]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/cs.po
Checkpointing APT notes and fixed a minor error issue in new memory map code.
[apt-legacy.git] / po / cs.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
00ec24d0 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
da6ee469
JF
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
00ec24d0
JF
10"POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
da6ee469
JF
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
00ec24d0 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
da6ee469
JF
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
00ec24d0
JF
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
da6ee469
JF
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
00ec24d0
JF
30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names: "
da6ee469
JF
32msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
00ec24d0 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
37
00ec24d0 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
00ec24d0 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469
JF
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
00ec24d0 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
da6ee469
JF
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
00ec24d0 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
53
00ec24d0 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
da6ee469
JF
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
57
00ec24d0
JF
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "Celkem různých popisů: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:297
da6ee469
JF
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Celkem závislostí: "
65
00ec24d0 66#: cmdline/apt-cache.cc:300
da6ee469
JF
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
69
00ec24d0
JF
70#: cmdline/apt-cache.cc:302
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:304
da6ee469
JF
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
77
00ec24d0 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
da6ee469
JF
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
81
00ec24d0 82#: cmdline/apt-cache.cc:330
da6ee469
JF
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
85
00ec24d0 86#: cmdline/apt-cache.cc:335
da6ee469
JF
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Celkem jalového místa: "
89
00ec24d0 90#: cmdline/apt-cache.cc:343
da6ee469
JF
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
93
00ec24d0 94#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
da6ee469
JF
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
00ec24d0 99#: cmdline/apt-cache.cc:1293
da6ee469
JF
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
102
00ec24d0 103#: cmdline/apt-cache.cc:1447
da6ee469
JF
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
106
00ec24d0 107#: cmdline/apt-cache.cc:1524
da6ee469
JF
108msgid "Package files:"
109msgstr "Soubory balíku:"
110
00ec24d0 111#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
da6ee469
JF
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
114
00ec24d0 115#: cmdline/apt-cache.cc:1532
da6ee469
JF
116#, c-format
117msgid "%4i %s\n"
118msgstr "%4i %s\n"
119
120#. Show any packages have explicit pins
00ec24d0 121#: cmdline/apt-cache.cc:1544
da6ee469
JF
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Vypíchnuté balíky:"
124
00ec24d0 125#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
da6ee469
JF
126msgid "(not found)"
127msgstr "(nenalezeno)"
128
129#. Installed version
00ec24d0 130#: cmdline/apt-cache.cc:1577
da6ee469
JF
131msgid " Installed: "
132msgstr " Instalovaná verze: "
133
00ec24d0 134#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
da6ee469
JF
135msgid "(none)"
136msgstr "(žádná)"
137
138#. Candidate Version
00ec24d0 139#: cmdline/apt-cache.cc:1584
da6ee469
JF
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Kandidát: "
142
00ec24d0 143#: cmdline/apt-cache.cc:1594
da6ee469
JF
144msgid " Package pin: "
145msgstr " Vypíchnutý balík: "
146
147#. Show the priority tables
00ec24d0 148#: cmdline/apt-cache.cc:1603
da6ee469
JF
149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabulka verzí:"
151
00ec24d0 152#: cmdline/apt-cache.cc:1618
da6ee469
JF
153#, c-format
154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
156
00ec24d0
JF
157#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159#: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 160#, c-format
00ec24d0
JF
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
da6ee469 163
00ec24d0 164#: cmdline/apt-cache.cc:1721
da6ee469
JF
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
204" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
208"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
209"\n"
210"Příkazy:\n"
211" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
212" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
213" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
214" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
216" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
217" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
218" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
219" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
220" show - Zobrazí informace o balíku\n"
221" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
222" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
00ec24d0
JF
223" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
224" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
da6ee469
JF
225" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
226" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
227"\n"
228"Volby:\n"
229" -h Tato nápověda.\n"
230" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
231" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
232" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
233" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
234" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
235" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
00ec24d0 240msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
da6ee469
JF
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
249
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Argumenty nejsou v párech"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
270"\n"
271"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
272"\n"
273"Příkazy:\n"
274" shell - Shellový režim\n"
275" dump - Zobrazí nastavení\n"
276"\n"
277"Volby:\n"
278" -h Tato nápověda.\n"
279" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
280" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283#, c-format
284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s není platný DEB balík."
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
303"\n"
304"Volby:\n"
305" -h Tato nápověda.\n"
306" -t Nastaví dočasný adresář\n"
307" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
308" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
309
00ec24d0 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
da6ee469
JF
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Nemohu zapsat do %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
318
00ec24d0 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469
JF
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
322
00ec24d0
JF
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
329
00ec24d0 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469
JF
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
333
00ec24d0 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469
JF
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
337
00ec24d0 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
342
00ec24d0 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
385"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
386" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
387" contents cesta\n"
388" release cesta\n"
389" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
390" clean konfiguračnísoubor\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
393"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
394"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
397"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
398"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
399"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
400"\n"
401"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
402"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
403"\n"
00ec24d0 404"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
da6ee469
JF
405"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
406"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
407"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
408"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Volby:\n"
413" -h Tato nápověda\n"
414" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
415" -s=? Zdrojový soubor override\n"
416" -q Tichý režim\n"
417" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
418" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
419" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
420" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
421" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
422
00ec24d0 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469
JF
424msgid "No selections matched"
425msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
426
00ec24d0 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
431
00ec24d0 432#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
436
00ec24d0 437#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
441
00ec24d0 442#: ftparchive/cachedb.cc:72
da6ee469
JF
443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
448"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
449
00ec24d0 450#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
454
00ec24d0
JF
455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
460
00ec24d0 461#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469
JF
462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
464
00ec24d0 465#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469
JF
466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "Nemohu získat kurzor"
468
00ec24d0 469#: ftparchive/writer.cc:76
da6ee469
JF
470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
473
00ec24d0 474#: ftparchive/writer.cc:81
da6ee469
JF
475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
478
00ec24d0 479#: ftparchive/writer.cc:132
da6ee469
JF
480msgid "E: "
481msgstr "E: "
482
00ec24d0 483#: ftparchive/writer.cc:134
da6ee469
JF
484msgid "W: "
485msgstr "W: "
486
00ec24d0 487#: ftparchive/writer.cc:141
da6ee469
JF
488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
490
00ec24d0 491#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
da6ee469
JF
492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "Chyba při zjišťování %s"
495
00ec24d0 496#: ftparchive/writer.cc:170
da6ee469
JF
497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "Průchod stromem selhal"
499
00ec24d0 500#: ftparchive/writer.cc:195
da6ee469
JF
501#, c-format
502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "Nelze otevřít %s"
504
00ec24d0 505#: ftparchive/writer.cc:254
da6ee469
JF
506#, c-format
507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
509
00ec24d0 510#: ftparchive/writer.cc:262
da6ee469
JF
511#, c-format
512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "Nemohu přečíst link %s"
514
00ec24d0 515#: ftparchive/writer.cc:266
da6ee469
JF
516#, c-format
517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
519
00ec24d0 520#: ftparchive/writer.cc:273
da6ee469
JF
521#, c-format
522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
524
