]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/ca.po
Checkpointing APT notes and fixed a minor error issue in new memory map code.
[apt-legacy.git] / po / ca.po
CommitLineData
da6ee469 1# Catalan translation of APT.
00ec24d0 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Software in the Public Interest, Inc.
da6ee469
JF
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
00ec24d0 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
da6ee469
JF
6#
7msgid ""
8msgstr ""
00ec24d0 9"Project-Id-Version: apt 0.7.20\n"
da6ee469 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
00ec24d0
JF
11"POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-12-21 20:24+0100\n"
da6ee469
JF
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
00ec24d0 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
da6ee469
JF
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
23
00ec24d0
JF
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
da6ee469
JF
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
30
00ec24d0
JF
31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names: "
da6ee469
JF
33msgstr "Nombre total de paquets: "
34
00ec24d0 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
38
00ec24d0 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
42
00ec24d0 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469
JF
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
46
00ec24d0 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
da6ee469
JF
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
50
00ec24d0 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
54
00ec24d0 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
da6ee469
JF
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
58
00ec24d0
JF
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Total de descripcions diferents: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
da6ee469
JF
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependències: "
66
00ec24d0 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
da6ee469
JF
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
70
00ec24d0
JF
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:304
da6ee469
JF
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total dels mapes aportats: "
78
00ec24d0 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
da6ee469
JF
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de cadenes globals: "
82
00ec24d0 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
da6ee469
JF
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
86
00ec24d0 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
da6ee469
JF
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
90
00ec24d0 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
da6ee469
JF
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
94
00ec24d0 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
da6ee469
JF
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
99
00ec24d0 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
da6ee469
JF
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Heu de donar exactament un patró"
103
00ec24d0 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
da6ee469
JF
105msgid "No packages found"
106msgstr "No s'han trobat paquets"
107
00ec24d0 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
da6ee469
JF
109msgid "Package files:"
110msgstr "Fitxers de paquets:"
111
00ec24d0 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
da6ee469
JF
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
116
00ec24d0 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
da6ee469
JF
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
00ec24d0 123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
da6ee469
JF
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Paquets etiquetats:"
126
00ec24d0 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
da6ee469
JF
128msgid "(not found)"
129msgstr "(no trobat)"
130
131#. Installed version
00ec24d0 132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
da6ee469
JF
133msgid " Installed: "
134msgstr " Instal·lat: "
135
00ec24d0 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
da6ee469
JF
137msgid "(none)"
138msgstr "(cap)"
139
140#. Candidate Version
00ec24d0 141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
da6ee469
JF
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidat: "
144
00ec24d0 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
da6ee469
JF
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Etiqueta del paquet: "
148
149#. Show the priority tables
00ec24d0 150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
da6ee469
JF
151msgid " Version table:"
152msgstr " Taula de versió:"
153
00ec24d0 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
da6ee469
JF
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
00ec24d0
JF
159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 162#, c-format
00ec24d0
JF
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
da6ee469 165
00ec24d0 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
da6ee469
JF
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
00ec24d0 204"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
da6ee469
JF
205" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
206" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
207" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
210"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
211"\n"
212"Ordres:\n"
213" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
214" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
215" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
216" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
217" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
218" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
219" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
220" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
221" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
222" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
223" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
224" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
00ec24d0
JF
225" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
226" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
da6ee469 227" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
00ec24d0 228" policy - Mostra la configuració de política\n"
da6ee469
JF
229"\n"
230"Opcions:\n"
231" -h Aquest text d'ajuda.\n"
232" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
233" -s=? La memòria cau de la font.\n"
234" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
00ec24d0 235" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
da6ee469
JF
236" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
237" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
239"informació.\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "Els arguments no són en parells"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
00ec24d0 272"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
da6ee469
JF
273"\n"
274"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
275"\n"
276"Ordres:\n"
277" shell - Mode shell\n"
278" dump - Mostra la configuració\n"
279"\n"
280"Opcions:\n"
281" -h Aquest text d'ajuda.\n"
282" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
283" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
00ec24d0 303"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
da6ee469
JF
304"\n"
305"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
306"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
307"\n"
308"Opcions:\n"
309" -h Aquest text d'ajuda.\n"
310" -t Estableix el directori temporal\n"
311" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
312" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
313
00ec24d0 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
da6ee469
JF
315#, c-format
316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "No es pot escriure en %s"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
322
00ec24d0 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469
JF
324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
326
00ec24d0
JF
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
330#, c-format
331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
333
00ec24d0 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469
JF
335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
337
00ec24d0 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469
JF
339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
341
00ec24d0 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
346
00ec24d0 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
348msgid ""
349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
389"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
390" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
391" contents camí\n"
392" release camí\n"
393" generate config [grups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
397"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
398"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
401"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
402"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
403"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
404"\n"
405"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
406"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
407"fitxer de substitucions de src.\n"
408"\n"
409"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
410"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
411"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
412"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
413"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Opcions:\n"
418" -h Aquest text d'ajuda\n"
419" --md5 Generació del control MD5\n"
420" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
421" -q Silenciós\n"
422" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
423" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
424" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
425" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
426" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
427
00ec24d0 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469
JF
429msgid "No selections matched"
430msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
431
00ec24d0 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
436
00ec24d0 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
441
00ec24d0 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
446
00ec24d0 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
da6ee469
JF
448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
00ec24d0 453"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
da6ee469 454
00ec24d0 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
459
00ec24d0
JF
460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
465
00ec24d0 466#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469
JF
467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "Arxiu sense registre de control"
469
00ec24d0 470#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469
JF
471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
473
00ec24d0 474#: ftparchive/writer.cc:76
da6ee469
JF
475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
478
00ec24d0 479#: ftparchive/writer.cc:81
da6ee469
JF
480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
483
00ec24d0 484#: ftparchive/writer.cc:132
da6ee469
JF
485msgid "E: "
486msgstr "E: "
487
00ec24d0 488#: ftparchive/writer.cc:134
da6ee469
JF
489msgid "W: "
490msgstr "A: "
491
00ec24d0 492#: ftparchive/writer.cc:141
da6ee469
JF
493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
495
00ec24d0 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
da6ee469
JF
497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
500
00ec24d0 501#: ftparchive/writer.cc:170
da6ee469
JF
502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "L'arbre està fallant"
504
00ec24d0 505#: ftparchive/writer.cc:195
da6ee469
JF
506#, c-format
507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
509
00ec24d0 510#: ftparchive/writer.cc:254
da6ee469
JF
511#, c-format
512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
514
00ec24d0 515#: ftparchive/writer.cc:262
da6ee469
JF
516#, c-format
517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
519
00ec24d0 520#: ftparchive/writer.cc:266
da6ee469
JF
521#, c-format
522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
524
00ec24d0 525#: ftparchive/writer.cc:273
da6ee469
JF
526#, c-format
527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
529
00ec24d0 530#: ftparchive/writer.cc:283
