgstr "Hautsitako paketeak"
1097
00ec24d0 1098#: cmdline/apt-get.cc:1767
da6ee469
JF
1099msgid "The following extra packages will be installed:"
1100msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1101
00ec24d0 1102#: cmdline/apt-get.cc:1856
da6ee469
JF
1103msgid "Suggested packages:"
1104msgstr "Iradokitako paketeak:"
1105
00ec24d0 1106#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1107msgid "Recommended packages:"
1108msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1109
00ec24d0 1110#: cmdline/apt-get.cc:1885
da6ee469
JF
1111msgid "Calculating upgrade... "
1112msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1113
00ec24d0 1114#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
da6ee469
JF
1115msgid "Failed"
1116msgstr "Huts egin du"
1117
00ec24d0 1118#: cmdline/apt-get.cc:1893
da6ee469
JF
1119msgid "Done"
1120msgstr "Eginda"
1121
00ec24d0 1122#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
da6ee469
JF
1123msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
1125
00ec24d0 1126#: cmdline/apt-get.cc:2068
da6ee469
JF
1127msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1129
00ec24d0 1130#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
da6ee469
JF
1131#, c-format
1132msgid "Unable to find a source package for %s"
00ec24d0 1133msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
da6ee469 1134
00ec24d0 1135#: cmdline/apt-get.cc:2147
da6ee469
JF
1136#, c-format
1137msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
1139
00ec24d0 1140#: cmdline/apt-get.cc:2175
da6ee469
JF
1141#, c-format
1142msgid "You don't have enough free space in %s"
1143msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1144
00ec24d0 1145#: cmdline/apt-get.cc:2181
da6ee469
JF
1146#, c-format
1147msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
00ec24d0 1148msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
da6ee469 1149
00ec24d0 1150#: cmdline/apt-get.cc:2184
da6ee469
JF
1151#, c-format
1152msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
00ec24d0 1153msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
da6ee469 1154
00ec24d0 1155#: cmdline/apt-get.cc:2190
da6ee469
JF
1156#, c-format
1157msgid "Fetch source %s\n"
00ec24d0 1158msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
da6ee469 1159
00ec24d0 1160#: cmdline/apt-get.cc:2221
da6ee469
JF
1161msgid "Failed to fetch some archives."
1162msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
1163
00ec24d0 1164#: cmdline/apt-get.cc:2249
da6ee469
JF
1165#, c-format
1166msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167msgstr ""
1168"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
1169
00ec24d0 1170#: cmdline/apt-get.cc:2261
da6ee469
JF
1171#, c-format
1172msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1173msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
1174
00ec24d0 1175#: cmdline/apt-get.cc:2262
da6ee469
JF
1176#, c-format
1177msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
00ec24d0 1178msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
da6ee469 1179
00ec24d0 1180#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1181#, c-format
1182msgid "Build command '%s' failed.\n"
1183msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
1184
00ec24d0 1185#: cmdline/apt-get.cc:2298
da6ee469
JF
1186msgid "Child process failed"
1187msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
1188
00ec24d0 1189#: cmdline/apt-get.cc:2314
da6ee469
JF
1190msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1191msgstr ""
00ec24d0 1192"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
da6ee469 1193
00ec24d0 1194#: cmdline/apt-get.cc:2342
da6ee469
JF
1195#, c-format
1196msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
00ec24d0 1197msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
da6ee469 1198
00ec24d0 1199#: cmdline/apt-get.cc:2362
da6ee469
JF
1200#, c-format
1201msgid "%s has no build depends.\n"
00ec24d0 1202msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
da6ee469 1203
00ec24d0 1204#: cmdline/apt-get.cc:2414
da6ee469
JF
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208"found"
1209msgstr ""
1210"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1211
00ec24d0 1212#: cmdline/apt-get.cc:2467
da6ee469
JF
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1216"package %s can satisfy version requirements"
1217msgstr ""
1218"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1219"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
1220
00ec24d0 1221#: cmdline/apt-get.cc:2503
da6ee469
JF
1222#, c-format
1223msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1224msgstr ""
1225"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1226"paketea berriegia da"
1227
00ec24d0 1228#: cmdline/apt-get.cc:2530
da6ee469
JF
1229#, c-format
1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
1232
00ec24d0 1233#: cmdline/apt-get.cc:2544
da6ee469
JF
1234#, c-format
1235msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
00ec24d0 1236msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
da6ee469 1237
00ec24d0 1238#: cmdline/apt-get.cc:2548
da6ee469 1239msgid "Failed to process build dependencies"
00ec24d0 1240msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
da6ee469 1241
00ec24d0 1242#: cmdline/apt-get.cc:2580
da6ee469
JF
1243msgid "Supported modules:"
1244msgstr "Onartutako Moduluak:"
1245
00ec24d0 1246#: cmdline/apt-get.cc:2621
da6ee469
JF
1247msgid ""
1248"Usage: apt-get [options] command\n"
1249" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251"\n"
1252"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1253"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1254"and install.\n"
1255"\n"
1256"Commands:\n"
1257" update - Retrieve new lists of packages\n"
1258" upgrade - Perform an upgrade\n"
1259" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1260" remove - Remove packages\n"
00ec24d0
JF
1261" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1262" purge - Remove and purge packages\n"
da6ee469
JF
1263" source - Download source archives\n"
1264" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1265" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1266" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1267" clean - Erase downloaded archive files\n"
1268" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1269" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1270"\n"
1271"Options:\n"
1272" -h This help text.\n"
1273" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1274" -qq No output except for errors\n"
1275" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1276" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1277" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1278" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1279" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1280" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1281" -b Build the source package after fetching it\n"
1282" -V Show verbose version numbers\n"
1283" -c=? Read this configuration file\n"
1284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1285"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1286"pages for more information and options.\n"
1287" This APT has Super Cow Powers.\n"
1288msgstr ""
1289"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1290" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292"\n"
00ec24d0 1293"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
