]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
da6ee469 JF |
1 | # Czech translation of APT |
2 | # This file is put in the public domain. | |
00ec24d0 | 3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008. |
da6ee469 JF |
4 | # |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
00ec24d0 JF |
10 | "POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n" | |
da6ee469 JF |
12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
00ec24d0 | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
da6ee469 JF |
19 | #, c-format |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
22 | ||
00ec24d0 JF |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
da6ee469 JF |
26 | #, c-format |
27 | msgid "Unable to locate package %s" | |
28 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
29 | ||
00ec24d0 JF |
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
31 | msgid "Total package names: " | |
da6ee469 JF |
32 | msgstr "Celkem názvů balíků: " |
33 | ||
00ec24d0 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 JF |
35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Normálních balíků: " | |
37 | ||
00ec24d0 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 JF |
39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
41 | ||
00ec24d0 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 JF |
43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
45 | ||
00ec24d0 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
da6ee469 JF |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
49 | ||
00ec24d0 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 JF |
51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Chybějících: " | |
53 | ||
00ec24d0 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
da6ee469 JF |
55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
57 | ||
00ec24d0 JF |
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
59 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
60 | msgstr "Celkem různých popisů: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
da6ee469 JF |
63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
65 | ||
00ec24d0 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
da6ee469 JF |
67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
69 | ||
00ec24d0 JF |
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
72 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " | |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
da6ee469 JF |
75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
77 | ||
00ec24d0 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
da6ee469 JF |
79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
81 | ||
00ec24d0 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
da6ee469 JF |
83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
85 | ||
00ec24d0 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
da6ee469 JF |
87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
89 | ||
00ec24d0 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
da6ee469 JF |
91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
93 | ||
00ec24d0 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
da6ee469 JF |
95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
98 | ||
00ec24d0 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
da6ee469 JF |
100 | msgid "You must give exactly one pattern" |
101 | msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor" | |
102 | ||
00ec24d0 | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
da6ee469 JF |
104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
106 | ||
00ec24d0 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
da6ee469 JF |
108 | msgid "Package files:" |
109 | msgstr "Soubory balíku:" | |
110 | ||
00ec24d0 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
da6ee469 JF |
112 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
113 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" | |
114 | ||
00ec24d0 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
da6ee469 JF |
116 | #, c-format |
117 | msgid "%4i %s\n" | |
118 | msgstr "%4i %s\n" | |
119 | ||
120 | #. Show any packages have explicit pins | |
00ec24d0 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
da6ee469 JF |
122 | msgid "Pinned packages:" |
123 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
124 | ||
00ec24d0 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
da6ee469 JF |
126 | msgid "(not found)" |
127 | msgstr "(nenalezeno)" | |
128 | ||
129 | #. Installed version | |
00ec24d0 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
da6ee469 JF |
131 | msgid " Installed: " |
132 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
133 | ||
00ec24d0 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
da6ee469 JF |
135 | msgid "(none)" |
136 | msgstr "(žádná)" | |
137 | ||
138 | #. Candidate Version | |
00ec24d0 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
da6ee469 JF |
140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " Kandidát: " | |
142 | ||
00ec24d0 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
da6ee469 JF |
144 | msgid " Package pin: " |
145 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
146 | ||
147 | #. Show the priority tables | |
00ec24d0 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
da6ee469 JF |
149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
151 | ||
00ec24d0 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
da6ee469 JF |
153 | #, c-format |
154 | msgid " %4i %s\n" | |
155 | msgstr " %4i %s\n" | |
156 | ||
00ec24d0 JF |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
da6ee469 | 160 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
162 | msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" | |
da6ee469 | 163 | |
00ec24d0 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
da6ee469 JF |
165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
167 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
172 | "cache files, and query information from them\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
203 | " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" | |
208 | "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "Příkazy:\n" | |
211 | " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" | |
212 | " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" | |
213 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" | |
214 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
215 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" | |
216 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" | |
217 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" | |
218 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" | |
219 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" | |
220 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" | |
221 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" | |
222 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" | |
00ec24d0 JF |
223 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n" |
224 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
225 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" |
226 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Volby:\n" | |
229 | " -h Tato nápověda.\n" | |
230 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
231 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
232 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
233 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
234 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
235 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
237 | ||
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
00ec24d0 | 240 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“" |
da6ee469 JF |
241 | |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
244 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
248 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Příkazy:\n" | |
274 | " shell - Shellový režim\n" | |
275 | " dump - Zobrazí nastavení\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Volby:\n" | |
278 | " -h Tato nápověda.\n" | |
279 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
280 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
281 | ||
282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
285 | msgstr "%s není platný DEB balík." | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
299 | msgstr "" | |
300 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Volby:\n" | |
305 | " -h Tato nápověda.\n" | |
306 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
307 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
308 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
309 | ||
00ec24d0 | 310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
da6ee469 JF |
311 | #, c-format |
312 | msgid "Unable to write to %s" | |
313 | msgstr "Nemohu zapsat do %s" | |
314 | ||
315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
316 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
317 | msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
318 | ||
00ec24d0 | 319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 JF |
320 | msgid "Package extension list is too long" |
321 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
322 | ||
00ec24d0 JF |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
326 | #, c-format |
327 | msgid "Error processing directory %s" | |
328 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
329 | ||
00ec24d0 | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 JF |
331 | msgid "Source extension list is too long" |
332 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
333 | ||
00ec24d0 | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 JF |
335 | msgid "Error writing header to contents file" |
336 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
337 | ||
00ec24d0 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
339 | #, c-format |
340 | msgid "Error processing contents %s" | |
341 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
342 | ||
00ec24d0 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
344 | msgid "" |
345 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
346 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " contents path\n" | |
349 | " release path\n" | |
350 | " generate config [groups]\n" | |
351 | " clean config\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
354 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
355 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
358 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
359 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
360 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
363 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
366 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
367 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
368 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
369 | "Debian archive:\n" | |
370 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
371 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Options:\n" | |
374 | " -h This help text\n" | |
375 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
376 | " -s=? Source override file\n" | |
377 | " -q Quiet\n" | |
378 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
379 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
380 | " --contents Control contents file generation\n" | |
381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
383 | msgstr "" | |
384 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" | |
385 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
386 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
387 | " contents cesta\n" | |
388 | " release cesta\n" | |
389 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
390 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
393 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
394 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
397 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
398 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
399 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
402 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
403 | "\n" | |
00ec24d0 | 404 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" |
da6ee469 JF |
405 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" |
406 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
407 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
408 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "Volby:\n" | |
413 | " -h Tato nápověda\n" | |
414 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
415 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
416 | " -q Tichý režim\n" | |
417 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
418 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
419 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
420 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
421 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
422 | ||
00ec24d0 | 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 JF |
424 | msgid "No selections matched" |
425 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
426 | ||
00ec24d0 | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
428 | #, c-format |
429 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
430 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
431 | ||
00ec24d0 | 432 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
433 | #, c-format |
434 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
435 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
436 | ||
00ec24d0 | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
438 | #, c-format |
439 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
440 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
441 | ||
00ec24d0 | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
da6ee469 JF |
443 | msgid "" |
444 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
445 | "remove and re-create the database." | |
446 | msgstr "" | |
447 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
448 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
449 | ||
00ec24d0 | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
451 | #, c-format |
452 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
453 | msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s" | |
454 | ||
00ec24d0 JF |
455 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
456 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
457 | #, c-format |
458 | msgid "Failed to stat %s" | |
459 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
460 | ||