da6ee469
JF
531#, c-format
532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
534
00ec24d0 535#: ftparchive/writer.cc:387
da6ee469
JF
536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
538
00ec24d0 539#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
da6ee469
JF
540#, c-format
541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
543
00ec24d0 544#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
da6ee469
JF
545#, c-format
546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
548
00ec24d0 549#: ftparchive/writer.cc:620
da6ee469
JF
550#, c-format
551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
553
00ec24d0 554#: ftparchive/writer.cc:624
da6ee469
JF
555#, c-format
556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
558
00ec24d0 559#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
560#, c-format
561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
563
00ec24d0 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469
JF
565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
567
00ec24d0 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
569#, c-format
570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "No es pot obrir %s"
572
00ec24d0 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
577
00ec24d0 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
582
00ec24d0 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
587
00ec24d0 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
589#, c-format
590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
592
00ec24d0 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
594#, c-format
595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
597
00ec24d0 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
599#, c-format
600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
00ec24d0 601msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
da6ee469 602
00ec24d0 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469
JF
604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
606
00ec24d0 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469
JF
608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
610
00ec24d0 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469
JF
612msgid "Failed to fork"
613msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
614
00ec24d0 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
616msgid "Compress child"
617msgstr "Comprimeix el fil"
618
00ec24d0 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
620#, c-format
621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
623
00ec24d0 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469
JF
625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
627
00ec24d0 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469
JF
629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
631
00ec24d0 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
633msgid "decompressor"
634msgstr "decompressor"
635
00ec24d0 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469
JF
637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
639
00ec24d0 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469
JF
641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
643
00ec24d0 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
645#, c-format
646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
648
00ec24d0 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
650#, c-format
651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
653
00ec24d0 654#: cmdline/apt-get.cc:124
da6ee469
JF
655msgid "Y"
656msgstr "S"
657
00ec24d0 658#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
da6ee469
JF
659#, c-format
660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
662
00ec24d0 663#: cmdline/apt-get.cc:241
da6ee469
JF
664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
666
00ec24d0 667#: cmdline/apt-get.cc:331
da6ee469
JF
668#, c-format
669msgid "but %s is installed"
670msgstr "però està instal·lat %s"
671
00ec24d0 672#: cmdline/apt-get.cc:333
da6ee469
JF
673#, c-format
674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "però s'instal·larà %s"
676
00ec24d0 677#: cmdline/apt-get.cc:340
da6ee469
JF
678msgid "but it is not installable"
679msgstr "però no és instal·lable"
680
00ec24d0 681#: cmdline/apt-get.cc:342
da6ee469
JF
682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "però és un paquet virtual"
684
00ec24d0 685#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
686msgid "but it is not installed"
687msgstr "però no està instal·lat"
688
00ec24d0 689#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "però no serà instal·lat"
692
00ec24d0 693#: cmdline/apt-get.cc:350
da6ee469
JF
694msgid " or"
695msgstr " o"
696
00ec24d0 697#: cmdline/apt-get.cc:379
da6ee469 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
00ec24d0 699msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
da6ee469 700
00ec24d0 701#: cmdline/apt-get.cc:405
da6ee469 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
00ec24d0 703msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
da6ee469 704
00ec24d0 705#: cmdline/apt-get.cc:427
da6ee469 706msgid "The following packages have been kept back:"
00ec24d0 707msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
da6ee469 708
00ec24d0 709#: cmdline/apt-get.cc:448
da6ee469 710msgid "The following packages will be upgraded:"
00ec24d0 711msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
da6ee469 712
00ec24d0 713#: cmdline/apt-get.cc:469
da6ee469 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
00ec24d0 715msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
da6ee469 716
00ec24d0 717#: cmdline/apt-get.cc:489
da6ee469 718msgid "The following held packages will be changed:"
00ec24d0 719msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
da6ee469 720
00ec24d0 721#: cmdline/apt-get.cc:542
da6ee469
JF
722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (per %s) "
725
00ec24d0 726#: cmdline/apt-get.cc:550
da6ee469
JF
727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
00ec24d0 731"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
da6ee469
JF
732"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
733
00ec24d0 734#: cmdline/apt-get.cc:581
da6ee469
JF
735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
738
00ec24d0 739#: cmdline/apt-get.cc:585
da6ee469
JF
740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "%lu reinstal·lats, "
743
00ec24d0 744#: cmdline/apt-get.cc:587
da6ee469
JF
745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "%lu desactualitzats, "
748
00ec24d0 749#: cmdline/apt-get.cc:589
da6ee469
JF
750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
00ec24d0 752msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
da6ee469 753
00ec24d0 754#: cmdline/apt-get.cc:593
da6ee469
JF
755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
00ec24d0 757msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
da6ee469 758
00ec24d0 759#: cmdline/apt-get.cc:667
da6ee469
JF
760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "S'estan corregint les dependències..."
762
00ec24d0 763#: cmdline/apt-get.cc:670
da6ee469
JF
764msgid " failed."
765msgstr " ha fallat."
766
00ec24d0 767#: cmdline/apt-get.cc:673
da6ee469
JF
768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "No es poden corregir les dependències"
770
00ec24d0 771#: cmdline/apt-get.cc:676
da6ee469
JF
772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
774
00ec24d0 775#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
776msgid " Done"
777msgstr " Fet"
778
00ec24d0 779#: cmdline/apt-get.cc:682
da6ee469
JF
780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
782
00ec24d0 783#: cmdline/apt-get.cc:685
da6ee469 784msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
00ec24d0 785msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
da6ee469 786
00ec24d0 787#: cmdline/apt-get.cc:707
da6ee469
JF
788msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
790
00ec24d0 791#: cmdline/apt-get.cc:711
da6ee469
JF
792msgid "Authentication warning overridden.\n"
793msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
794
00ec24d0 795#: cmdline/apt-get.cc:718
da6ee469
JF
796msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
798
00ec24d0 799#: cmdline/apt-get.cc:720
da6ee469
JF
800msgid "Some packages could not be authenticated"
801msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
802
00ec24d0 803#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
da6ee469 804msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
00ec24d0 805msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
da6ee469 806
00ec24d0 807#: cmdline/apt-get.cc:773
da6ee469
JF
808msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809msgstr ""
810"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
811"trencats!"
812
00ec24d0 813#: cmdline/apt-get.cc:782
da6ee469 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
00ec24d0
JF
815msgstr ""
816"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
da6ee469 817
00ec24d0 818#: cmdline/apt-get.cc:793
da6ee469
JF
819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
821
00ec24d0 822#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
da6ee469
JF
823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
825
00ec24d0
JF
826#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
827#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469
JF
828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
830
00ec24d0 831#: cmdline/apt-get.cc:834
da6ee469
JF
832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr ""
834"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
835
00ec24d0 836#: cmdline/apt-get.cc:839
da6ee469
JF
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
840
00ec24d0 841#: cmdline/apt-get.cc:842
da6ee469
JF
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
845
00ec24d0 846#: cmdline/apt-get.cc:847
da6ee469 847#, c-format
00ec24d0
JF
848msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
849msgstr ""
850"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
da6ee469 851
00ec24d0 852#: cmdline/apt-get.cc:850
da6ee469 853#, c-format
00ec24d0
JF
854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
855msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
da6ee469 856
00ec24d0 857#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
da6ee469
JF
858#, c-format
859msgid "Couldn't determine free space in %s"
860msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
861
00ec24d0 862#: cmdline/apt-get.cc:871
da6ee469
JF
863#, c-format
864msgid "You don't have enough free space in %s."
865msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
866
00ec24d0 867#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
da6ee469
JF
868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
870
00ec24d0 871#: cmdline/apt-get.cc:889
da6ee469
JF
872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Sí, fes el que et dic!"
874
00ec24d0 875#: cmdline/apt-get.cc:891
da6ee469
JF
876#, c-format
877msgid ""
878"You are about to do something potentially harmful.\n"
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
881msgstr ""
882"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
883"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
884" ?] "
885
00ec24d0 886#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
887msgid "Abort."
888msgstr "Avortat."
889
00ec24d0 890#: cmdline/apt-get.cc:912
da6ee469
JF
891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
893
00ec24d0 894#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
da6ee469
JF
895#, c-format
896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
898
00ec24d0 899#: cmdline/apt-get.cc:1002
da6ee469 900msgid "Some files failed to download"
00ec24d0 901msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
da6ee469 902
00ec24d0 903#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
da6ee469
JF
904msgid "Download complete and in download only mode"
905msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
906
00ec24d0 907#: cmdline/apt-get.cc:1009
da6ee469
JF
908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
00ec24d0 912"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
da6ee469
JF
913"intenteu-ho amb --fix-missing."
914
00ec24d0 915#: cmdline/apt-get.cc:1013
da6ee469 916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
00ec24d0 917msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
da6ee469 918
00ec24d0 919#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
920msgid "Unable to correct missing packages."
921msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
922
00ec24d0 923#: cmdline/apt-get.cc:1019
da6ee469
JF
924msgid "Aborting install."
925msgstr "S'està avortant la instal·lació."