da6ee469
JF
1294"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1295"dira: update eta install.\n"
1296"\n"
1297"Komandoak:\n"
00ec24d0
JF
1298" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1299" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
da6ee469
JF
1300" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1301" remove - Kendu paketeak\n"
00ec24d0
JF
1302" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1303" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1304" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1305" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1306" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
da6ee469 1307" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
00ec24d0
JF
1308" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1309" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
da6ee469
JF
1310" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1311"\n"
1312"Aukerak:\n"
00ec24d0
JF
1313" -h Laguntza testu hau.\n"
1314" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
da6ee469
JF
1315" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1316" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1317" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1318" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
00ec24d0 1319" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
da6ee469
JF
1320" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1321" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
00ec24d0 1322" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
da6ee469 1323" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
00ec24d0
JF
1324" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1325" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
1326"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1327"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1328" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:55
1331msgid "Hit "
1332msgstr "Atzituta "
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:79
1335msgid "Get:"
1336msgstr "Hartu:"
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:110
1339msgid "Ign "
1340msgstr "Ez ikusi "
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:114
1343msgid "Err "
1344msgstr "Err "
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:135
1347#, c-format
1348msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1349msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:225
1352#, c-format
1353msgid " [Working]"
1354msgstr " [Lanean]"
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:271
1357#, c-format
1358msgid ""
1359"Media change: please insert the disc labeled\n"
1360" '%s'\n"
1361"in the drive '%s' and press enter\n"
1362msgstr ""
1363"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1364" '%s'\n"
1365"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1366
1367#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1368msgid "Unknown package record!"
00ec24d0 1369msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
da6ee469
JF
1370
1371#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1372msgid ""
1373"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1374"\n"
1375"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1376"to indicate what kind of file it is.\n"
1377"\n"
1378"Options:\n"
1379" -h This help text\n"
1380" -s Use source file sorting\n"
1381" -c=? Read this configuration file\n"
1382" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383msgstr ""
1384"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
1385"\n"
00ec24d0 1386"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
da6ee469
JF
1387"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
1388"\n"
1389"Aukerak:\n"
00ec24d0
JF
1390" -h Laguntza testu hau\n"
1391" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
1392" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1393" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
1394
1395#: dselect/install:32
1396msgid "Bad default setting!"
1397msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1398
00ec24d0
JF
1399#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1400#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469
JF
1401msgid "Press enter to continue."
1402msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1403
00ec24d0
JF
1404#: dselect/install:91
1405msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1406msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1407
1408#: dselect/install:101
da6ee469
JF
1409msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1410msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1411
00ec24d0 1412#: dselect/install:102
da6ee469
JF
1413msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1414msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1415
00ec24d0 1416#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1417msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1418msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1419
00ec24d0 1420#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1421msgid ""
1422"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1423msgstr ""
1424"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1425"berriro"
1426
1427#: dselect/update:30
1428msgid "Merging available information"
1429msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1430
00ec24d0 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469
JF
1432msgid "Failed to create pipes"
1433msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
1434
00ec24d0 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469
JF
1436msgid "Failed to exec gzip "
1437msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
1438
00ec24d0 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1440msgid "Corrupted archive"
1441msgstr "Hondatutako artxiboa"
1442
00ec24d0 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469
JF
1444msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1445msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1446
00ec24d0 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1448#, c-format
1449msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
00ec24d0 1450msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
da6ee469 1451
00ec24d0 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469 1453msgid "Invalid archive signature"
00ec24d0 1454msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
da6ee469 1455
00ec24d0 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469
JF
1457msgid "Error reading archive member header"
1458msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
1459
00ec24d0 1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469
JF
1461msgid "Invalid archive member header"
1462msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
1463
00ec24d0 1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1465msgid "Archive is too short"
1466msgstr "Artxiboa laburregia da"
1467
00ec24d0 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469 1469msgid "Failed to read the archive headers"
00ec24d0 1470msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
da6ee469 1471
00ec24d0 1472#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469
JF
1473msgid "DropNode called on still linked node"
1474msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1475
00ec24d0 1476#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469
JF
1477msgid "Failed to locate the hash element!"