00ec24d0 | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 JF |
462 | msgid "Archive has no control record" |
463 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
464 | ||
00ec24d0 | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 JF |
466 | msgid "Unable to get a cursor" |
467 | msgstr "Nemohu získat kurzor" | |
468 | ||
00ec24d0 | 469 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
da6ee469 JF |
470 | #, c-format |
471 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
472 | msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n" | |
473 | ||
00ec24d0 | 474 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
da6ee469 JF |
475 | #, c-format |
476 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
477 | msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n" | |
478 | ||
00ec24d0 | 479 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
da6ee469 JF |
480 | msgid "E: " |
481 | msgstr "E: " | |
482 | ||
00ec24d0 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
da6ee469 JF |
484 | msgid "W: " |
485 | msgstr "W: " | |
486 | ||
00ec24d0 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
da6ee469 JF |
488 | msgid "E: Errors apply to file " |
489 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
490 | ||
00ec24d0 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
da6ee469 JF |
492 | #, c-format |
493 | msgid "Failed to resolve %s" | |
494 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
495 | ||
00ec24d0 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
da6ee469 JF |
497 | msgid "Tree walking failed" |
498 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
499 | ||
00ec24d0 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
da6ee469 JF |
501 | #, c-format |
502 | msgid "Failed to open %s" | |
503 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
504 | ||
00ec24d0 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
da6ee469 JF |
506 | #, c-format |
507 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
508 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
509 | ||
00ec24d0 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
da6ee469 JF |
511 | #, c-format |
512 | msgid "Failed to readlink %s" | |
513 | msgstr "Nemohu přečíst link %s" | |
514 | ||
00ec24d0 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
da6ee469 JF |
516 | #, c-format |
517 | msgid "Failed to unlink %s" | |
518 | msgstr "Nemohu odlinkovat %s" | |
519 | ||
00ec24d0 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
da6ee469 JF |
521 | #, c-format |
522 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
523 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
524 | ||
00ec24d0 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
da6ee469 JF |
526 | #, c-format |
527 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
528 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
529 | ||
00ec24d0 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
da6ee469 JF |
531 | msgid "Archive had no package field" |
532 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
533 | ||
00ec24d0 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
da6ee469 JF |
535 | #, c-format |
536 | msgid " %s has no override entry\n" | |
537 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
538 | ||
00ec24d0 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
da6ee469 JF |
540 | #, c-format |
541 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
542 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
543 | ||
00ec24d0 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
da6ee469 JF |
545 | #, c-format |
546 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
547 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
548 | ||
00ec24d0 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
da6ee469 JF |
550 | #, c-format |
551 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
552 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
553 | ||
00ec24d0 | 554 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
555 | #, c-format |
556 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
557 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" | |
558 | ||
00ec24d0 | 559 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 JF |
560 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
561 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
562 | ||
00ec24d0 | 563 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
564 | #, c-format |
565 | msgid "Unable to open %s" | |
566 | msgstr "Nemohu otevřít %s" | |
567 | ||
00ec24d0 | 568 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
569 | #, c-format |
570 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
571 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
572 | ||
00ec24d0 | 573 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
574 | #, c-format |
575 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
576 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
577 | ||
00ec24d0 | 578 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
579 | #, c-format |
580 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
581 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
582 | ||
00ec24d0 | 583 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
584 | #, c-format |
585 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
586 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
587 | ||
00ec24d0 | 588 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
589 | #, c-format |
590 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
00ec24d0 | 591 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" |
da6ee469 | 592 | |
00ec24d0 | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
594 | #, c-format |
595 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
596 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
597 | ||
00ec24d0 | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 JF |
599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
600 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
601 | ||
00ec24d0 | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 JF |
603 | msgid "Failed to create FILE*" |
604 | msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
605 | ||
00ec24d0 | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 JF |
607 | msgid "Failed to fork" |
608 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
609 | ||
00ec24d0 | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
611 | msgid "Compress child" |
612 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
613 | ||
00ec24d0 | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
615 | #, c-format |
616 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
617 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
618 | ||
00ec24d0 | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 JF |
620 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
621 | msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC" | |
622 | ||
00ec24d0 | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 JF |
624 | msgid "Failed to exec compressor " |
625 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
626 | ||
00ec24d0 | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
628 | msgid "decompressor" |
629 | msgstr "dekompresor" | |
630 | ||
00ec24d0 | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 JF |
632 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
633 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
634 | ||
00ec24d0 | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 JF |
636 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
637 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
638 | ||
00ec24d0 | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
640 | #, c-format |
641 | msgid "Problem unlinking %s" | |
642 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
643 | ||
00ec24d0 | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
645 | #, c-format |
646 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
647 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
648 | ||
00ec24d0 | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
da6ee469 JF |
650 | msgid "Y" |
651 | msgstr "Y" | |
652 | ||
00ec24d0 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
da6ee469 JF |
654 | #, c-format |
655 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
656 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
657 | ||
00ec24d0 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
da6ee469 JF |
659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
660 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
661 | ||
00ec24d0 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
da6ee469 JF |
663 | #, c-format |
664 | msgid "but %s is installed" | |
665 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
666 | ||
00ec24d0 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
da6ee469 JF |
668 | #, c-format |
669 | msgid "but %s is to be installed" | |
670 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
671 | ||
00ec24d0 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
da6ee469 JF |
673 | msgid "but it is not installable" |
674 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
675 | ||
00ec24d0 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
da6ee469 JF |
677 | msgid "but it is a virtual package" |
678 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
679 | ||
00ec24d0 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
681 | msgid "but it is not installed" |
682 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
683 | ||
00ec24d0 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
685 | msgid "but it is not going to be installed" |
686 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
687 | ||
00ec24d0 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
da6ee469 JF |
689 | msgid " or" |
690 | msgstr " nebo" | |
691 | ||
00ec24d0 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
da6ee469 JF |
693 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
694 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
695 | ||
00ec24d0 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
da6ee469 JF |
697 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
698 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
699 | ||
00ec24d0 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
da6ee469 JF |
701 | msgid "The following packages have been kept back:" |
702 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
703 | ||
00ec24d0 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
da6ee469 JF |
705 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
706 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
707 | ||
00ec24d0 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
da6ee469 JF |
709 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
710 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
711 | ||
00ec24d0 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
da6ee469 JF |
713 | msgid "The following held packages will be changed:" |
714 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
715 | ||
00ec24d0 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
da6ee469 JF |
717 | #, c-format |
718 | msgid "%s (due to %s) " | |
719 | msgstr "%s (kvůli %s) " | |
720 | ||
00ec24d0 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
da6ee469 JF |
722 | msgid "" |
723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
725 | msgstr "" | |
726 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
727 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
728 | ||
00ec24d0 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
da6ee469 JF |
730 | #, c-format |
731 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
732 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
733 | ||
00ec24d0 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
da6ee469 JF |
735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu reinstalled, " | |
737 | msgstr "%lu reinstalováno, " | |
738 | ||
00ec24d0 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
da6ee469 JF |
740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu downgraded, " | |
742 | msgstr "%lu degradováno, " | |
743 | ||
00ec24d0 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
da6ee469 JF |
745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
747 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
748 | ||
00ec24d0 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
da6ee469 JF |
750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
752 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
753 | ||
00ec24d0 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
da6ee469 JF |
755 | msgid "Correcting dependencies..." |
756 | msgstr "Opravuji závislosti..." | |
757 | ||
00ec24d0 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
da6ee469 JF |
759 | msgid " failed." |
760 | msgstr " selhalo." | |
761 | ||
00ec24d0 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
da6ee469 JF |
763 | msgid "Unable to correct dependencies" |
764 | msgstr "Nemohu opravit závislosti" | |
765 | ||
00ec24d0 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
da6ee469 JF |
767 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
768 | msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
769 | ||
00ec24d0 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
771 | msgid " Done" |
772 | msgstr " Hotovo" | |
773 | ||
00ec24d0 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
da6ee469 | 775 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
00ec24d0 | 776 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." |
da6ee469 | 777 | |
00ec24d0 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
da6ee469 JF |
779 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
780 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
781 | ||
00ec24d0 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
da6ee469 JF |
783 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
784 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
785 | ||
00ec24d0 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
da6ee469 JF |
787 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
788 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
789 | ||
00ec24d0 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
da6ee469 JF |
791 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
792 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? " | |
793 | ||
00ec24d0 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
da6ee469 JF |
795 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
796 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
797 | ||