926
00ec24d0 927#: cmdline/apt-get.cc:1053
da6ee469
JF
928#, c-format
929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
931
00ec24d0 932#: cmdline/apt-get.cc:1063
da6ee469
JF
933#, c-format
934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935msgstr ""
936"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
937
00ec24d0 938#: cmdline/apt-get.cc:1081
da6ee469
JF
939#, c-format
940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
00ec24d0 941msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
da6ee469 942
00ec24d0 943#: cmdline/apt-get.cc:1092
da6ee469
JF
944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
947
00ec24d0 948#: cmdline/apt-get.cc:1104
da6ee469
JF
949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Instal·lat]"
951
00ec24d0 952#: cmdline/apt-get.cc:1109
da6ee469
JF
953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
955
00ec24d0 956#: cmdline/apt-get.cc:1114
da6ee469
JF
957#, c-format
958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
963"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
964"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
965"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
966
00ec24d0 967#: cmdline/apt-get.cc:1133
da6ee469
JF
968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
970
00ec24d0 971#: cmdline/apt-get.cc:1136
da6ee469
JF
972#, c-format
973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
975
00ec24d0 976#: cmdline/apt-get.cc:1156
da6ee469
JF
977#, c-format
978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
00ec24d0 979msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
da6ee469 980
00ec24d0 981#: cmdline/apt-get.cc:1164
da6ee469
JF
982#, c-format
983msgid "%s is already the newest version.\n"
984msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
985
00ec24d0 986#: cmdline/apt-get.cc:1193
da6ee469
JF
987#, c-format
988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
990
00ec24d0 991#: cmdline/apt-get.cc:1195
da6ee469
JF
992#, c-format
993msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
995
00ec24d0 996#: cmdline/apt-get.cc:1201
da6ee469
JF
997#, c-format
998msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
1000
00ec24d0 1001#: cmdline/apt-get.cc:1338
da6ee469
JF
1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "L'ordre update no pren arguments"
1004
00ec24d0 1005#: cmdline/apt-get.cc:1351
da6ee469
JF
1006msgid "Unable to lock the list directory"
1007msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
1008
00ec24d0
JF
1009#: cmdline/apt-get.cc:1403
1010msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011msgstr ""
1012"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1013"automàtic"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1435
da6ee469 1016msgid ""
00ec24d0
JF
1017"The following packages were automatically installed and are no longer "
1018"required:"
da6ee469 1019msgstr ""
00ec24d0 1020"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
da6ee469 1021
00ec24d0
JF
1022#: cmdline/apt-get.cc:1437
1023msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1024msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1442
1027msgid ""
1028"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1029"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1030msgstr ""
1031"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1032"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
1033
1034#.
1035#. if (Packages == 1)
1036#. {
1037#. c1out << endl;
1038#. c1out <<
1039#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1040#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1041#. "that package should be filed.") << endl;
1042#. }
1043#.
1044#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1045msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1449
1049msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1468
da6ee469
JF
1053msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
1055
00ec24d0
JF
1056#: cmdline/apt-get.cc:1523
1057#, c-format
1058msgid "Couldn't find task %s"
1059msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
da6ee469
JF
1062#, c-format
1063msgid "Couldn't find package %s"
1064msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1065
00ec24d0 1066#: cmdline/apt-get.cc:1661
da6ee469
JF
1067#, c-format
1068msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
1070
00ec24d0
JF
1071#: cmdline/apt-get.cc:1692
1072#, c-format
1073msgid "%s set to manually installed.\n"
1074msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1705
da6ee469
JF
1077msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
1079
00ec24d0 1080#: cmdline/apt-get.cc:1708
da6ee469
JF
1081msgid ""
1082"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1083"solution)."
1084msgstr ""
1085"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1086"especifiqueu una solució)."
1087
00ec24d0 1088#: cmdline/apt-get.cc:1720
da6ee469
JF
1089msgid ""
1090"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1091"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1092"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1093"or been moved out of Incoming."
1094msgstr ""
1095"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
00ec24d0 1096"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
da6ee469
JF
1097"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1098"encara no els hi han afegit."
1099
00ec24d0 1100#: cmdline/apt-get.cc:1738
da6ee469
JF
1101msgid "Broken packages"
1102msgstr "Paquets trencats"
1103
00ec24d0 1104#: cmdline/apt-get.cc:1767
da6ee469
JF
1105msgid "The following extra packages will be installed:"
1106msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
1107
00ec24d0 1108#: cmdline/apt-get.cc:1856
da6ee469
JF
1109msgid "Suggested packages:"
1110msgstr "Paquets suggerits:"
1111
00ec24d0 1112#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1113msgid "Recommended packages:"
1114msgstr "Paquets recomanats:"
1115
00ec24d0 1116#: cmdline/apt-get.cc:1885
da6ee469
JF
1117msgid "Calculating upgrade... "
1118msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1119
00ec24d0 1120#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
da6ee469
JF
1121msgid "Failed"
1122msgstr "Ha fallat"
1123
00ec24d0 1124#: cmdline/apt-get.cc:1893
da6ee469
JF
1125msgid "Done"
1126msgstr "Fet"
1127
00ec24d0 1128#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
da6ee469
JF
1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130msgstr ""
1131"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
1132
00ec24d0 1133#: cmdline/apt-get.cc:2068
da6ee469 1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
00ec24d0 1135msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
da6ee469 1136
00ec24d0 1137#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
da6ee469
JF
1138#, c-format
1139msgid "Unable to find a source package for %s"
1140msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
1141
00ec24d0 1142#: cmdline/apt-get.cc:2147
da6ee469
JF
1143#, c-format
1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
00ec24d0 1145msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
da6ee469 1146
00ec24d0 1147#: cmdline/apt-get.cc:2175
da6ee469
JF
1148#, c-format
1149msgid "You don't have enough free space in %s"
1150msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
1151
00ec24d0 1152#: cmdline/apt-get.cc:2181
da6ee469
JF
1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
00ec24d0 1155msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
da6ee469 1156
00ec24d0 1157#: cmdline/apt-get.cc:2184
da6ee469
JF
1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
00ec24d0 1160msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
da6ee469 1161
00ec24d0 1162#: cmdline/apt-get.cc:2190
da6ee469
JF
1163#, c-format
1164msgid "Fetch source %s\n"
00ec24d0 1165msgstr "Obté el font %s\n"
da6ee469 1166
00ec24d0 1167#: cmdline/apt-get.cc:2221
da6ee469 1168msgid "Failed to fetch some archives."