1478msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1479
00ec24d0 1480#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469
JF
1481msgid "Failed to allocate diversion"
1482msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1483
00ec24d0 1484#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1485msgid "Internal error in AddDiversion"
1486msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1487
00ec24d0 1488#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1489#, c-format
1490msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1491msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
1492
00ec24d0 1493#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1494#, c-format
1495msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1496msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
1497
00ec24d0 1498#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1499#, c-format
1500msgid "Duplicate conf file %s/%s"
00ec24d0 1501msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
da6ee469 1502
00ec24d0 1503#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1504#, c-format
1505msgid "Failed to write file %s"
1506msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
1507
00ec24d0 1508#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1509#, c-format
1510msgid "Failed to close file %s"
1511msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
1512
00ec24d0 1513#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1514#, c-format
1515msgid "The path %s is too long"
00ec24d0 1516msgstr "%s bidea luzeegia da"
da6ee469 1517
00ec24d0 1518#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1519#, c-format
1520msgid "Unpacking %s more than once"
1521msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
1522
00ec24d0 1523#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1524#, c-format
1525msgid "The directory %s is diverted"
1526msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
1527
00ec24d0 1528#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1529#, c-format
1530msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
00ec24d0 1531msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
da6ee469 1532
00ec24d0 1533#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469 1534msgid "The diversion path is too long"
00ec24d0 1535msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
da6ee469 1536
00ec24d0 1537#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1538#, c-format
1539msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1540msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
1541
00ec24d0 1542#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469
JF
1543msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1544msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
1545
00ec24d0 1546#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469 1547msgid "The path is too long"
00ec24d0 1548msgstr "Bidea luzeegia da"
da6ee469 1549
00ec24d0 1550#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1551#, c-format
1552msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1553msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
1554
00ec24d0 1555#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1556#, c-format
1557msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1558msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
1559
00ec24d0
JF
1560#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1562#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
da6ee469
JF
1563#, c-format
1564msgid "Unable to read %s"
1565msgstr "Ezin da %s irakurri"
1566
00ec24d0 1567#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1568#, c-format
1569msgid "Unable to stat %s"
1570msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1571
00ec24d0 1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1573#, c-format
1574msgid "Failed to remove %s"
1575msgstr "Huts egin du %s kentzean"
1576
00ec24d0 1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1578#, c-format
1579msgid "Unable to create %s"
1580msgstr "Ezin da %s sortu"
1581
00ec24d0 1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1583#, c-format
1584msgid "Failed to stat %sinfo"
1585msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
1586
00ec24d0 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469 1588msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
00ec24d0 1589msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
da6ee469
JF
1590
1591#. Build the status cache
00ec24d0
JF
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
da6ee469
JF
1595msgid "Reading package lists"
1596msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1597
00ec24d0 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1599#, c-format
1600msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
00ec24d0 1601msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
da6ee469 1602
00ec24d0
JF
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1605msgid "Internal error getting a package name"
1606msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1607
00ec24d0 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469
JF
1609msgid "Reading file listing"
1610msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1611
00ec24d0 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1613#, c-format
1614msgid ""
1615"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1616"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1617"package!"
1618msgstr ""
1619"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
1620"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
1621"bertsio bera!"
1622
00ec24d0 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1624#, c-format
1625msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
00ec24d0 1626msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
da6ee469 1627
00ec24d0 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1629msgid "Internal error getting a node"
1630msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
1631
00ec24d0 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1633#, c-format
1634msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1635msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
1636
00ec24d0 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469 1638msgid "The diversion file is corrupted"
00ec24d0 1639msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
da6ee469 1640
00ec24d0
JF
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1643#, c-format
1644msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
00ec24d0 1645msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
da6ee469 1646
00ec24d0 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469
JF
1648msgid "Internal error adding a diversion"
1649msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
1650
00ec24d0 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469 1652msgid "The pkg cache must be initialized first"
00ec24d0 1653msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
da6ee469 1654
00ec24d0 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1656#, c-format
1657msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1658msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
1659
00ec24d0 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1661#, c-format
1662msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
00ec24d0 1663msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
da6ee469 1664
00ec24d0 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1666#, c-format
1667msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1668msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
1669
00ec24d0 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1671#, c-format
1672msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1673msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
1674
00ec24d0 1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1676#, c-format
00ec24d0 1677msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
da6ee469 1678msgstr ""
00ec24d0 1679"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
da6ee469 1680
00ec24d0 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1682#, c-format
1683msgid "Couldn't change to %s"
1684msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
1685
00ec24d0 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1687msgid "Internal error, could not locate member"
1688msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
1689
00ec24d0 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469 1691msgid "Failed to locate a valid control file"
00ec24d0 1692msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
da6ee469 1693
00ec24d0 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469
JF
1695msgid "Unparsable control file"
1696msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1697
1698#: methods/cdrom.cc:114
1699#, c-format
1700msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1701msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1702
1703#: methods/cdrom.cc:123
1704msgid ""
1705"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1706"cannot be used to add new CD-ROMs"
1707msgstr ""
1708"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1709"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1710
1711#: methods/cdrom.cc:131
1712msgid "Wrong CD-ROM"
1713msgstr "CD okerra"
1714
00ec24d0 1715#: methods/cdrom.cc:166
da6ee469
JF
1716#, c-format
1717msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1718msgstr ""
1719"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
1720
00ec24d0 1721#: methods/cdrom.cc:171
da6ee469
JF
1722msgid "Disk not found."
1723msgstr "Ez da diska aurkitu"
1724
00ec24d0 1725#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1726msgid "File not found"
1727msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1728
00ec24d0
JF
1729#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1730#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
da6ee469
JF
1731msgid "Failed to stat"
1732msgstr "Huts egin du atzitzean"
1733
00ec24d0 1734#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
da6ee469 1735msgid "Failed to set modification time"
00ec24d0 1736msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
da6ee469
JF
1737
1738#: methods/file.cc:44
1739msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1740msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1741
1742#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1743#: methods/ftp.cc:162
1744msgid "Logging in"
1745msgstr "Sartzen"
1746
1747#: methods/ftp.cc:168
1748msgid "Unable to determine the peer name"
1749msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1750
1751#: methods/ftp.cc:173
1752msgid "Unable to determine the local name"
1753msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1754
1755#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1756#, c-format
1757msgid "The server refused the connection and said: %s"
1758msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1759
1760#: methods/ftp.cc:210
1761#, c-format
1762msgid "USER failed, server said: %s"
1763msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1764
1765#: methods/ftp.cc:217
1766#, c-format
1767msgid "PASS failed, server said: %s"
1768msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1769
1770#: methods/ftp.cc:237
1771msgid ""
1772"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1773"is empty."
1774msgstr ""
1775"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1776"ProxyLogin hutsik dago."