00ec24d0 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
da6ee469 JF |
799 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
800 | msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" | |
801 | ||
00ec24d0 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
da6ee469 JF |
803 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
804 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
805 | ||
00ec24d0 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
da6ee469 JF |
807 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
808 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
809 | ||
00ec24d0 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
da6ee469 JF |
811 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
812 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
813 | ||
00ec24d0 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
da6ee469 JF |
815 | msgid "Unable to lock the download directory" |
816 | msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování" | |
817 | ||
00ec24d0 JF |
818 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
819 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
da6ee469 JF |
820 | msgid "The list of sources could not be read." |
821 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
822 | ||
00ec24d0 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
da6ee469 JF |
824 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
825 | msgstr "" | |
826 | "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
827 | ||
00ec24d0 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
da6ee469 JF |
829 | #, c-format |
830 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
831 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
832 | ||
00ec24d0 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
da6ee469 JF |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
836 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n" | |
837 | ||
00ec24d0 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
da6ee469 | 839 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
840 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
841 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" | |
da6ee469 | 842 | |
00ec24d0 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
da6ee469 | 844 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
845 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
846 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" | |
da6ee469 | 847 | |
00ec24d0 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
da6ee469 JF |
849 | #, c-format |
850 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
851 | msgstr "Nemohu určit volné místo v %s" | |
852 | ||
00ec24d0 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
da6ee469 JF |
854 | #, c-format |
855 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
856 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
857 | ||
00ec24d0 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
da6ee469 | 859 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
00ec24d0 | 860 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." |
da6ee469 | 861 | |
00ec24d0 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
da6ee469 JF |
863 | msgid "Yes, do as I say!" |
864 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
865 | ||
00ec24d0 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
da6ee469 JF |
867 | #, c-format |
868 | msgid "" | |
869 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
870 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
871 | " ?] " | |
872 | msgstr "" | |
873 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" | |
00ec24d0 | 874 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" |
da6ee469 JF |
875 | " ?] " |
876 | ||
00ec24d0 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 JF |
878 | msgid "Abort." |
879 | msgstr "Přerušeno." | |
880 | ||
00ec24d0 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
da6ee469 JF |
882 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
883 | msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? " | |
884 | ||
00ec24d0 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
da6ee469 JF |
886 | #, c-format |
887 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
888 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
889 | ||
00ec24d0 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
da6ee469 JF |
891 | msgid "Some files failed to download" |
892 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
893 | ||
00ec24d0 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
da6ee469 JF |
895 | msgid "Download complete and in download only mode" |
896 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
897 | ||
00ec24d0 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
da6ee469 JF |
899 | msgid "" |
900 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
901 | "missing?" | |
902 | msgstr "" | |
903 | "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" | |
904 | "fix-missing?" | |
905 | ||
00ec24d0 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
da6ee469 JF |
907 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
908 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
909 | ||
00ec24d0 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
911 | msgid "Unable to correct missing packages." |
912 | msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky." | |
913 | ||
00ec24d0 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
da6ee469 JF |
915 | msgid "Aborting install." |
916 | msgstr "Přerušuji instalaci." | |
917 | ||
00ec24d0 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
da6ee469 JF |
919 | #, c-format |
920 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
921 | msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" | |
922 | ||
00ec24d0 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
da6ee469 JF |
924 | #, c-format |
925 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
926 | msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" | |
927 | ||
00ec24d0 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
da6ee469 JF |
929 | #, c-format |
930 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
931 | msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
932 | ||
00ec24d0 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
da6ee469 JF |
934 | #, c-format |
935 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
936 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
937 | ||
00ec24d0 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
da6ee469 JF |
939 | msgid " [Installed]" |
940 | msgstr "[Instalovaný]" | |
941 | ||
00ec24d0 | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
da6ee469 JF |
943 | msgid "You should explicitly select one to install." |
944 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
945 | ||
00ec24d0 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
da6ee469 JF |
947 | #, c-format |
948 | msgid "" | |
949 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
950 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
951 | "is only available from another source\n" | |
952 | msgstr "" | |
953 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
954 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
955 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
956 | ||
00ec24d0 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
da6ee469 JF |
958 | msgid "However the following packages replace it:" |
959 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
960 | ||
00ec24d0 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
da6ee469 JF |
962 | #, c-format |
963 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
964 | msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci" | |
965 | ||
00ec24d0 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
da6ee469 JF |
967 | #, c-format |
968 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
969 | msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
970 | ||
00ec24d0 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
da6ee469 JF |
972 | #, c-format |
973 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
974 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
975 | ||
00ec24d0 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
da6ee469 JF |
977 | #, c-format |
978 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 979 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" |
da6ee469 | 980 | |
00ec24d0 | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
da6ee469 JF |
982 | #, c-format |
983 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 984 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" |
da6ee469 | 985 | |
00ec24d0 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
da6ee469 JF |
987 | #, c-format |
988 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
989 | msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" | |
990 | ||
00ec24d0 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
da6ee469 JF |
992 | msgid "The update command takes no arguments" |
993 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
994 | ||
00ec24d0 | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
da6ee469 JF |
996 | msgid "Unable to lock the list directory" |
997 | msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" | |
998 | ||
00ec24d0 JF |
999 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1000 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1001 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover" | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 | |
da6ee469 | 1004 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1005 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1006 | "required:" | |
da6ee469 | 1007 | msgstr "" |
00ec24d0 | 1008 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" |
da6ee469 | 1009 | |
00ec24d0 JF |
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
1011 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1012 | msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 | |
1015 | msgid "" | |
1016 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1017 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1018 | msgstr "" | |
1019 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" | |
1020 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
1021 | ||
1022 | #. | |
1023 | #. if (Packages == 1) | |
1024 | #. { | |
1025 | #. c1out << endl; | |
1026 | #. c1out << | |
1027 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1028 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1029 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1030 | #. } | |
1031 | #. | |
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
1033 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1034 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1037 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1038 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
da6ee469 JF |
1041 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1042 | msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" | |
1043 | ||
00ec24d0 JF |
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1047 | msgstr "Nemohu najít úlohu %s" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 | |
da6ee469 JF |
1050 | #, c-format |
1051 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1052 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
1053 | ||
00ec24d0 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
da6ee469 JF |
1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
00ec24d0 | 1057 | msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n" |
da6ee469 | 1058 | |
00ec24d0 JF |
1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1062 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 | |
da6ee469 | 1065 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
00ec24d0 | 1066 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" |
da6ee469 | 1067 | |
00ec24d0 | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
da6ee469 JF |
1069 | msgid "" |
1070 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1071 | "solution)." | |
1072 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1073 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " |
da6ee469 JF |
1074 | "navrhněte řešení)." |
1075 | ||
00ec24d0 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
da6ee469 JF |
1077 | msgid "" |
1078 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1079 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1080 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1081 | "or been moved out of Incoming." | |
1082 | msgstr "" | |
1083 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" | |
1084 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
1085 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
1086 | ||
00ec24d0 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
da6ee469 JF |
1088 | msgid "Broken packages" |
1089 | msgstr "Poškozené balíky" | |
1090 | ||
00ec24d0 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
da6ee469 JF |
1092 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1093 | msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:" | |
1094 | ||
00ec24d0 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
da6ee469 JF |
1096 | msgid "Suggested packages:" |
1097 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
1098 | ||
00ec24d0 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 JF |
1100 | msgid "Recommended packages:" |
1101 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
1102 | ||
00ec24d0 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
da6ee469 JF |
1104 | msgid "Calculating upgrade... " |
1105 | msgstr "Propočítávám aktualizaci... " | |
1106 | ||
00ec24d0 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 JF |
1108 | msgid "Failed" |
1109 | msgstr "Selhalo" | |
1110 | ||
00ec24d0 | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
da6ee469 JF |
1112 | msgid "Done" |
1113 | msgstr "Hotovo" | |
1114 | ||
00ec24d0 | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
da6ee469 JF |
1116 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1117 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
1118 | ||
00ec24d0 | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
da6ee469 JF |
1120 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1121 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
1122 | ||
00ec24d0 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
da6ee469 JF |
1124 | #, c-format |
1125 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1126 | msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" | |
1127 | ||
00ec24d0 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