00ec24d0 1169msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
da6ee469 1170
00ec24d0 1171#: cmdline/apt-get.cc:2249
da6ee469
JF
1172#, c-format
1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174msgstr ""
1175"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1176
00ec24d0 1177#: cmdline/apt-get.cc:2261
da6ee469
JF
1178#, c-format
1179msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
1181
00ec24d0 1182#: cmdline/apt-get.cc:2262
da6ee469
JF
1183#, c-format
1184msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
1186
00ec24d0 1187#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1188#, c-format
1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
1191
00ec24d0 1192#: cmdline/apt-get.cc:2298
da6ee469
JF
1193msgid "Child process failed"
1194msgstr "Ha fallat el procés fill"
1195
00ec24d0 1196#: cmdline/apt-get.cc:2314
da6ee469
JF
1197msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198msgstr ""
1199"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1200"per a"
1201
00ec24d0 1202#: cmdline/apt-get.cc:2342
da6ee469
JF
1203#, c-format
1204msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1205msgstr ""
1206"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
1207
00ec24d0 1208#: cmdline/apt-get.cc:2362
da6ee469
JF
1209#, c-format
1210msgid "%s has no build depends.\n"
1211msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
1212
00ec24d0 1213#: cmdline/apt-get.cc:2414
da6ee469
JF
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1217"found"
1218msgstr ""
1219"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1220"paquet %s"
1221
00ec24d0 1222#: cmdline/apt-get.cc:2467
da6ee469
JF
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1226"package %s can satisfy version requirements"
1227msgstr ""
1228"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1229"s pot satisfer els requeriments de versions"
1230
00ec24d0 1231#: cmdline/apt-get.cc:2503
da6ee469
JF
1232#, c-format
1233msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1234msgstr ""
1235"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1236"és massa nou"
1237
00ec24d0 1238#: cmdline/apt-get.cc:2530
da6ee469
JF
1239#, c-format
1240msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1241msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
1242
00ec24d0 1243#: cmdline/apt-get.cc:2544
da6ee469
JF
1244#, c-format
1245msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1246msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
1247
00ec24d0 1248#: cmdline/apt-get.cc:2548
da6ee469
JF
1249msgid "Failed to process build dependencies"
1250msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
1251
00ec24d0 1252#: cmdline/apt-get.cc:2580
da6ee469
JF
1253msgid "Supported modules:"
1254msgstr "Mòduls suportats:"
1255
00ec24d0 1256#: cmdline/apt-get.cc:2621
da6ee469
JF
1257msgid ""
1258"Usage: apt-get [options] command\n"
1259" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264"and install.\n"
1265"\n"
1266"Commands:\n"
1267" update - Retrieve new lists of packages\n"
1268" upgrade - Perform an upgrade\n"
1269" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270" remove - Remove packages\n"
00ec24d0
JF
1271" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1272" purge - Remove and purge packages\n"
da6ee469
JF
1273" source - Download source archives\n"
1274" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277" clean - Erase downloaded archive files\n"
1278" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280"\n"
1281"Options:\n"
1282" -h This help text.\n"
1283" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284" -qq No output except for errors\n"
1285" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1288" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1289" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291" -b Build the source package after fetching it\n"
1292" -V Show verbose version numbers\n"
1293" -c=? Read this configuration file\n"
1294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296"pages for more information and options.\n"
1297" This APT has Super Cow Powers.\n"
1298msgstr ""
1299"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1300" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1301" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1302"\n"
1303"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
00ec24d0 1304"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
da6ee469
JF
1305"són update i install.\n"
1306"\n"
1307"Ordres:\n"
00ec24d0 1308" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
da6ee469 1309" upgrade - Realitza una actualització\n"
00ec24d0
JF
1310" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1311" remove - Suprimeix paquets\n"
1312" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
1313" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
1314" source - Baixa arxius font\n"
da6ee469 1315" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
00ec24d0
JF
1316" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1317" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1318" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1319" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1320" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
da6ee469
JF
1321"\n"
1322"Opcions:\n"
1323" -h Aquest text d'ajuda.\n"
00ec24d0
JF
1324" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1325" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1326" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1327" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1328" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1329" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1330" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1331" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1332" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1333" -V Mostra els números de versió detallats\n"
da6ee469
JF
1334" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1335" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1336" -o dir::cache=/tmp\n"
00ec24d0
JF
1337"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1338"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1339" Aquest APT té superpoders bovins\n"
da6ee469
JF
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:55
1342msgid "Hit "
1343msgstr "Obj "
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:79
1346msgid "Get:"
1347msgstr "Des:"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:110
1350msgid "Ign "
1351msgstr "Ign "
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:114
1354msgid "Err "
1355msgstr "Err "
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:135
1358#, c-format
1359msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
00ec24d0 1360msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
da6ee469
JF
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:225
1363#, c-format
1364msgid " [Working]"
1365msgstr " [Treballant]"
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:271
1368#, c-format
1369msgid ""
1370"Media change: please insert the disc labeled\n"
1371" '%s'\n"
1372"in the drive '%s' and press enter\n"
1373msgstr ""
00ec24d0 1374"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
da6ee469
JF
1375" «%s»\n"
1376"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
1377
1378#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1379msgid "Unknown package record!"
1380msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1381
1382#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1383msgid ""
1384"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1385"\n"
1386"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1387"to indicate what kind of file it is.\n"
1388"\n"
1389"Options:\n"
1390" -h This help text\n"
1391" -s Use source file sorting\n"
1392" -c=? Read this configuration file\n"
1393" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1394msgstr ""
00ec24d0 1395"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
da6ee469
JF
1396"\n"
1397"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1398"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1399"\n"
1400"Opcions:\n"
1401" -h Aquest text d'ajuda.\n"
00ec24d0 1402" -s Emprar l'ordenació de fitxers font\n"
da6ee469
JF
1403" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1404" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1405
1406#: dselect/install:32
1407msgid "Bad default setting!"
1408msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1409
00ec24d0
JF
1410#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1411#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469
JF
1412msgid "Press enter to continue."
1413msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1414
00ec24d0
JF
1415#: dselect/install:91
1416msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1417msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats previament?"
da6ee469
JF
1418
1419#: dselect/install:101
00ec24d0
JF
1420msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1421msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
1422
1423#: dselect/install:102
da6ee469
JF
1424msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1425msgstr ""
00ec24d0 1426"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicacats"
da6ee469 1427
00ec24d0 1428#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1429msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1430msgstr ""
00ec24d0 1431"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
da6ee469
JF
1432"errors"
1433
00ec24d0 1434#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1435msgid ""
1436"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1437msgstr ""
00ec24d0
JF
1438"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1439"[I]nstal·la una altra vegada"
da6ee469
JF
1440
1441#: dselect/update:30
1442msgid "Merging available information"
1443msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
1444
00ec24d0 1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469
JF
1446msgid "Failed to create pipes"
1447msgstr "No es poden crear els conductes"
1448
00ec24d0 1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469
JF
1450msgid "Failed to exec gzip "
1451msgstr "No es pot executar el gzip "
1452
00ec24d0 1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1454msgid "Corrupted archive"
1455msgstr "Arxiu corromput"
1456
00ec24d0 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469
JF
1458msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1459msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1460
00ec24d0 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1462#, c-format
1463msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1464msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1465
00ec24d0 1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469
JF
1467msgid "Invalid archive signature"
1468msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1469
00ec24d0 1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469 1471msgid "Error reading archive member header"
00ec24d0 1472msgstr "S'ha produït un rrror en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
da6ee469 1473
00ec24d0 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469 1475msgid "Invalid archive member header"
00ec24d0 1476msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
da6ee469 1477
00ec24d0 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1479msgid "Archive is too short"
1480msgstr "L'arxiu és massa petit"
1481
00ec24d0 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469
JF
1483msgid "Failed to read the archive headers"
1484msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1485
00ec24d0 1486#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469
JF
1487msgid "DropNode called on still linked node"
1488msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1489
00ec24d0 1490#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469
JF
1491msgid "Failed to locate the hash element!"
1492msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
1493
00ec24d0 1494#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469
JF
1495msgid "Failed to allocate diversion"
1496msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
1497
00ec24d0 1498#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1499msgid "Internal error in AddDiversion"
1500msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
1501
00ec24d0 1502#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1503#, c-format
1504msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1505msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1506
00ec24d0 1507#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1508#, c-format
1509msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1510msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1511
00ec24d0 1512#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1513#, c-format
1514msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1515msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1516
00ec24d0 1517#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1518#, c-format
1519msgid "Failed to write file %s"
1520msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
1521
00ec24d0 1522#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1523#, c-format
1524msgid "Failed to close file %s"
1525msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1526
00ec24d0 1527#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1528#, c-format
1529msgid "The path %s is too long"
1530msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1531
00ec24d0 1532#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1533#, c-format
1534msgid "Unpacking %s more than once"
1535msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1536
00ec24d0 1537#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1538#, c-format
1539msgid "The directory %s is diverted"
1540msgstr "El directori %s està desviat"
1541
00ec24d0 1542#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1543#, c-format
1544msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1545msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1546
00ec24d0 1547#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469
JF
1548msgid "The diversion path is too long"
1549msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1550
00ec24d0 1551#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1552#, c-format
1553msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1554msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1555
00ec24d0 1556#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469
JF
1557msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1558msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
1559
00ec24d0 1560#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469
JF
1561msgid "The path is too long"
1562msgstr "La ruta és massa llarga"
1563
00ec24d0 1564#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1565#, c-format
1566msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1567msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1568
00ec24d0 1569#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1570#, c-format
1571msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1572msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1573
00ec24d0
JF
1574#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1575#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1576#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
da6ee469
JF
1577#, c-format
1578msgid "Unable to read %s"
1579msgstr "No es pot llegir %s"
1580
00ec24d0 1581#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1582#, c-format
1583msgid "Unable to stat %s"
1584msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1585
00ec24d0 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1587#, c-format
1588msgid "Failed to remove %s"
00ec24d0 1589msgstr "No es pot suprimir %s"
da6ee469 1590
00ec24d0 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1592#, c-format
1593msgid "Unable to create %s"
1594msgstr "No es pot crear %s"
1595
00ec24d0 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1597#, c-format
1598msgid "Failed to stat %sinfo"
1599msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
1600
00ec24d0 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469
JF
1602msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1603msgstr ""
1604"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1605"fitxers"
1606
1607#. Build the status cache
00ec24d0
JF
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
da6ee469
JF
1611msgid "Reading package lists"
1612msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1613
00ec24d0 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1615#, c-format
1616msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1617msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
1618
00ec24d0
JF
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1621msgid "Internal error getting a package name"
1622msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
1623
00ec24d0 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469
JF
1625msgid "Reading file listing"
1626msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1627
00ec24d0 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633"package!"