00ec24d0 525#: ftparchive/writer.cc:283
da6ee469
JF
526#, c-format
527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
529
00ec24d0 530#: ftparchive/writer.cc:387
da6ee469
JF
531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "Archiv nemá pole Package"
533
00ec24d0 534#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
da6ee469
JF
535#, c-format
536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
538
00ec24d0 539#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
da6ee469
JF
540#, c-format
541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
543
00ec24d0 544#: ftparchive/writer.cc:620
da6ee469
JF
545#, c-format
546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
548
00ec24d0 549#: ftparchive/writer.cc:624
da6ee469
JF
550#, c-format
551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
553
00ec24d0 554#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
555#, c-format
556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
558
00ec24d0 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469
JF
560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
562
00ec24d0 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
564#, c-format
565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "Nemohu otevřít %s"
567
00ec24d0 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
572
00ec24d0 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
577
00ec24d0 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
582
00ec24d0 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
584#, c-format
585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
587
00ec24d0 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
589#, c-format
590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
00ec24d0 591msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
da6ee469 592
00ec24d0 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
594#, c-format
595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
597
00ec24d0 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469
JF
599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
601
00ec24d0 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469
JF
603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
605
00ec24d0 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469
JF
607msgid "Failed to fork"
608msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
609
00ec24d0 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
611msgid "Compress child"
612msgstr "Komprimovat potomka"
613
00ec24d0 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
615#, c-format
616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
618
00ec24d0 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469
JF
620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
622
00ec24d0 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469
JF
624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
626
00ec24d0 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
628msgid "decompressor"
629msgstr "dekompresor"
630
00ec24d0 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469
JF
632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
634
00ec24d0 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469
JF
636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
638
00ec24d0 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
640#, c-format
641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "Problém s odlinkováním %s"
643
00ec24d0 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
645#, c-format
646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
648
00ec24d0 649#: cmdline/apt-get.cc:124
da6ee469
JF
650msgid "Y"
651msgstr "Y"
652
00ec24d0 653#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
da6ee469
JF
654#, c-format
655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
657
00ec24d0 658#: cmdline/apt-get.cc:241
da6ee469
JF
659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
661
00ec24d0 662#: cmdline/apt-get.cc:331
da6ee469
JF
663#, c-format
664msgid "but %s is installed"
665msgstr "ale %s je nainstalován"
666
00ec24d0 667#: cmdline/apt-get.cc:333
da6ee469
JF
668#, c-format
669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "ale %s se bude instalovat"
671
00ec24d0 672#: cmdline/apt-get.cc:340
da6ee469
JF
673msgid "but it is not installable"
674msgstr "ale nedá se nainstalovat"
675
00ec24d0 676#: cmdline/apt-get.cc:342
da6ee469
JF
677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "ale je to virtuální balík"
679
00ec24d0 680#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
681msgid "but it is not installed"
682msgstr "ale není nainstalovaný"
683
00ec24d0 684#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "ale nebude se instalovat"
687
00ec24d0 688#: cmdline/apt-get.cc:350
da6ee469
JF
689msgid " or"
690msgstr " nebo"
691
00ec24d0 692#: cmdline/apt-get.cc:379
da6ee469
JF
693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
695
00ec24d0 696#: cmdline/apt-get.cc:405
da6ee469
JF
697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
699
00ec24d0 700#: cmdline/apt-get.cc:427
da6ee469
JF
701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
703
00ec24d0 704#: cmdline/apt-get.cc:448
da6ee469
JF
705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
707
00ec24d0 708#: cmdline/apt-get.cc:469
da6ee469
JF
709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
711
00ec24d0 712#: cmdline/apt-get.cc:489
da6ee469
JF
713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
715
00ec24d0 716#: cmdline/apt-get.cc:542
da6ee469
JF
717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (kvůli %s) "
720
00ec24d0 721#: cmdline/apt-get.cc:550
da6ee469
JF
722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
727"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
728
00ec24d0 729#: cmdline/apt-get.cc:581
da6ee469
JF
730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
733
00ec24d0 734#: cmdline/apt-get.cc:585
da6ee469
JF
735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "%lu reinstalováno, "
738
00ec24d0 739#: cmdline/apt-get.cc:587
da6ee469
JF
740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "%lu degradováno, "
743
00ec24d0 744#: cmdline/apt-get.cc:589
da6ee469
JF
745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
748
00ec24d0 749#: cmdline/apt-get.cc:593
da6ee469
JF
750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
753
00ec24d0 754#: cmdline/apt-get.cc:667
da6ee469
JF
755msgid "Correcting dependencies..."
756msgstr "Opravuji závislosti..."
757
00ec24d0 758#: cmdline/apt-get.cc:670
da6ee469
JF
759msgid " failed."
760msgstr " selhalo."
761
00ec24d0 762#: cmdline/apt-get.cc:673
da6ee469
JF
763msgid "Unable to correct dependencies"
764msgstr "Nemohu opravit závislosti"
765
00ec24d0 766#: cmdline/apt-get.cc:676
da6ee469
JF
767msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
769
00ec24d0 770#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
771msgid " Done"
772msgstr " Hotovo"
773
00ec24d0 774#: cmdline/apt-get.cc:682
da6ee469 775msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
00ec24d0 776msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
da6ee469 777
00ec24d0 778#: cmdline/apt-get.cc:685
da6ee469
JF
779msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
781
00ec24d0 782#: cmdline/apt-get.cc:707
da6ee469
JF
783msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
785
00ec24d0 786#: cmdline/apt-get.cc:711
da6ee469
JF
787msgid "Authentication warning overridden.\n"
788msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
789
00ec24d0 790#: cmdline/apt-get.cc:718
da6ee469
JF
791msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
793
00ec24d0 794#: cmdline/apt-get.cc:720
da6ee469
JF
795msgid "Some packages could not be authenticated"
796msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
797
00ec24d0 798#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
da6ee469
JF
799msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
801
00ec24d0 802#: cmdline/apt-get.cc:773
da6ee469
JF
803msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
805
00ec24d0 806#: cmdline/apt-get.cc:782
da6ee469
JF
807msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
809
00ec24d0 810#: cmdline/apt-get.cc:793
da6ee469
JF
811msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
813
00ec24d0 814#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
da6ee469
JF
815msgid "Unable to lock the download directory"
816msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
817
00ec24d0
JF
818#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
819#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469
JF
820msgid "The list of sources could not be read."
821msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
822
00ec24d0 823#: cmdline/apt-get.cc:834
da6ee469
JF
824msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825msgstr ""
826"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
827
00ec24d0 828#: cmdline/apt-get.cc:839
da6ee469
JF
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
832
00ec24d0 833#: cmdline/apt-get.cc:842
da6ee469
JF
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
837
00ec24d0 838#: cmdline/apt-get.cc:847
da6ee469 839#, c-format
00ec24d0
JF
840msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
da6ee469 842
00ec24d0 843#: cmdline/apt-get.cc:850
da6ee469 844#, c-format
00ec24d0
JF
845msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
da6ee469 847
00ec24d0 848#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
da6ee469
JF
849#, c-format
850msgid "Couldn't determine free space in %s"
851msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
852
00ec24d0 853#: cmdline/apt-get.cc:871
da6ee469
JF
854#, c-format
855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
857
00ec24d0 858#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
da6ee469 859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
00ec24d0 860msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
da6ee469 861
00ec24d0 862#: cmdline/apt-get.cc:889
da6ee469
JF
863msgid "Yes, do as I say!"
864msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
865
00ec24d0 866#: cmdline/apt-get.cc:891
da6ee469
JF
867#, c-format
868msgid ""
869"You are about to do something potentially harmful.\n"
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
872msgstr ""
873"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
00ec24d0 874"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
da6ee469
JF
875" ?] "
876
00ec24d0 877#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
878msgid "Abort."
879msgstr "Přerušeno."
880
00ec24d0 881#: cmdline/apt-get.cc:912
da6ee469
JF
882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
884
00ec24d0 885#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
da6ee469
JF
886#, c-format
887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
889
00ec24d0 890#: cmdline/apt-get.cc:1002
da6ee469
JF
891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
893
00ec24d0 894#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
da6ee469
JF
895msgid "Download complete and in download only mode"
896msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
897
00ec24d0 898#: cmdline/apt-get.cc:1009
da6ee469
JF
899msgid ""
900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
902msgstr ""
903"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
904"fix-missing?"
905
00ec24d0 906#: cmdline/apt-get.cc:1013
da6ee469
JF
907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
909
00ec24d0 910#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
911msgid "Unable to correct missing packages."
912msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
913
00ec24d0 914#: cmdline/apt-get.cc:1019
da6ee469
JF
915msgid "Aborting install."
916msgstr "Přerušuji instalaci."