1777
1778#: methods/ftp.cc:265
1779#, c-format
1780msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1781msgstr ""
1782"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1783"du: %s"
1784
1785#: methods/ftp.cc:291
1786#, c-format
1787msgid "TYPE failed, server said: %s"
1788msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1789
1790#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1791msgid "Connection timeout"
00ec24d0 1792msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
da6ee469
JF
1793
1794#: methods/ftp.cc:335
1795msgid "Server closed the connection"
1796msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1797
00ec24d0 1798#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
da6ee469 1799msgid "Read error"
00ec24d0 1800msgstr "Irakurketa errorea"
da6ee469
JF
1801
1802#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1803msgid "A response overflowed the buffer."
1804msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1805
1806#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1807msgid "Protocol corruption"
00ec24d0 1808msgstr "Protokolo hondatzea"
da6ee469 1809
00ec24d0 1810#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
da6ee469 1811msgid "Write error"
00ec24d0 1812msgstr "Idazketa errorea"
da6ee469
JF
1813
1814#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1815msgid "Could not create a socket"
1816msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1817
1818#: methods/ftp.cc:698
1819msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1820msgstr ""
00ec24d0 1821"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
da6ee469
JF
1822
1823#: methods/ftp.cc:704
1824msgid "Could not connect passive socket."
1825msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1826
1827#: methods/ftp.cc:722
1828msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1829msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1830
1831#: methods/ftp.cc:736
1832msgid "Could not bind a socket"
1833msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1834
1835#: methods/ftp.cc:740
1836msgid "Could not listen on the socket"
1837msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1838
1839#: methods/ftp.cc:747
1840msgid "Could not determine the socket's name"
1841msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1842
1843#: methods/ftp.cc:779
1844msgid "Unable to send PORT command"
1845msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1846
1847#: methods/ftp.cc:789
1848#, c-format
1849msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
00ec24d0 1850msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
da6ee469
JF
1851
1852#: methods/ftp.cc:798
1853#, c-format
1854msgid "EPRT failed, server said: %s"
1855msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1856
1857#: methods/ftp.cc:818
1858msgid "Data socket connect timed out"
00ec24d0 1859msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
da6ee469
JF
1860
1861#: methods/ftp.cc:825
1862msgid "Unable to accept connection"
1863msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1864
00ec24d0 1865#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
da6ee469
JF
1866msgid "Problem hashing file"
1867msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1868
1869#: methods/ftp.cc:877
1870#, c-format
1871msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1872msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1873
1874#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1875msgid "Data socket timed out"
00ec24d0 1876msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
da6ee469
JF
1877
1878#: methods/ftp.cc:922
1879#, c-format
1880msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
00ec24d0 1881msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
da6ee469
JF
1882
1883#. Get the files information
1884#: methods/ftp.cc:997
1885msgid "Query"
1886msgstr "Kontsulta"
1887
1888#: methods/ftp.cc:1109
1889msgid "Unable to invoke "
1890msgstr "Ezin da deitu "
1891
00ec24d0 1892#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1893#, c-format
1894msgid "Connecting to %s (%s)"
1895msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1896
00ec24d0 1897#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1898#, c-format
1899msgid "[IP: %s %s]"
1900msgstr "[IP: %s %s]"
1901
00ec24d0 1902#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1903#, c-format
1904msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1905msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1906
00ec24d0 1907#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1908#, c-format
1909msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1910msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1911
00ec24d0 1912#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1913#, c-format
1914msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1915msgstr ""
00ec24d0 1916"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
da6ee469 1917
00ec24d0 1918#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1919#, c-format
1920msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1921msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1922
1923#. We say this mainly because the pause here is for the
1924#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1925#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1926#, c-format
1927msgid "Connecting to %s"
1928msgstr "Konektatzen -> %s..."
1929
00ec24d0 1930#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
da6ee469
JF
1931#, c-format
1932msgid "Could not resolve '%s'"
1933msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1934
00ec24d0 1935#: methods/connect.cc:190
da6ee469
JF
1936#, c-format
1937msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1938msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1939
00ec24d0 1940#: methods/connect.cc:193
da6ee469
JF
1941#, c-format
1942msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1943msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1944
00ec24d0 1945#: methods/connect.cc:240
da6ee469
JF
1946#, c-format
1947msgid "Unable to connect to %s %s:"
1948msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1949
1950#: methods/gpgv.cc:65
1951#, c-format
1952msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1953msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
1954
00ec24d0 1955#: methods/gpgv.cc:101
da6ee469 1956msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
00ec24d0 1957msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
da6ee469 1958
00ec24d0 1959#: methods/gpgv.cc:205
da6ee469
JF
1960msgid ""
1961"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1962msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1963
00ec24d0 1964#: methods/gpgv.cc:210
da6ee469
JF
1965msgid "At least one invalid signature was encountered."
