]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
00ec24d0 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
da6ee469 JF |
2 | # This file is put in the public domain. |
3 | # | |
4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. | |
00ec24d0 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
da6ee469 JF |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
00ec24d0 JF |
10 | "POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:32+0100\n" | |
da6ee469 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
00ec24d0 | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
da6ee469 JF |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
da6ee469 | 19 | |
00ec24d0 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
da6ee469 JF |
21 | #, c-format |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
00ec24d0 | 23 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" |
da6ee469 | 24 | |
00ec24d0 JF |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
da6ee469 JF |
28 | #, c-format |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
30 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
31 | ||
00ec24d0 JF |
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
33 | msgid "Total package names: " | |
da6ee469 JF |
34 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " |
35 | ||
00ec24d0 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 JF |
37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pakete normalak:" | |
39 | ||
00ec24d0 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 JF |
41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
43 | ||
00ec24d0 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 JF |
45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
47 | ||
00ec24d0 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
da6ee469 JF |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
51 | ||
00ec24d0 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 JF |
53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Falta direnak: " | |
55 | ||
00ec24d0 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
da6ee469 JF |
57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
59 | ||
00ec24d0 JF |
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
da6ee469 JF |
65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
67 | ||
00ec24d0 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
da6ee469 JF |
69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
71 | ||
00ec24d0 JF |
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
da6ee469 JF |
77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
79 | ||
00ec24d0 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
da6ee469 | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
00ec24d0 | 82 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " |
da6ee469 | 83 | |
00ec24d0 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
da6ee469 JF |
85 | msgid "Total dependency version space: " |
86 | msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: " | |
87 | ||
00ec24d0 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
da6ee469 JF |
89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
91 | ||
00ec24d0 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
da6ee469 | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
00ec24d0 | 94 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " |
da6ee469 | 95 | |
00ec24d0 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
da6ee469 JF |
97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
00ec24d0 | 99 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." |
da6ee469 | 100 | |
00ec24d0 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
da6ee469 JF |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
103 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
104 | ||
00ec24d0 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
da6ee469 JF |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
108 | ||
00ec24d0 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
da6ee469 | 110 | msgid "Package files:" |
00ec24d0 | 111 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" |
da6ee469 | 112 | |
00ec24d0 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
da6ee469 JF |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
115 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
116 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " |
117 | "pakete fitxategi bati" | |
da6ee469 | 118 | |
00ec24d0 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
da6ee469 JF |
120 | #, c-format |
121 | msgid "%4i %s\n" | |
122 | msgstr "%4i %s\n" | |
123 | ||
124 | #. Show any packages have explicit pins | |
00ec24d0 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
da6ee469 JF |
126 | msgid "Pinned packages:" |
127 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
128 | ||
00ec24d0 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
da6ee469 JF |
130 | msgid "(not found)" |
131 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
132 | ||
133 | #. Installed version | |
00ec24d0 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
da6ee469 JF |
135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Instalatuta: " | |
137 | ||
00ec24d0 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
da6ee469 JF |
139 | msgid "(none)" |
140 | msgstr "(bat ere ez)" | |
141 | ||
142 | #. Candidate Version | |
00ec24d0 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
da6ee469 JF |
144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Hautagaia: " | |
146 | ||
00ec24d0 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
da6ee469 JF |
148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
150 | ||
151 | #. Show the priority tables | |
00ec24d0 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
da6ee469 | 153 | msgid " Version table:" |
00ec24d0 | 154 | msgstr " Bertsio taula:" |
da6ee469 | 155 | |
00ec24d0 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
da6ee469 JF |
157 | #, c-format |
158 | msgid " %4i %s\n" | |
159 | msgstr " %4i %s\n" | |
160 | ||
00ec24d0 JF |
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
da6ee469 | 164 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
166 | msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" | |
da6ee469 | 167 | |
00ec24d0 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
da6ee469 JF |
169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
176 | "cache files, and query information from them\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
206 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" | |
207 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
00ec24d0 | 211 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" |
da6ee469 | 212 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" |
00ec24d0 | 213 | "\n" |
da6ee469 | 214 | "Komandoak:\n" |
00ec24d0 JF |
215 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" |
216 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
da6ee469 | 217 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" |
00ec24d0 | 218 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" |
da6ee469 JF |
219 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" |
220 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
221 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
222 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
00ec24d0 | 223 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" |
da6ee469 JF |
224 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" |
225 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
da6ee469 | 226 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" |
00ec24d0 JF |
227 | " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
228 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" | |
da6ee469 JF |
229 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" |
230 | "\n" | |
231 | "Aukerak:\n" | |
00ec24d0 JF |
232 | " -h Laguntza testu hau.\n" |
233 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
234 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
235 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
da6ee469 | 236 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" |
00ec24d0 JF |
237 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" |
238 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
239 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "" | |
244 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
00ec24d0 | 248 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" |
da6ee469 JF |
249 | |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
252 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | msgstr "" | |
273 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" | |
274 | "\n" | |
00ec24d0 | 275 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" |
da6ee469 JF |
276 | "\n" |
277 | "Komandoak:\n" | |
278 | " shell - Shell modua\n" | |
279 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Aukerak:\n" | |
00ec24d0 JF |
282 | " -h Laguntza testu hau.\n" |
283 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
284 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
285 | |
286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
287 | #, c-format | |
288 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
289 | msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
290 | ||
291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
304 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
307 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "Aukerak:\n" | |
00ec24d0 | 310 | " -h Laguntza testu hau\n" |
da6ee469 | 311 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" |
00ec24d0 JF |
312 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" |
313 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 | 314 | |
00ec24d0 | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
da6ee469 JF |
316 | #, c-format |
317 | msgid "Unable to write to %s" | |
318 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
322 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
323 | ||
00ec24d0 | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 | 325 | msgid "Package extension list is too long" |
00ec24d0 | 326 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" |
da6ee469 | 327 | |
00ec24d0 JF |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
331 | #, c-format |
332 | msgid "Error processing directory %s" | |
333 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
334 | ||
00ec24d0 | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 | 336 | msgid "Source extension list is too long" |
00ec24d0 | 337 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" |
da6ee469 | 338 | |
00ec24d0 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 | 340 | msgid "Error writing header to contents file" |
00ec24d0 | 341 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" |
da6ee469 | 342 | |
00ec24d0 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
344 | #, c-format |
345 | msgid "Error processing contents %s" | |
346 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
347 | ||
00ec24d0 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
349 | msgid "" |
350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " contents path\n" | |
354 | " release path\n" | |
355 | " generate config [groups]\n" | |
356 | " clean config\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
374 | "Debian archive:\n" | |
375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "Options:\n" | |
379 | " -h This help text\n" | |
380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
381 | " -s=? Source override file\n" | |
382 | " -q Quiet\n" | |
383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
388 | msgstr "" | |
389 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
390 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " contents path\n" | |
393 | " release path\n" | |
394 | " generate config [groups]\n" | |
395 | " clean config\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
398 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
399 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
400 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
00ec24d0 JF |
401 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" |
402 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
403 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
da6ee469 | 404 | "\n" |
00ec24d0 | 405 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" |
da6ee469 JF |
406 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" |
407 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
408 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
409 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
410 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
00ec24d0 JF |
411 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" |
412 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
da6ee469 JF |
413 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
414 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "Aukerak:\n" | |
00ec24d0 | 417 | " -h Laguntza testu hau\n" |
da6ee469 JF |
418 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" |
419 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
420 | " -q Isilik\n" | |
00ec24d0 JF |
421 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" |
422 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
423 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
424 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
425 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
da6ee469 | 426 | |
00ec24d0 | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 JF |
428 | msgid "No selections matched" |
429 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
430 | ||
00ec24d0 | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
432 | #, c-format |
433 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
00ec24d0 | 434 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" |
da6ee469 | 435 | |
00ec24d0 | 436 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
437 | #, c-format |
438 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
439 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
440 | ||
00ec24d0 | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
442 | #, c-format |
443 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
444 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
445 | ||
00ec24d0 | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
da6ee469 JF |
447 | msgid "" |
448 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
449 | "remove and re-create the database." | |
450 | msgstr "" | |
451 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
452 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
453 | ||
00ec24d0 | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
455 | #, c-format |