917
00ec24d0 918#: cmdline/apt-get.cc:1053
da6ee469
JF
919#, c-format
920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
922
00ec24d0 923#: cmdline/apt-get.cc:1063
da6ee469
JF
924#, c-format
925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
927
00ec24d0 928#: cmdline/apt-get.cc:1081
da6ee469
JF
929#, c-format
930msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
932
00ec24d0 933#: cmdline/apt-get.cc:1092
da6ee469
JF
934#, c-format
935msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
937
00ec24d0 938#: cmdline/apt-get.cc:1104
da6ee469
JF
939msgid " [Installed]"
940msgstr "[Instalovaný]"
941
00ec24d0 942#: cmdline/apt-get.cc:1109
da6ee469
JF
943msgid "You should explicitly select one to install."
944msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
945
00ec24d0 946#: cmdline/apt-get.cc:1114
da6ee469
JF
947#, c-format
948msgid ""
949"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951"is only available from another source\n"
952msgstr ""
953"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
954"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
955"pouze z jiného zdroje\n"
956
00ec24d0 957#: cmdline/apt-get.cc:1133
da6ee469
JF
958msgid "However the following packages replace it:"
959msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
960
00ec24d0 961#: cmdline/apt-get.cc:1136
da6ee469
JF
962#, c-format
963msgid "Package %s has no installation candidate"
964msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
965
00ec24d0 966#: cmdline/apt-get.cc:1156
da6ee469
JF
967#, c-format
968msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
970
00ec24d0 971#: cmdline/apt-get.cc:1164
da6ee469
JF
972#, c-format
973msgid "%s is already the newest version.\n"
974msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
975
00ec24d0 976#: cmdline/apt-get.cc:1193
da6ee469
JF
977#, c-format
978msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
00ec24d0 979msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
da6ee469 980
00ec24d0 981#: cmdline/apt-get.cc:1195
da6ee469
JF
982#, c-format
983msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
00ec24d0 984msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
da6ee469 985
00ec24d0 986#: cmdline/apt-get.cc:1201
da6ee469
JF
987#, c-format
988msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
990
00ec24d0 991#: cmdline/apt-get.cc:1338
da6ee469
JF
992msgid "The update command takes no arguments"
993msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
994
00ec24d0 995#: cmdline/apt-get.cc:1351
da6ee469
JF
996msgid "Unable to lock the list directory"
997msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
998
00ec24d0
JF
999#: cmdline/apt-get.cc:1403
1000msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1001msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1435
da6ee469 1004msgid ""
00ec24d0
JF
1005"The following packages were automatically installed and are no longer "
1006"required:"
da6ee469 1007msgstr ""
00ec24d0 1008"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
da6ee469 1009
00ec24d0
JF
1010#: cmdline/apt-get.cc:1437
1011msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1012msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1442
1015msgid ""
1016"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1017"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1018msgstr ""
1019"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1020"Nahlaste prosím chybu v apt."
1021
1022#.
1023#. if (Packages == 1)
1024#. {
1025#. c1out << endl;
1026#. c1out <<
1027#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1028#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1029#. "that package should be filed.") << endl;
1030#. }
1031#.
1032#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1033msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1034msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1449
1037msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1468
da6ee469
JF
1041msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1043
00ec24d0
JF
1044#: cmdline/apt-get.cc:1523
1045#, c-format
1046msgid "Couldn't find task %s"
1047msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
da6ee469
JF
1050#, c-format
1051msgid "Couldn't find package %s"
1052msgstr "Nemohu najít balík %s"
1053
00ec24d0 1054#: cmdline/apt-get.cc:1661
da6ee469
JF
1055#, c-format
1056msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
00ec24d0 1057msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
da6ee469 1058
00ec24d0
JF
1059#: cmdline/apt-get.cc:1692
1060#, c-format
1061msgid "%s set to manually installed.\n"
1062msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1705
da6ee469 1065msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
00ec24d0 1066msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
da6ee469 1067
00ec24d0 1068#: cmdline/apt-get.cc:1708
da6ee469
JF
1069msgid ""
1070"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071"solution)."
1072msgstr ""
00ec24d0 1073"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
da6ee469
JF
1074"navrhněte řešení)."
1075
00ec24d0 1076#: cmdline/apt-get.cc:1720
da6ee469
JF
1077msgid ""
1078"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081"or been moved out of Incoming."
1082msgstr ""
1083"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1084"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1085"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1086
00ec24d0 1087#: cmdline/apt-get.cc:1738
da6ee469
JF
1088msgid "Broken packages"
1089msgstr "Poškozené balíky"
1090
00ec24d0 1091#: cmdline/apt-get.cc:1767
da6ee469
JF
1092msgid "The following extra packages will be installed:"
1093msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1094
00ec24d0 1095#: cmdline/apt-get.cc:1856
da6ee469
JF
1096msgid "Suggested packages:"
1097msgstr "Navrhované balíky:"
1098
00ec24d0 1099#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1100msgid "Recommended packages:"
1101msgstr "Doporučované balíky:"
1102
00ec24d0 1103#: cmdline/apt-get.cc:1885
da6ee469
JF
1104msgid "Calculating upgrade... "
1105msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1106
00ec24d0 1107#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
da6ee469
JF
1108msgid "Failed"
1109msgstr "Selhalo"
1110
00ec24d0 1111#: cmdline/apt-get.cc:1893
da6ee469
JF
1112msgid "Done"
1113msgstr "Hotovo"
1114
00ec24d0 1115#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
da6ee469
JF
1116msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1117msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1118
00ec24d0 1119#: cmdline/apt-get.cc:2068
da6ee469
JF
1120msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1121msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1122
00ec24d0 1123#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
da6ee469
JF
1124#, c-format
1125msgid "Unable to find a source package for %s"
1126msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1127
00ec24d0 1128#: cmdline/apt-get.cc:2147
da6ee469
JF
1129#, c-format
1130msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
00ec24d0 1131msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
da6ee469 1132
00ec24d0 1133#: cmdline/apt-get.cc:2175
da6ee469
JF
1134#, c-format
1135msgid "You don't have enough free space in %s"
1136msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1137
00ec24d0 1138#: cmdline/apt-get.cc:2181
da6ee469
JF
1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1141msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1142
00ec24d0 1143#: cmdline/apt-get.cc:2184
da6ee469
JF
1144#, c-format
1145msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1146msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1147
00ec24d0 1148#: cmdline/apt-get.cc:2190
da6ee469
JF
1149#, c-format
1150msgid "Fetch source %s\n"
1151msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1152
00ec24d0 1153#: cmdline/apt-get.cc:2221
da6ee469
JF
1154msgid "Failed to fetch some archives."