1966msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1967
00ec24d0 1968#: methods/gpgv.cc:214
da6ee469 1969#, c-format
00ec24d0
JF
1970msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1971msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
da6ee469 1972
00ec24d0 1973#: methods/gpgv.cc:219
da6ee469
JF
1974msgid "Unknown error executing gpgv"
1975msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1976
00ec24d0 1977#: methods/gpgv.cc:250
da6ee469
JF
1978msgid "The following signatures were invalid:\n"
1979msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1980
00ec24d0 1981#: methods/gpgv.cc:257
da6ee469
JF
1982msgid ""
1983"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1984"available:\n"
1985msgstr ""
1986"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1987"eskuragarri:\n"
1988
1989#: methods/gzip.cc:64
1990#, c-format
1991msgid "Couldn't open pipe for %s"
1992msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
1993
1994#: methods/gzip.cc:109
1995#, c-format
1996msgid "Read error from %s process"
1997msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
1998
00ec24d0 1999#: methods/http.cc:377
da6ee469
JF
2000msgid "Waiting for headers"
2001msgstr "Goiburuen zain"
2002
00ec24d0 2003#: methods/http.cc:523
da6ee469
JF
2004#, c-format
2005msgid "Got a single header line over %u chars"
2006msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
2007
00ec24d0 2008#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2009msgid "Bad header line"
2010msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
2011
00ec24d0 2012#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
da6ee469 2013msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
00ec24d0 2014msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
da6ee469 2015
00ec24d0 2016#: methods/http.cc:586
da6ee469
JF
2017msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2018msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
2019
00ec24d0 2020#: methods/http.cc:601
da6ee469
JF
2021msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2022msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
2023
00ec24d0 2024#: methods/http.cc:603
da6ee469
JF
2025msgid "This HTTP server has broken range support"
2026msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
2027
00ec24d0 2028#: methods/http.cc:627
da6ee469 2029msgid "Unknown date format"
00ec24d0 2030msgstr "Datu formatu ezezaguna"
da6ee469 2031
00ec24d0 2032#: methods/http.cc:774
da6ee469
JF
2033msgid "Select failed"
2034msgstr "Hautapenak huts egin du"
2035
00ec24d0 2036#: methods/http.cc:779
da6ee469 2037msgid "Connection timed out"
00ec24d0 2038msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
da6ee469 2039
00ec24d0 2040#: methods/http.cc:802
da6ee469
JF
2041msgid "Error writing to output file"
2042msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
2043
00ec24d0 2044#: methods/http.cc:833
da6ee469
JF
2045msgid "Error writing to file"
2046msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
2047
00ec24d0 2048#: methods/http.cc:861
da6ee469
JF
2049msgid "Error writing to the file"
2050msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
2051
00ec24d0 2052#: methods/http.cc:875
da6ee469
JF
2053msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2054msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
2055
00ec24d0 2056#: methods/http.cc:877
da6ee469
JF
2057msgid "Error reading from server"
2058msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
2059
00ec24d0
JF
2060#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2061msgid "Failed to truncate file"
2062msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
2063
2064#: methods/http.cc:1105
da6ee469
JF
2065msgid "Bad header data"
2066msgstr "Goiburu data gaizki dago"
2067
00ec24d0 2068#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
da6ee469
JF
2069msgid "Connection failed"
2070msgstr "Konexioak huts egin du"
2071
00ec24d0 2072#: methods/http.cc:1229
da6ee469 2073msgid "Internal error"
00ec24d0 2074msgstr "Barne errorea"
da6ee469 2075
00ec24d0 2076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
da6ee469
JF
2077msgid "Can't mmap an empty file"
2078msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2079
00ec24d0 2080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
da6ee469
JF
2081#, c-format
2082msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2083msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2084
00ec24d0
JF
2085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2086#, c-format
2087msgid ""
2088"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2089"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2090msgstr ""
2091
2092#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
da6ee469
JF
2093#, c-format
2094msgid "Selection %s not found"
2095msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2096
00ec24d0 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
da6ee469
JF
2098#, c-format
2099msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2100msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2101
00ec24d0 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
da6ee469
JF
2103#, c-format
2104msgid "Opening configuration file %s"
00ec24d0 2105msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
da6ee469 2106
00ec24d0 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
da6ee469
JF
2108#, c-format
2109msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
00ec24d0 2110msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
da6ee469 2111
00ec24d0 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
da6ee469
JF
2113#, c-format
2114msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
00ec24d0 2115msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
da6ee469 2116
00ec24d0 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
da6ee469
JF
2118#, c-format
2119msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
00ec24d0 2120msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
da6ee469 2121
00ec24d0 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
da6ee469
JF
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
00ec24d0 2125msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
da6ee469 2126
00ec24d0 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
da6ee469
JF
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
00ec24d0 2130msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
da6ee469 2131
00ec24d0 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
00ec24d0 2135msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
da6ee469 2136
00ec24d0 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
da6ee469
JF
2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
00ec24d0 2140msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
da6ee469 2141
00ec24d0 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
da6ee469
JF
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
00ec24d0 2145msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
da6ee469 2146
00ec24d0 2147#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2148#, c-format
2149msgid "%c%s... Error!"
2150msgstr "%c%s... Errorea!"
2151
00ec24d0 2152#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2153#, c-format
2154msgid "%c%s... Done"
2155msgstr "%c%s... Eginda"
2156
00ec24d0 2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2158#, c-format
2159msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
00ec24d0 2160msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
da6ee469 2161
00ec24d0
JF
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2164#, c-format
2165msgid "Command line option %s is not understood"
00ec24d0 2166msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
da6ee469 2167
00ec24d0 2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2169#, c-format
2170msgid "Command line option %s is not boolean"
00ec24d0 2171msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
da6ee469 2172
00ec24d0 2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2174#, c-format
2175msgid "Option %s requires an argument."