456 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
457 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
458 | ||
00ec24d0 JF |
459 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
460 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
461 | #, c-format |
462 | msgid "Failed to stat %s" | |
463 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
464 | ||
00ec24d0 | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 | 466 | msgid "Archive has no control record" |
00ec24d0 | 467 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" |
da6ee469 | 468 | |
00ec24d0 | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 JF |
470 | msgid "Unable to get a cursor" |
471 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
472 | ||
00ec24d0 | 473 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
da6ee469 JF |
474 | #, c-format |
475 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
476 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
477 | ||
00ec24d0 | 478 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
da6ee469 JF |
479 | #, c-format |
480 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
481 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
482 | ||
00ec24d0 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
da6ee469 JF |
484 | msgid "E: " |
485 | msgstr "E: " | |
486 | ||
00ec24d0 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
da6ee469 JF |
488 | msgid "W: " |
489 | msgstr "A: " | |
490 | ||
00ec24d0 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
da6ee469 JF |
492 | msgid "E: Errors apply to file " |
493 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
494 | ||
00ec24d0 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
da6ee469 JF |
496 | #, c-format |
497 | msgid "Failed to resolve %s" | |
498 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
499 | ||
00ec24d0 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
da6ee469 JF |
501 | msgid "Tree walking failed" |
502 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
503 | ||
00ec24d0 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
da6ee469 JF |
505 | #, c-format |
506 | msgid "Failed to open %s" | |
507 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
508 | ||
00ec24d0 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
da6ee469 JF |
510 | #, c-format |
511 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
512 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
513 | ||
00ec24d0 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
da6ee469 JF |
515 | #, c-format |
516 | msgid "Failed to readlink %s" | |
517 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
518 | ||
00ec24d0 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
da6ee469 JF |
520 | #, c-format |
521 | msgid "Failed to unlink %s" | |
522 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
523 | ||
00ec24d0 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
da6ee469 JF |
525 | #, c-format |
526 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
527 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
528 | ||
00ec24d0 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
da6ee469 JF |
530 | #, c-format |
531 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
532 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
533 | ||
00ec24d0 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
da6ee469 | 535 | msgid "Archive had no package field" |
00ec24d0 | 536 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" |
da6ee469 | 537 | |
00ec24d0 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
da6ee469 JF |
539 | #, c-format |
540 | msgid " %s has no override entry\n" | |
541 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
542 | ||
00ec24d0 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
da6ee469 JF |
544 | #, c-format |
545 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
546 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
547 | ||
00ec24d0 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
da6ee469 JF |
549 | #, c-format |
550 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
551 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
552 | ||
00ec24d0 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
da6ee469 JF |
554 | #, c-format |
555 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
556 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
557 | ||
00ec24d0 | 558 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
559 | #, c-format |
560 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
561 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
562 | ||
00ec24d0 | 563 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 JF |
564 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
565 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
566 | ||
00ec24d0 | 567 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
568 | #, c-format |
569 | msgid "Unable to open %s" | |
570 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
571 | ||
00ec24d0 | 572 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
573 | #, c-format |
574 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
575 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
576 | ||
00ec24d0 | 577 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
578 | #, c-format |
579 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
580 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
581 | ||
00ec24d0 | 582 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
583 | #, c-format |
584 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
585 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
586 | ||
00ec24d0 | 587 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
588 | #, c-format |
589 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
590 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
591 | ||
00ec24d0 | 592 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
593 | #, c-format |
594 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
00ec24d0 | 595 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" |
da6ee469 | 596 | |
00ec24d0 | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
598 | #, c-format |
599 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
600 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
601 | ||
00ec24d0 | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 JF |
603 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
604 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
605 | ||
00ec24d0 | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 JF |
607 | msgid "Failed to create FILE*" |
608 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
609 | ||
00ec24d0 | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 JF |
611 | msgid "Failed to fork" |
612 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
613 | ||
00ec24d0 | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
615 | msgid "Compress child" |
616 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
617 | ||
00ec24d0 | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
619 | #, c-format |
620 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
621 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
622 | ||
00ec24d0 | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 JF |
624 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
625 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
626 | ||
00ec24d0 | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 JF |
628 | msgid "Failed to exec compressor " |
629 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
630 | ||
00ec24d0 | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
632 | msgid "decompressor" |
633 | msgstr "deskonpresorea" | |
634 | ||
00ec24d0 | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 JF |
636 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
637 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
638 | ||
00ec24d0 | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 JF |
640 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
641 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
642 | ||
00ec24d0 | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
644 | #, c-format |
645 | msgid "Problem unlinking %s" | |
646 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
647 | ||
00ec24d0 | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
649 | #, c-format |
650 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
651 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
652 | ||
00ec24d0 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
da6ee469 JF |
654 | msgid "Y" |
655 | msgstr "Y" | |
656 | ||
00ec24d0 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
da6ee469 JF |
658 | #, c-format |
659 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
00ec24d0 | 660 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" |
da6ee469 | 661 | |
00ec24d0 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
da6ee469 JF |
663 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
664 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
665 | ||
00ec24d0 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
da6ee469 JF |
667 | #, c-format |
668 | msgid "but %s is installed" | |
669 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
670 | ||
00ec24d0 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
da6ee469 JF |
672 | #, c-format |
673 | msgid "but %s is to be installed" | |
674 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
675 | ||
00ec24d0 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
da6ee469 JF |
677 | msgid "but it is not installable" |
678 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
679 | ||
00ec24d0 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
da6ee469 JF |
681 | msgid "but it is a virtual package" |
682 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
683 | ||
00ec24d0 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
685 | msgid "but it is not installed" |
686 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
687 | ||
00ec24d0 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
689 | msgid "but it is not going to be installed" |
690 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
691 | ||
00ec24d0 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
da6ee469 JF |
693 | msgid " or" |
694 | msgstr " edo" | |
695 | ||
00ec24d0 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
da6ee469 JF |
697 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
698 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
699 | ||
00ec24d0 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
da6ee469 JF |
701 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
702 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
703 | ||
00ec24d0 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
da6ee469 JF |
705 | msgid "The following packages have been kept back:" |
706 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
707 | ||
00ec24d0 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
da6ee469 | 709 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
00ec24d0 | 710 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" |
da6ee469 | 711 | |
00ec24d0 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
da6ee469 JF |
713 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
714 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
715 | ||
00ec24d0 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
da6ee469 JF |
717 | msgid "The following held packages will be changed:" |
718 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
719 | ||
00ec24d0 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
da6ee469 JF |
721 | #, c-format |
722 | msgid "%s (due to %s) " | |
723 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " | |
724 | ||
00ec24d0 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
da6ee469 JF |
726 | msgid "" |
727 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
728 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
729 | msgstr "" | |
730 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
00ec24d0 | 731 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" |
da6ee469 | 732 | |
00ec24d0 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
da6ee469 JF |
734 | #, c-format |
735 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
00ec24d0 | 736 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " |
da6ee469 | 737 | |
00ec24d0 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
da6ee469 JF |
739 | #, c-format |
740 | msgid "%lu reinstalled, " | |
741 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
742 | ||
00ec24d0 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
da6ee469 JF |
744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu downgraded, " | |
746 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
747 | ||
00ec24d0 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
da6ee469 JF |
749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
751 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
752 | ||
00ec24d0 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
da6ee469 JF |
754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
756 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
757 | ||
00ec24d0 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
da6ee469 JF |
759 | msgid "Correcting dependencies..." |
760 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
761 | ||
00ec24d0 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
da6ee469 JF |
763 | msgid " failed." |
764 | msgstr " : huts egin du." | |
765 | ||
00ec24d0 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
da6ee469 JF |
767 | msgid "Unable to correct dependencies" |
768 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
769 | ||
00ec24d0 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
da6ee469 | 771 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
00ec24d0 | 772 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" |
da6ee469 | 773 | |
00ec24d0 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
775 | msgid " Done" |
776 | msgstr " Eginda" | |
777 | ||
00ec24d0 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
da6ee469 JF |
779 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
780 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
781 | ||
00ec24d0 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
da6ee469 JF |
783 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
784 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
785 | ||
00ec24d0 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
da6ee469 JF |
787 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
788 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
789 | ||
00ec24d0 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
da6ee469 JF |
791 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