1634msgstr ""
1635"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1636"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1637"versió del paquet!"
1638
00ec24d0 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1640#, c-format
1641msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1642msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
1643
00ec24d0 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1645msgid "Internal error getting a node"
1646msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
1647
00ec24d0 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1649#, c-format
1650msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1651msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
1652
00ec24d0 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469
JF
1654msgid "The diversion file is corrupted"
1655msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1656
00ec24d0
JF
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1659#, c-format
1660msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
00ec24d0 1661msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
da6ee469 1662
00ec24d0 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469
JF
1664msgid "Internal error adding a diversion"
1665msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
1666
00ec24d0 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469
JF
1668msgid "The pkg cache must be initialized first"
1669msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1670
00ec24d0 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1672#, c-format
1673msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1674msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
1675
00ec24d0 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1677#, c-format
1678msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
00ec24d0 1679msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
da6ee469 1680
00ec24d0 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1682#, c-format
1683msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1684msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
1685
00ec24d0 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1687#, c-format
1688msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1689msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
1690
00ec24d0 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1692#, c-format
00ec24d0
JF
1693msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1694msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
da6ee469 1695
00ec24d0 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1697#, c-format
1698msgid "Couldn't change to %s"
1699msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1700
00ec24d0 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1702msgid "Internal error, could not locate member"
1703msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
1704
00ec24d0 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469
JF
1706msgid "Failed to locate a valid control file"
1707msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
1708
00ec24d0 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469
JF
1710msgid "Unparsable control file"
1711msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
1712
1713#: methods/cdrom.cc:114
1714#, c-format
1715msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
1717
1718#: methods/cdrom.cc:123
1719msgid ""
1720"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721"cannot be used to add new CD-ROMs"
1722msgstr ""
1723"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
00ec24d0 1724"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
da6ee469
JF
1725
1726#: methods/cdrom.cc:131
1727msgid "Wrong CD-ROM"
1728msgstr "CD erroni"
1729
00ec24d0 1730#: methods/cdrom.cc:166
da6ee469
JF
1731#, c-format
1732msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
1734
00ec24d0 1735#: methods/cdrom.cc:171
da6ee469
JF
1736msgid "Disk not found."
1737msgstr "No s'ha trobat el disc"
1738
00ec24d0 1739#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1740msgid "File not found"
1741msgstr "Fitxer no trobat"
1742
00ec24d0
JF
1743#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1744#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
da6ee469
JF
1745msgid "Failed to stat"
1746msgstr "L'estat ha fallat"
1747
00ec24d0 1748#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
da6ee469
JF
1749msgid "Failed to set modification time"
1750msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1751
1752#: methods/file.cc:44
1753msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1754msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
1755
1756#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1757#: methods/ftp.cc:162
1758msgid "Logging in"
1759msgstr "S'està accedint a"
1760
1761#: methods/ftp.cc:168
1762msgid "Unable to determine the peer name"
1763msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
1764
1765#: methods/ftp.cc:173
1766msgid "Unable to determine the local name"
1767msgstr "No es pot determinar el nom local"
1768
1769#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1770#, c-format
1771msgid "The server refused the connection and said: %s"
1772msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
1773
1774#: methods/ftp.cc:210
1775#, c-format
1776msgid "USER failed, server said: %s"
1777msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1778
1779#: methods/ftp.cc:217
1780#, c-format
1781msgid "PASS failed, server said: %s"
1782msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1783
1784#: methods/ftp.cc:237
1785msgid ""
1786"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1787"is empty."
1788msgstr ""
1789"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1790"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
1791
1792#: methods/ftp.cc:265
1793#, c-format
1794msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1795msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1796
1797#: methods/ftp.cc:291
1798#, c-format
1799msgid "TYPE failed, server said: %s"
1800msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1801
1802#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1803msgid "Connection timeout"
1804msgstr "Temps de connexió finalitzat"
1805
1806#: methods/ftp.cc:335
1807msgid "Server closed the connection"
1808msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
1809
00ec24d0 1810#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1811msgid "Read error"
1812msgstr "Error de lectura"
1813
1814#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1815msgid "A response overflowed the buffer."
1816msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1817
1818#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1819msgid "Protocol corruption"
1820msgstr "Protocol corrumput"
1821
00ec24d0 1822#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
da6ee469
JF
1823msgid "Write error"
1824msgstr "Error d'escriptura"
1825
1826#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1827msgid "Could not create a socket"
1828msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1829
1830#: methods/ftp.cc:698
1831msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1832msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1833
1834#: methods/ftp.cc:704
1835msgid "Could not connect passive socket."
1836msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1837
1838#: methods/ftp.cc:722
1839msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1840msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1841
1842# abastar? huh? jm
1843#: methods/ftp.cc:736
1844msgid "Could not bind a socket"
1845msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1846
1847#: methods/ftp.cc:740
1848msgid "Could not listen on the socket"
1849msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1850
1851#: methods/ftp.cc:747
1852msgid "Could not determine the socket's name"
1853msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1854
1855#: methods/ftp.cc:779
1856msgid "Unable to send PORT command"
1857msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1858
1859#: methods/ftp.cc:789
1860#, c-format
1861msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1862msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
1863
1864#: methods/ftp.cc:798
1865#, c-format
1866msgid "EPRT failed, server said: %s"
1867msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1868
1869#: methods/ftp.cc:818
1870msgid "Data socket connect timed out"
1871msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1872
1873#: methods/ftp.cc:825
1874msgid "Unable to accept connection"
1875msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1876
00ec24d0 1877#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
da6ee469
JF
1878msgid "Problem hashing file"
1879msgstr "Problema escollint el fitxer"
1880
1881#: methods/ftp.cc:877
1882#, c-format
1883msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1884msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1885
1886#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1887msgid "Data socket timed out"
1888msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1889
1890#: methods/ftp.cc:922
1891#, c-format
1892msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1893msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1894
1895#. Get the files information
1896#: methods/ftp.cc:997
1897msgid "Query"
1898msgstr "Consulta"
1899
1900#: methods/ftp.cc:1109
1901msgid "Unable to invoke "
1902msgstr "No es pot invocar"
1903
00ec24d0 1904#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1905#, c-format
1906msgid "Connecting to %s (%s)"
1907msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
1908
00ec24d0 1909#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1910#, c-format
1911msgid "[IP: %s %s]"
1912msgstr "[IP: %s %s]"
1913
00ec24d0 1914#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1915#, c-format
1916msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918
00ec24d0 1919#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1920#, c-format
1921msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1922msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
1923
00ec24d0 1924#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1925#, c-format
1926msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1927msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
1928
00ec24d0 1929#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1930#, c-format
1931msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1932msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
1933
1934#. We say this mainly because the pause here is for the
1935#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1936#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1937#, c-format
1938msgid "Connecting to %s"
1939msgstr "S'està connectant amb %s"
1940
00ec24d0 1941#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
da6ee469
JF
1942#, c-format
1943msgid "Could not resolve '%s'"
1944msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
1945
00ec24d0 1946#: methods/connect.cc:190
da6ee469
JF
1947#, c-format
1948msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1949msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
1950
00ec24d0 1951#: methods/connect.cc:193
da6ee469
JF
1952#, c-format
1953msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1954msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
1955
00ec24d0 1956#: methods/connect.cc:240
da6ee469
JF
1957#, c-format
1958msgid "Unable to connect to %s %s:"
1959msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
1960
1961#: methods/gpgv.cc:65
1962#, c-format
1963msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1964msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
1965
00ec24d0 1966#: methods/gpgv.cc:101
da6ee469
JF
1967msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1968msgstr ""
1969"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
1970"sortint."