1155msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1156
00ec24d0 1157#: cmdline/apt-get.cc:2249
da6ee469
JF
1158#, c-format
1159msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1160msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1161
00ec24d0 1162#: cmdline/apt-get.cc:2261
da6ee469
JF
1163#, c-format
1164msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1165msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
da6ee469 1166
00ec24d0 1167#: cmdline/apt-get.cc:2262
da6ee469
JF
1168#, c-format
1169msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
00ec24d0 1170msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
da6ee469 1171
00ec24d0 1172#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1173#, c-format
1174msgid "Build command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1175msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
da6ee469 1176
00ec24d0 1177#: cmdline/apt-get.cc:2298
da6ee469
JF
1178msgid "Child process failed"
1179msgstr "Synovský proces selhal"
1180
00ec24d0 1181#: cmdline/apt-get.cc:2314
da6ee469
JF
1182msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1183msgstr ""
1184"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1185"pro sestavení"
1186
00ec24d0 1187#: cmdline/apt-get.cc:2342
da6ee469
JF
1188#, c-format
1189msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1190msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1191
00ec24d0 1192#: cmdline/apt-get.cc:2362
da6ee469
JF
1193#, c-format
1194msgid "%s has no build depends.\n"
1195msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1196
00ec24d0 1197#: cmdline/apt-get.cc:2414
da6ee469
JF
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1201"found"
1202msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1203
00ec24d0 1204#: cmdline/apt-get.cc:2467
da6ee469
JF
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1208"package %s can satisfy version requirements"
1209msgstr ""
1210"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1211"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1212
00ec24d0 1213#: cmdline/apt-get.cc:2503
da6ee469
JF
1214#, c-format
1215msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1216msgstr ""
1217"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1218
00ec24d0 1219#: cmdline/apt-get.cc:2530
da6ee469
JF
1220#, c-format
1221msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1222msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1223
00ec24d0 1224#: cmdline/apt-get.cc:2544
da6ee469
JF
1225#, c-format
1226msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1227msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1228
00ec24d0 1229#: cmdline/apt-get.cc:2548
da6ee469
JF
1230msgid "Failed to process build dependencies"
1231msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1232
00ec24d0 1233#: cmdline/apt-get.cc:2580
da6ee469
JF
1234msgid "Supported modules:"
1235msgstr "Podporované moduly:"
1236
00ec24d0 1237#: cmdline/apt-get.cc:2621
da6ee469
JF
1238msgid ""
1239"Usage: apt-get [options] command\n"
1240" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242"\n"
1243"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1244"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1245"and install.\n"
1246"\n"
1247"Commands:\n"
1248" update - Retrieve new lists of packages\n"
1249" upgrade - Perform an upgrade\n"
1250" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1251" remove - Remove packages\n"
00ec24d0
JF
1252" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1253" purge - Remove and purge packages\n"
da6ee469
JF
1254" source - Download source archives\n"
1255" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1256" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1257" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1258" clean - Erase downloaded archive files\n"
1259" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1260" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1261"\n"
1262"Options:\n"
1263" -h This help text.\n"
1264" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1265" -qq No output except for errors\n"
1266" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1267" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1268" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1269" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1270" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1271" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1272" -b Build the source package after fetching it\n"
1273" -V Show verbose version numbers\n"
1274" -c=? Read this configuration file\n"
1275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1276"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1277"pages for more information and options.\n"
1278" This APT has Super Cow Powers.\n"
1279msgstr ""
1280"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1281" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1282" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1283"\n"
1284"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1285"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1286"\n"
1287"Příkazy:\n"
1288" update - Získá seznam nových balíků\n"
1289" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1290" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1291" remove - Odstraní balíky\n"
00ec24d0
JF
1292" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1293" purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
da6ee469
JF
1294" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1295" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1296" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1297" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1298" clean - Smaže stažené archivy\n"
1299" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1300" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1301"\n"
1302"Volby:\n"
00ec24d0
JF
1303" -h Tato nápověda\n"
1304" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1305" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1306" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1307" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1308" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1309" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1310" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1311" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1312" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1313" -V Zobrazí čísla verzí\n"
da6ee469
JF
1314" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1315" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1316"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1317"a apt.conf(5).\n"
1318" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:55
1321msgid "Hit "
1322msgstr "Cíl "
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:79
1325msgid "Get:"
1326msgstr "Mám:"
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:110
1329msgid "Ign "
1330msgstr "Ign "
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:114
1333msgid "Err "
1334msgstr "Err "
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:135
1337#, c-format
1338msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1339msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:225
1342#, c-format
1343msgid " [Working]"
1344msgstr " [Pracuji]"
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:271
1347#, c-format
1348msgid ""
1349"Media change: please insert the disc labeled\n"
1350" '%s'\n"
1351"in the drive '%s' and press enter\n"
1352msgstr ""
1353"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
00ec24d0
JF
1354" „%s“\n"
1355"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
da6ee469
JF
1356
1357#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1358msgid "Unknown package record!"
1359msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1360
1361#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1362msgid ""
1363"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1366"to indicate what kind of file it is.\n"
1367"\n"
1368"Options:\n"
1369" -h This help text\n"
1370" -s Use source file sorting\n"
1371" -c=? Read this configuration file\n"
1372" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1373msgstr ""
1374"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1377"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1378"\n"
1379"Volby:\n"
1380" -h Tato nápověda\n"
1381" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1382" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1383" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1384
1385#: dselect/install:32
1386msgid "Bad default setting!"
1387msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1388
00ec24d0
JF
1389#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1390#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469
JF
1391msgid "Press enter to continue."
1392msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1393
00ec24d0
JF
1394#: dselect/install:91
1395msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1396msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1397
1398#: dselect/install:101
da6ee469
JF
1399msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1400msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1401
00ec24d0 1402#: dselect/install:102
da6ee469
JF
1403msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1404msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1405
00ec24d0 1406#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1407msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1408msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1409
00ec24d0 1410#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1411msgid ""
1412"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1413msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1414
1415#: dselect/update:30
1416msgid "Merging available information"
1417msgstr "Slučuji dostupné informace"
1418
00ec24d0 1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469
JF
1420msgid "Failed to create pipes"
1421msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1422
00ec24d0 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469
JF
1424msgid "Failed to exec gzip "
1425msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1426
00ec24d0 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1428msgid "Corrupted archive"
1429msgstr "Porušený archiv"
1430
00ec24d0 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469
JF
1432msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1433msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1434
00ec24d0 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1436#, c-format
1437msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1438msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1439
00ec24d0 1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469
JF
1441msgid "Invalid archive signature"
1442msgstr "Neplatný podpis archivu"
1443
00ec24d0 1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469
JF
1445msgid "Error reading archive member header"
1446msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1447
00ec24d0 1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469
JF
1449msgid "Invalid archive member header"
1450msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1451
00ec24d0 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1453msgid "Archive is too short"
1454msgstr "Archiv je příliš krátký"
1455
00ec24d0 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469
JF
1457msgid "Failed to read the archive headers"
1458msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1459
00ec24d0 1460#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469
JF
1461msgid "DropNode called on still linked node"
1462msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1463
00ec24d0 1464#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469
JF
1465msgid "Failed to locate the hash element!"
1466msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1467
00ec24d0 1468#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469
JF
1469msgid "Failed to allocate diversion"
1470msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1471
00ec24d0 1472#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1473msgid "Internal error in AddDiversion"
1474msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1475
00ec24d0 1476#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1477#, c-format
1478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1479msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1480
00ec24d0 1481#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1482#, c-format
1483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1484msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1485
00ec24d0 1486#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1487#, c-format
1488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1489msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1490
00ec24d0 1491#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1492#, c-format
1493msgid "Failed to write file %s"
1494msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1495
00ec24d0 1496#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1497#, c-format
1498msgid "Failed to close file %s"
1499msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1500
00ec24d0 1501#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1502#, c-format
1503msgid "The path %s is too long"
1504msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1505
00ec24d0 1506#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1507#, c-format
1508msgid "Unpacking %s more than once"
1509msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1510
00ec24d0 1511#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1512#, c-format
1513msgid "The directory %s is diverted"
1514msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1515
00ec24d0 1516#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1517#, c-format
1518msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1519msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1520
00ec24d0 1521#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469
JF
1522msgid "The diversion path is too long"
1523msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1524
00ec24d0 1525#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1526#, c-format
1527msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1528msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1529
00ec24d0 1530#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469
JF
1531msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1532msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1533
00ec24d0 1534#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469
JF
1535msgid "The path is too long"
1536msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1537
00ec24d0 1538#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1539#, c-format
1540msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1541msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1542
00ec24d0 1543#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1544#, c-format
1545msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1546msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1547
00ec24d0
JF
1548#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1550#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
da6ee469
JF
1551#, c-format
1552msgid "Unable to read %s"
1553msgstr "Nemohu číst %s"
1554
00ec24d0 1555#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1556#, c-format
1557msgid "Unable to stat %s"
1558msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1559
00ec24d0 1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1561#, c-format
1562msgid "Failed to remove %s"
1563msgstr "Selhalo odstranění %s"
1564
00ec24d0 1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1566#, c-format
1567msgid "Unable to create %s"
1568msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1569
00ec24d0 1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1571#, c-format
1572msgid "Failed to stat %sinfo"
1573msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1574
00ec24d0 1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469
JF
1576msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1577msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1578
1579#. Build the status cache
00ec24d0
JF
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
da6ee469
JF
1583msgid "Reading package lists"
1584msgstr "Čtu seznamy balíků"
1585
00ec24d0 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1587#, c-format
1588msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1589msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1590
00ec24d0
JF
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1593msgid "Internal error getting a package name"
1594msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1595
00ec24d0 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469
JF
1597msgid "Reading file listing"
1598msgstr "Čtu výpis souborů"
1599
00ec24d0 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1601#, c-format
1602msgid ""
1603"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1604"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1605"package!"