da6ee469 JF |
1129 | #, c-format |
1130 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
00ec24d0 | 1131 | msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n" |
da6ee469 | 1132 | |
00ec24d0 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
da6ee469 JF |
1134 | #, c-format |
1135 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1136 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
1137 | ||
00ec24d0 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
da6ee469 JF |
1139 | #, c-format |
1140 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1141 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
1142 | ||
00ec24d0 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
da6ee469 JF |
1144 | #, c-format |
1145 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1146 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
1147 | ||
00ec24d0 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
da6ee469 JF |
1149 | #, c-format |
1150 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1151 | msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" | |
1152 | ||
00ec24d0 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
da6ee469 JF |
1154 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1155 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
1156 | ||
00ec24d0 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
da6ee469 JF |
1158 | #, c-format |
1159 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1160 | msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
1161 | ||
00ec24d0 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
da6ee469 JF |
1163 | #, c-format |
1164 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1165 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" |
da6ee469 | 1166 | |
00ec24d0 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
da6ee469 JF |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
00ec24d0 | 1170 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n" |
da6ee469 | 1171 | |
00ec24d0 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1173 | #, c-format |
1174 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1175 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" |
da6ee469 | 1176 | |
00ec24d0 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
da6ee469 JF |
1178 | msgid "Child process failed" |
1179 | msgstr "Synovský proces selhal" | |
1180 | ||
00ec24d0 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
da6ee469 JF |
1182 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1183 | msgstr "" | |
1184 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
1185 | "pro sestavení" | |
1186 | ||
00ec24d0 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
da6ee469 JF |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1190 | msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" | |
1191 | ||
00ec24d0 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
da6ee469 JF |
1193 | #, c-format |
1194 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1195 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
1196 | ||
00ec24d0 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
da6ee469 JF |
1198 | #, c-format |
1199 | msgid "" | |
1200 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1201 | "found" | |
1202 | msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
1203 | ||
00ec24d0 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
da6ee469 JF |
1205 | #, c-format |
1206 | msgid "" | |
1207 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1208 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " | |
1211 | "%s, která odpovídá požadavku na verzi" | |
1212 | ||
00ec24d0 | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
da6ee469 JF |
1214 | #, c-format |
1215 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
1218 | ||
00ec24d0 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2530 |
da6ee469 JF |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1222 | msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" | |
1223 | ||
00ec24d0 | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
da6ee469 JF |
1225 | #, c-format |
1226 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1227 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
1228 | ||
00ec24d0 | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
da6ee469 JF |
1230 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1231 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
1232 | ||
00ec24d0 | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2580 |
da6ee469 JF |
1234 | msgid "Supported modules:" |
1235 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1236 | ||
00ec24d0 | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2621 |
da6ee469 JF |
1238 | msgid "" |
1239 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1240 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1241 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1242 | "\n" | |
1243 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1244 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1245 | "and install.\n" | |
1246 | "\n" | |
1247 | "Commands:\n" | |
1248 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1249 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1250 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1251 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 JF |
1252 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
1253 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
da6ee469 JF |
1254 | " source - Download source archives\n" |
1255 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1256 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1257 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1258 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1259 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1260 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1261 | "\n" | |
1262 | "Options:\n" | |
1263 | " -h This help text.\n" | |
1264 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1265 | " -qq No output except for errors\n" | |
1266 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1267 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1268 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1269 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1270 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1271 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1272 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1273 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1276 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1277 | "pages for more information and options.\n" | |
1278 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1279 | msgstr "" | |
1280 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
1281 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" | |
1282 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" | |
1283 | "\n" | |
1284 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
1285 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
1286 | "\n" | |
1287 | "Příkazy:\n" | |
1288 | " update - Získá seznam nových balíků\n" | |
1289 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" | |
1290 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
1291 | " remove - Odstraní balíky\n" | |
00ec24d0 JF |
1292 | " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n" |
1293 | " purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n" | |
da6ee469 JF |
1294 | " source - Stáhne zdrojové archivy\n" |
1295 | " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" | |
1296 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" | |
1297 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" | |
1298 | " clean - Smaže stažené archivy\n" | |
1299 | " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" | |
1300 | " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | "Volby:\n" | |
00ec24d0 JF |
1303 | " -h Tato nápověda\n" |
1304 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" | |
1305 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
1306 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
1307 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
1308 | " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n" | |
1309 | " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n" | |
1310 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
1311 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
1312 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
1313 | " -V Zobrazí čísla verzí\n" | |
da6ee469 JF |
1314 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" |
1315 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1316 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1317 | "a apt.conf(5).\n" | |
1318 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
1319 | ||
1320 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1321 | msgid "Hit " | |
1322 | msgstr "Cíl " | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1325 | msgid "Get:" | |
1326 | msgstr "Mám:" | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1329 | msgid "Ign " | |
1330 | msgstr "Ign " | |
1331 | ||
1332 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1333 | msgid "Err " | |
1334 | msgstr "Err " | |
1335 | ||
1336 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1339 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid " [Working]" | |
1344 | msgstr " [Pracuji]" | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "" | |
1349 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1350 | " '%s'\n" | |
1351 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" | |
00ec24d0 JF |
1354 | " „%s“\n" |
1355 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n" | |
da6ee469 JF |
1356 | |
1357 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1358 | msgid "Unknown package record!" | |
1359 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1362 | msgid "" | |
1363 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1364 | "\n" | |
1365 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1366 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "Options:\n" | |
1369 | " -h This help text\n" | |
1370 | " -s Use source file sorting\n" | |
1371 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1372 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1373 | msgstr "" | |
1374 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
1375 | "\n" | |
1376 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
1377 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
1378 | "\n" | |
1379 | "Volby:\n" | |
1380 | " -h Tato nápověda\n" | |
1381 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
1382 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1383 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1384 | ||
1385 | #: dselect/install:32 | |
1386 | msgid "Bad default setting!" | |
1387 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
1388 | ||
00ec24d0 JF |
1389 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1390 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 JF |
1391 | msgid "Press enter to continue." |
1392 | msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." | |
1393 | ||
00ec24d0 JF |
1394 | #: dselect/install:91 |
1395 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1396 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" | |
1397 | ||
1398 | #: dselect/install:101 | |
da6ee469 JF |
1399 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1400 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat" | |
1401 | ||
00ec24d0 | 1402 | #: dselect/install:102 |
da6ee469 JF |
1403 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1404 | msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" | |
1405 | ||
00ec24d0 | 1406 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 JF |
1407 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1408 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
1409 | ||
00ec24d0 | 1410 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1411 | msgid "" |
1412 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1413 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
1414 | ||
1415 | #: dselect/update:30 | |
1416 | msgid "Merging available information" | |
1417 | msgstr "Slučuji dostupné informace" | |
1418 | ||
00ec24d0 | 1419 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 JF |
1420 | msgid "Failed to create pipes" |
1421 | msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
1422 | ||
00ec24d0 | 1423 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 JF |
1424 | msgid "Failed to exec gzip " |
1425 | msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
1426 | ||
00ec24d0 | 1427 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1428 | msgid "Corrupted archive" |
1429 | msgstr "Porušený archiv" | |
1430 | ||
00ec24d0 | 1431 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 JF |
1432 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1433 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
1434 | ||
00ec24d0 | 1435 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1436 | #, c-format |
1437 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1438 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
1439 | ||
00ec24d0 | 1440 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 JF |
1441 | msgid "Invalid archive signature" |
1442 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
1443 | ||
00ec24d0 | 1444 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 JF |
1445 | msgid "Error reading archive member header" |
1446 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
1447 | ||
00ec24d0 | 1448 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
da6ee469 JF |
1449 | msgid "Invalid archive member header" |
1450 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
1451 | ||
00ec24d0 | 1452 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 JF |
1453 | msgid "Archive is too short" |
1454 | msgstr "Archiv je příliš krátký" | |
1455 | ||
00ec24d0 | 1456 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 JF |
1457 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1458 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" | |
1459 | ||
00ec24d0 | 1460 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 JF |
1461 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1462 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" | |
1463 | ||
00ec24d0 | 1464 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 JF |
1465 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1466 | msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" | |
1467 | ||