1971
00ec24d0 1972#: methods/gpgv.cc:205
da6ee469
JF
1973msgid ""
1974"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1975msgstr ""
1976"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1977"l'emprempta digital de la clau!"
1978
00ec24d0 1979#: methods/gpgv.cc:210
da6ee469
JF
1980msgid "At least one invalid signature was encountered."
1981msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1982
00ec24d0 1983#: methods/gpgv.cc:214
da6ee469 1984#, c-format
00ec24d0 1985msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
da6ee469
JF
1986msgstr ""
1987"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
00ec24d0 1988"gpgv?)"
da6ee469 1989
00ec24d0 1990#: methods/gpgv.cc:219
da6ee469
JF
1991msgid "Unknown error executing gpgv"
1992msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
1993
00ec24d0 1994#: methods/gpgv.cc:250
da6ee469 1995msgid "The following signatures were invalid:\n"
00ec24d0 1996msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
da6ee469 1997
00ec24d0 1998#: methods/gpgv.cc:257
da6ee469
JF
1999msgid ""
2000"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2001"available:\n"
2002msgstr ""
00ec24d0 2003"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
da6ee469
JF
2004"està disponible:\n"
2005
2006#: methods/gzip.cc:64
2007#, c-format
2008msgid "Couldn't open pipe for %s"
2009msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
2010
2011#: methods/gzip.cc:109
2012#, c-format
2013msgid "Read error from %s process"
00ec24d0 2014msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
da6ee469 2015
00ec24d0 2016#: methods/http.cc:377
da6ee469
JF
2017msgid "Waiting for headers"
2018msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
2019
00ec24d0 2020#: methods/http.cc:523
da6ee469
JF
2021#, c-format
2022msgid "Got a single header line over %u chars"
00ec24d0 2023msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
da6ee469 2024
00ec24d0 2025#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2026msgid "Bad header line"
2027msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
2028
00ec24d0 2029#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
da6ee469 2030msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
00ec24d0 2031msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
da6ee469 2032
00ec24d0 2033#: methods/http.cc:586
da6ee469 2034msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
00ec24d0 2035msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
da6ee469 2036
00ec24d0 2037#: methods/http.cc:601
da6ee469 2038msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
00ec24d0 2039msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
da6ee469 2040
00ec24d0 2041#: methods/http.cc:603
da6ee469 2042msgid "This HTTP server has broken range support"
00ec24d0 2043msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
da6ee469 2044
00ec24d0 2045#: methods/http.cc:627
da6ee469
JF
2046msgid "Unknown date format"
2047msgstr "Format de la data desconegut"
2048
00ec24d0 2049#: methods/http.cc:774
da6ee469
JF
2050msgid "Select failed"
2051msgstr "Ha fallat la selecció"
2052
00ec24d0 2053#: methods/http.cc:779
da6ee469
JF
2054msgid "Connection timed out"
2055msgstr "Connexió finalitzada"
2056
00ec24d0 2057#: methods/http.cc:802
da6ee469 2058msgid "Error writing to output file"
00ec24d0 2059msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
da6ee469 2060
00ec24d0 2061#: methods/http.cc:833
da6ee469 2062msgid "Error writing to file"
00ec24d0 2063msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
da6ee469 2064
00ec24d0 2065#: methods/http.cc:861
da6ee469 2066msgid "Error writing to the file"
00ec24d0 2067msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
da6ee469 2068
00ec24d0 2069#: methods/http.cc:875
da6ee469 2070msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
00ec24d0
JF
2071msgstr ""
2072"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
da6ee469 2073
00ec24d0 2074#: methods/http.cc:877
da6ee469 2075msgid "Error reading from server"
00ec24d0 2076msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
da6ee469 2077
00ec24d0
JF
2078#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2079msgid "Failed to truncate file"
2080msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2081
2082#: methods/http.cc:1105
da6ee469
JF
2083msgid "Bad header data"
2084msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2085
00ec24d0 2086#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
da6ee469
JF
2087msgid "Connection failed"
2088msgstr "Ha fallat la connexió"
2089
00ec24d0 2090#: methods/http.cc:1229
da6ee469
JF
2091msgid "Internal error"
2092msgstr "Error intern"
2093
00ec24d0 2094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
da6ee469
JF
2095msgid "Can't mmap an empty file"
2096msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
2097
00ec24d0 2098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
da6ee469
JF
2099#, c-format
2100msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2101msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2102
00ec24d0
JF
2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2104#, c-format
2105msgid ""
2106"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2107"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2108msgstr ""
2109"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Limit. "
2110"Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
da6ee469
JF
2113#, c-format
2114msgid "Selection %s not found"
2115msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
2116
00ec24d0 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
da6ee469
JF
2118#, c-format
2119msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
00ec24d0 2120msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
da6ee469 2121
00ec24d0 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
da6ee469
JF
2123#, c-format
2124msgid "Opening configuration file %s"
2125msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
2126
00ec24d0 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
da6ee469
JF
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2130msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
2131
00ec24d0 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
da6ee469
JF
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2135msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
2136
00ec24d0 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
da6ee469
JF
2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2140msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
2141
00ec24d0 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
da6ee469
JF
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2145msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
2146
00ec24d0 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
da6ee469
JF
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2150msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
2151
00ec24d0 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2155msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
2156
00ec24d0 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
da6ee469
JF
2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
00ec24d0 2160msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
da6ee469 2161
00ec24d0 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
da6ee469
JF
2163#, c-format
2164msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2165msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
2166
00ec24d0 2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2168#, c-format
2169msgid "%c%s... Error!"
2170msgstr "%c%s... Error!"
2171
00ec24d0 2172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2173#, c-format
2174msgid "%c%s... Done"
2175msgstr "%c%s... Fet"
2176
00ec24d0 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2178#, c-format
2179msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
00ec24d0 2180msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
da6ee469 2181
00ec24d0
JF
2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2184#, c-format
2185msgid "Command line option %s is not understood"
2186msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
2187
00ec24d0 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2189#, c-format
2190msgid "Command line option %s is not boolean"
2191msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
2192
00ec24d0 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2194#, c-format
2195msgid "Option %s requires an argument."