1606msgstr ""
00ec24d0 1607"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
da6ee469
JF
1608"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1609"balíku!"
1610
00ec24d0 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1612#, c-format
1613msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1614msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1615
00ec24d0 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1617msgid "Internal error getting a node"
1618msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1619
00ec24d0 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1621#, c-format
1622msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1623msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1624
00ec24d0 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469
JF
1626msgid "The diversion file is corrupted"
1627msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1628
00ec24d0
JF
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1631#, c-format
1632msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1633msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1634
00ec24d0 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469
JF
1636msgid "Internal error adding a diversion"
1637msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1638
00ec24d0 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469
JF
1640msgid "The pkg cache must be initialized first"
1641msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1642
00ec24d0 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1644#, c-format
1645msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1646msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1647
00ec24d0 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1649#, c-format
1650msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1651msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1652
00ec24d0 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1654#, c-format
1655msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1656msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1657
00ec24d0 1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1659#, c-format
1660msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
00ec24d0 1661msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
da6ee469 1662
00ec24d0 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1664#, c-format
00ec24d0
JF
1665msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1666msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
da6ee469 1667
00ec24d0 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1669#, c-format
1670msgid "Couldn't change to %s"
1671msgstr "Nemohu přejít do %s"
1672
00ec24d0 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1674msgid "Internal error, could not locate member"
1675msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1676
00ec24d0 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469
JF
1678msgid "Failed to locate a valid control file"
1679msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1680
00ec24d0 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469
JF
1682msgid "Unparsable control file"
1683msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1684
1685#: methods/cdrom.cc:114
1686#, c-format
1687msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1688msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1689
1690#: methods/cdrom.cc:123
1691msgid ""
1692"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1693"cannot be used to add new CD-ROMs"
1694msgstr ""
1695"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1696"přidávání nových CD."
1697
1698#: methods/cdrom.cc:131
1699msgid "Wrong CD-ROM"
1700msgstr "Chybné CD"
1701
00ec24d0 1702#: methods/cdrom.cc:166
da6ee469
JF
1703#, c-format
1704msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1705msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1706
00ec24d0 1707#: methods/cdrom.cc:171
da6ee469
JF
1708msgid "Disk not found."
1709msgstr "Disk nebyl nalezen."
1710
00ec24d0 1711#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1712msgid "File not found"
1713msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1714
00ec24d0
JF
1715#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1716#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
da6ee469
JF
1717msgid "Failed to stat"
1718msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1719
00ec24d0 1720#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
da6ee469
JF
1721msgid "Failed to set modification time"
1722msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1723
1724#: methods/file.cc:44
1725msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1726msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1727
1728#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1729#: methods/ftp.cc:162
1730msgid "Logging in"
1731msgstr "Přihlašuji se"
1732
1733#: methods/ftp.cc:168
1734msgid "Unable to determine the peer name"
1735msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1736
1737#: methods/ftp.cc:173
1738msgid "Unable to determine the local name"
1739msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1740
1741#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1742#, c-format
1743msgid "The server refused the connection and said: %s"
1744msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1745
1746#: methods/ftp.cc:210
1747#, c-format
1748msgid "USER failed, server said: %s"
1749msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1750
1751#: methods/ftp.cc:217
1752#, c-format
1753msgid "PASS failed, server said: %s"
1754msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1755
1756#: methods/ftp.cc:237
1757msgid ""
1758"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1759"is empty."
1760msgstr ""
1761"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1762"je prázdný."
1763
1764#: methods/ftp.cc:265
1765#, c-format
1766msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
00ec24d0 1767msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
da6ee469
JF
1768
1769#: methods/ftp.cc:291
1770#, c-format
1771msgid "TYPE failed, server said: %s"
1772msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1773
1774#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1775msgid "Connection timeout"
1776msgstr "Čas spojení vypršel"
1777
1778#: methods/ftp.cc:335
1779msgid "Server closed the connection"
1780msgstr "Server uzavřel spojení"
1781
00ec24d0 1782#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1783msgid "Read error"
1784msgstr "Chyba čtení"
1785
1786#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1787msgid "A response overflowed the buffer."
1788msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1789
1790#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1791msgid "Protocol corruption"
1792msgstr "Porušení protokolu"
1793
00ec24d0 1794#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
da6ee469
JF
1795msgid "Write error"
1796msgstr "Chyba zápisu"
1797
1798#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1799msgid "Could not create a socket"
1800msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1801
1802#: methods/ftp.cc:698
1803msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1804msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1805
1806#: methods/ftp.cc:704
1807msgid "Could not connect passive socket."
1808msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1809
1810#: methods/ftp.cc:722
1811msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1812msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1813
1814#: methods/ftp.cc:736
1815msgid "Could not bind a socket"
1816msgstr "Nemohu navázat socket"
1817
1818#: methods/ftp.cc:740
1819msgid "Could not listen on the socket"
1820msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1821
1822#: methods/ftp.cc:747
1823msgid "Could not determine the socket's name"
1824msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1825
1826#: methods/ftp.cc:779
1827msgid "Unable to send PORT command"
1828msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1829
1830#: methods/ftp.cc:789
1831#, c-format
1832msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1833msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1834
1835#: methods/ftp.cc:798
1836#, c-format
1837msgid "EPRT failed, server said: %s"
1838msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1839
1840#: methods/ftp.cc:818
1841msgid "Data socket connect timed out"
1842msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1843
1844#: methods/ftp.cc:825
1845msgid "Unable to accept connection"
1846msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1847
00ec24d0 1848#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
da6ee469
JF
1849msgid "Problem hashing file"
1850msgstr "Problém s hashováním souboru"
1851
1852#: methods/ftp.cc:877
1853#, c-format
1854msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
00ec24d0 1855msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
da6ee469
JF
1856
1857#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1858msgid "Data socket timed out"
1859msgstr "Datový socket vypršel"
1860
1861#: methods/ftp.cc:922
1862#, c-format
1863msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
00ec24d0 1864msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
da6ee469
JF
1865
1866#. Get the files information
1867#: methods/ftp.cc:997
1868msgid "Query"
1869msgstr "Dotaz"
1870
1871#: methods/ftp.cc:1109
1872msgid "Unable to invoke "
1873msgstr "Nemohu vyvolat "
1874
00ec24d0 1875#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1876#, c-format
1877msgid "Connecting to %s (%s)"
1878msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1879
00ec24d0 1880#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1881#, c-format
1882msgid "[IP: %s %s]"
1883msgstr "[IP: %s %s]"
1884
00ec24d0 1885#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1886#, c-format
1887msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1888msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1889
00ec24d0 1890#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1891#, c-format
1892msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1893msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1894
00ec24d0 1895#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1896#, c-format
1897msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1898msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1899
00ec24d0 1900#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1901#, c-format
1902msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1903msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1904
1905#. We say this mainly because the pause here is for the
1906#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1907#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1908#, c-format
1909msgid "Connecting to %s"
1910msgstr "Připojuji se k %s"
1911
00ec24d0 1912#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
da6ee469
JF
1913#, c-format
1914msgid "Could not resolve '%s'"
00ec24d0 1915msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
da6ee469 1916
00ec24d0 1917#: methods/connect.cc:190
da6ee469
JF
1918#, c-format
1919msgid "Temporary failure resolving '%s'"
00ec24d0 1920msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
da6ee469 1921
00ec24d0 1922#: methods/connect.cc:193
da6ee469
JF
1923#, c-format
1924msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
00ec24d0 1925msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
da6ee469 1926
00ec24d0 1927#: methods/connect.cc:240
da6ee469
JF
1928#, c-format
1929msgid "Unable to connect to %s %s:"
1930msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1931
1932#: methods/gpgv.cc:65
1933#, c-format
1934msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
00ec24d0 1935msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
da6ee469 1936
00ec24d0 1937#: methods/gpgv.cc:101
da6ee469
JF
1938msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1939msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1940
00ec24d0 1941#: methods/gpgv.cc:205
da6ee469
JF
1942msgid ""
1943"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1944msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1945
00ec24d0 1946#: methods/gpgv.cc:210
da6ee469
JF
1947msgid "At least one invalid signature was encountered."