00ec24d0 | 1468 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 JF |
1469 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1470 | msgstr "Nemohu alokovat diverzi" | |
1471 | ||
00ec24d0 | 1472 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 JF |
1473 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1474 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" | |
1475 | ||
00ec24d0 | 1476 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1477 | #, c-format |
1478 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1479 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" | |
1480 | ||
00ec24d0 | 1481 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1482 | #, c-format |
1483 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1484 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" | |
1485 | ||
00ec24d0 | 1486 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1487 | #, c-format |
1488 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1489 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" | |
1490 | ||
00ec24d0 | 1491 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1492 | #, c-format |
1493 | msgid "Failed to write file %s" | |
1494 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
1495 | ||
00ec24d0 | 1496 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1497 | #, c-format |
1498 | msgid "Failed to close file %s" | |
1499 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" | |
1500 | ||
00ec24d0 | 1501 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1502 | #, c-format |
1503 | msgid "The path %s is too long" | |
1504 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" | |
1505 | ||
00ec24d0 | 1506 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1507 | #, c-format |
1508 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1509 | msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" | |
1510 | ||
00ec24d0 | 1511 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1512 | #, c-format |
1513 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1514 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" | |
1515 | ||
00ec24d0 | 1516 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1517 | #, c-format |
1518 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1519 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" | |
1520 | ||
00ec24d0 | 1521 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 JF |
1522 | msgid "The diversion path is too long" |
1523 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" | |
1524 | ||
00ec24d0 | 1525 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1528 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" | |
1529 | ||
00ec24d0 | 1530 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 JF |
1531 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1532 | msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" | |
1533 | ||
00ec24d0 | 1534 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 JF |
1535 | msgid "The path is too long" |
1536 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" | |
1537 | ||
00ec24d0 | 1538 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1539 | #, c-format |
1540 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1541 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" | |
1542 | ||
00ec24d0 | 1543 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1544 | #, c-format |
1545 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1546 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" | |
1547 | ||
00ec24d0 JF |
1548 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
1549 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1550 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
da6ee469 JF |
1551 | #, c-format |
1552 | msgid "Unable to read %s" | |
1553 | msgstr "Nemohu číst %s" | |
1554 | ||
00ec24d0 | 1555 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1556 | #, c-format |
1557 | msgid "Unable to stat %s" | |
1558 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
1559 | ||
00ec24d0 | 1560 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1561 | #, c-format |
1562 | msgid "Failed to remove %s" | |
1563 | msgstr "Selhalo odstranění %s" | |
1564 | ||
00ec24d0 | 1565 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1566 | #, c-format |
1567 | msgid "Unable to create %s" | |
1568 | msgstr "Nemohu vytvořit %s" | |
1569 | ||
00ec24d0 | 1570 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1571 | #, c-format |
1572 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1573 | msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" | |
1574 | ||
00ec24d0 | 1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 JF |
1576 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1577 | msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" | |
1578 | ||
1579 | #. Build the status cache | |
00ec24d0 JF |
1580 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
da6ee469 JF |
1583 | msgid "Reading package lists" |
1584 | msgstr "Čtu seznamy balíků" | |
1585 | ||
00ec24d0 | 1586 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1589 | msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" | |
1590 | ||
00ec24d0 JF |
1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 JF |
1593 | msgid "Internal error getting a package name" |
1594 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" | |
1595 | ||
00ec24d0 | 1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 JF |
1597 | msgid "Reading file listing" |
1598 | msgstr "Čtu výpis souborů" | |
1599 | ||
00ec24d0 | 1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1601 | #, c-format |
1602 | msgid "" | |
1603 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1604 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1605 | "package!" | |
1606 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1607 | "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " |
da6ee469 JF |
1608 | "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " |
1609 | "balíku!" | |
1610 | ||
00ec24d0 | 1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1612 | #, c-format |
1613 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1614 | msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" | |
1615 | ||
00ec24d0 | 1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1617 | msgid "Internal error getting a node" |
1618 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" | |
1619 | ||
00ec24d0 | 1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1621 | #, c-format |
1622 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1623 | msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" | |
1624 | ||
00ec24d0 | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 JF |
1626 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1627 | msgstr "Diverzní soubor je porušen" | |
1628 | ||
00ec24d0 JF |
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1633 | msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" | |
1634 | ||
00ec24d0 | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 JF |
1636 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1637 | msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" | |
1638 | ||
00ec24d0 | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 JF |
1640 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1641 | msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" | |
1642 | ||
00ec24d0 | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1646 | msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" | |
1647 | ||
00ec24d0 | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1651 | msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" | |
1652 | ||
00ec24d0 | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1656 | msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" | |
1657 | ||
00ec24d0 | 1658 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
00ec24d0 | 1661 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" |
da6ee469 | 1662 | |
00ec24d0 | 1663 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1664 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1665 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
1666 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" | |
da6ee469 | 1667 | |
00ec24d0 | 1668 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1671 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
1672 | ||
00ec24d0 | 1673 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 JF |
1674 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1675 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" | |
1676 | ||
00ec24d0 | 1677 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 JF |
1678 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1679 | msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" | |
1680 | ||
00ec24d0 | 1681 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 JF |
1682 | msgid "Unparsable control file" |
1683 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" | |
1684 | ||
1685 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1688 | msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s" | |
1689 | ||
1690 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1691 | msgid "" | |
1692 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1693 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1694 | msgstr "" | |
1695 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
1696 | "přidávání nových CD." | |
1697 | ||
1698 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1699 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1700 | msgstr "Chybné CD" | |
1701 | ||
00ec24d0 | 1702 | #: methods/cdrom.cc:166 |
da6ee469 JF |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1705 | msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
1706 | ||
00ec24d0 | 1707 | #: methods/cdrom.cc:171 |
da6ee469 JF |
1708 | msgid "Disk not found." |
1709 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
1710 | ||
00ec24d0 | 1711 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1712 | msgid "File not found" |
1713 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
1714 | ||
00ec24d0 JF |
1715 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1716 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
da6ee469 JF |
1717 | msgid "Failed to stat" |
1718 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
1719 | ||
00ec24d0 | 1720 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
da6ee469 JF |
1721 | msgid "Failed to set modification time" |
1722 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
1723 | ||
1724 | #: methods/file.cc:44 | |
1725 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1726 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
1727 | ||
1728 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1729 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1730 | msgid "Logging in" | |
1731 | msgstr "Přihlašuji se" | |
1732 | ||
1733 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1734 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1735 | msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany" | |
1736 | ||
1737 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1738 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1739 | msgstr "Nemohu určit lokální jméno" | |
1740 | ||
1741 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1744 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
1745 | ||
1746 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1749 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1754 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
1755 | ||
1756 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1757 | msgid "" | |
1758 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1759 | "is empty." | |
1760 | msgstr "" | |
1761 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1762 | "je prázdný." | |
1763 | ||
1764 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1767 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" |
da6ee469 JF |
1768 | |
1769 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1772 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1775 | msgid "Connection timeout" | |
1776 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1779 | msgid "Server closed the connection" | |
1780 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
1781 | ||
00ec24d0 | 1782 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 JF |
1783 | msgid "Read error" |
1784 | msgstr "Chyba čtení" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1787 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1788 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
1789 | ||
1790 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1791 | msgid "Protocol corruption" | |
1792 | msgstr "Porušení protokolu" | |
1793 | ||
00ec24d0 | 1794 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 JF |
1795 | msgid "Write error" |
1796 | msgstr "Chyba zápisu" | |
1797 | ||
1798 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1799 | msgid "Could not create a socket" | |
1800 | msgstr "Nemohu vytvořit socket" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1803 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1804 | msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1807 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1808 | msgstr "Nemohu připojit pasivní socket." | |
1809 | ||
1810 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1811 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1812 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1815 | msgid "Could not bind a socket" | |
1816 | msgstr "Nemohu navázat socket" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1819 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1820 | msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1823 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1824 | msgstr "Nemohu určit jméno socketu" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1827 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1828 | msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1833 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1838 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
1839 | ||
1840 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1841 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1842 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1845 | msgid "Unable to accept connection" | |
1846 | msgstr "Nemohu přijmout spojení" | |
1847 | ||
00ec24d0 | 1848 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 JF |
1849 | msgid "Problem hashing file" |
1850 | msgstr "Problém s hashováním souboru" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1855 | msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“" |