2176msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2177
00ec24d0 2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2179#, c-format
2180msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2181msgstr ""
00ec24d0 2182"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
da6ee469 2183
00ec24d0 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2185#, c-format
2186msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2187msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2188
00ec24d0 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2190#, c-format
2191msgid "Option '%s' is too long"
2192msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2193
00ec24d0 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2195#, c-format
2196msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2197msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2198
00ec24d0 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2200#, c-format
2201msgid "Invalid operation %s"
2202msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2203
00ec24d0 2204#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2205#, c-format
2206msgid "Unable to stat the mount point %s"
00ec24d0 2207msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
da6ee469 2208
00ec24d0
JF
2209#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2210#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
da6ee469
JF
2211#, c-format
2212msgid "Unable to change to %s"
2213msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
2214
00ec24d0 2215#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
da6ee469
JF
2216msgid "Failed to stat the cdrom"
2217msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2218
00ec24d0 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
da6ee469
JF
2220#, c-format
2221msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2222msgstr ""
00ec24d0 2223"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
da6ee469
JF
2224"fitxategiarentzat"
2225
00ec24d0 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
da6ee469
JF
2227#, c-format
2228msgid "Could not open lock file %s"
00ec24d0 2229msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
da6ee469 2230
00ec24d0 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
da6ee469
JF
2232#, c-format
2233msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2234msgstr ""
00ec24d0 2235"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
da6ee469 2236
00ec24d0 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
da6ee469
JF
2238#, c-format
2239msgid "Could not get lock %s"
2240msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2241
00ec24d0 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
da6ee469
JF
2243#, c-format
2244msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2245msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2246
00ec24d0 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
da6ee469
JF
2248#, c-format
2249msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
00ec24d0 2250msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
da6ee469 2251
00ec24d0 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
da6ee469
JF
2253#, c-format
2254msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
00ec24d0 2255msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
da6ee469 2256
00ec24d0 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
da6ee469
JF
2258#, c-format
2259msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2260msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2261
00ec24d0 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
da6ee469
JF
2263#, c-format
2264msgid "Could not open file %s"
2265msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2266
00ec24d0 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
da6ee469
JF
2268#, c-format
2269msgid "read, still have %lu to read but none left"
2270msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2271
00ec24d0 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
da6ee469
JF
2273#, c-format
2274msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2275msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2276
00ec24d0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
da6ee469
JF
2278msgid "Problem closing the file"
2279msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2280
00ec24d0 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
da6ee469
JF
2282msgid "Problem unlinking the file"
2283msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2284
00ec24d0 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
da6ee469
JF
2286msgid "Problem syncing the file"
2287msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2288
00ec24d0 2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469 2290msgid "Empty package cache"
00ec24d0 2291msgstr "Paketeen katxea hutsik"
da6ee469 2292
00ec24d0 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469 2294msgid "The package cache file is corrupted"
00ec24d0 2295msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
da6ee469 2296
00ec24d0 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469 2298msgid "The package cache file is an incompatible version"
00ec24d0 2299msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
da6ee469 2300
00ec24d0 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2302#, c-format
2303msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2304msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2305
00ec24d0 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469 2307msgid "The package cache was built for a different architecture"
00ec24d0 2308msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
da6ee469 2309
00ec24d0 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2311msgid "Depends"
2312msgstr "Mendekotasuna:"
2313
00ec24d0 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2315msgid "PreDepends"
2316msgstr "Aurremendekotasuna:"
2317
00ec24d0 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2319msgid "Suggests"
2320msgstr "Iradokizuna:"
2321
00ec24d0 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2323msgid "Recommends"
2324msgstr "Gomendioa:"
2325
00ec24d0 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2327msgid "Conflicts"
2328msgstr "Gatazka:"
2329
00ec24d0 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2331msgid "Replaces"
2332msgstr "Ordeztea:"
2333
00ec24d0 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2335msgid "Obsoletes"
2336msgstr "Zaharkitzea:"
2337
00ec24d0
JF
2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2339msgid "Breaks"
2340msgstr "Apurturik"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2343msgid "important"
2344msgstr "garrantzitsua"
2345
00ec24d0 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2347msgid "required"
2348msgstr "beharrezkoa"
2349
00ec24d0 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2351msgid "standard"
2352msgstr "estandarra"
2353
00ec24d0 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2355msgid "optional"
2356msgstr "aukerakoa"
2357
00ec24d0 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2359msgid "extra"
2360msgstr "estra"
2361
00ec24d0 2362#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
da6ee469
JF
2363msgid "Building dependency tree"
2364msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2365
00ec24d0 2366#: apt-pkg/depcache.cc:122
da6ee469
JF
2367msgid "Candidate versions"
2368msgstr "Hautagaien bertsioak"
2369
00ec24d0 2370#: apt-pkg/depcache.cc:151
da6ee469
JF
2371msgid "Dependency generation"
2372msgstr "Dependentzi Sormena"
2373
00ec24d0
JF
2374#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2375msgid "Reading state information"
2376msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2377
2378#: apt-pkg/depcache.cc:219
2379#, c-format
2380msgid "Failed to open StateFile %s"
2381msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2382
2383#: apt-pkg/depcache.cc:225
2384#, c-format
2385msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2386msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2387
2388#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2389#, c-format
2390msgid "Unable to parse package file %s (1)"
00ec24d0 2391msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
da6ee469 2392
00ec24d0 2393#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2394#, c-format
2395msgid "Unable to parse package file %s (2)"
00ec24d0 2396msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
da6ee469 2397
00ec24d0 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
da6ee469
JF
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
00ec24d0 2401msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
da6ee469 2402
00ec24d0 2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
da6ee469
JF
2404#, c-format
2405msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
00ec24d0 2406msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
da6ee469 2407
00ec24d0 2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
da6ee469
JF
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
00ec24d0 2411msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
da6ee469 2412
00ec24d0 2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2414#, c-format
2415msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2416msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2417
00ec24d0 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
da6ee469
JF
2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
00ec24d0 2421msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
da6ee469 2422
00ec24d0 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2424#, c-format
2425msgid "Opening %s"
2426msgstr "%s irekitzen"
2427
00ec24d0 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
da6ee469
JF
2429#, c-format
2430msgid "Line %u too long in source list %s."