1948msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1949
00ec24d0 1950#: methods/gpgv.cc:214
da6ee469 1951#, c-format
00ec24d0 1952msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
da6ee469 1953msgstr ""
00ec24d0 1954"Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
da6ee469 1955
00ec24d0 1956#: methods/gpgv.cc:219
da6ee469
JF
1957msgid "Unknown error executing gpgv"
1958msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1959
00ec24d0 1960#: methods/gpgv.cc:250
da6ee469
JF
1961msgid "The following signatures were invalid:\n"
1962msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1963
00ec24d0 1964#: methods/gpgv.cc:257
da6ee469
JF
1965msgid ""
1966"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1967"available:\n"
1968msgstr ""
1969"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1970"klíč:\n"
1971
1972#: methods/gzip.cc:64
1973#, c-format
1974msgid "Couldn't open pipe for %s"
1975msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1976
1977#: methods/gzip.cc:109
1978#, c-format
1979msgid "Read error from %s process"
1980msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1981
00ec24d0 1982#: methods/http.cc:377
da6ee469
JF
1983msgid "Waiting for headers"
1984msgstr "Čekám na hlavičky"
1985
00ec24d0 1986#: methods/http.cc:523
da6ee469
JF
1987#, c-format
1988msgid "Got a single header line over %u chars"
1989msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1990
00ec24d0 1991#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
1992msgid "Bad header line"
1993msgstr "Chybná hlavička"
1994
00ec24d0 1995#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
da6ee469
JF
1996msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1997msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1998
00ec24d0 1999#: methods/http.cc:586
da6ee469
JF
2000msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2001msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2002
00ec24d0 2003#: methods/http.cc:601
da6ee469
JF
2004msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2005msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2006
00ec24d0 2007#: methods/http.cc:603
da6ee469
JF
2008msgid "This HTTP server has broken range support"
2009msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2010
00ec24d0 2011#: methods/http.cc:627
da6ee469
JF
2012msgid "Unknown date format"
2013msgstr "Neznámý formát data"
2014
00ec24d0 2015#: methods/http.cc:774
da6ee469
JF
2016msgid "Select failed"
2017msgstr "Výběr selhal"
2018
00ec24d0 2019#: methods/http.cc:779
da6ee469
JF
2020msgid "Connection timed out"
2021msgstr "Čas spojení vypršel"
2022
00ec24d0 2023#: methods/http.cc:802
da6ee469
JF
2024msgid "Error writing to output file"
2025msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2026
00ec24d0 2027#: methods/http.cc:833
da6ee469
JF
2028msgid "Error writing to file"
2029msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2030
00ec24d0 2031#: methods/http.cc:861
da6ee469
JF
2032msgid "Error writing to the file"
2033msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2034
00ec24d0 2035#: methods/http.cc:875
da6ee469
JF
2036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2037msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2038
00ec24d0 2039#: methods/http.cc:877
da6ee469
JF
2040msgid "Error reading from server"
2041msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2042
00ec24d0
JF
2043#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2044msgid "Failed to truncate file"
2045msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2046
2047#: methods/http.cc:1105
da6ee469
JF
2048msgid "Bad header data"
2049msgstr "Špatné datové záhlaví"
2050
00ec24d0 2051#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
da6ee469
JF
2052msgid "Connection failed"
2053msgstr "Spojení selhalo"
2054
00ec24d0 2055#: methods/http.cc:1229
da6ee469
JF
2056msgid "Internal error"
2057msgstr "Vnitřní chyba"
2058
00ec24d0 2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
da6ee469
JF
2060msgid "Can't mmap an empty file"
2061msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2062
00ec24d0 2063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
da6ee469
JF
2064#, c-format
2065msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2067
00ec24d0
JF
2068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2069#, c-format
2070msgid ""
2071"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2072"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2073msgstr ""
2074
2075#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
da6ee469
JF
2076#, c-format
2077msgid "Selection %s not found"
2078msgstr "Výběr %s nenalezen"
2079
00ec24d0 2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
da6ee469
JF
2081#, c-format
2082msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
00ec24d0 2083msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
da6ee469 2084
00ec24d0 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
da6ee469
JF
2086#, c-format
2087msgid "Opening configuration file %s"
2088msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2089
00ec24d0 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
da6ee469
JF
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2093msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2094
00ec24d0 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
da6ee469
JF
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2098msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2099
00ec24d0 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
da6ee469
JF
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2103msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2104
00ec24d0 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
da6ee469
JF
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2108msgstr ""
2109"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2110
00ec24d0 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
da6ee469
JF
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2114msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2115
00ec24d0 2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2117#, c-format
2118msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2119msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2120
00ec24d0 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
da6ee469
JF
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
00ec24d0 2124msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
da6ee469 2125
00ec24d0 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
da6ee469
JF
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2129msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2130
00ec24d0 2131#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2132#, c-format
2133msgid "%c%s... Error!"
2134msgstr "%c%s... Chyba!"
2135
00ec24d0 2136#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2137#, c-format
2138msgid "%c%s... Done"
2139msgstr "%c%s... Hotovo"
2140
00ec24d0 2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2142#, c-format
2143msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
00ec24d0 2144msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
da6ee469 2145
00ec24d0
JF
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2148#, c-format
2149msgid "Command line option %s is not understood"
2150msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2151
00ec24d0 2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2153#, c-format
2154msgid "Command line option %s is not boolean"
2155msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2156
00ec24d0 2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2158#, c-format
2159msgid "Option %s requires an argument."