da6ee469 JF |
1856 | |
1857 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1858 | msgid "Data socket timed out" | |
1859 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
1860 | ||
1861 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1864 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" |
da6ee469 JF |
1865 | |
1866 | #. Get the files information | |
1867 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1868 | msgid "Query" | |
1869 | msgstr "Dotaz" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1872 | msgid "Unable to invoke " | |
1873 | msgstr "Nemohu vyvolat " | |
1874 | ||
00ec24d0 | 1875 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1876 | #, c-format |
1877 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1878 | msgstr "Připojuji se k %s (%s)" | |
1879 | ||
00ec24d0 | 1880 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1881 | #, c-format |
1882 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1883 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1884 | ||
00ec24d0 | 1885 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1886 | #, c-format |
1887 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1888 | msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1889 | ||
00ec24d0 | 1890 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1891 | #, c-format |
1892 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1893 | msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
1894 | ||
00ec24d0 | 1895 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1896 | #, c-format |
1897 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1898 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
1899 | ||
00ec24d0 | 1900 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1901 | #, c-format |
1902 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1903 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)." | |
1904 | ||
1905 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1906 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1907 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1908 | #, c-format |
1909 | msgid "Connecting to %s" | |
1910 | msgstr "Připojuji se k %s" | |
1911 | ||
00ec24d0 | 1912 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
da6ee469 JF |
1913 | #, c-format |
1914 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
00ec24d0 | 1915 | msgstr "Nemohu zjistit „%s“" |
da6ee469 | 1916 | |
00ec24d0 | 1917 | #: methods/connect.cc:190 |
da6ee469 JF |
1918 | #, c-format |
1919 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
00ec24d0 | 1920 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" |
da6ee469 | 1921 | |
00ec24d0 | 1922 | #: methods/connect.cc:193 |
da6ee469 JF |
1923 | #, c-format |
1924 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
00ec24d0 | 1925 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)" |
da6ee469 | 1926 | |
00ec24d0 | 1927 | #: methods/connect.cc:240 |
da6ee469 JF |
1928 | #, c-format |
1929 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1930 | msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
00ec24d0 | 1935 | msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“" |
da6ee469 | 1936 | |
00ec24d0 | 1937 | #: methods/gpgv.cc:101 |
da6ee469 JF |
1938 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1939 | msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
1940 | ||
00ec24d0 | 1941 | #: methods/gpgv.cc:205 |
da6ee469 JF |
1942 | msgid "" |
1943 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1944 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!" | |
1945 | ||
00ec24d0 | 1946 | #: methods/gpgv.cc:210 |
da6ee469 JF |
1947 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1948 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
1949 | ||
00ec24d0 | 1950 | #: methods/gpgv.cc:214 |
da6ee469 | 1951 | #, c-format |
00ec24d0 | 1952 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
da6ee469 | 1953 | msgstr "" |
00ec24d0 | 1954 | "Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)" |
da6ee469 | 1955 | |
00ec24d0 | 1956 | #: methods/gpgv.cc:219 |
da6ee469 JF |
1957 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1958 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv" | |
1959 | ||
00ec24d0 | 1960 | #: methods/gpgv.cc:250 |
da6ee469 JF |
1961 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1962 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
1963 | ||
00ec24d0 | 1964 | #: methods/gpgv.cc:257 |
da6ee469 JF |
1965 | msgid "" |
1966 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1967 | "available:\n" | |
1968 | msgstr "" | |
1969 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " | |
1970 | "klíč:\n" | |
1971 | ||
1972 | #: methods/gzip.cc:64 | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1975 | msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" | |
1976 | ||
1977 | #: methods/gzip.cc:109 | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "Read error from %s process" | |
1980 | msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
1981 | ||
00ec24d0 | 1982 | #: methods/http.cc:377 |
da6ee469 JF |
1983 | msgid "Waiting for headers" |
1984 | msgstr "Čekám na hlavičky" | |
1985 | ||
00ec24d0 | 1986 | #: methods/http.cc:523 |
da6ee469 JF |
1987 | #, c-format |
1988 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1989 | msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
1990 | ||
00ec24d0 | 1991 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
1992 | msgid "Bad header line" |
1993 | msgstr "Chybná hlavička" | |
1994 | ||
00ec24d0 | 1995 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
da6ee469 JF |
1996 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1997 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
1998 | ||
00ec24d0 | 1999 | #: methods/http.cc:586 |
da6ee469 JF |
2000 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2001 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
2002 | ||
00ec24d0 | 2003 | #: methods/http.cc:601 |
da6ee469 JF |
2004 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2005 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
2006 | ||
00ec24d0 | 2007 | #: methods/http.cc:603 |
da6ee469 JF |
2008 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2009 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
2010 | ||
00ec24d0 | 2011 | #: methods/http.cc:627 |
da6ee469 JF |
2012 | msgid "Unknown date format" |
2013 | msgstr "Neznámý formát data" | |
2014 | ||
00ec24d0 | 2015 | #: methods/http.cc:774 |
da6ee469 JF |
2016 | msgid "Select failed" |
2017 | msgstr "Výběr selhal" | |
2018 | ||
00ec24d0 | 2019 | #: methods/http.cc:779 |
da6ee469 JF |
2020 | msgid "Connection timed out" |
2021 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
2022 | ||
00ec24d0 | 2023 | #: methods/http.cc:802 |
da6ee469 JF |
2024 | msgid "Error writing to output file" |
2025 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
2026 | ||
00ec24d0 | 2027 | #: methods/http.cc:833 |
da6ee469 JF |
2028 | msgid "Error writing to file" |
2029 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
2030 | ||
00ec24d0 | 2031 | #: methods/http.cc:861 |
da6ee469 JF |
2032 | msgid "Error writing to the file" |
2033 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
2034 | ||
00ec24d0 | 2035 | #: methods/http.cc:875 |
da6ee469 JF |
2036 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2037 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
2038 | ||
00ec24d0 | 2039 | #: methods/http.cc:877 |
da6ee469 JF |
2040 | msgid "Error reading from server" |
2041 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
2042 | ||
00ec24d0 JF |
2043 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
2044 | msgid "Failed to truncate file" | |
2045 | msgstr "Nelze zmenšit soubor" | |
2046 | ||
2047 | #: methods/http.cc:1105 | |
da6ee469 JF |
2048 | msgid "Bad header data" |
2049 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
2050 | ||
00ec24d0 | 2051 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
da6ee469 JF |
2052 | msgid "Connection failed" |
2053 | msgstr "Spojení selhalo" | |
2054 | ||
00ec24d0 | 2055 | #: methods/http.cc:1229 |
da6ee469 JF |
2056 | msgid "Internal error" |
2057 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
2058 | ||
00ec24d0 | 2059 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
da6ee469 JF |
2060 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2061 | msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" | |
2062 | ||
00ec24d0 | 2063 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
da6ee469 JF |
2064 | #, c-format |
2065 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2066 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
2067 | ||
00ec24d0 JF |
2068 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "" | |
2071 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2072 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2073 | msgstr "" | |
2074 | ||
2075 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 | |
da6ee469 JF |
2076 | #, c-format |
2077 | msgid "Selection %s not found" | |
2078 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
2079 | ||
00ec24d0 | 2080 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
da6ee469 JF |
2081 | #, c-format |
2082 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
00ec24d0 | 2083 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" |
da6ee469 | 2084 | |
00ec24d0 | 2085 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
da6ee469 JF |
2086 | #, c-format |
2087 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2088 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" | |
2089 | ||
00ec24d0 | 2090 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
da6ee469 JF |
2091 | #, c-format |
2092 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2093 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
2094 | ||
00ec24d0 | 2095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
da6ee469 JF |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2098 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
2099 | ||
00ec24d0 | 2100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
da6ee469 JF |
2101 | #, c-format |
2102 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2103 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
2104 | ||
00ec24d0 | 2105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
da6ee469 JF |
2106 | #, c-format |
2107 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2108 | msgstr "" | |
2109 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
2110 | ||
00ec24d0 | 2111 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
da6ee469 JF |
2112 | #, c-format |
2113 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2114 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
2115 | ||
00ec24d0 | 2116 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2117 | #, c-format |
2118 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2119 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
2120 | ||
00ec24d0 | 2121 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
da6ee469 JF |
2122 | #, c-format |
2123 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
00ec24d0 | 2124 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" |
da6ee469 | 2125 | |
00ec24d0 | 2126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
da6ee469 JF |
2127 | #, c-format |
2128 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2129 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
2130 | ||
00ec24d0 | 2131 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2132 | #, c-format |
2133 | msgid "%c%s... Error!" | |
2134 | msgstr "%c%s... Chyba!" | |
2135 | ||
00ec24d0 | 2136 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2137 | #, c-format |
2138 | msgid "%c%s... Done" | |
2139 | msgstr "%c%s... Hotovo" | |
2140 | ||
00ec24d0 | 2141 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2142 | #, c-format |
2143 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
00ec24d0 | 2144 | msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý" |
da6ee469 | 2145 | |
00ec24d0 JF |
2146 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2147 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2148 | #, c-format |
2149 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2150 | msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" | |
2151 | ||
00ec24d0 | 2152 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2153 | #, c-format |
2154 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2155 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
2156 | ||
00ec24d0 | 2157 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2158 | #, c-format |
2159 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2160 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
2161 | ||
00ec24d0 | 2162 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2163 | #, c-format |
2164 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2165 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
2166 | ||
00ec24d0 | 2167 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2168 | #, c-format |
2169 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
00ec24d0 | 2170 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" |
da6ee469 | 2171 | |
00ec24d0 | 2172 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2173 | #, c-format |
2174 | msgid "Option '%s' is too long" | |
00ec24d0 | 2175 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" |
da6ee469 | 2176 | |
00ec24d0 | 2177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2178 | #, c-format |
2179 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2180 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
2181 | ||
00ec24d0 | 2182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2183 | #, c-format |
2184 | msgid "Invalid operation %s" | |
2185 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
2186 | ||
00ec24d0 | 2187 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2188 | #, c-format |
2189 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2190 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
2191 | ||
00ec24d0 JF |
2192 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2193 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
da6ee469 JF |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "Unable to change to %s" | |
2196 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
2197 | ||
00ec24d0 | 2198 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
da6ee469 JF |
2199 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2200 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