792 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
793 | ||
00ec24d0 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
da6ee469 JF |
795 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
796 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? " | |
797 | ||
00ec24d0 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
da6ee469 JF |
799 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
800 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
801 | ||
00ec24d0 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
da6ee469 JF |
803 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
804 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
805 | ||
00ec24d0 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
da6ee469 JF |
807 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
808 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
809 | ||
00ec24d0 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
da6ee469 | 811 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
00ec24d0 | 812 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." |
da6ee469 | 813 | |
00ec24d0 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
da6ee469 JF |
815 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
816 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
817 | ||
00ec24d0 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
da6ee469 | 819 | msgid "Unable to lock the download directory" |
00ec24d0 | 820 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" |
da6ee469 | 821 | |
00ec24d0 JF |
822 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
823 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
da6ee469 | 824 | msgid "The list of sources could not be read." |
00ec24d0 | 825 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." |
da6ee469 | 826 | |
00ec24d0 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
da6ee469 JF |
828 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
829 | msgstr "" | |
830 | "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
831 | "berri emanez (ingelesez)" | |
832 | ||
00ec24d0 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
da6ee469 JF |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
836 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
837 | ||
00ec24d0 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
da6ee469 JF |
839 | #, c-format |
840 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
841 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
842 | ||
00ec24d0 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
da6ee469 | 844 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
845 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
846 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" | |
da6ee469 | 847 | |
00ec24d0 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
da6ee469 | 849 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
850 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
851 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" | |
da6ee469 | 852 | |
00ec24d0 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
da6ee469 JF |
854 | #, c-format |
855 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
856 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
857 | ||
00ec24d0 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
da6ee469 JF |
859 | #, c-format |
860 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
861 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
862 | ||
00ec24d0 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
da6ee469 JF |
864 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
865 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
866 | ||
00ec24d0 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
da6ee469 JF |
868 | msgid "Yes, do as I say!" |
869 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
870 | ||
00ec24d0 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
da6ee469 JF |
872 | #, c-format |
873 | msgid "" | |
874 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
875 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
876 | " ?] " | |
877 | msgstr "" | |
878 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
00ec24d0 | 879 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" |
da6ee469 JF |
880 | " ?] " |
881 | ||
00ec24d0 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 JF |
883 | msgid "Abort." |
884 | msgstr "Abortatu." | |
885 | ||
00ec24d0 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
da6ee469 JF |
887 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
888 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " | |
889 | ||
00ec24d0 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
da6ee469 JF |
891 | #, c-format |
892 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
893 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
894 | ||
00ec24d0 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
da6ee469 JF |
896 | msgid "Some files failed to download" |
897 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
898 | ||
00ec24d0 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
da6ee469 JF |
900 | msgid "Download complete and in download only mode" |
901 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
902 | ||
00ec24d0 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
da6ee469 JF |
904 | msgid "" |
905 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
906 | "missing?" | |
907 | msgstr "" | |
908 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
909 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
910 | ||
00ec24d0 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
da6ee469 | 912 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
00ec24d0 | 913 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" |
da6ee469 | 914 | |
00ec24d0 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
916 | msgid "Unable to correct missing packages." |
917 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
918 | ||
00ec24d0 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
da6ee469 JF |
920 | msgid "Aborting install." |
921 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
922 | ||
00ec24d0 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
da6ee469 JF |
924 | #, c-format |
925 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
926 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
927 | ||
00ec24d0 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
da6ee469 JF |
929 | #, c-format |
930 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
931 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
932 | ||
00ec24d0 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
da6ee469 JF |
934 | #, c-format |
935 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
936 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
937 | ||
00ec24d0 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
da6ee469 JF |
939 | #, c-format |
940 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
941 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
942 | ||
00ec24d0 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
da6ee469 JF |
944 | msgid " [Installed]" |
945 | msgstr " [Instalatuta]" | |
946 | ||
00ec24d0 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
da6ee469 JF |
948 | msgid "You should explicitly select one to install." |
949 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
950 | ||
00ec24d0 | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
da6ee469 JF |
952 | #, c-format |
953 | msgid "" | |
954 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
955 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
956 | "is only available from another source\n" | |
957 | msgstr "" | |
958 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
959 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
960 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
961 | ||
00ec24d0 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
da6ee469 JF |
963 | msgid "However the following packages replace it:" |
964 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
965 | ||
00ec24d0 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
da6ee469 JF |
967 | #, c-format |
968 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
969 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
970 | ||
00ec24d0 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
da6ee469 JF |
972 | #, c-format |
973 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
974 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
975 | ||
00ec24d0 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
da6ee469 JF |
977 | #, c-format |
978 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
979 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
980 | ||
00ec24d0 | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
da6ee469 JF |
982 | #, c-format |
983 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
984 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
985 | ||
00ec24d0 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
da6ee469 JF |
987 | #, c-format |
988 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
989 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
990 | ||
00ec24d0 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
da6ee469 JF |
992 | #, c-format |
993 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
994 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
995 | ||
00ec24d0 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
da6ee469 JF |
997 | msgid "The update command takes no arguments" |
998 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
999 | ||
00ec24d0 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
da6ee469 | 1001 | msgid "Unable to lock the list directory" |
00ec24d0 JF |
1002 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" |
1003 | ||
1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
1005 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1006 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
da6ee469 | 1007 | |
00ec24d0 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
da6ee469 | 1009 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1010 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1011 | "required:" | |
da6ee469 | 1012 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
1013 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
1014 | "behar." | |
da6ee469 | 1015 | |
00ec24d0 JF |
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
1017 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1018 | msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 | |
1021 | msgid "" | |
1022 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1023 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" | |
1026 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
1027 | ||
1028 | #. | |
1029 | #. if (Packages == 1) | |
1030 | #. { | |
1031 | #. c1out << endl; | |
1032 | #. c1out << | |
1033 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1034 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1035 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1036 | #. } | |
1037 | #. | |
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
1039 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1040 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
1041 | ||
1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1043 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1044 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
1045 | ||
1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
da6ee469 JF |
1047 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1048 | msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
1049 | ||
00ec24d0 JF |
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1053 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 | |
da6ee469 JF |
1056 | #, c-format |
1057 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1058 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
1059 | ||
00ec24d0 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
da6ee469 JF |
1061 | #, c-format |
1062 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1063 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
1064 | ||
00ec24d0 JF |
1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
1066 | #, c-format | |
1067 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1068 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1069 | ||
1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 | |
da6ee469 JF |
1071 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1072 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
1073 | ||
00ec24d0 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
da6ee469 JF |
1075 | msgid "" |
1076 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1077 | "solution)." | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " | |
1080 | "zehaztu konponbide bat)." | |
1081 | ||
00ec24d0 | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
da6ee469 JF |
1083 | msgid "" |
1084 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1085 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1086 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1087 | "or been moved out of Incoming." | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
1090 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
1091 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
1092 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
1093 | ||
00ec24d0 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
da6ee469 JF |
1095 | msgid "Broken packages" |
1096 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
1097 | ||
00ec24d0 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
da6ee469 JF |
1099 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1100 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
1101 | ||
00ec24d0 | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
da6ee469 JF |
1103 | msgid "Suggested packages:" |
1104 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
1105 | ||
00ec24d0 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 JF |
1107 | msgid "Recommended packages:" |
1108 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
1109 | ||
00ec24d0 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
da6ee469 JF |
1111 | msgid "Calculating upgrade... " |
1112 | msgstr "Berriketak kalkulatzen... " | |
1113 | ||
00ec24d0 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 JF |
1115 | msgid "Failed" |
1116 | msgstr "Huts egin du" | |
1117 | ||
00ec24d0 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
da6ee469 JF |
1119 | msgid "Done" |
1120 | msgstr "Eginda" | |
1121 | ||
00ec24d0 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
da6ee469 JF |
1123 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1124 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