2160msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2161
00ec24d0 2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2163#, c-format
2164msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2165msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2166
00ec24d0 2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2168#, c-format
2169msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00ec24d0 2170msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
da6ee469 2171
00ec24d0 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2173#, c-format
2174msgid "Option '%s' is too long"
00ec24d0 2175msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
da6ee469 2176
00ec24d0 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2178#, c-format
2179msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2180msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2181
00ec24d0 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2183#, c-format
2184msgid "Invalid operation %s"
2185msgstr "Neplatná operace %s"
2186
00ec24d0 2187#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2188#, c-format
2189msgid "Unable to stat the mount point %s"
2190msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2191
00ec24d0
JF
2192#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2193#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
da6ee469
JF
2194#, c-format
2195msgid "Unable to change to %s"
2196msgstr "Nemohu přejít do %s"
2197
00ec24d0 2198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
da6ee469
JF
2199msgid "Failed to stat the cdrom"
2200msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2201
00ec24d0 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
da6ee469
JF
2203#, c-format
2204msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2205msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2206
00ec24d0 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
da6ee469
JF
2208#, c-format
2209msgid "Could not open lock file %s"
2210msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2211
00ec24d0 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
da6ee469
JF
2213#, c-format
2214msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2215msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2216
00ec24d0 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
da6ee469
JF
2218#, c-format
2219msgid "Could not get lock %s"
2220msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2221
00ec24d0 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
da6ee469
JF
2223#, c-format
2224msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2225msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2226
00ec24d0 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
da6ee469
JF
2228#, c-format
2229msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2230msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2231
00ec24d0 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
da6ee469
JF
2233#, c-format
2234msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2235msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2236
00ec24d0 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
da6ee469
JF
2238#, c-format
2239msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2240msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2241
00ec24d0 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
da6ee469
JF
2243#, c-format
2244msgid "Could not open file %s"
2245msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2246
00ec24d0 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
da6ee469
JF
2248#, c-format
2249msgid "read, still have %lu to read but none left"
2250msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2251
00ec24d0 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
da6ee469
JF
2253#, c-format
2254msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2255msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2256
00ec24d0 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
da6ee469
JF
2258msgid "Problem closing the file"
2259msgstr "Problém při zavírání souboru"
2260
00ec24d0 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
da6ee469
JF
2262msgid "Problem unlinking the file"
2263msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2264
00ec24d0 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
da6ee469
JF
2266msgid "Problem syncing the file"
2267msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2268
00ec24d0 2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2270msgid "Empty package cache"
2271msgstr "Cache balíků je prázdná"
2272
00ec24d0 2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469
JF
2274msgid "The package cache file is corrupted"
2275msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2276
00ec24d0 2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469
JF
2278msgid "The package cache file is an incompatible version"
2279msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2280
00ec24d0 2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2282#, c-format
2283msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
00ec24d0 2284msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
da6ee469 2285
00ec24d0 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469
JF
2287msgid "The package cache was built for a different architecture"
2288msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2289
00ec24d0 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2291msgid "Depends"
2292msgstr "Závisí na"
2293
00ec24d0 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2295msgid "PreDepends"
2296msgstr "Předzávisí na"
2297
00ec24d0 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2299msgid "Suggests"
2300msgstr "Navrhuje"
2301
00ec24d0 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2303msgid "Recommends"
2304msgstr "Doporučuje"
2305
00ec24d0 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2307msgid "Conflicts"
2308msgstr "Koliduje s"
2309
00ec24d0 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2311msgid "Replaces"
2312msgstr "Nahrazuje"
2313
00ec24d0 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2315msgid "Obsoletes"
2316msgstr "Zastarává"
2317
00ec24d0
JF
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2319msgid "Breaks"
2320msgstr "Porušuje"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2323msgid "important"
2324msgstr "důležitý"
2325
00ec24d0 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2327msgid "required"
2328msgstr "vyžadovaný"
2329
00ec24d0 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2331msgid "standard"
2332msgstr "standardní"
2333
00ec24d0 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2335msgid "optional"
2336msgstr "volitelný"
2337
00ec24d0 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2339msgid "extra"
2340msgstr "extra"
2341
00ec24d0 2342#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
da6ee469
JF
2343msgid "Building dependency tree"
2344msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2345
00ec24d0 2346#: apt-pkg/depcache.cc:122
da6ee469
JF
2347msgid "Candidate versions"
2348msgstr "Kandidátské verze"
2349
00ec24d0 2350#: apt-pkg/depcache.cc:151
da6ee469
JF
2351msgid "Dependency generation"
2352msgstr "Generování závislostí"
2353
00ec24d0
JF
2354#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2355msgid "Reading state information"
2356msgstr "Čtu stavové informace"
2357
2358#: apt-pkg/depcache.cc:219
2359#, c-format
2360msgid "Failed to open StateFile %s"
2361msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2362
2363#: apt-pkg/depcache.cc:225
2364#, c-format
2365msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2366msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2367
2368#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2369#, c-format
2370msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2371msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2372
00ec24d0 2373#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2374#, c-format
2375msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2376msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2377
00ec24d0 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
da6ee469
JF
2379#, c-format
2380msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2381msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2382
00ec24d0 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
da6ee469
JF
2384#, c-format
2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2386msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2387
00ec24d0 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
da6ee469
JF
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2391msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2392
00ec24d0 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2396msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2397
00ec24d0 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
da6ee469
JF
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2401msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2402
00ec24d0 2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2404#, c-format
2405msgid "Opening %s"
2406msgstr "Otevírám %s"
2407
00ec24d0 2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
da6ee469
JF
2409#, c-format
2410msgid "Line %u too long in source list %s."
2411msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2412
00ec24d0 2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2414#, c-format
2415msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2416msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2417
00ec24d0 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2419#, c-format
2420msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
00ec24d0 2421msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
da6ee469 2422
00ec24d0 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2426msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2427
00ec24d0 2428#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
da6ee469
JF
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"This installation run will require temporarily removing the essential "
2432"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2433"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2434msgstr ""
2435"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2436"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2437"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2438
00ec24d0 2439#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2440#, c-format
2441msgid "Index file type '%s' is not supported"
00ec24d0 2442msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
da6ee469 2443
00ec24d0 2444#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2448msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2449
00ec24d0 2450#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
da6ee469
JF
2451msgid ""
2452"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2453"held packages."
2454msgstr ""
2455"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2456"podrženými balíky."
2457
00ec24d0 2458#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
da6ee469
JF
2459msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2460msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2461
00ec24d0
JF
2462#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2463msgid ""
2464"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2465"used instead."
2466msgstr ""
2467"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2468"použity starší verze."
2469
2470#: apt-pkg/acquire.cc:59
da6ee469
JF
2471#, c-format
2472msgid "Lists directory %spartial is missing."
2473msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2474
00ec24d0 2475#: apt-pkg/acquire.cc:63
da6ee469
JF
2476#, c-format
2477msgid "Archive directory %spartial is missing."
2478msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2479
2480#. only show the ETA if it makes sense
2481#. two days
00ec24d0 2482#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2483#, c-format
2484msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2485msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2486
00ec24d0 2487#: apt-pkg/acquire.cc:830
da6ee469
JF
2488#, c-format
2489msgid "Retrieving file %li of %li"
2490msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2491
00ec24d0 2492#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2493#, c-format
2494msgid "The method driver %s could not be found."
2495msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2496
00ec24d0 2497#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2498#, c-format
2499msgid "Method %s did not start correctly"
2500msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2501
00ec24d0 2502#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
da6ee469
JF
2503#, c-format
2504msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
00ec24d0 2505msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
da6ee469 2506
00ec24d0 2507#: apt-pkg/init.cc:124
da6ee469
JF
2508#, c-format
2509msgid "Packaging system '%s' is not supported"
00ec24d0 2510msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
da6ee469 2511
00ec24d0 2512#: apt-pkg/init.cc:140
da6ee469
JF
2513msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2514msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2515
00ec24d0 2516#: apt-pkg/clean.cc:57
da6ee469
JF
2517#, c-format
2518msgid "Unable to stat %s."