00ec24d0 2431msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
da6ee469 2432
00ec24d0 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
00ec24d0 2436msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
da6ee469 2437
00ec24d0 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2439#, c-format
2440msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
00ec24d0 2441msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
da6ee469 2442
00ec24d0 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
00ec24d0 2446msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
da6ee469 2447
00ec24d0 2448#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
da6ee469
JF
2449#, c-format
2450msgid ""
2451"This installation run will require temporarily removing the essential "
2452"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2453"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2454msgstr ""
2455"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2456"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2457"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2458"aukera."
2459
00ec24d0 2460#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2461#, c-format
2462msgid "Index file type '%s' is not supported"
00ec24d0 2463msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
da6ee469 2464
00ec24d0 2465#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2469msgstr ""
2470"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2471
00ec24d0 2472#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
da6ee469
JF
2473msgid ""
2474"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2475"held packages."
2476msgstr ""
2477"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2478"atxikitako paketeek eraginda."
2479
00ec24d0 2480#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
da6ee469
JF
2481msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2482msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2483
00ec24d0
JF
2484#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2485msgid ""
2486"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2487"used instead."
2488msgstr ""
2489"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2490"zaharrak erabili dira haien ordez."
2491
2492#: apt-pkg/acquire.cc:59
da6ee469
JF
2493#, c-format
2494msgid "Lists directory %spartial is missing."
2495msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2496
00ec24d0 2497#: apt-pkg/acquire.cc:63
da6ee469
JF
2498#, c-format
2499msgid "Archive directory %spartial is missing."
00ec24d0 2500msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
da6ee469
JF
2501
2502#. only show the ETA if it makes sense
2503#. two days
00ec24d0 2504#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2505#, c-format
2506msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2507msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2508
00ec24d0 2509#: apt-pkg/acquire.cc:830
da6ee469
JF
2510#, c-format
2511msgid "Retrieving file %li of %li"
2512msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2513
00ec24d0 2514#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2515#, c-format
2516msgid "The method driver %s could not be found."
00ec24d0 2517msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
da6ee469 2518
00ec24d0 2519#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2520#, c-format
2521msgid "Method %s did not start correctly"
2522msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2523
00ec24d0 2524#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
da6ee469
JF
2525#, c-format
2526msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2527msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2528
00ec24d0 2529#: apt-pkg/init.cc:124
da6ee469
JF
2530#, c-format
2531msgid "Packaging system '%s' is not supported"
00ec24d0 2532msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
da6ee469 2533
00ec24d0 2534#: apt-pkg/init.cc:140
da6ee469 2535msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
00ec24d0 2536msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
da6ee469 2537
00ec24d0 2538#: apt-pkg/clean.cc:57
da6ee469
JF
2539#, c-format
2540msgid "Unable to stat %s."
2541msgstr "Ezin da %s atzitu."
2542
00ec24d0 2543#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469
JF
2544msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2545msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2546
00ec24d0 2547#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469 2548msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
00ec24d0 2549msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
da6ee469 2550
00ec24d0 2551#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469
JF
2552msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2553msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2554
00ec24d0 2555#: apt-pkg/policy.cc:267
da6ee469 2556msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
00ec24d0 2557msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
da6ee469 2558
00ec24d0 2559#: apt-pkg/policy.cc:289
da6ee469
JF
2560#, c-format
2561msgid "Did not understand pin type %s"
2562msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2563
00ec24d0 2564#: apt-pkg/policy.cc:297
da6ee469
JF
2565msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2566msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2567
00ec24d0 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
da6ee469 2569msgid "Cache has an incompatible versioning system"
00ec24d0 2570msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
da6ee469 2571
00ec24d0 2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
da6ee469
JF
2573#, c-format
2574msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2575msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
2576
00ec24d0 2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
da6ee469
JF
2578#, c-format
2579msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2580msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
2581
00ec24d0
JF
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2583#, c-format
2584msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2585msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
da6ee469
JF
2588#, c-format
2589msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2590msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
2591
00ec24d0 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
da6ee469
JF
2593#, c-format
2594msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2595msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
2596
00ec24d0 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
da6ee469
JF
2598#, c-format
2599msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2600msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
2601
00ec24d0 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
da6ee469
JF
2603#, c-format
2604msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2605msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
2606
00ec24d0 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
da6ee469
JF
2608#, c-format
2609msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2610msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
2611
00ec24d0
JF
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2615msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
da6ee469 2618msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
00ec24d0 2619msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
da6ee469 2620
00ec24d0 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
da6ee469 2622msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
00ec24d0 2623msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
da6ee469 2624
00ec24d0
JF
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2626msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2627msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
da6ee469 2630msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
00ec24d0 2631msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
da6ee469 2632
00ec24d0 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
da6ee469
JF
2634#, c-format
2635msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2636msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2637
00ec24d0 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
da6ee469
JF
2639#, c-format
2640msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2641msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
2642
00ec24d0 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
da6ee469
JF
2644#, c-format
2645msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
00ec24d0 2646msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
da6ee469 2647
00ec24d0 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
da6ee469
JF
2649#, c-format
2650msgid "Couldn't stat source package list %s"
00ec24d0 2651msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
da6ee469 2652
00ec24d0 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
da6ee469 2654msgid "Collecting File Provides"
00ec24d0 2655msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
da6ee469 2656
00ec24d0 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
da6ee469 2658msgid "IO Error saving source cache"
00ec24d0 2659msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
da6ee469 2660
00ec24d0 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
da6ee469
JF
2662#, c-format
2663msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2664msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2665
00ec24d0 2666#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
da6ee469
JF
2667msgid "MD5Sum mismatch"
2668msgstr "MD5Sum ez dator bat"
2669
00ec24d0
JF
2670#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2671msgid "Hash Sum mismatch"
2672msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2673
2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
da6ee469 2675msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
00ec24d0 2676msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
da6ee469 2677
00ec24d0 2678#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
da6ee469
JF
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2682"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2683msgstr ""
2684"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2685"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2686
00ec24d0 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
da6ee469
JF
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2691"manually fix this package."
2692msgstr ""
2693"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2694"beharko duzu paketea."
2695
00ec24d0 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
da6ee469
JF
2697#, c-format
2698msgid ""
2699"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2700msgstr ""
00ec24d0 2701"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
da6ee469
JF
2702"paketearentzat."
2703
00ec24d0 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
da6ee469
JF
2705msgid "Size mismatch"
2706msgstr "Tamaina ez dator bat"
2707
2708#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2709#, c-format
2710msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2711msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
2712
00ec24d0 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:529
da6ee469
JF
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"Using CD-ROM mount point %s\n"
2717"Mounting CD-ROM\n"
2718msgstr ""
2719"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2720"CD-ROM-a muntatzen\n"
2721
00ec24d0 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
da6ee469
JF
2723msgid "Identifying.. "
2724msgstr "Egiaztatzen... "
2725
00ec24d0 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:563
da6ee469 2727#, c-format
00ec24d0 2728msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2729msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2730
00ec24d0
JF
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2732msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2733msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc:590
da6ee469
JF
2736#, c-format
2737msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2738msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2739
00ec24d0 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:608
da6ee469
JF
2741msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2742msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
2743
00ec24d0 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:612
da6ee469
JF
2745msgid "Waiting for disc...\n"
2746msgstr "Diska itxaroten...\n"
2747
2748#. Mount the new CDROM
00ec24d0 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:620
da6ee469
JF
2750msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2751msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2752
00ec24d0 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:638
da6ee469
JF
2754msgid "Scanning disc for index files..\n"
2755msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2756
00ec24d0
JF
2757#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2761"zu signatures\n"
2762msgstr ""
2763"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2764"aurkitu dira\n"
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc:715
da6ee469 2767#, c-format
00ec24d0
JF
2768msgid "Found label '%s'\n"
2769msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
da6ee469 2770
00ec24d0 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:744
da6ee469
JF
2772msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2773msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2774
00ec24d0 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:760
da6ee469
JF
2776#, c-format
2777msgid ""
2778"This disc is called: \n"
2779"'%s'\n"
2780msgstr ""
2781"Diskaren izen:\n"
2782"'%s'\n"
2783
00ec24d0 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:764
da6ee469
JF
2785msgid "Copying package lists..."
2786msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2787
00ec24d0 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:790
da6ee469 2789msgid "Writing new source list\n"
00ec24d0 2790msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
da6ee469 2791
00ec24d0 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:799
da6ee469 2793msgid "Source list entries for this disc are:\n"
00ec24d0 2794msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
da6ee469 2795
00ec24d0 2796#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
da6ee469
JF
2797#, c-format
2798msgid "Wrote %i records.\n"
2799msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
2800
00ec24d0 2801#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
da6ee469
JF
2802#, c-format
2803msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2804msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2805
00ec24d0 2806#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
da6ee469
JF
2807#, c-format
2808msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
00ec24d0 2809msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
da6ee469 2810
00ec24d0 2811#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
da6ee469
JF
2812#, c-format
2813msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2814msgstr ""
00ec24d0
JF
2815"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2818#, c-format
2819msgid "Installing %s"
2820msgstr "%s Instalatzen"
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2823#, c-format
2824msgid "Configuring %s"
2825msgstr "%s konfiguratzen"
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2828#, c-format
2829msgid "Removing %s"
2830msgstr "%s kentzen"
2831
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2833#, c-format
2834msgid "Running post-installation trigger %s"
2835msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
da6ee469 2836
00ec24d0
JF
2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2838#, c-format
2839msgid "Directory '%s' missing"
2840msgstr "'%s' direktorioa falta da"
2841
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
da6ee469
JF
2843#, c-format
2844msgid "Preparing %s"
2845msgstr "%s prestatzen"
2846
00ec24d0 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
da6ee469
JF
2848#, c-format
2849msgid "Unpacking %s"
2850msgstr "%s irekitzen"
2851
00ec24d0 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
da6ee469
JF
2853#, c-format
2854msgid "Preparing to configure %s"
2855msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
2856
00ec24d0 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
da6ee469 2858#, c-format
00ec24d0
JF
2859msgid "Processing triggers for %s"
2860msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"
da6ee469 2861
00ec24d0 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
da6ee469
JF
2863#, c-format
2864msgid "Installed %s"
2865msgstr "%s Instalatuta"
2866
00ec24d0
JF
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
da6ee469
JF
2869#, c-format
2870msgid "Preparing for removal of %s"
2871msgstr "%s kentzeko prestatzen"
2872
00ec24d0 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
da6ee469
JF
2874#, c-format
2875msgid "Removed %s"
2876msgstr "%s kendurik"
2877
00ec24d0 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
da6ee469
JF
2879#, c-format
2880msgid "Preparing to completely remove %s"
2881msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
2882
00ec24d0 2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
da6ee469
JF
2884#, c-format
2885msgid "Completely removed %s"
2886msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2887
00ec24d0
JF
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2889msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2890msgstr ""
2891"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
2892"muntaturik?)\n"
2893
da6ee469 2894#: methods/rred.cc:219
da6ee469 2895msgid "Could not patch file"
00ec24d0 2896msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
da6ee469
JF
2897
2898#: methods/rsh.cc:330
2899msgid "Connection closed prematurely"
2900msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
00ec24d0
JF
2901
2902#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2903#~ msgstr "MMap dinamiko funtzioa leku gabe geratzen ari da"