1125 | ||
00ec24d0 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
da6ee469 JF |
1127 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1128 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
1129 | ||
00ec24d0 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
da6ee469 JF |
1131 | #, c-format |
1132 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
00ec24d0 | 1133 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" |
da6ee469 | 1134 | |
00ec24d0 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
da6ee469 JF |
1136 | #, c-format |
1137 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1138 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
1139 | ||
00ec24d0 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
da6ee469 JF |
1141 | #, c-format |
1142 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1143 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
1144 | ||
00ec24d0 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
da6ee469 JF |
1146 | #, c-format |
1147 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1148 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" |
da6ee469 | 1149 | |
00ec24d0 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
da6ee469 JF |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1153 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" |
da6ee469 | 1154 | |
00ec24d0 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
da6ee469 JF |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "Fetch source %s\n" | |
00ec24d0 | 1158 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" |
da6ee469 | 1159 | |
00ec24d0 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
da6ee469 JF |
1161 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1162 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
1163 | ||
00ec24d0 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
da6ee469 JF |
1165 | #, c-format |
1166 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1167 | msgstr "" | |
1168 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" | |
1169 | ||
00ec24d0 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
da6ee469 JF |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1173 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
1174 | ||
00ec24d0 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
da6ee469 JF |
1176 | #, c-format |
1177 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
00ec24d0 | 1178 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" |
da6ee469 | 1179 | |
00ec24d0 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1181 | #, c-format |
1182 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1183 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
1184 | ||
00ec24d0 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
da6ee469 JF |
1186 | msgid "Child process failed" |
1187 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
1188 | ||
00ec24d0 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
da6ee469 JF |
1190 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1191 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1192 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" |
da6ee469 | 1193 | |
00ec24d0 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
da6ee469 JF |
1195 | #, c-format |
1196 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
00ec24d0 | 1197 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" |
da6ee469 | 1198 | |
00ec24d0 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
da6ee469 JF |
1200 | #, c-format |
1201 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
00ec24d0 | 1202 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" |
da6ee469 | 1203 | |
00ec24d0 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
da6ee469 JF |
1205 | #, c-format |
1206 | msgid "" | |
1207 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1208 | "found" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
1211 | ||
00ec24d0 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
da6ee469 JF |
1213 | #, c-format |
1214 | msgid "" | |
1215 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1216 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
1219 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
1220 | ||
00ec24d0 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
da6ee469 JF |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
1226 | "paketea berriegia da" | |
1227 | ||
00ec24d0 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2530 |
da6ee469 JF |
1229 | #, c-format |
1230 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1231 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
1232 | ||
00ec24d0 | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
da6ee469 JF |
1234 | #, c-format |
1235 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
00ec24d0 | 1236 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." |
da6ee469 | 1237 | |
00ec24d0 | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
da6ee469 | 1239 | msgid "Failed to process build dependencies" |
00ec24d0 | 1240 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" |
da6ee469 | 1241 | |
00ec24d0 | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2580 |
da6ee469 JF |
1243 | msgid "Supported modules:" |
1244 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
1245 | ||
00ec24d0 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2621 |
da6ee469 JF |
1247 | msgid "" |
1248 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1249 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1250 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1253 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1254 | "and install.\n" | |
1255 | "\n" | |
1256 | "Commands:\n" | |
1257 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1258 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1259 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1260 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 JF |
1261 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
1262 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
da6ee469 JF |
1263 | " source - Download source archives\n" |
1264 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1265 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1266 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1267 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1268 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1269 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1270 | "\n" | |
1271 | "Options:\n" | |
1272 | " -h This help text.\n" | |
1273 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1274 | " -qq No output except for errors\n" | |
1275 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1276 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1277 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1278 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1279 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1280 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1281 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1282 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1285 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1286 | "pages for more information and options.\n" | |
1287 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1288 | msgstr "" | |
1289 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1290 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1291 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1292 | "\n" | |
00ec24d0 | 1293 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" |
da6ee469 JF |
1294 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" |
1295 | "dira: update eta install.\n" | |
1296 | "\n" | |
1297 | "Komandoak:\n" | |
00ec24d0 JF |
1298 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" |
1299 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
da6ee469 JF |
1300 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" |
1301 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
00ec24d0 JF |
1302 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" |
1303 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" | |
1304 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
1305 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
1306 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
da6ee469 | 1307 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" |
00ec24d0 JF |
1308 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" |
1309 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
da6ee469 JF |
1310 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" |
1311 | "\n" | |
1312 | "Aukerak:\n" | |
00ec24d0 JF |
1313 | " -h Laguntza testu hau.\n" |
1314 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
da6ee469 JF |
1315 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" |
1316 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
1317 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
1318 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
00ec24d0 | 1319 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" |
da6ee469 JF |
1320 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" |
1321 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
00ec24d0 | 1322 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" |
da6ee469 | 1323 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" |
00ec24d0 JF |
1324 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" |
1325 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
1326 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" |
1327 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
1328 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
1329 | ||
1330 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1331 | msgid "Hit " | |
1332 | msgstr "Atzituta " | |
1333 | ||
1334 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1335 | msgid "Get:" | |
1336 | msgstr "Hartu:" | |
1337 | ||
1338 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1339 | msgid "Ign " | |
1340 | msgstr "Ez ikusi " | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1343 | msgid "Err " | |
1344 | msgstr "Err " | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1349 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid " [Working]" | |
1354 | msgstr " [Lanean]" | |
1355 | ||
1356 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "" | |
1359 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1360 | " '%s'\n" | |
1361 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1362 | msgstr "" | |
1363 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" | |
1364 | " '%s'\n" | |
1365 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
1366 | ||
1367 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1368 | msgid "Unknown package record!" | |
00ec24d0 | 1369 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" |
da6ee469 JF |
1370 | |
1371 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1372 | msgid "" | |
1373 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1374 | "\n" | |
1375 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1376 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1377 | "\n" | |
1378 | "Options:\n" | |
1379 | " -h This help text\n" | |
1380 | " -s Use source file sorting\n" | |
1381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1383 | msgstr "" | |
1384 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
1385 | "\n" | |
00ec24d0 | 1386 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" |
da6ee469 JF |
1387 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" |
1388 | "\n" | |
1389 | "Aukerak:\n" | |
00ec24d0 JF |
1390 | " -h Laguntza testu hau\n" |
1391 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
1392 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1393 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
1394 | |
1395 | #: dselect/install:32 | |
1396 | msgid "Bad default setting!" | |
1397 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
1398 | ||
00ec24d0 JF |
1399 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1400 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 JF |
1401 | msgid "Press enter to continue." |
1402 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
1403 | ||
00ec24d0 JF |
1404 | #: dselect/install:91 |
1405 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1406 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" | |
1407 | ||
1408 | #: dselect/install:101 | |
da6ee469 JF |
1409 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1410 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
1411 | ||
00ec24d0 | 1412 | #: dselect/install:102 |
da6ee469 JF |
1413 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1414 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
1415 | ||
00ec24d0 | 1416 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 JF |
1417 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1418 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
1419 | ||
00ec24d0 | 1420 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1421 | msgid "" |
1422 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1423 | msgstr "" | |
1424 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " | |
1425 | "berriro" | |
1426 | ||
1427 | #: dselect/update:30 | |
1428 | msgid "Merging available information" | |
1429 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
1430 | ||
00ec24d0 | 1431 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 JF |
1432 | msgid "Failed to create pipes" |
1433 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
1434 | ||
00ec24d0 | 1435 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 JF |
1436 | msgid "Failed to exec gzip " |
1437 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
1438 | ||
00ec24d0 | 1439 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1440 | msgid "Corrupted archive" |
1441 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
1442 | ||
00ec24d0 | 1443 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 JF |
1444 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1445 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
1446 | ||
00ec24d0 | 1447 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1448 | #, c-format |
1449 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
00ec24d0 | 1450 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" |
da6ee469 | 1451 | |
00ec24d0 | 1452 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 | 1453 | msgid "Invalid archive signature" |
00ec24d0 | 1454 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" |
da6ee469 | 1455 | |
00ec24d0 | 1456 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 JF |
1457 | msgid "Error reading archive member header" |
1458 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
1459 | ||