2519msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2520
00ec24d0 2521#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469 2522msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
00ec24d0 2523msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
da6ee469 2524
00ec24d0 2525#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469
JF
2526msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2527msgstr ""
2528"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2529
00ec24d0 2530#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469
JF
2531msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2532msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2533
00ec24d0 2534#: apt-pkg/policy.cc:267
da6ee469
JF
2535msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2536msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2537
00ec24d0 2538#: apt-pkg/policy.cc:289
da6ee469
JF
2539#, c-format
2540msgid "Did not understand pin type %s"
2541msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2542
00ec24d0 2543#: apt-pkg/policy.cc:297
da6ee469
JF
2544msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2545msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2546
00ec24d0 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
da6ee469
JF
2548msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2549msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2550
00ec24d0 2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
da6ee469
JF
2552#, c-format
2553msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2554msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2555
00ec24d0 2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
da6ee469
JF
2557#, c-format
2558msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2559msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2560
00ec24d0
JF
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2562#, c-format
2563msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2564msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
da6ee469
JF
2567#, c-format
2568msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2569msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2570
00ec24d0 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
da6ee469
JF
2572#, c-format
2573msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2574msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2575
00ec24d0 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
da6ee469
JF
2577#, c-format
2578msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2579msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2580
00ec24d0 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
da6ee469
JF
2582#, c-format
2583msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2584msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2585
00ec24d0 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
da6ee469
JF
2587#, c-format
2588msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2589msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2590
00ec24d0
JF
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2592#, c-format
2593msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2594msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
da6ee469 2597msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
00ec24d0 2598msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
da6ee469 2599
00ec24d0 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
da6ee469 2601msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
00ec24d0 2602msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
da6ee469 2603
00ec24d0
JF
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2605msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2606msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
da6ee469 2609msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
00ec24d0 2610msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
da6ee469 2611
00ec24d0 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
da6ee469
JF
2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2615msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2616
00ec24d0 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
da6ee469
JF
2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2620msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2621
00ec24d0 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
da6ee469
JF
2623#, c-format
2624msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2625msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2626
00ec24d0 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
da6ee469
JF
2628#, c-format
2629msgid "Couldn't stat source package list %s"
2630msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2631
00ec24d0 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
da6ee469
JF
2633msgid "Collecting File Provides"
2634msgstr "Collecting File poskytuje"
2635
00ec24d0 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
da6ee469
JF
2637msgid "IO Error saving source cache"
2638msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2639
00ec24d0 2640#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
da6ee469
JF
2641#, c-format
2642msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2643msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2644
00ec24d0 2645#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
da6ee469
JF
2646msgid "MD5Sum mismatch"
2647msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2648
00ec24d0
JF
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2650msgid "Hash Sum mismatch"
2651msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2652
2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
da6ee469
JF
2654msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2655msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2656
00ec24d0 2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
da6ee469
JF
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2661"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2662msgstr ""
2663"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2664"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2665
00ec24d0 2666#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
da6ee469
JF
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2670"manually fix this package."
2671msgstr ""
2672"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2673"opravit ručně."
2674
00ec24d0 2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
da6ee469
JF
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2679msgstr ""
2680"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2681
00ec24d0 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
da6ee469
JF
2683msgid "Size mismatch"
2684msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2685
2686#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2687#, c-format
2688msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2689msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2690
00ec24d0 2691#: apt-pkg/cdrom.cc:529
da6ee469
JF
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"Using CD-ROM mount point %s\n"
2695"Mounting CD-ROM\n"
2696msgstr ""
2697"Používám přípojný bod %s\n"
2698"Připojuji CD-ROM\n"
2699
00ec24d0 2700#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
da6ee469
JF
2701msgid "Identifying.. "
2702msgstr "Rozpoznávám... "
2703
00ec24d0 2704#: apt-pkg/cdrom.cc:563
da6ee469 2705#, c-format
00ec24d0 2706msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2707msgstr "Uložený název: %s \n"
2708
00ec24d0
JF
2709#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2710msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2711msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:590
da6ee469
JF
2714#, c-format
2715msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2716msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2717
00ec24d0 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:608
da6ee469
JF
2719msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2720msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2721
00ec24d0 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:612
da6ee469
JF
2723msgid "Waiting for disc...\n"
2724msgstr "Čekám na disk...\n"
2725
2726#. Mount the new CDROM
00ec24d0 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:620
da6ee469
JF
2728msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2729msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2730
00ec24d0 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:638
da6ee469
JF
2732msgid "Scanning disc for index files..\n"
2733msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2734
00ec24d0 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:678
da6ee469 2736#, c-format
00ec24d0
JF
2737msgid ""
2738"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2739"zu signatures\n"
2740msgstr ""
2741"Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2742"podpisy (%zu)\n"
da6ee469 2743
00ec24d0
JF
2744#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2745#, c-format
2746msgid "Found label '%s'\n"
2747msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc:744
da6ee469
JF
2750msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2751msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2752
00ec24d0 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:760
da6ee469
JF
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"This disc is called: \n"
2757"'%s'\n"
2758msgstr ""
2759"Tento disk se nazývá: \n"
00ec24d0 2760"„%s“\n"
da6ee469 2761
00ec24d0 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:764
da6ee469
JF
2763msgid "Copying package lists..."
2764msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2765
00ec24d0 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:790
da6ee469
JF
2767msgid "Writing new source list\n"
2768msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2769
00ec24d0 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:799
da6ee469
JF
2771msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2772msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2773
00ec24d0 2774#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
da6ee469
JF
2775#, c-format
2776msgid "Wrote %i records.\n"
2777msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2778
00ec24d0 2779#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
da6ee469
JF
2780#, c-format
2781msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2782msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2783
00ec24d0 2784#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
da6ee469
JF
2785#, c-format
2786msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2787msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2788
00ec24d0 2789#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
da6ee469
JF
2790#, c-format
2791msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2792msgstr ""
2793"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2794
00ec24d0
JF
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2796#, c-format
2797msgid "Installing %s"
2798msgstr "Instaluji %s"
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2801#, c-format
2802msgid "Configuring %s"
2803msgstr "Nastavuji %s"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2806#, c-format
2807msgid "Removing %s"
2808msgstr "Odstraňuji %s"
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2811#, c-format
2812msgid "Running post-installation trigger %s"
2813msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
2814
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2816#, c-format
2817msgid "Directory '%s' missing"
2818msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
da6ee469
JF
2821#, c-format
2822msgid "Preparing %s"
2823msgstr "Připravuji %s"
2824
00ec24d0 2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
da6ee469
JF
2826#, c-format
2827msgid "Unpacking %s"
2828msgstr "Rozbaluji %s"
2829
00ec24d0 2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
da6ee469
JF
2831#, c-format
2832msgid "Preparing to configure %s"
2833msgstr "Připravuji nastavení %s"
2834
00ec24d0 2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
da6ee469 2836#, c-format
00ec24d0
JF
2837msgid "Processing triggers for %s"
2838msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
da6ee469 2839
00ec24d0 2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
da6ee469
JF
2841#, c-format
2842msgid "Installed %s"
2843msgstr "Nainstalován %s"
2844
00ec24d0
JF
2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
da6ee469
JF
2847#, c-format
2848msgid "Preparing for removal of %s"
2849msgstr "Připravuji odstranění %s"
2850
00ec24d0 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
da6ee469
JF
2852#, c-format
2853msgid "Removed %s"
2854msgstr "Odstraněn %s"
2855
00ec24d0 2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
da6ee469
JF
2857#, c-format
2858msgid "Preparing to completely remove %s"
2859msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2860
00ec24d0 2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
da6ee469
JF
2862#, c-format
2863msgid "Completely removed %s"
2864msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2865
00ec24d0
JF
2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2867msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2868msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
2869
da6ee469 2870#: methods/rred.cc:219
da6ee469 2871msgid "Could not patch file"
00ec24d0 2872msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
da6ee469
JF
2873
2874#: methods/rsh.cc:330
2875msgid "Connection closed prematurely"
2876msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2877
00ec24d0
JF
2878#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2879#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
2880
2881#~ msgid ""
2882#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2883#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2884#~ "that package should be filed."
2885#~ msgstr ""
2886#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
2887#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
2888#~ "(bug report)."
2889
2890#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2891#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
2892
2893#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2894#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2895
2896#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2897#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2898
2899#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2900#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2901
2902#~ msgid "Stored label: %s \n"
2903#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
2904
2905#~ msgid ""
2906#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2907#~ "i signatures\n"
2908#~ msgstr ""
2909#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
2910#~ "a podpisy (%i)\n"
2911
da6ee469
JF
2912#~ msgid "File date has changed %s"
2913#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2914
2915#~ msgid "Reading file list"
2916#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2917
2918#~ msgid "Could not execute "
2919#~ msgstr "Nemohu spustit "
2920
2921#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2922#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2923
2924#~ msgid "Removed with config %s"
2925#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"