2196msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
2197
00ec24d0 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2199#, c-format
2200msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2201msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
2202
00ec24d0 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2204#, c-format
2205msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2206msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
2207
00ec24d0 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2209#, c-format
2210msgid "Option '%s' is too long"
2211msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
2212
00ec24d0 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2214#, c-format
2215msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
00ec24d0 2216msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
da6ee469 2217
00ec24d0 2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2219#, c-format
2220msgid "Invalid operation %s"
2221msgstr "Operació no vàlida %s"
2222
00ec24d0 2223#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2224#, c-format
2225msgid "Unable to stat the mount point %s"
2226msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
2227
00ec24d0
JF
2228#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2229#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
da6ee469
JF
2230#, c-format
2231msgid "Unable to change to %s"
2232msgstr "No es pot canviar a %s"
2233
00ec24d0 2234#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
da6ee469
JF
2235msgid "Failed to stat the cdrom"
2236msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
2237
00ec24d0 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
da6ee469
JF
2239#, c-format
2240msgid "Not using locking for read only lock file %s"
00ec24d0
JF
2241msgstr ""
2242"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
da6ee469 2243
00ec24d0 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
da6ee469
JF
2245#, c-format
2246msgid "Could not open lock file %s"
2247msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
2248
00ec24d0 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
da6ee469
JF
2250#, c-format
2251msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
00ec24d0 2252msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
da6ee469 2253
00ec24d0 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
da6ee469
JF
2255#, c-format
2256msgid "Could not get lock %s"
2257msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
2258
00ec24d0 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
da6ee469
JF
2260#, c-format
2261msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2262msgstr "Esperava %s però no hi era"
2263
00ec24d0 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
da6ee469
JF
2265#, c-format
2266msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2267msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
2268
00ec24d0 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
da6ee469
JF
2270#, c-format
2271msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2272msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
2273
00ec24d0 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
da6ee469
JF
2275#, c-format
2276msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
00ec24d0 2277msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
da6ee469 2278
00ec24d0 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
da6ee469
JF
2280#, c-format
2281msgid "Could not open file %s"
2282msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
2283
00ec24d0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
da6ee469
JF
2285#, c-format
2286msgid "read, still have %lu to read but none left"
2287msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
2288
00ec24d0 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
da6ee469
JF
2290#, c-format
2291msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2292msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
2293
00ec24d0 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
da6ee469
JF
2295msgid "Problem closing the file"
2296msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
2297
00ec24d0 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
da6ee469
JF
2299msgid "Problem unlinking the file"
2300msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
2301
00ec24d0 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
da6ee469
JF
2303msgid "Problem syncing the file"
2304msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
2305
00ec24d0 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2307msgid "Empty package cache"
2308msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
2309
00ec24d0 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469
JF
2311msgid "The package cache file is corrupted"
2312msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
2313
00ec24d0 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469
JF
2315msgid "The package cache file is an incompatible version"
2316msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
2317
00ec24d0 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2319#, c-format
2320msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
00ec24d0 2321msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
da6ee469 2322
00ec24d0 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469
JF
2324msgid "The package cache was built for a different architecture"
2325msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
2326
00ec24d0 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2328msgid "Depends"
2329msgstr "Depén"
2330
00ec24d0 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2332msgid "PreDepends"
2333msgstr "Predepén"
2334
00ec24d0 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2336msgid "Suggests"
2337msgstr "Suggereix"
2338
00ec24d0 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2340msgid "Recommends"
2341msgstr "Recomana"
2342
00ec24d0 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2344msgid "Conflicts"
2345msgstr "Entra en conflicte"
2346
00ec24d0 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2348msgid "Replaces"
2349msgstr "Reemplaça"
2350
00ec24d0 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2352msgid "Obsoletes"
2353msgstr "Fa obsolet"
2354
00ec24d0
JF
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2356msgid "Breaks"
2357msgstr "Trenca"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2360msgid "important"
2361msgstr "important"
2362
00ec24d0 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2364msgid "required"
2365msgstr "requerit"
2366
00ec24d0 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2368msgid "standard"
2369msgstr "estàndard"
2370
00ec24d0 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2372msgid "optional"
2373msgstr "opcional"
2374
00ec24d0 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2376msgid "extra"
2377msgstr "extra"
2378
00ec24d0 2379#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
da6ee469
JF
2380msgid "Building dependency tree"
2381msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2382
00ec24d0 2383#: apt-pkg/depcache.cc:122
da6ee469
JF
2384msgid "Candidate versions"
2385msgstr "Versions candidates"
2386
00ec24d0 2387#: apt-pkg/depcache.cc:151
da6ee469
JF
2388msgid "Dependency generation"
2389msgstr "Dependències que genera"
2390
00ec24d0
JF
2391#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2392msgid "Reading state information"
2393msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
2394
2395#: apt-pkg/depcache.cc:219
2396#, c-format
2397msgid "Failed to open StateFile %s"
2398msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
2399
2400#: apt-pkg/depcache.cc:225
2401#, c-format
2402msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2403msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
2404
2405#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2406#, c-format
2407msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2408msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
2409
00ec24d0 2410#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2411#, c-format
2412msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2413msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
2414
00ec24d0 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
da6ee469
JF
2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2418msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
2419
00ec24d0 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
da6ee469
JF
2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2423msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
2424
00ec24d0 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
da6ee469
JF
2426#, c-format
2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2428msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
2429
00ec24d0 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2431#, c-format
2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2433msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
2434
00ec24d0 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
da6ee469
JF
2436#, c-format
2437msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2438msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2439
00ec24d0 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2441#, c-format
2442msgid "Opening %s"
2443msgstr "S'està obrint %s"
2444
00ec24d0 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
da6ee469
JF
2446#, c-format
2447msgid "Line %u too long in source list %s."
2448msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
2449
00ec24d0 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2451#, c-format
2452msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2453msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
2454
00ec24d0 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2456#, c-format
2457msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2458msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
2459
00ec24d0 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2463msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
2464
00ec24d0 2465#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
da6ee469
JF
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"This installation run will require temporarily removing the essential "
2469"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2470"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2471msgstr ""
00ec24d0 2472"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
da6ee469
JF
2473"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2474"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2475"LoopBreak."
2476
00ec24d0 2477#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2478#, c-format
2479msgid "Index file type '%s' is not supported"
00ec24d0 2480msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
da6ee469 2481
00ec24d0 2482#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2486msgstr ""
2487"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
2488
00ec24d0 2489#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
da6ee469
JF
2490msgid ""
2491"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2492"held packages."
2493msgstr ""
2494"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
00ec24d0 2495"causat per paquets retinguts."
da6ee469 2496
00ec24d0 2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
da6ee469
JF
2498msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2499msgstr ""
00ec24d0 2500"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
da6ee469
JF
2501"trencats."
2502
00ec24d0
JF
2503#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2504msgid ""
2505"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2506"used instead."
2507msgstr ""
2508"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
2509"s'han emprat els antics."
2510
2511#: apt-pkg/acquire.cc:59
da6ee469
JF
2512#, c-format
2513msgid "Lists directory %spartial is missing."
2514msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
2515
00ec24d0 2516#: apt-pkg/acquire.cc:63
da6ee469
JF
2517#, c-format
2518msgid "Archive directory %spartial is missing."
2519msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
2520
2521#. only show the ETA if it makes sense
2522#. two days
00ec24d0 2523#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2524#, c-format
2525msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2526msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
2527
00ec24d0 2528#: apt-pkg/acquire.cc:830
da6ee469
JF
2529#, c-format
2530msgid "Retrieving file %li of %li"
2531msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
2532
00ec24d0 2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2534#, c-format
2535msgid "The method driver %s could not be found."
2536msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
2537
00ec24d0 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2539#, c-format
2540msgid "Method %s did not start correctly"
2541msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
2542
00ec24d0 2543#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
da6ee469
JF
2544#, c-format
2545msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2546msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
2547
00ec24d0 2548#: apt-pkg/init.cc:124
da6ee469
JF
2549#, c-format
2550msgid "Packaging system '%s' is not supported"
00ec24d0 2551msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
da6ee469 2552
00ec24d0 2553#: apt-pkg/init.cc:140
da6ee469
JF
2554msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2555msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2556
00ec24d0 2557#: apt-pkg/clean.cc:57
da6ee469
JF
2558#, c-format
2559msgid "Unable to stat %s."
2560msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2561
00ec24d0 2562#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469
JF
2563msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2564msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2565
00ec24d0 2566#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469
JF
2567msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2568msgstr ""
2569"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
2570
00ec24d0 2571#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469
JF
2572msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2573msgstr ""
2574"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
2575
00ec24d0 2576#: apt-pkg/policy.cc:267
da6ee469 2577msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
00ec24d0 2578msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
da6ee469 2579
00ec24d0 2580#: apt-pkg/policy.cc:289
da6ee469
JF
2581#, c-format
2582msgid "Did not understand pin type %s"
2583msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
2584
00ec24d0 2585#: apt-pkg/policy.cc:297
da6ee469
JF
2586msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2587msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2588
00ec24d0 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
da6ee469
JF
2590msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2591msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2592
00ec24d0 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
da6ee469
JF
2594#, c-format
2595msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2596msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
2597
00ec24d0 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
da6ee469
JF
2599#, c-format
2600msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2601msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
2602
00ec24d0
JF
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2604#, c-format
2605msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2606msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
da6ee469
JF
2609#, c-format
2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2611msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2612
00ec24d0 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
da6ee469
JF
2614#, c-format
2615msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2616msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2617
00ec24d0 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
da6ee469
JF
2619#, c-format
2620msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2621msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
2622
00ec24d0 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
da6ee469
JF
2624#, c-format
2625msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2626msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
2627
00ec24d0 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
da6ee469
JF
2629#, c-format
2630msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2631msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
2632
00ec24d0
JF
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2634#, c-format
2635msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2636msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
da6ee469 2639msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
00ec24d0
JF
2640msgstr ""
2641"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
da6ee469 2642
00ec24d0 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
da6ee469
JF
2644msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2645msgstr ""
00ec24d0
JF
2646"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
2647
2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2649msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2650msgstr ""
2651"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2652"gestionar. "
da6ee469 2653
00ec24d0 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
da6ee469
JF
2655msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2656msgstr ""
00ec24d0
JF
2657"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2658"gestionar."
da6ee469 2659
00ec24d0 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
da6ee469
JF
2661#, c-format
2662msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2663msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
2664
00ec24d0 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
da6ee469
JF
2666#, c-format
2667msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2668msgstr ""
2669"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
2670
00ec24d0 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
da6ee469
JF
2672#, c-format
2673msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2674msgstr ""
2675"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
2676
00ec24d0 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
da6ee469
JF
2678#, c-format
2679msgid "Couldn't stat source package list %s"
2680msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2681
00ec24d0 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
da6ee469
JF
2683msgid "Collecting File Provides"
2684msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2685
00ec24d0 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
da6ee469
JF
2687msgid "IO Error saving source cache"
2688msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
2689
00ec24d0 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
da6ee469
JF
2691#, c-format
2692msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2693msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
2694
00ec24d0 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
da6ee469 2696msgid "MD5Sum mismatch"
00ec24d0 2697msgstr "La suma MD5 no concorda"
da6ee469 2698
00ec24d0
JF
2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2700msgid "Hash Sum mismatch"
2701msgstr "La suma resum no concorda"
2702
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
da6ee469
JF
2704msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2705msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
2706
00ec24d0 2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
da6ee469
JF
2708#, c-format
2709msgid ""
2710"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2711"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2712msgstr ""
2713"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2714"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2715"arquitectura)."
2716
00ec24d0 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
da6ee469
JF
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2721"manually fix this package."
2722msgstr ""
2723"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2724"d'arreglar aquest paquet manualment."
2725
00ec24d0 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
da6ee469
JF
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2730msgstr ""
2731"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2732"per al paquet %s."
2733
00ec24d0 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
da6ee469
JF
2735msgid "Size mismatch"
2736msgstr "La mida no concorda"
2737
2738#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2739#, c-format
2740msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2741msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
2742
00ec24d0 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:529
da6ee469
JF
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"Using CD-ROM mount point %s\n"
2747"Mounting CD-ROM\n"
2748msgstr ""
2749"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2750"S'està muntant el CD-ROM\n"
2751
00ec24d0 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
da6ee469
JF
2753msgid "Identifying.. "
2754msgstr "S'està identificant..."
2755
00ec24d0 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:563
da6ee469 2757#, c-format
00ec24d0 2758msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2759msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
2760
00ec24d0
JF
2761#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2762msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2763msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:590
da6ee469
JF
2766#, c-format
2767msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2768msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2769
00ec24d0 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:608
da6ee469
JF
2771msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2772msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
2773
00ec24d0 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:612
da6ee469
JF
2775msgid "Waiting for disc...\n"
2776msgstr "S'està esperant al disc...\n"
2777
2778#. Mount the new CDROM
00ec24d0 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:620
da6ee469
JF
2780msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2781msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
2782
00ec24d0 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:638
da6ee469
JF
2784msgid "Scanning disc for index files..\n"
2785msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
2786
00ec24d0 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:678
da6ee469 2788#, c-format
00ec24d0
JF
2789msgid ""
2790"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2791"zu signatures\n"
2792msgstr ""
2793"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2794"traduccions i %zu signatures\n"
da6ee469 2795
00ec24d0
JF
2796#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2797#, c-format
2798msgid "Found label '%s'\n"
2799msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc:744
da6ee469
JF
2802msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2803msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
2804
00ec24d0 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:760
da6ee469
JF
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"This disc is called: \n"
2809"'%s'\n"
2810msgstr ""
2811"El disc es diu:\n"
2812"«%s»\n"
2813
00ec24d0 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:764
da6ee469
JF
2815msgid "Copying package lists..."
2816msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
2817
00ec24d0 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:790
da6ee469
JF
2819msgid "Writing new source list\n"
2820msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
2821
00ec24d0 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:799
da6ee469
JF
2823msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2824msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
2825
00ec24d0 2826#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
da6ee469
JF
2827#, c-format
2828msgid "Wrote %i records.\n"
2829msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
2830
00ec24d0 2831#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
da6ee469
JF
2832#, c-format
2833msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2834msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
2835
00ec24d0 2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
da6ee469
JF
2837#, c-format
2838msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2839msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
2840
00ec24d0 2841#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
da6ee469
JF
2842#, c-format
2843msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2844msgstr ""
2845"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2846"coincidents\n"
2847
00ec24d0
JF
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2849#, c-format
2850msgid "Installing %s"
2851msgstr "S'està instal·lant %s"
2852
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2854#, c-format
2855msgid "Configuring %s"
2856msgstr "S'està configurant el paquet %s"
2857
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2859#, c-format
2860msgid "Removing %s"
2861msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
2862
2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2864#, c-format
2865msgid "Running post-installation trigger %s"
2866msgstr "S'està executant el gallet de postinstal·lació %s"
2867
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2869#, c-format
2870msgid "Directory '%s' missing"
2871msgstr "Manca el directori «%s»"
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
da6ee469
JF
2874#, c-format
2875msgid "Preparing %s"
2876msgstr "S'està preparant el paquet %s"
2877
00ec24d0 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
da6ee469
JF
2879#, c-format
2880msgid "Unpacking %s"
2881msgstr "S'està desempaquetant %s"
2882
00ec24d0 2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
da6ee469
JF
2884#, c-format
2885msgid "Preparing to configure %s"
2886msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
2887
00ec24d0 2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
da6ee469 2889#, c-format
00ec24d0
JF
2890msgid "Processing triggers for %s"
2891msgstr "S'estan processant els gallets per al paquet %s"
da6ee469 2892
00ec24d0 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
da6ee469
JF
2894#, c-format
2895msgid "Installed %s"
2896msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
2897
00ec24d0
JF
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
da6ee469
JF
2900#, c-format
2901msgid "Preparing for removal of %s"
00ec24d0 2902msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
da6ee469 2903
00ec24d0 2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
da6ee469
JF
2905#, c-format
2906msgid "Removed %s"
00ec24d0 2907msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
da6ee469 2908
00ec24d0 2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
da6ee469
JF
2910#, c-format
2911msgid "Preparing to completely remove %s"
00ec24d0 2912msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
da6ee469 2913
00ec24d0 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
da6ee469
JF
2915#, c-format
2916msgid "Completely removed %s"
00ec24d0
JF
2917msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
2918
2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2920msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2921msgstr ""
2922"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
2923"pts?)\n"
da6ee469
JF
2924
2925#: methods/rred.cc:219
da6ee469 2926msgid "Could not patch file"
00ec24d0 2927msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
da6ee469
JF
2928
2929#: methods/rsh.cc:330
2930msgid "Connection closed prematurely"
2931msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
2932
00ec24d0
JF
2933#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2934#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
2935
2936#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
2937#~ msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
2938
2939#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2940#~ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
2941
2942#~ msgid "Unable to parse Release file %s"
2943#~ msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
2944
2945#~ msgid "No sections in Release file %s"
2946#~ msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
2947
2948#~ msgid "No Hash entry in Release file %s"
2949#~ msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2950
2951#~ msgid ""
2952#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2953#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2954#~ "that package should be filed."
2955#~ msgstr ""
2956#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
2957#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
2958#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
2959
da6ee469
JF
2960#~ msgid "File date has changed %s"
2961#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
2962
2963#~ msgid "Reading file list"
2964#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
2965
2966#~ msgid "Could not execute "
2967#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
2968
2969#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
00ec24d0 2970#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
da6ee469
JF
2971
2972#~ msgid "Removed with config %s"
00ec24d0 2973#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
da6ee469
JF
2974
2975#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2976#~ msgstr ""
2977#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
2978
2979#~ msgid ""
2980#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2981#~ "dependencies for %s.\n"
2982#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2983#~ msgstr ""
2984#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
2985#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
2986#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."