2201 | ||
00ec24d0 | 2202 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
da6ee469 JF |
2203 | #, c-format |
2204 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2205 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
2206 | ||
00ec24d0 | 2207 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
da6ee469 JF |
2208 | #, c-format |
2209 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2210 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
2211 | ||
00ec24d0 | 2212 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
da6ee469 JF |
2213 | #, c-format |
2214 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2215 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
2216 | ||
00ec24d0 | 2217 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
da6ee469 JF |
2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Could not get lock %s" | |
2220 | msgstr "Nemohu získat zámek %s" | |
2221 | ||
00ec24d0 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
da6ee469 JF |
2223 | #, c-format |
2224 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2225 | msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" | |
2226 | ||
00ec24d0 | 2227 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
da6ee469 JF |
2228 | #, c-format |
2229 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2230 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
2231 | ||
00ec24d0 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
da6ee469 JF |
2233 | #, c-format |
2234 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2235 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
2236 | ||
00ec24d0 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
da6ee469 JF |
2238 | #, c-format |
2239 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2240 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
2241 | ||
00ec24d0 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
da6ee469 JF |
2243 | #, c-format |
2244 | msgid "Could not open file %s" | |
2245 | msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" | |
2246 | ||
00ec24d0 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
da6ee469 JF |
2248 | #, c-format |
2249 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2250 | msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
2251 | ||
00ec24d0 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
da6ee469 JF |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2255 | msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
2256 | ||
00ec24d0 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
da6ee469 JF |
2258 | msgid "Problem closing the file" |
2259 | msgstr "Problém při zavírání souboru" | |
2260 | ||
00ec24d0 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
da6ee469 JF |
2262 | msgid "Problem unlinking the file" |
2263 | msgstr "Problém při odstraňování souboru" | |
2264 | ||
00ec24d0 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
da6ee469 JF |
2266 | msgid "Problem syncing the file" |
2267 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
2268 | ||
00ec24d0 | 2269 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 JF |
2270 | msgid "Empty package cache" |
2271 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
2272 | ||
00ec24d0 | 2273 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 JF |
2274 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2275 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
2276 | ||
00ec24d0 | 2277 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 JF |
2278 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2279 | msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" | |
2280 | ||
00ec24d0 | 2281 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2282 | #, c-format |
2283 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
00ec24d0 | 2284 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" |
da6ee469 | 2285 | |
00ec24d0 | 2286 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2287 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2288 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" | |
2289 | ||
00ec24d0 | 2290 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2291 | msgid "Depends" |
2292 | msgstr "Závisí na" | |
2293 | ||
00ec24d0 | 2294 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2295 | msgid "PreDepends" |
2296 | msgstr "Předzávisí na" | |
2297 | ||
00ec24d0 | 2298 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2299 | msgid "Suggests" |
2300 | msgstr "Navrhuje" | |
2301 | ||
00ec24d0 | 2302 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2303 | msgid "Recommends" |
2304 | msgstr "Doporučuje" | |
2305 | ||
00ec24d0 | 2306 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2307 | msgid "Conflicts" |
2308 | msgstr "Koliduje s" | |
2309 | ||
00ec24d0 | 2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2311 | msgid "Replaces" |
2312 | msgstr "Nahrazuje" | |
2313 | ||
00ec24d0 | 2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 JF |
2315 | msgid "Obsoletes" |
2316 | msgstr "Zastarává" | |
2317 | ||
00ec24d0 JF |
2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2319 | msgid "Breaks" | |
2320 | msgstr "Porušuje" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
da6ee469 JF |
2323 | msgid "important" |
2324 | msgstr "důležitý" | |
2325 | ||
00ec24d0 | 2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2327 | msgid "required" |
2328 | msgstr "vyžadovaný" | |
2329 | ||
00ec24d0 | 2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2331 | msgid "standard" |
2332 | msgstr "standardní" | |
2333 | ||
00ec24d0 | 2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2335 | msgid "optional" |
2336 | msgstr "volitelný" | |
2337 | ||
00ec24d0 | 2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2339 | msgid "extra" |
2340 | msgstr "extra" | |
2341 | ||
00ec24d0 | 2342 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
da6ee469 JF |
2343 | msgid "Building dependency tree" |
2344 | msgstr "Vytvářím strom závislostí" | |
2345 | ||
00ec24d0 | 2346 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
da6ee469 JF |
2347 | msgid "Candidate versions" |
2348 | msgstr "Kandidátské verze" | |
2349 | ||
00ec24d0 | 2350 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
da6ee469 JF |
2351 | msgid "Dependency generation" |
2352 | msgstr "Generování závislostí" | |
2353 | ||
00ec24d0 JF |
2354 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
2355 | msgid "Reading state information" | |
2356 | msgstr "Čtu stavové informace" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2361 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2366 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2369 | #, c-format |
2370 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2371 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
2372 | ||
00ec24d0 | 2373 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2376 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" | |
2377 | ||
00ec24d0 | 2378 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
da6ee469 JF |
2379 | #, c-format |
2380 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2381 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
2382 | ||
00ec24d0 | 2383 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
da6ee469 JF |
2384 | #, c-format |
2385 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2386 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
2387 | ||
00ec24d0 | 2388 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
da6ee469 JF |
2389 | #, c-format |
2390 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2391 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
2392 | ||
00ec24d0 | 2393 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2394 | #, c-format |
2395 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2396 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" | |
2397 | ||
00ec24d0 | 2398 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
da6ee469 JF |
2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2401 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
2402 | ||
00ec24d0 | 2403 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Opening %s" | |
2406 | msgstr "Otevírám %s" | |
2407 | ||
00ec24d0 | 2408 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
da6ee469 JF |
2409 | #, c-format |
2410 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2411 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
2412 | ||
00ec24d0 | 2413 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2416 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
2417 | ||
00ec24d0 | 2418 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2419 | #, c-format |
2420 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
00ec24d0 | 2421 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" |
da6ee469 | 2422 | |
00ec24d0 | 2423 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2424 | #, c-format |
2425 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2426 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
2427 | ||
00ec24d0 | 2428 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
da6ee469 JF |
2429 | #, c-format |
2430 | msgid "" | |
2431 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2432 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2433 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " | |
2436 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
2437 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
2438 | ||
00ec24d0 | 2439 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2442 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" |
da6ee469 | 2443 | |
00ec24d0 | 2444 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2445 | #, c-format |
2446 | msgid "" | |
2447 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2448 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
2449 | ||
00ec24d0 | 2450 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
da6ee469 JF |
2451 | msgid "" |
2452 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2453 | "held packages." | |
2454 | msgstr "" | |
2455 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " | |
2456 | "podrženými balíky." | |
2457 | ||
00ec24d0 | 2458 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
da6ee469 JF |
2459 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2460 | msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
2461 | ||
00ec24d0 JF |
2462 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
2463 | msgid "" | |
2464 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2465 | "used instead." | |
2466 | msgstr "" | |
2467 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " | |
2468 | "použity starší verze." | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
da6ee469 JF |
2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2473 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
2474 | ||
00ec24d0 | 2475 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
da6ee469 JF |
2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2478 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
2479 | ||
2480 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2481 | #. two days | |
00ec24d0 | 2482 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2485 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" | |
2486 | ||
00ec24d0 | 2487 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
da6ee469 JF |
2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2490 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li" | |
2491 | ||
00ec24d0 | 2492 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2495 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
2496 | ||
00ec24d0 | 2497 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2500 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
2501 | ||
00ec24d0 | 2502 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
da6ee469 JF |
2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
00ec24d0 | 2505 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter." |
da6ee469 | 2506 | |
00ec24d0 | 2507 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
da6ee469 JF |
2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2510 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" |
da6ee469 | 2511 | |
00ec24d0 | 2512 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
da6ee469 JF |
2513 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2514 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
2515 | ||
00ec24d0 | 2516 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
da6ee469 JF |
2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Unable to stat %s." | |
2519 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
2520 | ||
00ec24d0 | 2521 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 | 2522 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
00ec24d0 | 2523 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" |
da6ee469 | 2524 | |
00ec24d0 | 2525 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 JF |
2526 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2527 | msgstr "" | |
2528 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." | |
2529 | ||
00ec24d0 | 2530 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 JF |
2531 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2532 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
2533 | ||
00ec24d0 | 2534 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
da6ee469 JF |
2535 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2536 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku" | |
2537 | ||
00ec24d0 | 2538 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
da6ee469 JF |
2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2541 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
2542 | ||
00ec24d0 | 2543 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
da6ee469 JF |
2544 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2545 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
2546 | ||
00ec24d0 | 2547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
da6ee469 JF |
2548 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2549 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
2550 | ||
00ec24d0 | 2551 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
da6ee469 JF |
2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2554 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
2555 | ||
00ec24d0 | 2556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
da6ee469 JF |
2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2559 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
2560 | ||
00ec24d0 JF |