00ec24d0 | 1460 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
da6ee469 JF |
1461 | msgid "Invalid archive member header" |
1462 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
1463 | ||
00ec24d0 | 1464 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 JF |
1465 | msgid "Archive is too short" |
1466 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
1467 | ||
00ec24d0 | 1468 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 | 1469 | msgid "Failed to read the archive headers" |
00ec24d0 | 1470 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" |
da6ee469 | 1471 | |
00ec24d0 | 1472 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 JF |
1473 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1474 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
1475 | ||
00ec24d0 | 1476 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 JF |
1477 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1478 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
1479 | ||
00ec24d0 | 1480 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 JF |
1481 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1482 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
1483 | ||
00ec24d0 | 1484 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 JF |
1485 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1486 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
1487 | ||
00ec24d0 | 1488 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1489 | #, c-format |
1490 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1491 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
1492 | ||
00ec24d0 | 1493 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1494 | #, c-format |
1495 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1496 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
1497 | ||
00ec24d0 | 1498 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1499 | #, c-format |
1500 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
00ec24d0 | 1501 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" |
da6ee469 | 1502 | |
00ec24d0 | 1503 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1504 | #, c-format |
1505 | msgid "Failed to write file %s" | |
1506 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
1507 | ||
00ec24d0 | 1508 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1509 | #, c-format |
1510 | msgid "Failed to close file %s" | |
1511 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
1512 | ||
00ec24d0 | 1513 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1514 | #, c-format |
1515 | msgid "The path %s is too long" | |
00ec24d0 | 1516 | msgstr "%s bidea luzeegia da" |
da6ee469 | 1517 | |
00ec24d0 | 1518 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1519 | #, c-format |
1520 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1521 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
1522 | ||
00ec24d0 | 1523 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1524 | #, c-format |
1525 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1526 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
1527 | ||
00ec24d0 | 1528 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1529 | #, c-format |
1530 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
00ec24d0 | 1531 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" |
da6ee469 | 1532 | |
00ec24d0 | 1533 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 | 1534 | msgid "The diversion path is too long" |
00ec24d0 | 1535 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" |
da6ee469 | 1536 | |
00ec24d0 | 1537 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1540 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
1541 | ||
00ec24d0 | 1542 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 JF |
1543 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1544 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
1545 | ||
00ec24d0 | 1546 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 | 1547 | msgid "The path is too long" |
00ec24d0 | 1548 | msgstr "Bidea luzeegia da" |
da6ee469 | 1549 | |
00ec24d0 | 1550 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1551 | #, c-format |
1552 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1553 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
1554 | ||
00ec24d0 | 1555 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1556 | #, c-format |
1557 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1558 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
1559 | ||
00ec24d0 JF |
1560 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
1561 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1562 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
da6ee469 JF |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "Unable to read %s" | |
1565 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
1566 | ||
00ec24d0 | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Unable to stat %s" | |
1570 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
1571 | ||
00ec24d0 | 1572 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "Failed to remove %s" | |
1575 | msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
1576 | ||
00ec24d0 | 1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "Unable to create %s" | |
1580 | msgstr "Ezin da %s sortu" | |
1581 | ||
00ec24d0 | 1582 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1585 | msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
1586 | ||
00ec24d0 | 1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 | 1588 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
00ec24d0 | 1589 | msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" |
da6ee469 JF |
1590 | |
1591 | #. Build the status cache | |
00ec24d0 JF |
1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
da6ee469 JF |
1595 | msgid "Reading package lists" |
1596 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
1597 | ||
00ec24d0 | 1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1599 | #, c-format |
1600 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
00ec24d0 | 1601 | msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" |
da6ee469 | 1602 | |
00ec24d0 JF |
1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 JF |
1605 | msgid "Internal error getting a package name" |
1606 | msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
1607 | ||
00ec24d0 | 1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 JF |
1609 | msgid "Reading file listing" |
1610 | msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
1611 | ||
00ec24d0 | 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1613 | #, c-format |
1614 | msgid "" | |
1615 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1616 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1617 | "package!" | |
1618 | msgstr "" | |
1619 | "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " | |
1620 | "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " | |
1621 | "bertsio bera!" | |
1622 | ||
00ec24d0 | 1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
00ec24d0 | 1626 | msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" |
da6ee469 | 1627 | |
00ec24d0 | 1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1629 | msgid "Internal error getting a node" |
1630 | msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
1631 | ||
00ec24d0 | 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1633 | #, c-format |
1634 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1635 | msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
1636 | ||
00ec24d0 | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 | 1638 | msgid "The diversion file is corrupted" |
00ec24d0 | 1639 | msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" |
da6ee469 | 1640 | |
00ec24d0 JF |
1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1643 | #, c-format |
1644 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
00ec24d0 | 1645 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" |
da6ee469 | 1646 | |
00ec24d0 | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 JF |
1648 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1649 | msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
1650 | ||
00ec24d0 | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 | 1652 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
00ec24d0 | 1653 | msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" |
da6ee469 | 1654 | |
00ec24d0 | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1658 | msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
1659 | ||
00ec24d0 | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
00ec24d0 | 1663 | msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" |
da6ee469 | 1664 | |
00ec24d0 | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1668 | msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
1669 | ||
00ec24d0 | 1670 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1671 | #, c-format |
1672 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1673 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
1674 | ||
00ec24d0 | 1675 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1676 | #, c-format |
00ec24d0 | 1677 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
da6ee469 | 1678 | msgstr "" |
00ec24d0 | 1679 | "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " |
da6ee469 | 1680 | |
00ec24d0 | 1681 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1684 | msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
1685 | ||
00ec24d0 | 1686 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 JF |
1687 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1688 | msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
1689 | ||
00ec24d0 | 1690 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 | 1691 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
00ec24d0 | 1692 | msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" |
da6ee469 | 1693 | |
00ec24d0 | 1694 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 JF |
1695 | msgid "Unparsable control file" |
1696 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1701 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
1702 | ||
1703 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1704 | msgid "" | |
1705 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1706 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" | |
1709 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
1710 | ||
1711 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1712 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1713 | msgstr "CD okerra" | |
1714 | ||
00ec24d0 | 1715 | #: methods/cdrom.cc:166 |
da6ee469 JF |
1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
1720 | ||
00ec24d0 | 1721 | #: methods/cdrom.cc:171 |
da6ee469 JF |
1722 | msgid "Disk not found." |
1723 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
1724 | ||
00ec24d0 | 1725 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1726 | msgid "File not found" |
1727 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
1728 | ||
00ec24d0 JF |
1729 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1730 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
da6ee469 JF |
1731 | msgid "Failed to stat" |
1732 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
1733 | ||
00ec24d0 | 1734 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
da6ee469 | 1735 | msgid "Failed to set modification time" |
00ec24d0 | 1736 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" |
da6ee469 JF |
1737 | |
1738 | #: methods/file.cc:44 | |
1739 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1740 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
1741 | ||
1742 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1743 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1744 | msgid "Logging in" | |
1745 | msgstr "Sartzen" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1748 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1749 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1752 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1753 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1758 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1763 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1764 | ||
1765 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1768 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1769 | ||
1770 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1771 | msgid "" | |
1772 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1773 | "is empty." | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" | |
1776 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
1777 | ||
1778 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1781 | msgstr "" | |
1782 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
1783 | "du: %s" | |
1784 | ||
1785 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1786 | #, c-format | |
1787 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1788 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1791 | msgid "Connection timeout" | |
00ec24d0 | 1792 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" |
da6ee469 JF |
1793 | |
1794 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1795 | msgid "Server closed the connection" | |
1796 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
1797 | ||
00ec24d0 | 1798 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 | 1799 | msgid "Read error" |
00ec24d0 | 1800 | msgstr "Irakurketa errorea" |
da6ee469 JF |
1801 | |
1802 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1803 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1804 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
1805 | ||
1806 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1807 | msgid "Protocol corruption" | |
00ec24d0 | 1808 | msgstr "Protokolo hondatzea" |
da6ee469 | 1809 | |
00ec24d0 | 1810 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 | 1811 | msgid "Write error" |
00ec24d0 | 1812 | msgstr "Idazketa errorea" |
da6ee469 JF |
1813 | |
1814 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1815 | msgid "Could not create a socket" | |
1816 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1819 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1820 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1821 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" |
da6ee469 JF |
1822 | |
1823 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1824 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1825 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
1826 | ||
1827 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1828 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1829 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1832 | msgid "Could not bind a socket" | |
1833 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1836 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1837 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1840 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1841 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1844 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1845 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
1846 | ||
1847 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
00ec24d0 | 1850 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" |
da6ee469 JF |
1851 | |
1852 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1855 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1856 | ||
1857 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1858 | msgid "Data socket connect timed out" | |
00ec24d0 | 1859 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" |
da6ee469 JF |
1860 | |
1861 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1862 | msgid "Unable to accept connection" | |
1863 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
1864 | ||
00ec24d0 | 1865 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 JF |
1866 | msgid "Problem hashing file" |
1867 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1872 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1875 | msgid "Data socket timed out" | |
00ec24d0 | 1876 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" |
da6ee469 JF |
1877 | |
1878 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1881 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" |
da6ee469 JF |
1882 | |
1883 | #. Get the files information | |
1884 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1885 | msgid "Query" | |
1886 | msgstr "Kontsulta" | |
1887 | ||
1888 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1889 | msgid "Unable to invoke " | |
1890 | msgstr "Ezin da deitu " | |
1891 | ||
00ec24d0 | 1892 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1893 | #, c-format |
1894 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1895 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
1896 | ||
00ec24d0 | 1897 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1898 | #, c-format |
1899 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1900 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1901 | ||
00ec24d0 | 1902 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1903 | #, c-format |
1904 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1905 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1906 | ||
00ec24d0 | 1907 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1908 | #, c-format |
1909 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1910 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
1911 | ||
00ec24d0 | 1912 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1913 | #, c-format |
1914 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1915 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1916 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" |
da6ee469 | 1917 | |
00ec24d0 | 1918 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1919 | #, c-format |
1920 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1921 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
1922 | ||
1923 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1924 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1925 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1926 | #, c-format |
1927 | msgid "Connecting to %s" | |
1928 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
1929 | ||
00ec24d0 | 1930 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
da6ee469 JF |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1933 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
1934 | ||
00ec24d0 | 1935 | #: methods/connect.cc:190 |
da6ee469 JF |
1936 | #, c-format |
1937 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1938 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
1939 | ||
00ec24d0 | 1940 | #: methods/connect.cc:193 |
da6ee469 JF |
1941 | #, c-format |
1942 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1943 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
1944 | ||
00ec24d0 | 1945 | #: methods/connect.cc:240 |
da6ee469 JF |
1946 | #, c-format |
1947 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1948 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
1949 | ||
1950 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1953 | msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
1954 | ||
00ec24d0 | 1955 | #: methods/gpgv.cc:101 |
da6ee469 | 1956 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
00ec24d0 | 1957 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." |
da6ee469 | 1958 | |
00ec24d0 | 1959 | #: methods/gpgv.cc:205 |
da6ee469 JF |
1960 | msgid "" |
1961 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1962 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
1963 | ||
00ec24d0 | 1964 | #: methods/gpgv.cc:210 |
da6ee469 JF |
1965 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1966 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
1967 | ||
00ec24d0 | 1968 | #: methods/gpgv.cc:214 |
da6ee469 | 1969 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1970 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1971 | msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)" | |
da6ee469 | 1972 | |
00ec24d0 | 1973 | #: methods/gpgv.cc:219 |
da6ee469 JF |
1974 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1975 | msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean" | |
1976 | ||
00ec24d0 | 1977 | #: methods/gpgv.cc:250 |
da6ee469 JF |
1978 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1979 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
1980 | ||
00ec24d0 | 1981 | #: methods/gpgv.cc:257 |
da6ee469 JF |
1982 | msgid "" |
1983 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1984 | "available:\n" | |
1985 | msgstr "" | |
1986 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " | |
1987 | "eskuragarri:\n" | |
1988 | ||
1989 | #: methods/gzip.cc:64 | |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1992 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
1993 | ||
1994 | #: methods/gzip.cc:109 | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "Read error from %s process" | |
1997 | msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
1998 | ||
00ec24d0 | 1999 | #: methods/http.cc:377 |
da6ee469 JF |
2000 | msgid "Waiting for headers" |
2001 | msgstr "Goiburuen zain" | |
2002 | ||
00ec24d0 | 2003 | #: methods/http.cc:523 |
da6ee469 JF |
2004 | #, c-format |
2005 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2006 | msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
2007 | ||
00ec24d0 | 2008 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
2009 | msgid "Bad header line" |
2010 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
2011 | ||
00ec24d0 | 2012 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
da6ee469 | 2013 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
00ec24d0 | 2014 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." |
da6ee469 | 2015 | |
00ec24d0 | 2016 | #: methods/http.cc:586 |
da6ee469 JF |
2017 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2018 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
2019 | ||
00ec24d0 | 2020 | #: methods/http.cc:601 |
da6ee469 JF |
2021 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2022 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
2023 | ||
00ec24d0 | 2024 | #: methods/http.cc:603 |
da6ee469 JF |
2025 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2026 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
2027 | ||
00ec24d0 | 2028 | #: methods/http.cc:627 |
da6ee469 | 2029 | msgid "Unknown date format" |
00ec24d0 | 2030 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" |
da6ee469 | 2031 | |
00ec24d0 | 2032 | #: methods/http.cc:774 |
da6ee469 JF |
2033 | msgid "Select failed" |
2034 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
2035 | ||
00ec24d0 | 2036 | #: methods/http.cc:779 |
da6ee469 | 2037 | msgid "Connection timed out" |
00ec24d0 | 2038 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" |
da6ee469 | 2039 | |
00ec24d0 | 2040 | #: methods/http.cc:802 |
da6ee469 JF |
2041 | msgid "Error writing to output file" |
2042 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
2043 | ||
00ec24d0 | 2044 | #: methods/http.cc:833 |
da6ee469 JF |
2045 | msgid "Error writing to file" |
2046 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
2047 | ||
00ec24d0 | 2048 | #: methods/http.cc:861 |
da6ee469 JF |
2049 | msgid "Error writing to the file" |
2050 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
2051 | ||
00ec24d0 | 2052 | #: methods/http.cc:875 |
da6ee469 JF |
2053 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2054 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
2055 | ||
00ec24d0 | 2056 | #: methods/http.cc:877 |
da6ee469 JF |
2057 | msgid "Error reading from server" |
2058 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
2059 | ||
00ec24d0 JF |
2060 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
2061 | msgid "Failed to truncate file" | |
2062 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" | |
2063 | ||
2064 | #: methods/http.cc:1105 | |
da6ee469 JF |
2065 | msgid "Bad header data" |
2066 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
2067 | ||
00ec24d0 | 2068 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
da6ee469 JF |
2069 | msgid "Connection failed" |
2070 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
2071 | ||
00ec24d0 | 2072 | #: methods/http.cc:1229 |
da6ee469 | 2073 | msgid "Internal error" |
00ec24d0 | 2074 | msgstr "Barne errorea" |
da6ee469 | 2075 | |
00ec24d0 | 2076 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
da6ee469 JF |
2077 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2078 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
2079 | ||
00ec24d0 | 2080 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
da6ee469 JF |
2081 | #, c-format |
2082 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2083 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
2084 | ||
00ec24d0 JF |
2085 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "" | |
2088 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2089 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2090 | msgstr "" | |
2091 | ||
2092 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 | |
da6ee469 JF |
2093 | #, c-format |
2094 | msgid "Selection %s not found" | |
2095 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
2096 | ||
00ec24d0 | 2097 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
da6ee469 JF |
2098 | #, c-format |
2099 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2100 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
2101 | ||
00ec24d0 | 2102 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
da6ee469 JF |
2103 | #, c-format |
2104 | msgid "Opening configuration file %s" | |
00ec24d0 | 2105 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" |
da6ee469 | 2106 | |
00ec24d0 | 2107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
da6ee469 JF |
2108 | #, c-format |
2109 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
00ec24d0 | 2110 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." |
da6ee469 | 2111 | |
00ec24d0 | 2112 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
da6ee469 JF |
2113 | #, c-format |
2114 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
00ec24d0 | 2115 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" |
da6ee469 | 2116 | |
00ec24d0 | 2117 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
da6ee469 JF |
2118 | #, c-format |
2119 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
00ec24d0 | 2120 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" |
da6ee469 | 2121 | |
00ec24d0 | 2122 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
da6ee469 JF |
2123 | #, c-format |
2124 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
00ec24d0 | 2125 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" |
da6ee469 | 2126 | |
00ec24d0 | 2127 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
da6ee469 JF |
2128 | #, c-format |
2129 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
00ec24d0 | 2130 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" |
da6ee469 | 2131 | |
00ec24d0 | 2132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2133 | #, c-format |
2134 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
00ec24d0 | 2135 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" |
da6ee469 | 2136 | |
00ec24d0 | 2137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
da6ee469 JF |
2138 | #, c-format |
2139 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
00ec24d0 | 2140 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" |
da6ee469 | 2141 | |
00ec24d0 | 2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
da6ee469 JF |
2143 | #, c-format |
2144 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
00ec24d0 | 2145 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" |
da6ee469 | 2146 | |
00ec24d0 | 2147 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2148 | #, c-format |
2149 | msgid "%c%s... Error!" | |
2150 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
2151 | ||
00ec24d0 | 2152 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2153 | #, c-format |
2154 | msgid "%c%s... Done" | |
2155 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
2156 | ||
00ec24d0 | 2157 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2158 | #, c-format |
2159 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
00ec24d0 | 2160 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." |
da6ee469 | 2161 | |
00ec24d0 JF |
2162 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2164 | #, c-format |
2165 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
00ec24d0 | 2166 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" |
da6ee469 | 2167 | |
00ec24d0 | 2168 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2169 | #, c-format |
2170 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
00ec24d0 | 2171 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." |
da6ee469 | 2172 | |
00ec24d0 | 2173 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2174 | #, c-format |
2175 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2176 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
2177 | ||
00ec24d0 | 2178 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2181 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2182 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." |
da6ee469 | 2183 | |
00ec24d0 | 2184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2185 | #, c-format |
2186 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2187 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
2188 | ||
00ec24d0 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2190 | #, c-format |
2191 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2192 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
2193 | ||
00ec24d0 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2197 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
2198 | ||
00ec24d0 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2200 | #, c-format |
2201 | msgid "Invalid operation %s" | |
2202 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
2203 | ||
00ec24d0 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
00ec24d0 | 2207 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" |
da6ee469 | 2208 | |
00ec24d0 JF |
2209 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2210 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
da6ee469 JF |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Unable to change to %s" | |
2213 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
2214 | ||
00ec24d0 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
da6ee469 JF |
2216 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2217 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
2218 | ||
00ec24d0 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
da6ee469 JF |
2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2222 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2223 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " |
da6ee469 JF |
2224 | "fitxategiarentzat" |
2225 | ||
00ec24d0 | 2226 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
da6ee469 JF |
2227 | #, c-format |
2228 | msgid "Could not open lock file %s" | |
00ec24d0 | 2229 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" |
da6ee469 | 2230 | |
00ec24d0 | 2231 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
da6ee469 JF |
2232 | #, c-format |
2233 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2234 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2235 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" |
da6ee469 | 2236 | |
00ec24d0 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
da6ee469 JF |
2238 | #, c-format |
2239 | msgid "Could not get lock %s" | |
2240 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
2241 | ||
00ec24d0 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
da6ee469 JF |
2243 | #, c-format |
2244 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2245 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
2246 | ||
00ec24d0 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
da6ee469 JF |
2248 | #, c-format |
2249 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
00ec24d0 | 2250 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." |
da6ee469 | 2251 | |
00ec24d0 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
da6ee469 JF |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
00ec24d0 | 2255 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" |
da6ee469 | 2256 | |
00ec24d0 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
da6ee469 JF |
2258 | #, c-format |
2259 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2260 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
2261 | ||
00ec24d0 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
da6ee469 JF |
2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Could not open file %s" | |
2265 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
2266 | ||
00ec24d0 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
da6ee469 JF |
2268 | #, c-format |
2269 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2270 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
2271 | ||
00ec24d0 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
da6ee469 JF |
2273 | #, c-format |
2274 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2275 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
2276 | ||
00ec24d0 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
da6ee469 JF |
2278 | msgid "Problem closing the file" |
2279 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
2280 | ||
00ec24d0 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
da6ee469 JF |
2282 | msgid "Problem unlinking the file" |
2283 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
2284 | ||
00ec24d0 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
da6ee469 JF |
2286 | msgid "Problem syncing the file" |
2287 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
2288 | ||
00ec24d0 | 2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 | 2290 | msgid "Empty package cache" |
00ec24d0 | 2291 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" |
da6ee469 | 2292 | |
00ec24d0 | 2293 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 | 2294 | msgid "The package cache file is corrupted" |
00ec24d0 | 2295 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" |
da6ee469 | 2296 | |
00ec24d0 | 2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 | 2298 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
00ec24d0 | 2299 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" |
da6ee469 | 2300 | |
00ec24d0 | 2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2302 | #, c-format |
2303 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2304 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
2305 | ||
00ec24d0 | 2306 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 | 2307 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
00ec24d0 | 2308 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" |
da6ee469 | 2309 | |
00ec24d0 | 2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2311 | msgid "Depends" |
2312 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
2313 | ||
00ec24d0 | 2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2315 | msgid "PreDepends" |
2316 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
2317 | ||
00ec24d0 | 2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2319 | msgid "Suggests" |
2320 | msgstr "Iradokizuna:" | |
2321 | ||
00ec24d0 | 2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2323 | msgid "Recommends" |
2324 | msgstr "Gomendioa:" | |
2325 | ||
00ec24d0 | 2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2327 | msgid "Conflicts" |
2328 | msgstr "Gatazka:" | |
2329 | ||
00ec24d0 | 2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2331 | msgid "Replaces" |
2332 | msgstr "Ordeztea:" | |
2333 | ||
00ec24d0 | 2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 JF |
2335 | msgid "Obsoletes" |
2336 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
2337 | ||
00ec24d0 JF |
2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2339 | msgid "Breaks" | |
2340 | msgstr "Apurturik" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
da6ee469 JF |
2343 | msgid "important" |
2344 | msgstr "garrantzitsua" | |
2345 | ||
00ec24d0 | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2347 | msgid "required" |
2348 | msgstr "beharrezkoa" | |
2349 | ||
00ec24d0 | 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2351 | msgid "standard" |
2352 | msgstr "estandarra" | |
2353 | ||
00ec24d0 | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2355 | msgid "optional" |
2356 | msgstr "aukerakoa" | |
2357 | ||
00ec24d0 | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2359 | msgid "extra" |
2360 | msgstr "estra" | |
2361 | ||
00ec24d0 | 2362 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
da6ee469 JF |
2363 | msgid "Building dependency tree" |
2364 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
2365 | ||
00ec24d0 | 2366 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
da6ee469 JF |
2367 | msgid "Candidate versions" |
2368 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
2369 | ||
00ec24d0 | 2370 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
da6ee469 JF |
2371 | msgid "Dependency generation" |
2372 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
2373 | ||
00ec24d0 JF |
2374 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
2375 | msgid "Reading state information" | |
2376 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2379 | #, c-format | |
2380 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2381 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2386 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2389 | #, c-format |
2390 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
00ec24d0 | 2391 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" |
da6ee469 | 2392 | |
00ec24d0 | 2393 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2394 | #, c-format |
2395 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
00ec24d0 | 2396 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)" |
da6ee469 | 2397 | |
00ec24d0 | 2398 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
da6ee469 JF |
2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
00ec24d0 | 2401 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" |
da6ee469 | 2402 | |
00ec24d0 | 2403 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
da6ee469 JF |
2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
00ec24d0 | 2406 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" |
da6ee469 | 2407 | |
00ec24d0 | 2408 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
da6ee469 JF |
2409 | #, c-format |
2410 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
00ec24d0 | 2411 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" |
da6ee469 | 2412 | |
00ec24d0 | 2413 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2416 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
2417 | ||
00ec24d0 | 2418 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
da6ee469 JF |
2419 | #, c-format |
2420 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
00ec24d0 | 2421 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" |
da6ee469 | 2422 | |
00ec24d0 | 2423 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2424 | #, c-format |
2425 | msgid "Opening %s" | |
2426 | msgstr "%s irekitzen" | |
2427 | ||
00ec24d0 | 2428 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
da6ee469 JF |
2429 | #, c-format |
2430 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
00ec24d0 | 2431 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." |
da6ee469 | 2432 | |
00ec24d0 | 2433 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2434 | #, c-format |
2435 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
00ec24d0 | 2436 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" |
da6ee469 | 2437 | |
00ec24d0 | 2438 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
00ec24d0 | 2441 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" |
da6ee469 | 2442 | |
00ec24d0 | 2443 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
00ec24d0 | 2446 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" |
da6ee469 | 2447 | |
00ec24d0 | 2448 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
da6ee469 JF |
2449 | #, c-format |
2450 | msgid "" | |
2451 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2452 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2453 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2454 | msgstr "" | |
2455 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
2456 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
2457 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
2458 | "aukera." | |
2459 | ||
00ec24d0 | 2460 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2463 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" |
da6ee469 | 2464 | |
00ec24d0 | 2465 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2466 | #, c-format |
2467 | msgid "" | |
2468 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." | |
2471 | ||
00ec24d0 | 2472 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
da6ee469 JF |
2473 | msgid "" |
2474 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2475 | "held packages." | |
2476 | msgstr "" | |
2477 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2478 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
2479 | ||
00ec24d0 | 2480 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
da6ee469 JF |
2481 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2482 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
2483 | ||
00ec24d0 JF |
2484 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
2485 | msgid "" | |
2486 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2487 | "used instead." | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
2490 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
da6ee469 JF |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2495 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
2496 | ||
00ec24d0 | 2497 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
da6ee469 JF |
2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
00ec24d0 | 2500 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." |
da6ee469 JF |
2501 | |
2502 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2503 | #. two days | |
00ec24d0 | 2504 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2507 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
2508 | ||
00ec24d0 | 2509 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
da6ee469 JF |
2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2512 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
2513 | ||
00ec24d0 | 2514 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2515 | #, c-format |
2516 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
00ec24d0 | 2517 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." |
da6ee469 | 2518 | |
00ec24d0 | 2519 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2522 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
2523 | ||
00ec24d0 | 2524 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
da6ee469 JF |
2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2527 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
2528 | ||
00ec24d0 | 2529 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
da6ee469 JF |
2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2532 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" |
da6ee469 | 2533 | |
00ec24d0 | 2534 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
da6ee469 | 2535 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
00ec24d0 | 2536 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" |
da6ee469 | 2537 | |
00ec24d0 | 2538 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
da6ee469 JF |
2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Unable to stat %s." | |
2541 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
2542 | ||
00ec24d0 | 2543 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 JF |
2544 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2545 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
2546 | ||
00ec24d0 | 2547 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 | 2548 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
00ec24d0 | 2549 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." |
da6ee469 | 2550 | |
00ec24d0 | 2551 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 JF |
2552 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2553 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
2554 | ||
00ec24d0 | 2555 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
da6ee469 | 2556 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
00ec24d0 | 2557 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" |
da6ee469 | 2558 | |
00ec24d0 | 2559 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
da6ee469 JF |
2560 | #, c-format |
2561 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2562 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
2563 | ||
00ec24d0 | 2564 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
da6ee469 JF |
2565 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2566 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
2567 | ||
00ec24d0 | 2568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
da6ee469 | 2569 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
00ec24d0 | 2570 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" |
da6ee469 | 2571 | |
00ec24d0 | 2572 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
da6ee469 JF |
2573 | #, c-format |
2574 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2575 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
2576 | ||
00ec24d0 | 2577 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
da6ee469 JF |
2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2580 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
2581 | ||
00ec24d0 JF |
2582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2585 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 | |
da6ee469 JF |
2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2590 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
2591 | ||
00ec24d0 | 2592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
da6ee469 JF |
2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2595 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
2596 | ||
00ec24d0 | 2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
da6ee469 JF |
2598 | #, c-format |
2599 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2600 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
2601 | ||
00ec24d0 | 2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
da6ee469 JF |
2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2605 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
2606 | ||
00ec24d0 | 2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
da6ee469 JF |
2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2610 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
2611 | ||
00ec24d0 JF |
2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2615 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 | |
da6ee469 | 2618 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2619 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." |
da6ee469 | 2620 | |
00ec24d0 | 2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
da6ee469 | 2622 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2623 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." |
da6ee469 | 2624 | |
00ec24d0 JF |
2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
2626 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2627 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 | |
da6ee469 | 2630 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2631 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." |
da6ee469 | 2632 | |
00ec24d0 | 2633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
da6ee469 JF |
2634 | #, c-format |
2635 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2636 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
2637 | ||
00ec24d0 | 2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
da6ee469 JF |
2639 | #, c-format |
2640 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2641 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
2642 | ||
00ec24d0 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
da6ee469 JF |
2644 | #, c-format |
2645 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
00ec24d0 | 2646 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" |
da6ee469 | 2647 | |
00ec24d0 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
da6ee469 JF |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
00ec24d0 | 2651 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" |
da6ee469 | 2652 | |
00ec24d0 | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
da6ee469 | 2654 | msgid "Collecting File Provides" |
00ec24d0 | 2655 | msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" |
da6ee469 | 2656 | |
00ec24d0 | 2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
da6ee469 | 2658 | msgid "IO Error saving source cache" |
00ec24d0 | 2659 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" |
da6ee469 | 2660 | |
00ec24d0 | 2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
da6ee469 JF |
2662 | #, c-format |
2663 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2664 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
2665 | ||
00ec24d0 | 2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
da6ee469 JF |
2667 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2668 | msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
2669 | ||
00ec24d0 JF |
2670 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
2671 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2672 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 | |
da6ee469 | 2675 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
00ec24d0 | 2676 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" |
da6ee469 | 2677 | |
00ec24d0 | 2678 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
da6ee469 JF |
2679 | #, c-format |
2680 | msgid "" | |
2681 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2682 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2683 | msgstr "" | |
2684 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " | |
2685 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
2686 | ||
00ec24d0 | 2687 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
da6ee469 JF |
2688 | #, c-format |
2689 | msgid "" | |
2690 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2691 | "manually fix this package." | |
2692 | msgstr "" | |
2693 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " | |
2694 | "beharko duzu paketea." | |
2695 | ||
00ec24d0 | 2696 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
da6ee469 JF |
2697 | #, c-format |
2698 | msgid "" | |
2699 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2700 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2701 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
da6ee469 JF |
2702 | "paketearentzat." |
2703 | ||
00ec24d0 | 2704 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
da6ee469 JF |
2705 | msgid "Size mismatch" |
2706 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2711 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
2712 | ||
00ec24d0 | 2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
da6ee469 JF |
2714 | #, c-format |
2715 | msgid "" | |
2716 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2717 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2718 | msgstr "" | |
2719 | "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2720 | "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
2721 | ||
00ec24d0 | 2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
da6ee469 JF |
2723 | msgid "Identifying.. " |
2724 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
2725 | ||
00ec24d0 | 2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
da6ee469 | 2727 | #, c-format |
00ec24d0 | 2728 | msgid "Stored label: %s\n" |
da6ee469 JF |
2729 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" |
2730 | ||
00ec24d0 JF |
2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2732 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2733 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
da6ee469 JF |
2736 | #, c-format |
2737 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2738 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2739 | ||
00ec24d0 | 2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
da6ee469 JF |
2741 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2742 | msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n" | |
2743 | ||
00ec24d0 | 2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
da6ee469 JF |
2745 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2746 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
2747 | ||
2748 | #. Mount the new CDROM | |
00ec24d0 | 2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
da6ee469 JF |
2750 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2751 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
2752 | ||
00ec24d0 | 2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
da6ee469 JF |
2754 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2755 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
2756 | ||
00ec24d0 JF |
2757 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "" | |
2760 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2761 | "zu signatures\n" | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " | |
2764 | "aurkitu dira\n" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 | |
da6ee469 | 2767 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2768 | msgid "Found label '%s'\n" |
2769 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
da6ee469 | 2770 | |
00ec24d0 | 2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
da6ee469 JF |
2772 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2773 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
2774 | ||
00ec24d0 | 2775 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
da6ee469 JF |
2776 | #, c-format |
2777 | msgid "" | |
2778 | "This disc is called: \n" | |
2779 | "'%s'\n" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "Diskaren izen:\n" | |
2782 | "'%s'\n" | |
2783 | ||
00ec24d0 | 2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
da6ee469 JF |
2785 | msgid "Copying package lists..." |
2786 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
2787 | ||
00ec24d0 | 2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
da6ee469 | 2789 | msgid "Writing new source list\n" |
00ec24d0 | 2790 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" |
da6ee469 | 2791 | |
00ec24d0 | 2792 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
da6ee469 | 2793 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
00ec24d0 | 2794 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" |
da6ee469 | 2795 | |
00ec24d0 | 2796 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
da6ee469 JF |
2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2799 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
2800 | ||
00ec24d0 | 2801 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
da6ee469 JF |
2802 | #, c-format |
2803 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2804 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
2805 | ||
00ec24d0 | 2806 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
da6ee469 JF |
2807 | #, c-format |
2808 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
00ec24d0 | 2809 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
da6ee469 | 2810 | |
00ec24d0 | 2811 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
da6ee469 JF |
2812 | #, c-format |
2813 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2814 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2815 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Installing %s" | |
2820 | msgstr "%s Instalatzen" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "Configuring %s" | |
2825 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Removing %s" | |
2830 | msgstr "%s kentzen" | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2835 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
da6ee469 | 2836 | |
00ec24d0 JF |
2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2840 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 | |
da6ee469 JF |
2843 | #, c-format |
2844 | msgid "Preparing %s" | |
2845 | msgstr "%s prestatzen" | |
2846 | ||
00ec24d0 | 2847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
da6ee469 JF |
2848 | #, c-format |
2849 | msgid "Unpacking %s" | |
2850 | msgstr "%s irekitzen" | |
2851 | ||
00ec24d0 | 2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
da6ee469 JF |
2853 | #, c-format |
2854 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2855 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
2856 | ||
00ec24d0 | 2857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
da6ee469 | 2858 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2859 | msgid "Processing triggers for %s" |
2860 | msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" | |
da6ee469 | 2861 | |
00ec24d0 | 2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
da6ee469 JF |
2863 | #, c-format |
2864 | msgid "Installed %s" | |
2865 | msgstr "%s Instalatuta" | |
2866 | ||
00ec24d0 JF |
2867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
da6ee469 JF |
2869 | #, c-format |
2870 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2871 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
2872 | ||
00ec24d0 | 2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
da6ee469 JF |
2874 | #, c-format |
2875 | msgid "Removed %s" | |
2876 | msgstr "%s kendurik" | |
2877 | ||
00ec24d0 | 2878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
da6ee469 JF |
2879 | #, c-format |
2880 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2881 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
2882 | ||
00ec24d0 | 2883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
da6ee469 JF |
2884 | #, c-format |
2885 | msgid "Completely removed %s" | |
2886 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
2887 | ||
00ec24d0 JF |
2888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
2889 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2890 | msgstr "" | |
2891 | "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " | |
2892 | "muntaturik?)\n" | |
2893 | ||
da6ee469 | 2894 | #: methods/rred.cc:219 |
da6ee469 | 2895 | msgid "Could not patch file" |
00ec24d0 | 2896 | msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" |
da6ee469 JF |
2897 | |
2898 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2899 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2900 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
00ec24d0 JF |
2901 | |
2902 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2903 | #~ msgstr "MMap dinamiko funtzioa leku gabe geratzen ari da" |