2561 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2564 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 | |
da6ee469 JF |
2567 | #, c-format |
2568 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2569 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
2570 | ||
00ec24d0 | 2571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
da6ee469 JF |
2572 | #, c-format |
2573 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2574 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
2575 | ||
00ec24d0 | 2576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
da6ee469 JF |
2577 | #, c-format |
2578 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2579 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" | |
2580 | ||
00ec24d0 | 2581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
da6ee469 JF |
2582 | #, c-format |
2583 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2584 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
2585 | ||
00ec24d0 | 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
da6ee469 JF |
2587 | #, c-format |
2588 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2589 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
2590 | ||
00ec24d0 JF |
2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2594 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 | |
da6ee469 | 2597 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2598 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." |
da6ee469 | 2599 | |
00ec24d0 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
da6ee469 | 2601 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2602 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." |
da6ee469 | 2603 | |
00ec24d0 JF |
2604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
2605 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2606 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 | |
da6ee469 | 2609 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2610 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." |
da6ee469 | 2611 | |
00ec24d0 | 2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
da6ee469 JF |
2613 | #, c-format |
2614 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2615 | msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
2616 | ||
00ec24d0 | 2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
da6ee469 JF |
2618 | #, c-format |
2619 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2620 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
2621 | ||
00ec24d0 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
da6ee469 JF |
2623 | #, c-format |
2624 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2625 | msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
2626 | ||
00ec24d0 | 2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
da6ee469 JF |
2628 | #, c-format |
2629 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2630 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
2631 | ||
00ec24d0 | 2632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
da6ee469 JF |
2633 | msgid "Collecting File Provides" |
2634 | msgstr "Collecting File poskytuje" | |
2635 | ||
00ec24d0 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
da6ee469 JF |
2637 | msgid "IO Error saving source cache" |
2638 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
2639 | ||
00ec24d0 | 2640 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
da6ee469 JF |
2641 | #, c-format |
2642 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2643 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
2644 | ||
00ec24d0 | 2645 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
da6ee469 JF |
2646 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2647 | msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
2648 | ||
00ec24d0 JF |
2649 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
2650 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2651 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 | |
da6ee469 JF |
2654 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2655 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
2656 | ||
00ec24d0 | 2657 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
da6ee469 JF |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "" | |
2660 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2661 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " | |
2664 | "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
2665 | ||
00ec24d0 | 2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
da6ee469 JF |
2667 | #, c-format |
2668 | msgid "" | |
2669 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2670 | "manually fix this package." | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " | |
2673 | "opravit ručně." | |
2674 | ||
00ec24d0 | 2675 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
da6ee469 JF |
2676 | #, c-format |
2677 | msgid "" | |
2678 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." | |
2681 | ||
00ec24d0 | 2682 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
da6ee469 JF |
2683 | msgid "Size mismatch" |
2684 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2689 | msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
2690 | ||
00ec24d0 | 2691 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
da6ee469 JF |
2692 | #, c-format |
2693 | msgid "" | |
2694 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2695 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | "Používám přípojný bod %s\n" | |
2698 | "Připojuji CD-ROM\n" | |
2699 | ||
00ec24d0 | 2700 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
da6ee469 JF |
2701 | msgid "Identifying.. " |
2702 | msgstr "Rozpoznávám... " | |
2703 | ||
00ec24d0 | 2704 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
da6ee469 | 2705 | #, c-format |
00ec24d0 | 2706 | msgid "Stored label: %s\n" |
da6ee469 JF |
2707 | msgstr "Uložený název: %s \n" |
2708 | ||
00ec24d0 JF |
2709 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2710 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2711 | msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
da6ee469 JF |
2714 | #, c-format |
2715 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2716 | msgstr "Používám přípojný bod %s\n" | |
2717 | ||
00ec24d0 | 2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
da6ee469 JF |
2719 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2720 | msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" | |
2721 | ||
00ec24d0 | 2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
da6ee469 JF |
2723 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2724 | msgstr "Čekám na disk...\n" | |
2725 | ||
2726 | #. Mount the new CDROM | |
00ec24d0 | 2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
da6ee469 JF |
2728 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2729 | msgstr "Připojuji CD-ROM...\n" | |
2730 | ||
00ec24d0 | 2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
da6ee469 JF |
2732 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2733 | msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n" | |
2734 | ||
00ec24d0 | 2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
da6ee469 | 2736 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2737 | msgid "" |
2738 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2739 | "zu signatures\n" | |
2740 | msgstr "" | |
2741 | "Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " | |
2742 | "podpisy (%zu)\n" | |
da6ee469 | 2743 | |
00ec24d0 JF |
2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
2745 | #, c-format | |
2746 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2747 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" | |
2748 | ||
2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
da6ee469 JF |
2750 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2751 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
2752 | ||
00ec24d0 | 2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
da6ee469 JF |
2754 | #, c-format |
2755 | msgid "" | |
2756 | "This disc is called: \n" | |
2757 | "'%s'\n" | |
2758 | msgstr "" | |
2759 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
00ec24d0 | 2760 | "„%s“\n" |
da6ee469 | 2761 | |
00ec24d0 | 2762 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
da6ee469 JF |
2763 | msgid "Copying package lists..." |
2764 | msgstr "Kopíruji seznamy balíků..." | |
2765 | ||
00ec24d0 | 2766 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
da6ee469 JF |
2767 | msgid "Writing new source list\n" |
2768 | msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n" | |
2769 | ||
00ec24d0 | 2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
da6ee469 JF |
2771 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2772 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
2773 | ||
00ec24d0 | 2774 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
da6ee469 JF |
2775 | #, c-format |
2776 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2777 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n" | |
2778 | ||
00ec24d0 | 2779 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
da6ee469 JF |
2780 | #, c-format |
2781 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2782 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
2783 | ||
00ec24d0 | 2784 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
da6ee469 JF |
2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2787 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
2788 | ||
00ec24d0 | 2789 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
da6ee469 JF |
2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2792 | msgstr "" | |
2793 | "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" | |
2794 | ||
00ec24d0 JF |
2795 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Installing %s" | |
2798 | msgstr "Instaluji %s" | |
2799 | ||
2800 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Configuring %s" | |
2803 | msgstr "Nastavuji %s" | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2806 | #, c-format | |
2807 | msgid "Removing %s" | |
2808 | msgstr "Odstraňuji %s" | |
2809 | ||
2810 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2813 | msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s" | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2818 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 | |
da6ee469 JF |
2821 | #, c-format |
2822 | msgid "Preparing %s" | |
2823 | msgstr "Připravuji %s" | |
2824 | ||
00ec24d0 | 2825 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
da6ee469 JF |
2826 | #, c-format |
2827 | msgid "Unpacking %s" | |
2828 | msgstr "Rozbaluji %s" | |
2829 | ||
00ec24d0 | 2830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
da6ee469 JF |
2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2833 | msgstr "Připravuji nastavení %s" | |
2834 | ||
00ec24d0 | 2835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
da6ee469 | 2836 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2837 | msgid "Processing triggers for %s" |
2838 | msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" | |
da6ee469 | 2839 | |
00ec24d0 | 2840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
da6ee469 JF |
2841 | #, c-format |
2842 | msgid "Installed %s" | |
2843 | msgstr "Nainstalován %s" | |
2844 | ||
00ec24d0 JF |
2845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
da6ee469 JF |
2847 | #, c-format |
2848 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2849 | msgstr "Připravuji odstranění %s" | |
2850 | ||
00ec24d0 | 2851 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
da6ee469 JF |
2852 | #, c-format |
2853 | msgid "Removed %s" | |
2854 | msgstr "Odstraněn %s" | |
2855 | ||
00ec24d0 | 2856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
da6ee469 JF |
2857 | #, c-format |
2858 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2859 | msgstr "Připravuji úplné odstranění %s" | |
2860 | ||
00ec24d0 | 2861 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
da6ee469 JF |
2862 | #, c-format |
2863 | msgid "Completely removed %s" | |
2864 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
2865 | ||
00ec24d0 JF |
2866 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
2867 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2868 | msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" | |
2869 | ||
da6ee469 | 2870 | #: methods/rred.cc:219 |
da6ee469 | 2871 | msgid "Could not patch file" |
00ec24d0 | 2872 | msgstr "Nemohu záplatovat soubor" |
da6ee469 JF |
2873 | |
2874 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2875 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2876 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
2877 | ||
00ec24d0 JF |
2878 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
2879 | #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo" | |
2880 | ||
2881 | #~ msgid "" | |
2882 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2883 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2884 | #~ "that package should be filed." | |
2885 | #~ msgstr "" | |
2886 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
2887 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
2888 | #~ "(bug report)." | |
2889 | ||
2890 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2891 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" | |
2892 | ||
2893 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2894 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
2895 | ||
2896 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2897 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
2898 | ||
2899 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2900 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
2901 | ||
2902 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2903 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
2904 | ||
2905 | #~ msgid "" | |
2906 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2907 | #~ "i signatures\n" | |
2908 | #~ msgstr "" | |
2909 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
2910 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
2911 | ||
da6ee469 JF |
2912 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2913 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
2914 | ||
2915 | #~ msgid "Reading file list" | |
2916 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
2917 | ||
2918 | #~ msgid "Could not execute " | |
2919 | #~ msgstr "Nemohu spustit " | |
2920 | ||
2921 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2922 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
2923 | ||
2924 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2925 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |