From ecc8721a0af85f0e2574bb81a6391dd71822a051 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dimitri Schoolwerth Date: Fri, 20 Jan 2012 16:33:41 +0000 Subject: [PATCH] Changed .po files to use UTF-8 charset. Changing the localisation files to be in UTF-8 allows them to be committed by the pre-commit hook script. Also regenerated relevant .mo files. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@70411 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- locale/af.po | 462 ++-- locale/ca.po | 908 +++---- locale/ca@valencia.po | 1000 +++---- locale/da.po | 1020 +++---- locale/de.po | 1010 +++---- locale/el.po | 2938 ++++++++++----------- locale/eu.po | 2 +- locale/fr.po | 1988 +++++++------- locale/gl_ES.po | 1302 ++++----- locale/hu.po | 2658 +++++++++---------- locale/id.po | 2 +- locale/msw/it.po | 2 +- locale/nb.po | 1072 ++++---- locale/pl.po | 2262 ++++++++-------- locale/ru.po | 2918 ++++++++++---------- locale/sq.po | 1968 +++++++------- locale/sv.po | 1756 ++++++------ locale/tr.po | 2684 +++++++++---------- samples/internat/bg/internat.mo | Bin 1410 -> 1679 bytes samples/internat/bg/internat.po | 36 +- samples/internat/de/internat.mo | Bin 1417 -> 1420 bytes samples/internat/de/internat.po | 18 +- samples/internat/fr/internat.mo | Bin 1370 -> 1374 bytes samples/internat/fr/internat.po | 14 +- samples/internat/ja_JP.EUC-JP/internat.mo | Bin 1496 -> 1671 bytes samples/internat/ja_JP.EUC-JP/internat.po | 42 +- samples/internat/pl/internat.mo | Bin 2602 -> 2638 bytes samples/internat/pl/internat.po | 44 +- samples/internat/ru/internat.mo | Bin 2305 -> 2775 bytes samples/internat/ru/internat.po | 62 +- tests/intl/fr/internat.mo | Bin 1370 -> 1374 bytes tests/intl/fr/internat.po | 14 +- 32 files changed, 13091 insertions(+), 13091 deletions(-) diff --git a/locale/af.po b/locale/af.po index a1003b43d7..1b63989f32 100644 --- a/locale/af.po +++ b/locale/af.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Petri Jooste \n" "Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "%s lêers (%s)|%s" +msgstr "%s lêers (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" -msgstr "&Lêer" +msgstr "&Lêer" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" @@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer" +msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer" #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 @@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer." +msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "11 x 17 duim" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": lêer bestaan nie!" +msgstr ": lêer bestaan nie!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes" +msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 @@ -1313,20 +1313,20 @@ msgstr "Alles" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Alle lêers (%s)|%s" +msgstr "Alle lêers (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2809 msgid "All files (*)|*" -msgstr "Alle lêers (*)|*" +msgstr "Alle lêers (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "Alle lêers (*.*)|*" +msgstr "Alle lêers (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*" +msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" @@ -1356,12 +1356,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d." +msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?" +msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Apply" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "Arabies (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie." +msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" @@ -1473,11 +1473,11 @@ msgstr "BMP: kon nie data skryf nie" #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie" +msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie" #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie." +msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." @@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!" +msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie" +msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie" +msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format @@ -1753,11 +1753,11 @@ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang." +msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang." #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie." +msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" @@ -1797,12 +1797,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie" +msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie" +msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format @@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie" +msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format @@ -1861,12 +1861,12 @@ msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie." +msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie." +msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format @@ -1876,30 +1876,30 @@ msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie" +msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s" +msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!" +msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s" +msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie." +msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie." +msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format @@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie" +msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" @@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 #, fuzzy msgid "Column could not be added." -msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie." +msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." @@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." -msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie." +msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" @@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" @@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" -msgstr "Kopieë:" +msgstr "Kopieë:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 #, fuzzy @@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr "Seksies" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie" +msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy @@ -2379,12 +2379,12 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie." +msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" -msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie." +msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format @@ -2405,22 +2405,22 @@ msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Could not get items." -msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie." +msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." -msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie" +msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." -msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie." +msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie." +msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 #, fuzzy @@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie" +msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy @@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie" +msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format @@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende." +msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format @@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie" +msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format @@ -2645,19 +2645,19 @@ msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer." +msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer." +msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer." +msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer." +msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 #, fuzzy @@ -2755,7 +2755,7 @@ msgstr "Verwyder item" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder." +msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format @@ -2785,7 +2785,7 @@ msgid "" "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) " -"nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb." +"nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." @@ -2852,7 +2852,7 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" " +"Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" " "verander?\n" "Huidige waarde is \n" "%s, \n" @@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d" +msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie" +msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" @@ -3116,12 +3116,12 @@ msgstr "Nuwe gids" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Toegang na slotlêer het misluk." +msgstr "Toegang na slotlêer het misluk." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie" +msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format @@ -3140,7 +3140,7 @@ msgstr "Videomodus kon nie verander word nie" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie." +msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, fuzzy, c-format @@ -3149,12 +3149,12 @@ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie." #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Toemaak van lêer het misluk." +msgstr "Toemaak van lêer het misluk." #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk" +msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." @@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Toemaak van lêer het misluk." +msgstr "Toemaak van lêer het misluk." #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy @@ -3186,17 +3186,17 @@ msgstr "Opening van knipbord het misluk." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk" +msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk." +msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk." #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk" +msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, fuzzy, c-format @@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie" +msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" @@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr "Wyser kon nie geskep word nie." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie." +msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format @@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie" +msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format @@ -3357,12 +3357,12 @@ msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk" +msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Toemaak van lêer het misluk." +msgstr "Toemaak van lêer het misluk." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" @@ -3370,7 +3370,7 @@ msgid "" "program" msgstr "" "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie " -"teëgekom - herbegin die programma asb." +"teëgekom - herbegin die programma asb." #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format @@ -3380,22 +3380,22 @@ msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk." +msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk." +msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk." #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk." +msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk." +msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." @@ -3404,7 +3404,7 @@ msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk." +msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format @@ -3414,12 +3414,12 @@ msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk" +msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk" +msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format @@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk" +msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk" #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk." +msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." @@ -3484,7 +3484,7 @@ msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk." +msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy @@ -3494,17 +3494,17 @@ msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk." +msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk." +msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk." +msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" @@ -3527,17 +3527,17 @@ msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk" +msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk" +msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk." +msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format @@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk" #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk" +msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" @@ -3576,12 +3576,12 @@ msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie." +msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie." +msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie." #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" @@ -3599,11 +3599,11 @@ msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel" +msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk" +msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 #, fuzzy @@ -3634,11 +3634,11 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk." +msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk" +msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format @@ -3648,12 +3648,12 @@ msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk" +msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk" +msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format @@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk" #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie." +msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, fuzzy, c-format @@ -3679,12 +3679,12 @@ msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk" +msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy msgid "False" -msgstr "&Lêer" +msgstr "&Lêer" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy @@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr "Lettertipe-grootte:" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 #, fuzzy msgid "File" -msgstr "&Lêer" +msgstr "&Lêer" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format @@ -3709,12 +3709,12 @@ msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "Lêer %s bestaan nie." +msgstr "Lêer %s bestaan nie." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?" +msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format @@ -3722,12 +3722,12 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Lêer '%s' bestaan al.\n" +"Lêer '%s' bestaan al.\n" "Wil jy dit vervang?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie." +msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format @@ -3736,11 +3736,11 @@ msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul" #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" -msgstr "Lêerfout" +msgstr "Lêerfout" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "Lêernaam bestaan al." +msgstr "Lêernaam bestaan al." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" @@ -3749,17 +3749,17 @@ msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 #, fuzzy msgid "Files" -msgstr "&Lêer" +msgstr "&Lêer" #: ../src/common/filefn.cpp:1772 #, fuzzy, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "Lêers (%s)|%s" +msgstr "Lêers (%s)|%s" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "&Lêer" +msgstr "&Lêer" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" @@ -3857,7 +3857,7 @@ msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat." +msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." @@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "GTK+ tema" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 #, fuzzy msgid "Generic PostScript" -msgstr "PostScript-lêer" +msgstr "PostScript-lêer" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" @@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Gaan vorentoe" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie" +msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" @@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr "HTML-anker %s bestaan nie." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" @@ -3995,7 +3995,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie." +msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format @@ -4058,7 +4058,7 @@ msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat." +msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." @@ -4127,7 +4127,7 @@ msgstr "Ongeldige gidsnaam." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie." +msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie." #: ../src/common/image.cpp:2053 #, fuzzy @@ -4137,12 +4137,12 @@ msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes" #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d." +msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d." #: ../src/common/image.cpp:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d." +msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 msgid "" @@ -4159,17 +4159,17 @@ msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry" +msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf" +msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel" +msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4263,7 +4263,7 @@ msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'." +msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy @@ -4281,7 +4281,7 @@ msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s" +msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format @@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup." +msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." @@ -4619,7 +4619,7 @@ msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Laai %s-lêer" +msgstr "Laai %s-lêer" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " @@ -4628,7 +4628,7 @@ msgstr "Besig met inlaai: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie." +msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format @@ -4638,7 +4638,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'." +msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 @@ -4664,7 +4664,7 @@ msgid "" "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek " -"nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb." +"nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" @@ -4850,7 +4850,7 @@ msgstr "Kassensitief" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!" +msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 #, fuzzy @@ -5149,7 +5149,7 @@ msgstr "Nee" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie." +msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 @@ -5178,11 +5178,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê" +msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê" #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" -msgstr "Open Lêer" +msgstr "Open Lêer" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" @@ -5191,7 +5191,7 @@ msgstr "Maak HTML-dokument oop" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Open Lêer" +msgstr "Open Lêer" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy @@ -5229,7 +5229,7 @@ msgstr "Opstellings" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" -msgstr "Oriëntasie" +msgstr "Oriëntasie" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." @@ -5266,7 +5266,7 @@ msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie" +msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" @@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "PCX: ongeldige beeld" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie." +msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" @@ -5298,12 +5298,12 @@ msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: lêerformaat onbekend" +msgstr "PNM: lêerformaat onbekend" #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: lêer lyk afgekap." +msgstr "PNM: lêer lyk afgekap." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5518,12 +5518,12 @@ msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer." +msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 #, fuzzy msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer." +msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer." #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" @@ -5581,7 +5581,7 @@ msgstr "Vraag" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" -msgstr "PostScript-lêer" +msgstr "PostScript-lêer" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Preferences" @@ -5653,7 +5653,7 @@ msgstr "Druk hierdie bladsy" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Druk na 'n lêer" +msgstr "Druk na 'n lêer" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy @@ -5767,7 +5767,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Leesfout by lêer '%s'" +msgstr "Leesfout by lêer '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 #, fuzzy @@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr "&Stoor..." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "Stoor %s-lêer" +msgstr "Stoor %s-lêer" #: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" @@ -5971,7 +5971,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer" +msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" @@ -5988,7 +5988,7 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy " +"Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy " "hierbo getik het, voorkom." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 @@ -6014,7 +6014,7 @@ msgstr "Seksies" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Soekfout by lêer '%s'" +msgstr "Soekfout by lêer '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format @@ -6104,7 +6104,7 @@ msgstr "Wys verborge gidse" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 #, fuzzy msgid "Show &hidden files" -msgstr "Wys verborge lêers" +msgstr "Wys verborge lêers" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 #, fuzzy @@ -6197,7 +6197,7 @@ msgstr "Vet" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie." +msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." @@ -6212,7 +6212,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat." +msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." @@ -6221,7 +6221,7 @@ msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie." +msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy @@ -6467,8 +6467,8 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n" -"Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'." +"Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n" +"Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 @@ -6725,7 +6725,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie." +msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "" @@ -6757,15 +6757,15 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer." +msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Teël &horisontaal" +msgstr "Teël &horisontaal" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Teël &vertikaal" +msgstr "Teël &vertikaal" #: ../src/common/ftp.cpp:205 #, fuzzy @@ -6827,7 +6827,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!" +"Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -6892,22 +6892,22 @@ msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Toemaak van lêer het misluk." +msgstr "Toemaak van lêer het misluk." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Toemaak van lêer het misluk." +msgstr "Toemaak van lêer het misluk." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk" +msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Toemaak van lêer het misluk." +msgstr "Toemaak van lêer het misluk." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy @@ -6971,7 +6971,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d" +msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" @@ -6984,7 +6984,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk" +msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -7032,7 +7032,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie" +msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 @@ -7162,7 +7162,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie" +msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 @@ -7339,11 +7339,11 @@ msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Wys lêers in detail-aansig" +msgstr "Wys lêers in detail-aansig" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "Wys lêers in lys-aansig" +msgstr "Wys lêers in lys-aansig" #: ../src/common/docview.cpp:1930 msgid "Views" @@ -7364,7 +7364,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie" +msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " @@ -7546,7 +7546,7 @@ msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Skryffout by lêer '%s'" +msgstr "Skryffout by lêer '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format @@ -7642,7 +7642,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk." +msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." @@ -7671,7 +7671,7 @@ msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" -"'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke." +"'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -7680,7 +7680,7 @@ msgid "" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n" -"wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n" +"wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n" "voordat die transaksie voltooi is." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 @@ -7727,7 +7727,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer." +msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" @@ -7743,7 +7743,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" -msgstr "binêr" +msgstr "binêr" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" @@ -7761,32 +7761,32 @@ msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie" +msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie" +msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie" +msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie" +msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie" +msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie" +msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, fuzzy, c-format @@ -7796,12 +7796,12 @@ msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 #, fuzzy msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie" +msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie" +msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." @@ -7810,12 +7810,12 @@ msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids." #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie" +msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie" +msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" @@ -7824,21 +7824,21 @@ msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie" +msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie." +msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie." +msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie." +msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 #, fuzzy @@ -7853,22 +7853,22 @@ msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie." #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d" +msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie" +msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie" +msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie" +msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format @@ -7878,11 +7878,11 @@ msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie." #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie" +msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie." +msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" @@ -7961,7 +7961,7 @@ msgstr "elfde" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'" +msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" @@ -7970,11 +7970,11 @@ msgstr "fout in dataformaat." #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "fout tydens oopmaak van lêer" +msgstr "fout tydens oopmaak van lêer" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "fout tydens oopmaak van lêer" +msgstr "fout tydens oopmaak van lêer" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 #, fuzzy @@ -7993,7 +7993,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk" +msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" @@ -8006,32 +8006,32 @@ msgstr "vyfde" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk." +msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag." +msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d." +msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer." +msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d." +msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 #, fuzzy msgid "files" -msgstr "&Lêer" +msgstr "&Lêer" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "first" @@ -8081,7 +8081,7 @@ msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 #, fuzzy msgid "invalid zip file" -msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'." +msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'." #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" @@ -8332,7 +8332,7 @@ msgstr "vandag" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" -msgstr "môre" +msgstr "môre" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format @@ -8471,10 +8471,10 @@ msgstr "" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie." +#~ msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie." +#~ msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend." @@ -8489,10 +8489,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie." #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie." +#~ msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie." +#~ msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie." @@ -8511,7 +8511,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time:" -#~ msgstr "Tydsduur sovêr: " +#~ msgstr "Tydsduur sovêr: " #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" @@ -8580,7 +8580,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Oorblywende tyd: " #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!" +#~ msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." @@ -8591,14 +8591,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Soek" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie." +#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie." #~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie." +#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "" -#~ "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen." +#~ "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status: " @@ -8610,14 +8610,14 @@ msgstr "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n" -#~ "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'." +#~ "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n" +#~ "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee" +#~ msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Onbekende stylvlag" @@ -8644,7 +8644,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "[LEEG]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie." +#~ msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie." #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie" @@ -8722,7 +8722,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" -#~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder." +#~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder." #~ msgid "establish" #~ msgstr "Maak" @@ -8734,7 +8734,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde." #~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "onbekende reëltermineerder" +#~ msgstr "onbekende reëltermineerder" #~ msgid "writing" #~ msgstr "besig om te skryf" @@ -8755,13 +8755,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie." #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer." +#~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken." +#~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. " +#~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. " #~ msgid "bold " #~ msgstr "vet" @@ -8783,26 +8783,26 @@ msgstr "" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "" -#~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie." +#~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "" -#~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie." +#~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie." #, fuzzy #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie" +#~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!" +#~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie" +#~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Meer..." diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po index 967fac7baa..b638d4fd00 100644 --- a/locale/ca.po +++ b/locale/ca.po @@ -4,10 +4,10 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n" -"Last-Translator: Paco Rivière \n" +"Last-Translator: Paco Rivière \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 @@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Error %s" #: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "Informació %s" +msgstr "Informació %s" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "Atenció %s" +msgstr "Atenció %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 #, fuzzy msgid "&Alignment" -msgstr "dinovè" +msgstr "dinovè" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" -msgstr "&Anul·la" +msgstr "&Anul·la" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "&Cascada" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 #, fuzzy msgid "&Cell" -msgstr "&Anul·la" +msgstr "&Anul·la" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "vuitè" +msgstr "vuitè" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 @@ -406,12 +406,12 @@ msgstr "Subratllat" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Index" -msgstr "Índex" +msgstr "Índex" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "&Desfés" +msgstr "&Desfés" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 #, fuzzy @@ -465,21 +465,21 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #, fuzzy msgid "&Network" -msgstr "&Següent" +msgstr "&Següent" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 #, fuzzy msgid "&New" -msgstr "&Següent" +msgstr "&Següent" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" -msgstr "&Següent" +msgstr "&Següent" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" -msgstr "&Següent >" +msgstr "&Següent >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 msgid "&Next Paragraph" @@ -487,12 +487,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "Consell &següent" +msgstr "Consell &següent" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Next style:" -msgstr "&Següent >" +msgstr "&Següent >" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 #, fuzzy @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "&Previ" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Pàgina anterior" +msgstr "Pàgina anterior" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy @@ -584,11 +584,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 msgid "&Redo" -msgstr "&Refés" +msgstr "&Refés" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " -msgstr "&Refés" +msgstr "&Refés" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Rename Style..." @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Clar" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Right:" -msgstr "vuitè" +msgstr "vuitè" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 #, fuzzy @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "&Detalls" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Mostra els consells al començar" +msgstr "&Mostra els consells al començar" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Stop" -msgstr "Configuració" +msgstr "Configuració" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" @@ -726,16 +726,16 @@ msgstr "Subratllat" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" -msgstr "&Desfés" +msgstr "&Desfés" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " -msgstr "&Desfés" +msgstr "&Desfés" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "&Unindent" -msgstr "dinovè" +msgstr "dinovè" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 #, fuzzy @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Amunt" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "dinovè" +msgstr "dinovè" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy @@ -755,12 +755,12 @@ msgstr "&Desa..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Weight:" -msgstr "vuitè" +msgstr "vuitè" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "vuitè" +msgstr "vuitè" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "&Finestra" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 #, fuzzy msgid "&Yes" -msgstr "Sí" +msgstr "Sí" #: ../src/common/fontcmn.cpp:821 msgid "'" @@ -781,53 +781,53 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats." +msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' és invàlid" +msgstr "'%s' és invàlid" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'." +msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg" +msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg" #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' és probablement un búffer binari." +msgstr "'%s' és probablement un búffer binari." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' hauria de ser numèric." +msgstr "'%s' hauria de ser numèric." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII" +msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII" #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics" +msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics" #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics." +msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII" +msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -1024,11 +1024,11 @@ msgstr ": fitxer no existeix!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr ": joc de caràcters desconegut" +msgstr ": joc de caràcters desconegut" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": codificació desconeguda" +msgstr ": codificació desconeguda" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Script" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 #, fuzzy msgid "" -msgstr "Suís" +msgstr "Suís" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits" +msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "S'està afegint el llibre %s" +msgstr "S'està afegint el llibre %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "mitja nit" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "dinovè" +msgstr "dinovè" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" @@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP." +msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP." #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 msgid "Alt+" @@ -1355,13 +1355,13 @@ msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." +msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" -"Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?" +"Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Apply" @@ -1374,12 +1374,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Àrab (ISO-8859-6)" +msgstr "Àrab (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "s'està llegint" +msgstr "s'està llegint" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:157 #, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres" +msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres" +msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" @@ -1457,11 +1457,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria." +msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida." +msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." @@ -1473,15 +1473,15 @@ msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)." +msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia." +msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy @@ -1504,11 +1504,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)" +msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "&Previ" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Box styles" -msgstr "&Següent >" +msgstr "&Següent >" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 #, fuzzy msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!" +msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1700,22 +1700,22 @@ msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'" +msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'" +msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:339 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "No es pot començar a mostrar." +msgstr "No es pot començar a mostrar." #: ../src/common/zstream.cpp:178 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "No es pot començar a mostrar." +msgstr "No es pot començar a mostrar." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format @@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda." +msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda." #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." @@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d" +msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, fuzzy, c-format @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d" #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" -msgstr "Anul·la" +msgstr "Anul·la" #: ../src/os2/thread.cpp:117 #, fuzzy @@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s" +msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" @@ -1819,13 +1819,13 @@ msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s" +msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" -"No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d." +"No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe." +msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" @@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "No es pot començar a mostrar." +msgstr "No es pot començar a mostrar." #: ../src/common/socket.cpp:844 #, fuzzy @@ -1888,12 +1888,12 @@ msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!" +msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s" +msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida." +msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format @@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació." +msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format @@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS" +msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." @@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" +msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" @@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "&Previ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)" +msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 @@ -2267,7 +2267,7 @@ msgstr "Trieu la font" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit." +msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 msgid "Colour:" @@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." -msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" @@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit." +msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "Ordinador" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'." +msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" @@ -2326,11 +2326,11 @@ msgstr "Confirma" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Confirmeu l'actualització del registre" +msgstr "Confirmeu l'actualització del registre" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." -msgstr "S'està connectant" +msgstr "S'està connectant" #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Contingut" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona." +msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy @@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" -msgstr "Còpies:" +msgstr "Còpies:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 #, fuzzy @@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." +msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" @@ -2382,12 +2382,12 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s." +msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" -msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s." +msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 #, fuzzy msgid "Could not get header description." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy @@ -2438,46 +2438,46 @@ msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Could not set alignment." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Could not set column width." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." +msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Could not set header description." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Could not set icon." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 #, fuzzy msgid "Could not set maximum width." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Could not set minimum width." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." +msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" @@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "No s'ha acabat la cadena" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica" +msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." @@ -2533,13 +2533,13 @@ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "No es pot començar a mostrar." +msgstr "No es pot començar a mostrar." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha " -"prou memòria." +"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha " +"prou memòria." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, fuzzy, c-format @@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador" #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "" -"No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements." +"No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements." #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 @@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "Seccions" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)" +msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Full D 22 x 34 polzades" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida" +msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" @@ -2650,23 +2650,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "" -"Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits." +"Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer." +msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer." +msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer." +msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer." +msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 #, fuzzy @@ -2714,17 +2714,17 @@ msgstr "Decoratiu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" -msgstr "Codificació predeterminada" +msgstr "Codificació predeterminada" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 #, fuzzy msgid "Default font" -msgstr "Codificació predeterminada" +msgstr "Codificació predeterminada" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 #, fuzzy msgid "Default printer" -msgstr "Codificació predeterminada" +msgstr "Codificació predeterminada" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Codificació predeterminada" +msgstr "Codificació predeterminada" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" @@ -2796,12 +2796,12 @@ msgid "" "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei " -"d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-" +"d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-" "ho." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "Sabíeu que..." +msgstr "Sabíeu que..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format @@ -2846,12 +2846,12 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La " -"recerca no distingeix majúscules de minúscules." +"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La " +"recerca no distingeix majúscules de minúscules." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "Mostra les opcions del diàleg" +msgstr "Mostra les opcions del diàleg" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." @@ -2866,11 +2866,11 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%" +"Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%" "s\" ?\n" -"el valor actual és \n" +"el valor actual és \n" "%s, \n" -"El nou valor és \n" +"El nou valor és \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 @@ -2972,7 +2972,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 @@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d " +"Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d " "a '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 @@ -3093,12 +3093,12 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit." +msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit." #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit." +msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit." #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -3112,12 +3112,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)" +msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit." +msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit." #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" @@ -3182,7 +3182,7 @@ msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya." +msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." @@ -3233,7 +3233,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim." +msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format @@ -3243,7 +3243,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome." #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'" +msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 #, fuzzy @@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers." #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" -"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %" +"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %" "d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 @@ -3289,7 +3289,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s" +msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." @@ -3302,12 +3302,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome." #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE" +msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s" +msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s" +msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format @@ -3353,7 +3353,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "" -"No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes." +"No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." @@ -3366,7 +3366,7 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s" +msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 #, fuzzy @@ -3388,13 +3388,13 @@ msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua " -"de memòria - reinicieu el programa" +"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua " +"de memòria - reinicieu el programa" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d" +msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format @@ -3527,11 +3527,11 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida" +msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO" +msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format @@ -3541,17 +3541,17 @@ msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'." +msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'" +msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'" +msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format @@ -3604,12 +3604,12 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE" +msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s." +msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." @@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls" #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'" +msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" @@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!" +msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -3657,12 +3657,12 @@ msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE." +msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE." #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s" +msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format @@ -3687,13 +3687,13 @@ msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari." +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "" -"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %" +"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %" "d)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 @@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit." +msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit." #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" @@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr "primer" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Pàgina següent" +msgstr "Pàgina següent" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" @@ -3824,7 +3824,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #, fuzzy msgid "Font &weight:" -msgstr "vuitè" +msgstr "vuitè" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" @@ -3861,7 +3861,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "S'han trobat %i coincidències" +msgstr "S'han trobat %i coincidències" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" @@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr "De:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Índex invàlid de gif." +msgstr "GIF: Índex invàlid de gif." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." @@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: No hi ha prou memòria" +msgstr "GIF: No hi ha prou memòria" #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" @@ -3902,7 +3902,7 @@ msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz." #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" @@ -3918,11 +3918,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" -msgstr "Vés enrere" +msgstr "Vés enrere" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "Vés endavant" +msgstr "Vés endavant" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" @@ -3930,7 +3930,7 @@ msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Vés al directori principal" +msgstr "Vés al directori principal" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" @@ -3992,11 +3992,11 @@ msgstr "Opcions d'ajuda del navegador" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "Índex de l'ajuda" +msgstr "Índex de l'ajuda" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "Ajuda de la impressió" +msgstr "Ajuda de la impressió" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 #, fuzzy @@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format @@ -4051,7 +4051,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB." +msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 @@ -4070,7 +4070,7 @@ msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid" +msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid" #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: no hi ha prou memòria." +msgstr "IFF: no hi ha prou memòria." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" @@ -4143,53 +4143,53 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nom il·legal de directori" +msgstr "Nom il·legal de directori" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificació de fitxer il·legal." +msgstr "Especificació de fitxer il·legal." #: ../src/common/image.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides" +msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides" #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." +msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." #: ../src/common/image.cpp:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." +msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un " -"control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll" +"No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un " +"control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill." +msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill." #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'" +msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'" +msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'" +msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4203,7 +4203,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 #, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "Índex" +msgstr "Índex" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" @@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" -msgstr "Índex" +msgstr "Índex" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" @@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 #, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "Índex" +msgstr "Índex" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 @@ -4238,7 +4238,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 #, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Índex" +msgstr "Índex" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 @@ -4255,7 +4255,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Índex" +msgstr "Índex" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format @@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid" +msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" @@ -4273,22 +4273,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid." +msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'" +msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid." +msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg" +msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" @@ -4301,7 +4301,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s" +msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format @@ -4315,7 +4315,7 @@ msgstr "Cursiva" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm" +msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." @@ -4507,7 +4507,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" +msgstr "Apaïsat" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy @@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr "&Enganxa" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "Pàgina següent" +msgstr "Pàgina següent" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format @@ -4644,7 +4644,7 @@ msgstr "Carrega fitxer %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " -msgstr "S'està carregant:" +msgstr "S'està carregant:" #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format @@ -4684,8 +4684,8 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria " -"d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.." +"Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria " +"d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" @@ -4824,7 +4824,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Coincidència exacta" +msgstr "Coincidència exacta" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacSymbol" @@ -4866,12 +4866,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Coincidència exacta" +msgstr "Coincidència exacta" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!" +msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 #, fuzzy @@ -4885,7 +4885,7 @@ msgstr "missatge %s" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" -msgstr "Tema metal·litzat" +msgstr "Tema metal·litzat" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." @@ -4963,7 +4963,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 #, fuzzy msgid "New" -msgstr "&Següent" +msgstr "&Següent" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "New &Character Style..." @@ -5005,11 +5005,11 @@ msgstr "Nou nom" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 #, fuzzy msgid "Next" -msgstr "&Següent" +msgstr "&Següent" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" -msgstr "Pàgina següent" +msgstr "Pàgina següent" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" @@ -5053,10 +5053,10 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%" +"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%" "s'.\n" -"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n" -"Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?" +"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n" +"Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -5065,10 +5065,10 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%" +"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%" "s'.\n" -"Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n" -"(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?" +"Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n" +"(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 #, fuzzy @@ -5092,7 +5092,7 @@ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi" +msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." @@ -5110,12 +5110,12 @@ msgstr "No s'ha trobat entrades." #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 #, fuzzy msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat" +msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat" #: ../src/common/image.cpp:3029 #, fuzzy msgid "No unused colour in image." -msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat" +msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat" #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format @@ -5132,7 +5132,7 @@ msgstr "Fet" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" @@ -5230,7 +5230,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operació no permesa." +msgstr "Operació no permesa." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format @@ -5240,12 +5240,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "L'opció '%s' requereix un valor." +msgstr "L'opció '%s' requereix un valor." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data." +msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" @@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr "Opcions" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" +msgstr "Orientació" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." @@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria" +msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" @@ -5294,11 +5294,11 @@ msgstr "PCX: format d'imatge no suportat" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: imatge invàlida" +msgstr "PCX: imatge invàlida" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ." +msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" @@ -5306,7 +5306,7 @@ msgstr "PCX: error desconegut!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: número de versió massa baix" +msgstr "PCX: número de versió massa baix" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" @@ -5318,7 +5318,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria." +msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." @@ -5460,30 +5460,30 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "s'està llegint" +msgstr "s'està llegint" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "Pàgina %d" +msgstr "Pàgina %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Pàgina %d de %d" +msgstr "Pàgina %d de %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" +msgstr "Configuració de la pàgina" #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 #, fuzzy msgid "Page setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" +msgstr "Configuració de la pàgina" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" +msgstr "Pàgines" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 @@ -5538,7 +5538,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la canonada." #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Trieu una font vàlida" +msgstr "Trieu una font vàlida" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." @@ -5560,9 +5560,9 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n" -"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n" -"o aquest programa no operarà correctament." +"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n" +"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n" +"o aquest programa no operarà correctament." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" @@ -5623,11 +5623,11 @@ msgstr " Previsualitza" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "Previsualització:" +msgstr "Previsualització:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "Pàgina anterior" +msgstr "Pàgina anterior" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 @@ -5638,20 +5638,20 @@ msgstr "Imprimeix" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" -msgstr "Imprimeix previsualització" +msgstr "Imprimeix previsualització" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Error en la previsualització d'impressió" +msgstr "Error en la previsualització d'impressió" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Rang d'impressió" +msgstr "Rang d'impressió" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "Paràmetres d'impressió" +msgstr "Paràmetres d'impressió" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" @@ -5660,7 +5660,7 @@ msgstr "Imprimeix en color" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 #, fuzzy msgid "Print preview" -msgstr "Imprimeix previsualització" +msgstr "Imprimeix previsualització" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy @@ -5669,11 +5669,11 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la canonada." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" -msgstr "Cua d'impressió" +msgstr "Cua d'impressió" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" -msgstr "Imprimeix aquesta pàgina" +msgstr "Imprimeix aquesta pàgina" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" @@ -5691,46 +5691,46 @@ msgstr "Imprimeix" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" -msgstr "Ordre d'impressió" +msgstr "Ordre d'impressió" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Opcions d'impressió" +msgstr "Opcions d'impressió" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "Opcions d'impressió:" +msgstr "Opcions d'impressió:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." -msgstr "Impressió..." +msgstr "Impressió..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 #, fuzzy msgid "Printer:" -msgstr "Impressió..." +msgstr "Impressió..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy msgid "Printing" -msgstr "S'està imprimint" +msgstr "S'està imprimint" #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " -msgstr "S'està imprimint" +msgstr "S'està imprimint" #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" -msgstr "Error d'impressió" +msgstr "Error d'impressió" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..." +msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." -msgstr "S'està imprimint..." +msgstr "S'està imprimint..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2044 @@ -5761,7 +5761,7 @@ msgstr "&Previ" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 #, fuzzy msgid "Property Error" -msgstr "Error d'impressió" +msgstr "Error d'impressió" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -5778,7 +5778,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 #, fuzzy msgid "Quit this program" -msgstr "Imprimeix aquesta pàgina" +msgstr "Imprimeix aquesta pàgina" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" @@ -5796,12 +5796,12 @@ msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 #, fuzzy msgid "Ready" -msgstr "&Refés" +msgstr "&Refés" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Redo" -msgstr "&Refés" +msgstr "&Refés" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" @@ -5828,9 +5828,9 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n" -"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n" -"operació avortada." +"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n" +"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n" +"operació avortada." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format @@ -5852,7 +5852,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits" +msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format @@ -5898,7 +5898,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg" +msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" @@ -6011,12 +6011,12 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text " +"Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text " "escrit" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Direcció de cerca" +msgstr "Direcció de cerca" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" @@ -6028,7 +6028,7 @@ msgstr "Cerca a tots els llibres" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." +msgstr "S'està cercant..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" @@ -6090,7 +6090,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'." +msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy @@ -6113,7 +6113,7 @@ msgstr "Configura..." msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una " -"aleatòriament." +"aleatòriament." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy @@ -6145,7 +6145,7 @@ msgstr "Mostra-ho tot" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "Mostra tots els elements en el índex" +msgstr "Mostra tots els elements en el índex" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" @@ -6153,7 +6153,7 @@ msgstr "Mostra directoris ocults." #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació" +msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 @@ -6225,7 +6225,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització" +msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 @@ -6251,7 +6251,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "S'està cercant..." +msgstr "S'està cercant..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" @@ -6274,7 +6274,7 @@ msgstr "Estat:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "Configuració" +msgstr "Configuració" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" @@ -6284,7 +6284,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "" -"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'." +"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" @@ -6318,7 +6318,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" -msgstr "Suís" +msgstr "Suís" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 @@ -6338,7 +6338,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria" +msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria" #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." @@ -6392,16 +6392,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu." +msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu." #: ../src/common/ftp.cpp:609 #, fuzzy msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu." +msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 @@ -6455,9 +6455,9 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n" +"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n" "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n" -"[Anul·la] si no pot ser substituït." +"[Anul·la] si no pot ser substituït." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, fuzzy, c-format @@ -6494,7 +6494,7 @@ msgid "" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n" -"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment." +"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 @@ -6628,7 +6628,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat." +msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 @@ -6711,7 +6711,7 @@ msgstr "Mida de la font:" #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat." +msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format @@ -6719,8 +6719,8 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és " -"\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha " +"La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és " +"\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha " "passat per alt: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 @@ -6740,7 +6740,7 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà " +"Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà " "establir la impressora predeterminada." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 @@ -6752,7 +6752,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ." +msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "" @@ -6765,13 +6765,13 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar " +"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar " "valor en cadena emmagatzemada localment" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" -"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una " +"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una " "clau de la cadena." #: ../src/msw/thread.cpp:1255 @@ -6779,25 +6779,25 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible " -"localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment" +"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible " +"localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada." +msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Col·loca &horitzontalment" +msgstr "Col·loca &horitzontalment" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Col·loca &verticalment" +msgstr "Col·loca &verticalment" #: ../src/common/ftp.cpp:205 #, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu." +msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu." #: ../src/os2/timer.cpp:100 #, fuzzy @@ -6855,7 +6855,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està " +"S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està " "carregat!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 @@ -6988,7 +6988,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s" +msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." @@ -7039,7 +7039,7 @@ msgstr "Subratllat" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "&Desfés" +msgstr "&Desfés" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" @@ -7048,12 +7048,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Paràmetre '%s' no esperat" +msgstr "Paràmetre '%s' no esperat" #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Paràmetre '%s' no esperat" +msgstr "Paràmetre '%s' no esperat" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -7069,7 +7069,7 @@ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "dinovè" +msgstr "dinovè" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 #, fuzzy @@ -7112,7 +7112,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "dinovè" +msgstr "dinovè" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 @@ -7227,12 +7227,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Opció '%s' desconeguda" +msgstr "Opció '%s' desconeguda" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Opció '%s' desconeguda" +msgstr "Opció '%s' desconeguda" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format @@ -7251,7 +7251,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Codificació (%d) desconeguda" +msgstr "Codificació (%d) desconeguda" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format @@ -7261,7 +7261,7 @@ msgstr "Error DDE desconegut %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Opció '%s' desconeguda" +msgstr "Opció '%s' desconeguda" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy @@ -7271,7 +7271,7 @@ msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF." #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'" +msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7280,7 +7280,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Opció '%s' desconeguda" +msgstr "Opció '%s' desconeguda" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format @@ -7337,7 +7337,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflicte de validació" +msgstr "Conflicte de validació" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" @@ -7371,7 +7371,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" @@ -7400,16 +7400,16 @@ msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès" +msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " -msgstr "Advertència:" +msgstr "Advertència:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "vuitè" +msgstr "vuitè" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" @@ -7429,7 +7429,7 @@ msgstr "Tota la paraula" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" -msgstr "Només paraules senceres" +msgstr "Només paraules senceres" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" @@ -7476,11 +7476,11 @@ msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Àrab (CP 1256)" +msgstr "Windows Àrab (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, fuzzy, c-format @@ -7494,16 +7494,16 @@ msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)" +msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)" +msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" @@ -7516,11 +7516,11 @@ msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows Japonès (CP 932)" +msgstr "Windows Japonès (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows Coreà (CP 949)" +msgstr "Windows Coreà (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1257 #, fuzzy @@ -7550,7 +7550,7 @@ msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 #, fuzzy msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" @@ -7577,7 +7577,7 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format @@ -7587,16 +7587,16 @@ msgstr "Error en el fitxer '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d" +msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!" +msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!" +msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -7605,7 +7605,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!" +msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -7618,12 +7618,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" -msgstr "Sí" +msgstr "Sí" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció" +msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" @@ -7631,7 +7631,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció" +msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7663,7 +7663,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada." +msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" @@ -7672,46 +7672,46 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n" -"o un identificador invàlid d'instància\n" -"ha passat a funció DDEML." +"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n" +"o un identificador invàlid d'instància\n" +"ha passat a funció DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit." +msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "ha fallat una assignació de memòria" +msgstr "ha fallat una assignació de memòria" #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML" +msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" -"una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps" +"una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" -"una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps" +"una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps" #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" -"una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el " +"una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el " "temps" #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps" +msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps" #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" -"una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el " +"una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el " "temps." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 @@ -7720,13 +7720,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n" +"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n" "que ha acabat amb el client, o el servidor\n" -"abans de completar una transacció." +"abans de completar una transacció." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "ha fallat una transacció" +msgstr "ha fallat una transacció" #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" @@ -7739,14 +7739,14 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n" -"intentat fer una transacció DDE,\n" -"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n" +"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n" +"intentat fer una transacció DDE,\n" +"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n" "intentat fer transaccions de servidor." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage" +msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage" #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." @@ -7758,9 +7758,9 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n" -"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n" -"l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid." +"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n" +"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n" +"l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" @@ -7823,7 +7823,7 @@ msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari" +msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format @@ -7839,13 +7839,13 @@ msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 #, fuzzy msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'" +msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "" -"no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d" +"no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." @@ -7863,7 +7863,7 @@ msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant" +msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format @@ -7873,26 +7873,26 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'." +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'." +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari." +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "No es pot començar a mostrar." +msgstr "No es pot començar a mostrar." #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "No es pot començar a mostrar." +msgstr "No es pot començar a mostrar." #: ../src/common/file.cpp:305 #, fuzzy, c-format @@ -7912,12 +7912,12 @@ msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d" +msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc." +msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc." #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format @@ -7926,7 +7926,7 @@ msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari" +msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" @@ -7992,20 +7992,20 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" -msgstr "divuitè" +msgstr "divuitè" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "eighth" -msgstr "vuitè" +msgstr "vuitè" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" -msgstr "onzè" +msgstr "onzè" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'" +msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 #, fuzzy @@ -8038,42 +8038,42 @@ msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'" +msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" -msgstr "quinzè" +msgstr "quinzè" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" -msgstr "cinquè" +msgstr "cinquè" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup." +msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat." +msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "" -"fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %" +"fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %" "d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat." +msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d." +msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 #, fuzzy @@ -8091,7 +8091,7 @@ msgstr "Mida de la font:" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" -msgstr "catorzé" +msgstr "catorzé" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fourth" @@ -8125,12 +8125,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" -msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid" +msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 #, fuzzy msgid "invalid zip file" -msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid." +msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid." #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" @@ -8143,7 +8143,7 @@ msgstr "clar" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "la localització '%s' no es pot fixar" +msgstr "la localització '%s' no es pot fixar" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" @@ -8151,11 +8151,11 @@ msgstr "mitja nit" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" -msgstr "dinovè" +msgstr "dinovè" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "ninth" -msgstr "novè" +msgstr "novè" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." @@ -8190,7 +8190,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" -msgstr "núm." +msgstr "núm." #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" @@ -8199,7 +8199,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 #, fuzzy msgid "out of memory" -msgstr "GIF: No hi ha prou memòria" +msgstr "GIF: No hi ha prou memòria" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 @@ -8300,11 +8300,11 @@ msgstr "Error de fitxer" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" -msgstr "dissetè" +msgstr "dissetè" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "seventh" -msgstr "setè" +msgstr "setè" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" @@ -8316,11 +8316,11 @@ msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" -msgstr "setzè" +msgstr "setzè" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" -msgstr "sisè" +msgstr "sisè" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" @@ -8366,12 +8366,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "tenth" -msgstr "desè" +msgstr "desè" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "" -"la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica." +"la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" @@ -8379,7 +8379,7 @@ msgstr "tercer" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "thirteenth" -msgstr "tretzè" +msgstr "tretzè" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" @@ -8387,7 +8387,7 @@ msgstr "avui" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" -msgstr "demà" +msgstr "demà" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format @@ -8400,11 +8400,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" -msgstr "dotzè" +msgstr "dotzè" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "twentieth" -msgstr "vintè" +msgstr "vintè" #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" @@ -8413,7 +8413,7 @@ msgstr "subratllat" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'." +msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 #, fuzzy @@ -8428,7 +8428,7 @@ msgstr "desconegut" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr ": joc de caràcters desconegut" +msgstr ": joc de caràcters desconegut" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" @@ -8464,7 +8464,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'." +msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 #, fuzzy @@ -8486,16 +8486,16 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 #, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "No es pot començar a mostrar." +msgstr "No es pot començar a mostrar." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint." +msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint." +msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8525,11 +8525,11 @@ msgstr "" #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -#~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut" +#~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut" #, fuzzy #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!" +#~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'." @@ -8568,7 +8568,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat." @@ -8584,14 +8584,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Error fatal:" #~ msgid "Goto Page" -#~ msgstr "Vés a la pàgina" +#~ msgstr "Vés a la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Ajuda: %s" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'." +#~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!" @@ -8602,15 +8602,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." -#~ msgstr "No es pot començar a mostrar." +#~ msgstr "No es pot començar a mostrar." #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "'%s' és invàlid" +#~ msgstr "'%s' és invàlid" #, fuzzy #~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "Imprimeix previsualització" +#~ msgstr "Imprimeix previsualització" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Programa avortat." @@ -8623,7 +8623,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Temps restant :" #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!" +#~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." @@ -8651,19 +8651,19 @@ msgstr "" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" #~ "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n" -#~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment." +#~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!" +#~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot." +#~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot." #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Estil de bandera desconegut" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Atenció" +#~ msgstr "Atenció" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!" @@ -8679,40 +8679,40 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "" -#~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%" +#~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%" #~ "s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[BUIT]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" +#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" #, fuzzy #~ msgid "encoding %i" -#~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda" +#~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'." +#~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." -#~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!." +#~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!." #, fuzzy #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer." +#~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits." +#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona" +#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona" #, fuzzy #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." @@ -8731,18 +8731,18 @@ msgstr "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" -#~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n" -#~ "mentre s'està analitzant el recurs." +#~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n" +#~ "mentre s'està analitzant el recurs." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits." +#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número " +#~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número " #~ "sencer diferent de zero\n" #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)" @@ -8750,7 +8750,7 @@ msgstr "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de " +#~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de " #~ "zero\n" #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)" @@ -8801,7 +8801,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Trobat" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones" +#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones" #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font." @@ -8810,7 +8810,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat." +#~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat." #, fuzzy #~ msgid "Select all" @@ -8825,7 +8825,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs." #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -#~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida." +#~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida." #~ msgid "establish" #~ msgstr "estableix" @@ -8834,13 +8834,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "inicia" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid." +#~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid." #~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "acabament de línia desconegut" +#~ msgstr "acabament de línia desconegut" #~ msgid "writing" -#~ msgstr "s'està escrivint" +#~ msgstr "s'està escrivint" #~ msgid "." #~ msgstr "." @@ -8858,20 +8858,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info." #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada." +#~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "" -#~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada." +#~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'." +#~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'." #~ msgid "bold " #~ msgstr "negreta" #~ msgid "light " -#~ msgstr "il·luminació" +#~ msgstr "il·luminació" #~ msgid "underlined " #~ msgstr "subratllat" @@ -8888,12 +8888,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "" -#~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està " +#~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està " #~ "implementat." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "" -#~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està " +#~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està " #~ "implementat." #, fuzzy @@ -8901,21 +8901,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'" +#~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!" +#~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d" +#~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d" #~ msgid "More..." -#~ msgstr "Més..." +#~ msgstr "Més..." #~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Configuració" +#~ msgstr "Configuració" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge" @@ -8924,7 +8924,7 @@ msgstr "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32." -#~ "dll es troba instal·lat." +#~ "dll es troba instal·lat." #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'" @@ -8967,16 +8967,16 @@ msgstr "" #~ "font>
font size +4" #~ msgid "Can't create dialog using memory template" -#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria." +#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria." #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'" +#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'" #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?" #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?" #~ msgid "Fatal error: exiting" #~ msgstr "Error fatal: sortint" @@ -8997,7 +8997,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Desa fitxer" #~ msgid "illegal scrollbar selector %d" -#~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d" +#~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d" #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'" diff --git a/locale/ca@valencia.po b/locale/ca@valencia.po index 2d4fb3e1b3..fdfd848a38 100644 --- a/locale/ca@valencia.po +++ b/locale/ca@valencia.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Robert Millan \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 @@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Error %s" #: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "Informació %s" +msgstr "Informació %s" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "Atenció %s" +msgstr "Atenció %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 #, fuzzy msgid "&Alignment" -msgstr "dinovè" +msgstr "dinovè" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" -msgstr "&Anul·la" +msgstr "&Anul·la" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "&Cascada" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 #, fuzzy msgid "&Cell" -msgstr "&Anul·la" +msgstr "&Anul·la" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "&Copia" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" @@ -340,12 +340,12 @@ msgstr "&Copia" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 #, fuzzy msgid "&Font family:" -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 #, fuzzy msgid "&Font:" -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "vuitè" +msgstr "vuitè" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 @@ -406,12 +406,12 @@ msgstr "Subratllat" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Index" -msgstr "Índex" +msgstr "Índex" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "&Desfés" +msgstr "&Desfés" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 #, fuzzy @@ -465,21 +465,21 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #, fuzzy msgid "&Network" -msgstr "&Següent" +msgstr "&Següent" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 #, fuzzy msgid "&New" -msgstr "&Següent" +msgstr "&Següent" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" -msgstr "&Següent" +msgstr "&Següent" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" -msgstr "&Següent >" +msgstr "&Següent >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 msgid "&Next Paragraph" @@ -487,12 +487,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "Consell &següent" +msgstr "Consell &següent" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Next style:" -msgstr "&Següent >" +msgstr "&Següent >" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 #, fuzzy @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 #, fuzzy msgid "&Point size:" -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "&Previ" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Pàgina anterior" +msgstr "Pàgina anterior" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy @@ -584,11 +584,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 msgid "&Redo" -msgstr "&Refés" +msgstr "&Refés" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " -msgstr "&Refés" +msgstr "&Refés" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Rename Style..." @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Clar" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Right:" -msgstr "vuitè" +msgstr "vuitè" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 #, fuzzy @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "&Desa..." #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Save as" -msgstr "Anomena i Alça" +msgstr "Anomena i Alça" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "&Detalls" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Mostra els consells al començar" +msgstr "&Mostra els consells al començar" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Stop" -msgstr "Configuració" +msgstr "Configuració" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" @@ -726,16 +726,16 @@ msgstr "Subratllat" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" -msgstr "&Desfés" +msgstr "&Desfés" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " -msgstr "&Desfés" +msgstr "&Desfés" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "&Unindent" -msgstr "dinovè" +msgstr "dinovè" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 #, fuzzy @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Amunt" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "dinovè" +msgstr "dinovè" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy @@ -755,12 +755,12 @@ msgstr "&Desa..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Weight:" -msgstr "vuitè" +msgstr "vuitè" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "vuitè" +msgstr "vuitè" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "&Finestra" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 #, fuzzy msgid "&Yes" -msgstr "Sí" +msgstr "Sí" #: ../src/common/fontcmn.cpp:821 msgid "'" @@ -781,53 +781,53 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats." +msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' és invàlid" +msgstr "'%s' és invàlid" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'." +msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg" +msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg" #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' és probablement un búffer binari." +msgstr "'%s' és probablement un búffer binari." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' hauria de ser numèric." +msgstr "'%s' hauria de ser numèric." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII" +msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII" #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics" +msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics" #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics." +msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII" +msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -1024,11 +1024,11 @@ msgstr ": fitxer no existix!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr ": joc de caràcters desconegut" +msgstr ": joc de caràcters desconegut" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": codificació desconeguda" +msgstr ": codificació desconeguda" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Script" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 #, fuzzy msgid "" -msgstr "Suís" +msgstr "Suís" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Afig la pàgina actual a preferits" +msgstr "Afig la pàgina actual a preferits" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "S'està afegint el llibre %s" +msgstr "S'està afegint el llibre %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "mitja nit" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "dinovè" +msgstr "dinovè" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" @@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP." +msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP." #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 msgid "Alt+" @@ -1355,13 +1355,13 @@ msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." +msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" -"Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?" +"Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Apply" @@ -1374,12 +1374,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Àrab (ISO-8859-6)" +msgstr "Àrab (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "s'està llegint" +msgstr "s'està llegint" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:157 #, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres" +msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres" +msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" @@ -1457,11 +1457,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria." +msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida." +msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." @@ -1473,15 +1473,15 @@ msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)." +msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia." +msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy @@ -1504,11 +1504,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)" +msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "&Previ" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Box styles" -msgstr "&Següent >" +msgstr "&Següent >" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 #, fuzzy msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!" +msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1700,22 +1700,22 @@ msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'" +msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'" +msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:339 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "No es pot començar a mostrar." +msgstr "No es pot començar a mostrar." #: ../src/common/zstream.cpp:178 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "No es pot començar a mostrar." +msgstr "No es pot començar a mostrar." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format @@ -1755,11 +1755,11 @@ msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda." +msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda." #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer." +msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" @@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d" +msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, fuzzy, c-format @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d" #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" -msgstr "Anul·la" +msgstr "Anul·la" #: ../src/os2/thread.cpp:117 #, fuzzy @@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s" +msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" @@ -1819,13 +1819,13 @@ msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s" +msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" -"No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d." +"No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe." +msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" @@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "No es pot començar a mostrar." +msgstr "No es pot començar a mostrar." #: ../src/common/socket.cpp:844 #, fuzzy @@ -1888,12 +1888,12 @@ msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!" +msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s" +msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida." +msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format @@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació." +msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format @@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS" +msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." @@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules" +msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" @@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "&Previ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)" +msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 @@ -2267,7 +2267,7 @@ msgstr "Trieu la font" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit." +msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 msgid "Colour:" @@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." -msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" @@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit." +msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "Ordinador" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'." +msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" @@ -2326,11 +2326,11 @@ msgstr "Confirma" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Confirmeu l'actualització del registre" +msgstr "Confirmeu l'actualització del registre" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." -msgstr "S'està connectant" +msgstr "S'està connectant" #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Contingut" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona." +msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy @@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" -msgstr "Còpies:" +msgstr "Còpies:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 #, fuzzy @@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." +msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" @@ -2382,12 +2382,12 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s." +msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" -msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s." +msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 #, fuzzy msgid "Could not get header description." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy @@ -2438,46 +2438,46 @@ msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Could not set alignment." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Could not set column width." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." +msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Could not set header description." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Could not set icon." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 #, fuzzy msgid "Could not set maximum width." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Could not set minimum width." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." +msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" @@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "No s'ha acabat la cadena" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica" +msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." @@ -2533,13 +2533,13 @@ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "No es pot començar a mostrar." +msgstr "No es pot començar a mostrar." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha " -"prou memòria." +"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha " +"prou memòria." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, fuzzy, c-format @@ -2565,12 +2565,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador" #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "" -"No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements." +"No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements." #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG." +msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" @@ -2606,12 +2606,12 @@ msgstr "Directori actual:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 #, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy @@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "Seccions" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)" +msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Full D 22 x 34 polzades" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida" +msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" @@ -2649,23 +2649,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits." +msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer." +msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer." +msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer." +msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer." +msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 #, fuzzy @@ -2713,17 +2713,17 @@ msgstr "Decoratiu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" -msgstr "Codificació predeterminada" +msgstr "Codificació predeterminada" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 #, fuzzy msgid "Default font" -msgstr "Codificació predeterminada" +msgstr "Codificació predeterminada" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 #, fuzzy msgid "Default printer" -msgstr "Codificació predeterminada" +msgstr "Codificació predeterminada" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 @@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Codificació predeterminada" +msgstr "Codificació predeterminada" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" @@ -2795,12 +2795,12 @@ msgid "" "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici " -"d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-" +"d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-" "ho." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "Sabíeu que..." +msgstr "Sabíeu que..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format @@ -2845,12 +2845,12 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La " -"recerca no distingix majúscules de minúscules." +"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La " +"recerca no distingix majúscules de minúscules." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "Mostra les opcions del diàleg" +msgstr "Mostra les opcions del diàleg" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." @@ -2865,17 +2865,17 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s" +"Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s" "\" ?\n" -"el valor actual és \n" +"el valor actual és \n" "%s, \n" -"El nou valor és \n" +"El nou valor és \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Voleu alçar els canvis del document" +msgstr "Voleu alçar els canvis del document" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 @@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d " +"Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d " "a '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 @@ -3092,12 +3092,12 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit." +msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit." #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit." +msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit." #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -3111,12 +3111,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)" +msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit." +msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit." #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" @@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya." +msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." @@ -3232,7 +3232,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim." +msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format @@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome." #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'" +msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 #, fuzzy @@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers." #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" -"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)" +"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy @@ -3287,7 +3287,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s" +msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." @@ -3300,12 +3300,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome." #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE" +msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s" +msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format @@ -3324,7 +3324,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s" +msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format @@ -3351,7 +3351,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "" -"No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes." +"No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." @@ -3364,7 +3364,7 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s" +msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 #, fuzzy @@ -3386,13 +3386,13 @@ msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua " -"de memòria - reinicieu el programa" +"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua " +"de memòria - reinicieu el programa" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d" +msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format @@ -3525,11 +3525,11 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida" +msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO" +msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format @@ -3539,17 +3539,17 @@ msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'." +msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'" +msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'" +msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format @@ -3602,12 +3602,12 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE" +msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s." +msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." @@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls" #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'" +msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" @@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!" +msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -3655,12 +3655,12 @@ msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE." +msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE." #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s" +msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format @@ -3685,13 +3685,13 @@ msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari." +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "" -"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)" +"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format @@ -3706,7 +3706,7 @@ msgstr "&Mida" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 #, fuzzy @@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit." +msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit." #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" @@ -3790,7 +3790,7 @@ msgstr "primer" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Pàgina següent" +msgstr "Pàgina següent" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" @@ -3821,21 +3821,21 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #, fuzzy msgid "Font &weight:" -msgstr "vuitè" +msgstr "vuitè" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 #, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 #, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format @@ -3858,7 +3858,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "S'han trobat %i coincidències" +msgstr "S'han trobat %i coincidències" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" @@ -3866,7 +3866,7 @@ msgstr "De:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Índex invàlid de gif." +msgstr "GIF: Índex invàlid de gif." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." @@ -3878,7 +3878,7 @@ msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: No hi ha prou memòria" +msgstr "GIF: No hi ha prou memòria" #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" @@ -3899,7 +3899,7 @@ msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz." #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" @@ -3915,11 +3915,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" -msgstr "Vés arrere" +msgstr "Vés arrere" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "Vés avant" +msgstr "Vés avant" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" @@ -3927,7 +3927,7 @@ msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Vés al directori principal" +msgstr "Vés al directori principal" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" @@ -3989,11 +3989,11 @@ msgstr "Opcions d'ajuda del navegador" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "Índex de l'ajuda" +msgstr "Índex de l'ajuda" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "Ajuda de la impressió" +msgstr "Ajuda de la impressió" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 #, fuzzy @@ -4012,7 +4012,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format @@ -4048,7 +4048,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB." +msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 @@ -4067,7 +4067,7 @@ msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid" +msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid" #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." @@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: no hi ha prou memòria." +msgstr "IFF: no hi ha prou memòria." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" @@ -4140,53 +4140,53 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nom il·legal de directori" +msgstr "Nom il·legal de directori" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificació de fitxer il·legal." +msgstr "Especificació de fitxer il·legal." #: ../src/common/image.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries" +msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries" #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." +msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." #: ../src/common/image.cpp:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." +msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un " -"control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll" +"No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un " +"control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill." +msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill." #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'" +msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'" +msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'" +msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4200,7 +4200,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 #, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "Índex" +msgstr "Índex" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" @@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" -msgstr "Índex" +msgstr "Índex" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" @@ -4225,7 +4225,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 #, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "Índex" +msgstr "Índex" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 @@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 #, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Índex" +msgstr "Índex" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 @@ -4252,7 +4252,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Índex" +msgstr "Índex" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format @@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid" +msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" @@ -4270,22 +4270,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid." +msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'" +msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid." +msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg" +msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" @@ -4298,7 +4298,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s" +msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format @@ -4312,7 +4312,7 @@ msgstr "Cursiva" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm" +msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." @@ -4320,7 +4320,7 @@ msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge." +msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" @@ -4504,7 +4504,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" +msgstr "Apaïsat" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy @@ -4514,7 +4514,7 @@ msgstr "&Enganxa" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "Pàgina següent" +msgstr "Pàgina següent" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format @@ -4641,7 +4641,7 @@ msgstr "Carrega fitxer %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " -msgstr "S'està carregant:" +msgstr "S'està carregant:" #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format @@ -4656,7 +4656,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'." +msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 @@ -4681,8 +4681,8 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria " -"d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.." +"Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria " +"d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" @@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Coincidència exacta" +msgstr "Coincidència exacta" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacSymbol" @@ -4863,12 +4863,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Coincidència exacta" +msgstr "Coincidència exacta" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!" +msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 #, fuzzy @@ -4882,7 +4882,7 @@ msgstr "missatge %s" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" -msgstr "Tema metal·litzat" +msgstr "Tema metal·litzat" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." @@ -4960,7 +4960,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 #, fuzzy msgid "New" -msgstr "&Següent" +msgstr "&Següent" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "New &Character Style..." @@ -5002,11 +5002,11 @@ msgstr "Nou nom" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 #, fuzzy msgid "Next" -msgstr "&Següent" +msgstr "&Següent" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" -msgstr "Pàgina següent" +msgstr "Pàgina següent" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" @@ -5050,10 +5050,10 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%" +"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%" "s'.\n" -"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n" -"Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?" +"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n" +"Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -5062,10 +5062,10 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%" +"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%" "s'.\n" -"Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n" -"(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?" +"Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n" +"(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 #, fuzzy @@ -5089,7 +5089,7 @@ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca" +msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." @@ -5107,12 +5107,12 @@ msgstr "No s'ha trobat entrades." #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 #, fuzzy msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat" +msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat" #: ../src/common/image.cpp:3029 #, fuzzy msgid "No unused colour in image." -msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat" +msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat" #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format @@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "Fet" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" @@ -5227,7 +5227,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operació no permesa." +msgstr "Operació no permesa." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format @@ -5237,12 +5237,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "L'opció '%s' requerix un valor." +msgstr "L'opció '%s' requerix un valor." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data." +msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" @@ -5250,7 +5250,7 @@ msgstr "Opcions" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" +msgstr "Orientació" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." @@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria" +msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" @@ -5291,11 +5291,11 @@ msgstr "PCX: format d'imatge no suportat" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: imatge invàlida" +msgstr "PCX: imatge invàlida" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ." +msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" @@ -5303,7 +5303,7 @@ msgstr "PCX: error desconegut!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: número de versió massa baix" +msgstr "PCX: número de versió massa baix" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" @@ -5315,7 +5315,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria." +msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." @@ -5457,40 +5457,40 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "s'està llegint" +msgstr "s'està llegint" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "Pàgina %d" +msgstr "Pàgina %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Pàgina %d de %d" +msgstr "Pàgina %d de %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" +msgstr "Configuració de la pàgina" #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 #, fuzzy msgid "Page setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" +msgstr "Configuració de la pàgina" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" +msgstr "Pàgines" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" -msgstr "Grandària del paper" +msgstr "Grandària del paper" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" -msgstr "Grandària del paper" +msgstr "Grandària del paper" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" @@ -5535,7 +5535,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la canonada." #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Trieu una font vàlida" +msgstr "Trieu una font vàlida" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." @@ -5557,9 +5557,9 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n" -"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n" -"o este programa no operarà correctament." +"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n" +"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n" +"o este programa no operarà correctament." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" @@ -5572,7 +5572,7 @@ msgstr "Espereu mentre simprimix\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 @@ -5620,11 +5620,11 @@ msgstr " Previsualitza" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "Previsualització:" +msgstr "Previsualització:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "Pàgina anterior" +msgstr "Pàgina anterior" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 @@ -5635,20 +5635,20 @@ msgstr "Imprimix" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" -msgstr "Imprimix previsualització" +msgstr "Imprimix previsualització" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Error en la previsualització d'impressió" +msgstr "Error en la previsualització d'impressió" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Rang d'impressió" +msgstr "Rang d'impressió" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "Paràmetres d'impressió" +msgstr "Paràmetres d'impressió" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" @@ -5657,7 +5657,7 @@ msgstr "Imprimix en color" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 #, fuzzy msgid "Print preview" -msgstr "Imprimix previsualització" +msgstr "Imprimix previsualització" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy @@ -5666,11 +5666,11 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la canonada." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" -msgstr "Cua d'impressió" +msgstr "Cua d'impressió" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" -msgstr "Imprimix esta pàgina" +msgstr "Imprimix esta pàgina" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" @@ -5688,46 +5688,46 @@ msgstr "Imprimix" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" -msgstr "Orde d'impressió" +msgstr "Orde d'impressió" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Opcions d'impressió" +msgstr "Opcions d'impressió" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "Opcions d'impressió:" +msgstr "Opcions d'impressió:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." -msgstr "Impressió..." +msgstr "Impressió..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 #, fuzzy msgid "Printer:" -msgstr "Impressió..." +msgstr "Impressió..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy msgid "Printing" -msgstr "S'està imprimint" +msgstr "S'està imprimint" #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " -msgstr "S'està imprimint" +msgstr "S'està imprimint" #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" -msgstr "Error d'impressió" +msgstr "Error d'impressió" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..." +msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." -msgstr "S'està imprimint..." +msgstr "S'està imprimint..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2044 @@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr "&Previ" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 #, fuzzy msgid "Property Error" -msgstr "Error d'impressió" +msgstr "Error d'impressió" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -5775,7 +5775,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 #, fuzzy msgid "Quit this program" -msgstr "Imprimix esta pàgina" +msgstr "Imprimix esta pàgina" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" @@ -5793,12 +5793,12 @@ msgstr "Llig error en el fitxer '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 #, fuzzy msgid "Ready" -msgstr "&Refés" +msgstr "&Refés" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Redo" -msgstr "&Refés" +msgstr "&Refés" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" @@ -5825,9 +5825,9 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n" -"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n" -"operació avortada." +"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n" +"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n" +"operació avortada." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format @@ -5849,7 +5849,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits" +msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format @@ -5895,7 +5895,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg" +msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" @@ -5969,16 +5969,16 @@ msgstr "&Desa..." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "Alça fitxer %s" +msgstr "Alça fitxer %s" #: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" -msgstr "Anomena i Alça" +msgstr "Anomena i Alça" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "Save as" -msgstr "Anomena i Alça" +msgstr "Anomena i Alça" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 #, fuzzy @@ -5991,7 +5991,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer" +msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" @@ -6008,12 +6008,12 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text " +"Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text " "escrit" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Direcció de cerca" +msgstr "Direcció de cerca" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" @@ -6025,7 +6025,7 @@ msgstr "Cerca a tots els llibres" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." +msgstr "S'està cercant..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" @@ -6087,7 +6087,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'." +msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy @@ -6110,7 +6110,7 @@ msgstr "Configura..." msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una " -"aleatòriament." +"aleatòriament." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy @@ -6142,7 +6142,7 @@ msgstr "Mostra-ho tot" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "Mostra tots els elements en el índex" +msgstr "Mostra tots els elements en el índex" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" @@ -6150,7 +6150,7 @@ msgstr "Mostra directoris ocults." #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació" +msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 @@ -6194,12 +6194,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" -msgstr "Grandària" +msgstr "Grandària" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 #, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Grandària" +msgstr "Grandària" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 @@ -6222,7 +6222,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització" +msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 @@ -6248,7 +6248,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "S'està cercant..." +msgstr "S'està cercant..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" @@ -6271,7 +6271,7 @@ msgstr "Estat:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "Configuració" +msgstr "Configuració" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" @@ -6281,7 +6281,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "" -"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'." +"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" @@ -6315,7 +6315,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" -msgstr "Suís" +msgstr "Suís" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 @@ -6335,7 +6335,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria" +msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria" #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." @@ -6347,7 +6347,7 @@ msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge." #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge." +msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge." #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." @@ -6389,16 +6389,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu." +msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu." #: ../src/common/ftp.cpp:609 #, fuzzy msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu." +msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 @@ -6421,13 +6421,13 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 @@ -6452,9 +6452,9 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n" +"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n" "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n" -"[Anul·la] si no pot ser substituït." +"[Anul·la] si no pot ser substituït." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, fuzzy, c-format @@ -6491,7 +6491,7 @@ msgid "" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n" -"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment." +"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 @@ -6499,7 +6499,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" @@ -6522,12 +6522,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 #, fuzzy msgid "The font point size." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 #, fuzzy msgid "The font size in points." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." @@ -6548,19 +6548,19 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #, fuzzy msgid "The left indent." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 @@ -6587,13 +6587,13 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 #, fuzzy msgid "The object width." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "The outline level." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/common/log.cpp:230 #, c-format @@ -6625,7 +6625,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat." +msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 @@ -6638,13 +6638,13 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 @@ -6682,33 +6682,33 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 #, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 #, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "No s'ha pogut alçar el text." +msgstr "No s'ha pogut alçar el text." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat." +msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format @@ -6716,8 +6716,8 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és " -"\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha " +"La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és " +"\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha " "passat per alt: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 @@ -6737,7 +6737,7 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà " +"Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà " "establir la impressora predeterminada." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 @@ -6749,7 +6749,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ." +msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "" @@ -6762,13 +6762,13 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar " +"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar " "valor en cadena emmagatzemada localment" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" -"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una " +"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una " "clau de la cadena." #: ../src/msw/thread.cpp:1255 @@ -6776,25 +6776,25 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible " -"localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment" +"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible " +"localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada." +msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Col·loca &horitzontalment" +msgstr "Col·loca &horitzontalment" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Col·loca &verticalment" +msgstr "Col·loca &verticalment" #: ../src/common/ftp.cpp:205 #, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu." +msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu." #: ../src/os2/timer.cpp:100 #, fuzzy @@ -6852,7 +6852,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està " +"S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està " "carregat!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 @@ -6985,7 +6985,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s" +msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." @@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr "Subratllat" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "&Desfés" +msgstr "&Desfés" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" @@ -7045,12 +7045,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Paràmetre '%s' no esperat" +msgstr "Paràmetre '%s' no esperat" #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Paràmetre '%s' no esperat" +msgstr "Paràmetre '%s' no esperat" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -7066,7 +7066,7 @@ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "dinovè" +msgstr "dinovè" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 #, fuzzy @@ -7109,7 +7109,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "dinovè" +msgstr "dinovè" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 @@ -7224,12 +7224,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Opció '%s' desconeguda" +msgstr "Opció '%s' desconeguda" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Opció '%s' desconeguda" +msgstr "Opció '%s' desconeguda" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format @@ -7248,7 +7248,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Codificació (%d) desconeguda" +msgstr "Codificació (%d) desconeguda" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format @@ -7258,7 +7258,7 @@ msgstr "Error DDE desconegut %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Opció '%s' desconeguda" +msgstr "Opció '%s' desconeguda" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy @@ -7268,7 +7268,7 @@ msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF." #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'" +msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7277,7 +7277,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Opció '%s' desconeguda" +msgstr "Opció '%s' desconeguda" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format @@ -7334,7 +7334,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflicte de validació" +msgstr "Conflicte de validació" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" @@ -7368,7 +7368,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" @@ -7397,16 +7397,16 @@ msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès" +msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " -msgstr "Advertència:" +msgstr "Advertència:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "vuitè" +msgstr "vuitè" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" @@ -7426,7 +7426,7 @@ msgstr "Tota la paraula" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" -msgstr "Només paraules senceres" +msgstr "Només paraules senceres" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" @@ -7473,11 +7473,11 @@ msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Àrab (CP 1256)" +msgstr "Windows Àrab (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, fuzzy, c-format @@ -7491,16 +7491,16 @@ msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)" +msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)" +msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" @@ -7513,11 +7513,11 @@ msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows Japonès (CP 932)" +msgstr "Windows Japonès (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows Coreà (CP 949)" +msgstr "Windows Coreà (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1257 #, fuzzy @@ -7547,7 +7547,7 @@ msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 #, fuzzy msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" @@ -7574,7 +7574,7 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format @@ -7584,16 +7584,16 @@ msgstr "Error en el fitxer '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d" +msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!" +msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!" +msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -7602,7 +7602,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!" +msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -7615,12 +7615,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" -msgstr "Sí" +msgstr "Sí" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció" +msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" @@ -7628,7 +7628,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció" +msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7660,7 +7660,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada." +msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" @@ -7669,46 +7669,46 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n" -"o un identificador invàlid d'instància\n" -"ha passat a funció DDEML." +"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n" +"o un identificador invàlid d'instància\n" +"ha passat a funció DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit." +msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "ha fallat una assignació de memòria" +msgstr "ha fallat una assignació de memòria" #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML" +msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" -"una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps" +"una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" -"una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps" +"una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps" #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" -"una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el " +"una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el " "temps" #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps" +msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps" #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" -"una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el " +"una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el " "temps." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 @@ -7717,13 +7717,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n" +"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n" "que ha acabat amb el client, o el servidor\n" -"abans de completar una transacció." +"abans de completar una transacció." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "ha fallat una transacció" +msgstr "ha fallat una transacció" #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" @@ -7736,14 +7736,14 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n" -"intentat fer una transacció DDE,\n" -"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n" +"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n" +"intentat fer una transacció DDE,\n" +"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n" "intentat fer transaccions de servidor." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage" +msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage" #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." @@ -7755,9 +7755,9 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n" -"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n" -"l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid." +"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n" +"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n" +"l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" @@ -7820,7 +7820,7 @@ msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari" +msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format @@ -7836,13 +7836,13 @@ msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 #, fuzzy msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'" +msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "" -"no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d" +"no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." @@ -7860,7 +7860,7 @@ msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant" +msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format @@ -7870,26 +7870,26 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'." +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'." +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari." +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "No es pot començar a mostrar." +msgstr "No es pot començar a mostrar." #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "No es pot començar a mostrar." +msgstr "No es pot començar a mostrar." #: ../src/common/file.cpp:305 #, fuzzy, c-format @@ -7909,12 +7909,12 @@ msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d" +msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc." +msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc." #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format @@ -7923,7 +7923,7 @@ msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari" +msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" @@ -7989,20 +7989,20 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" -msgstr "divuitè" +msgstr "divuitè" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "eighth" -msgstr "vuitè" +msgstr "vuitè" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" -msgstr "onzè" +msgstr "onzè" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'" +msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 #, fuzzy @@ -8036,42 +8036,42 @@ msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'" +msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" -msgstr "quinzè" +msgstr "quinzè" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" -msgstr "cinquè" +msgstr "cinquè" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup." +msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat." +msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "" -"fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %" +"fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %" "d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat." +msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d." +msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 #, fuzzy @@ -8085,11 +8085,11 @@ msgstr "primer" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 #, fuzzy msgid "font size" -msgstr "Grandària de la font:" +msgstr "Grandària de la font:" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" -msgstr "catorzé" +msgstr "catorzé" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fourth" @@ -8123,12 +8123,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" -msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid" +msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 #, fuzzy msgid "invalid zip file" -msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid." +msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid." #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" @@ -8141,7 +8141,7 @@ msgstr "clar" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "la localització '%s' no es pot fixar" +msgstr "la localització '%s' no es pot fixar" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" @@ -8149,11 +8149,11 @@ msgstr "mitja nit" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" -msgstr "dinovè" +msgstr "dinovè" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "ninth" -msgstr "novè" +msgstr "novè" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." @@ -8188,7 +8188,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" -msgstr "núm." +msgstr "núm." #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" @@ -8197,7 +8197,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 #, fuzzy msgid "out of memory" -msgstr "GIF: No hi ha prou memòria" +msgstr "GIF: No hi ha prou memòria" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 @@ -8298,11 +8298,11 @@ msgstr "Error de fitxer" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" -msgstr "dissetè" +msgstr "dissetè" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "seventh" -msgstr "setè" +msgstr "setè" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" @@ -8314,11 +8314,11 @@ msgstr "mostra este missatge d'ajuda" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" -msgstr "setzè" +msgstr "setzè" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" -msgstr "sisè" +msgstr "sisè" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" @@ -8364,12 +8364,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "tenth" -msgstr "desè" +msgstr "desè" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "" -"la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica." +"la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" @@ -8377,7 +8377,7 @@ msgstr "tercer" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "thirteenth" -msgstr "tretzè" +msgstr "tretzè" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" @@ -8385,7 +8385,7 @@ msgstr "avui" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" -msgstr "demà" +msgstr "demà" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format @@ -8398,11 +8398,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" -msgstr "dotzè" +msgstr "dotzè" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "twentieth" -msgstr "vintè" +msgstr "vintè" #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" @@ -8411,7 +8411,7 @@ msgstr "subratllat" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'." +msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 #, fuzzy @@ -8426,7 +8426,7 @@ msgstr "desconegut" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr ": joc de caràcters desconegut" +msgstr ": joc de caràcters desconegut" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" @@ -8462,7 +8462,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'." +msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 #, fuzzy @@ -8484,16 +8484,16 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 #, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "No es pot començar a mostrar." +msgstr "No es pot començar a mostrar." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint." +msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint." +msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8523,11 +8523,11 @@ msgstr "" #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -#~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut" +#~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut" #, fuzzy #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!" +#~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'." @@ -8566,7 +8566,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat." @@ -8582,14 +8582,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Error fatal:" #~ msgid "Goto Page" -#~ msgstr "Vés a la pàgina" +#~ msgstr "Vés a la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Ajuda: %s" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'." +#~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!" @@ -8600,15 +8600,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." -#~ msgstr "No es pot començar a mostrar." +#~ msgstr "No es pot començar a mostrar." #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "'%s' és invàlid" +#~ msgstr "'%s' és invàlid" #, fuzzy #~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "Imprimix previsualització" +#~ msgstr "Imprimix previsualització" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Programa avortat." @@ -8621,7 +8621,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Temps restant :" #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!" +#~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." @@ -8632,10 +8632,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar." +#~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar." #~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer." +#~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Estat:" @@ -8649,19 +8649,19 @@ msgstr "" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" #~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n" -#~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment." +#~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!" +#~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot." +#~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot." #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Estil de bandera desconegut" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Atenció" +#~ msgstr "Atenció" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!" @@ -8677,40 +8677,40 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "" -#~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%" +#~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%" #~ "s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[BUIT]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" +#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" #, fuzzy #~ msgid "encoding %i" -#~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda" +#~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'." +#~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." -#~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!." +#~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!." #, fuzzy #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer." +#~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits." +#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona" +#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona" #, fuzzy #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." @@ -8729,18 +8729,18 @@ msgstr "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" -#~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n" -#~ "mentre s'està analitzant el recurs." +#~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n" +#~ "mentre s'està analitzant el recurs." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits." +#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número " +#~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número " #~ "sencer diferent de zero\n" #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)" @@ -8748,7 +8748,7 @@ msgstr "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de " +#~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de " #~ "zero\n" #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)" @@ -8799,7 +8799,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Trobat" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones" +#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones" #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font." @@ -8808,7 +8808,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat." +#~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat." #, fuzzy #~ msgid "Select all" @@ -8823,7 +8823,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs." #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -#~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida." +#~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida." #~ msgid "establish" #~ msgstr "estableix" @@ -8832,13 +8832,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "inicia" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid." +#~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid." #~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "acabament de línia desconegut" +#~ msgstr "acabament de línia desconegut" #~ msgid "writing" -#~ msgstr "s'està escrivint" +#~ msgstr "s'està escrivint" #~ msgid "." #~ msgstr "." @@ -8856,20 +8856,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info." #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada." +#~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "" -#~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada." +#~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'." +#~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'." #~ msgid "bold " #~ msgstr "negreta" #~ msgid "light " -#~ msgstr "il·luminació" +#~ msgstr "il·luminació" #~ msgid "underlined " #~ msgstr "subratllat" @@ -8886,12 +8886,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "" -#~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està " +#~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està " #~ "implementat." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "" -#~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està " +#~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està " #~ "implementat." #, fuzzy @@ -8899,21 +8899,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'" +#~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!" +#~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d" +#~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d" #~ msgid "More..." -#~ msgstr "Més..." +#~ msgstr "Més..." #~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Configuració" +#~ msgstr "Configuració" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge" @@ -8922,7 +8922,7 @@ msgstr "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32." -#~ "dll es troba instal·lat." +#~ "dll es troba instal·lat." #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'" @@ -8965,16 +8965,16 @@ msgstr "" #~ "font>
font size +4" #~ msgid "Can't create dialog using memory template" -#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria." +#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria." #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'" +#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'" #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?" #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?" #~ msgid "Fatal error: exiting" #~ msgstr "Error fatal: sortint" @@ -8995,7 +8995,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Desa fitxer" #~ msgid "illegal scrollbar selector %d" -#~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d" +#~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d" #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'" diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index 039c50fee3..c87c244816 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Morten Ulrich \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n" "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n" +"Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. PÃ¥ forhÃ¥nd tak.\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "&Om..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" -msgstr "&Faktisk størrelse" +msgstr "&Faktisk størrelse" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "&Anvend" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Arrangér ikoner" +msgstr "&Arrangér ikoner" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" @@ -263,17 +263,17 @@ msgstr "Indhold" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 msgid "&Copy" -msgstr "&Kopiér" +msgstr "&Kopiér" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 #, fuzzy msgid "&Copy URL" -msgstr "&Kopiér" +msgstr "&Kopiér" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "&Slut" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&First" -msgstr "første" +msgstr "første" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 msgid "&Floating mode:" @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Floppy" -msgstr "&Kopiér" +msgstr "&Kopiér" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy @@ -376,13 +376,13 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "&Vægt:" +msgstr "&Vægt:" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" -msgstr "&Hjælp" +msgstr "&Hjælp" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Justeret" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Last" -msgstr "&Sæt ind" +msgstr "&Sæt ind" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 @@ -474,11 +474,11 @@ msgstr "&Ny" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" -msgstr "&Næste >" +msgstr "&Næste >" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" -msgstr "&Næste >" +msgstr "&Næste >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 msgid "&Next Paragraph" @@ -486,12 +486,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Næste tip" +msgstr "&Næste tip" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Next style:" -msgstr "&Næste >" +msgstr "&Næste >" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&No" @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "&Åben..." +msgstr "&Åben..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 msgid "&Paste" -msgstr "&Sæt ind" +msgstr "&Sæt ind" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 msgid "&Picture" @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 #, fuzzy msgid "&Point size:" -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "&Tilbage" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Foregående side" +msgstr "ForegÃ¥ende side" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 msgid "&Restore" -msgstr "&Genindlæs" +msgstr "&Genindlæs" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Let" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Right:" -msgstr "&Vægt:" +msgstr "&Vægt:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" @@ -639,12 +639,12 @@ msgstr "&Vis tips ved opstart" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" -msgstr "&Størrelse" +msgstr "&Størrelse" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "&Størrelse" +msgstr "&Størrelse" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 #, fuzzy @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Top" -msgstr "&Kopiér" +msgstr "&Kopiér" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 @@ -744,12 +744,12 @@ msgstr "Ny..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Weight:" -msgstr "&Vægt:" +msgstr "&Vægt:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "&Vægt:" +msgstr "&Vægt:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "'%s' er ugyldig" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'." +msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format @@ -790,32 +790,32 @@ msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog" #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer." +msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' skal være numerisk." +msgstr "'%s' skal være numerisk." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer." +msgstr "'%s' mÃ¥ kun indeholde ASCII karakterer." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver." +msgstr "'%s' mÃ¥ kun indeholde bogstaver." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal." +msgstr "'%s' mÃ¥ kun indeholde bogstaver eller tal." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer." +msgstr "'%s' mÃ¥ kun indeholde ASCII karakterer." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" -msgstr "(Hjælp)" +msgstr "(Hjælp)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Normal skrift:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(bogmærker)" +msgstr "(bogmærker)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr ": fil eksisterer ikke!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr ": ukendt tegnsæt" +msgstr ": ukendt tegnsæt" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 #, fuzzy msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder" +msgstr "En ikke-tom samling skal bestÃ¥ af 'element' knuder" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 @@ -1242,23 +1242,23 @@ msgstr "&Om..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "&Faktisk størrelse" +msgstr "&Faktisk størrelse" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +msgstr "Tilføj" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Tilføj denne side til bogmærker" +msgstr "Tilføj denne side til bogmærker" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Tilføj til brugerfarver" +msgstr "Tilføj til brugerfarver" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor" +msgstr "AddToPropertyCollection kaldt pÃ¥ en generisk accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Tilføjer bog %s" +msgstr "Tilføjer bog %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "Venstrejuster" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Højrejuster" +msgstr "Højrejuster" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n" +msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, fuzzy, c-format @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Billedfilen er ikke af type %d." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?" +msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy @@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet." +msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "læser" +msgstr "læser" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" @@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse." +msgstr "BMP: Kunne ikke fÃ¥ hukommelse." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "&Tilbage" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 #, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Baglæns" +msgstr "Baglæns" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 msgid "Background &colour:" @@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "&Egenskaber" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Box styles" -msgstr "&Næste >" +msgstr "&Næste >" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" @@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 #, fuzzy msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!" +msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1636,21 +1636,21 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d." +msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Kan ikke oprette tråd" +msgstr "Kan ikke oprette trÃ¥d" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format @@ -1670,22 +1670,22 @@ msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke fÃ¥ liste af undernøgler til nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke fÃ¥ en liste af værdierne fra nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, fuzzy, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d." +msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format @@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke gÃ¥ information om registreringsnøgle '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." @@ -1718,27 +1718,27 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne registreringsnøglen '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s" +msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream." +msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'" +msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format @@ -1751,18 +1751,18 @@ msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet" +msgstr "Kan ikke sætte trÃ¥dprioritet" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'" +msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d" +msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format @@ -1787,17 +1787,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'" +msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'" +msgstr "Kan ikke fÃ¥ liste af filer i mappen '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s" +msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" @@ -1806,12 +1806,12 @@ msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s" +msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d." +msgstr "Kan ikke fÃ¥ prioritetsomrÃ¥de for afviklingsalgoritme %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" @@ -1850,41 +1850,41 @@ msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s." +msgstr "Kan ikke Ã¥bne HTML dokument %s." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s." +msgstr "Kan ikke Ã¥bne HTML dokument %s." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne HTML dokument %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne HTML hjælpebog: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne indholdsfilen: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne fil til PostScript udskrivning!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne indexfilen %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s." +msgstr "Kan ikke Ã¥bne HTML dokument %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." @@ -1893,21 +1893,21 @@ msgstr "Kan ikke udskrive tom side." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!" +msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x" +msgstr "Kan ikke genoptage trÃ¥d %x" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x" +msgstr "Kan ikke genoptage trÃ¥d %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme." +msgstr "Kan ikke hente trÃ¥dafviklingsalgoritme." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format @@ -1916,29 +1916,29 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS" +msgstr "Kan ikke starte trÃ¥d: fejl ved skrivning af TLS" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS." +msgstr "Kan ikke starte trÃ¥d: fejl ved skrivning af TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu" +msgstr "Kan ikke suspendere trÃ¥d %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" -msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x" +msgstr "Kan ikke suspendere trÃ¥d %x" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning" +msgstr "Kan ikke vente pÃ¥ trÃ¥dafslutning" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Forskel på store og små bogstaver" +msgstr "Forskel pÃ¥ store og smÃ¥ bogstaver" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" @@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "Centreret" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)" +msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 @@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr "Centreret" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 #, fuzzy msgid "Ch&oose..." -msgstr "&Gå til..." +msgstr "&GÃ¥ til..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 msgid "Change List Style" @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 #, fuzzy msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Når fonten er understreget." +msgstr "NÃ¥r fonten er understreget." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 @@ -2081,7 +2081,7 @@ msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Vælg ISP at ringe til" +msgstr "Vælg ISP at ringe til" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy @@ -2091,17 +2091,17 @@ msgstr "Opret mappe" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Vælg skrifttype" +msgstr "Vælg skrifttype" #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" -msgstr "Vælg farve" +msgstr "Vælg farve" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "Vælg skrifttype" +msgstr "Vælg skrifttype" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format @@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "L&uk" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "Kan ikke oprette tråd" +msgstr "Kan ikke oprette trÃ¥d" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy @@ -2180,12 +2180,12 @@ msgstr "Luk dette vindue" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget." +msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget." +msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 @@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "F&arve" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 #, fuzzy msgid "Column could not be added." -msgstr "Fil kunne ikke læses." +msgstr "Fil kunne ikke læses." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." @@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." -msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet." +msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" @@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" @@ -2332,11 +2332,11 @@ msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +msgstr "Bekræft" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering" +msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." @@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr "Indhold" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke." +msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy @@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr "Kopier:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 #, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "&Kopiér" +msgstr "&Kopiér" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 #, fuzzy @@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s" +msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" @@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr "Kunne ikke starte udskrivning." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Could not get items." -msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne filen '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 #, fuzzy @@ -2428,17 +2428,17 @@ msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." -msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne filen '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne filen '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 #, fuzzy msgid "Could not remove column." -msgstr "Kunne ikke oprette en markør." +msgstr "Kunne ikke oprette en markør." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy @@ -2491,17 +2491,17 @@ msgstr "Kunne ikke starte udskrivning." #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue" +msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås" +msgstr "Kunne ikke fÃ¥ en mutex-lÃ¥s" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten." +msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" @@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Kunne ikke oprette en markør." +msgstr "Kunne ikke oprette en markør." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 #, fuzzy @@ -2519,7 +2519,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Kunne ikke afslutte tråd" +msgstr "Kunne ikke afslutte trÃ¥d" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format @@ -2532,12 +2532,12 @@ msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer" +msgstr "Kunne ikke fÃ¥ nuværende trÃ¥dpointer" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer" +msgstr "Kunne ikke fÃ¥ nuværende trÃ¥dpointer" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy @@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne lydfilen '%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format @@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Kunne ikke afslutte tråd" +msgstr "Kunne ikke afslutte trÃ¥d" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format @@ -2612,12 +2612,12 @@ msgstr "Aktuel mappe:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 #, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy @@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen." +msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." @@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr "&Slet" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #, fuzzy msgid "Delete A&ll" -msgstr "Vælg &alt" +msgstr "Vælg &alt" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, fuzzy @@ -2799,8 +2799,8 @@ msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) " -"ikke er installeret på computeren. Installer RAS først." +"Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) " +"ikke er installeret pÃ¥ computeren. Installer RAS først." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." @@ -2847,8 +2847,8 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og " -"små bogstaver." +"Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel pÃ¥ store og " +"smÃ¥ bogstaver." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" @@ -2868,15 +2868,15 @@ msgid "" "%s %1" msgstr "" "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n" -"Aktuel værdi er \n" +"Aktuel værdi er \n" "%s, \n" -"Ny værdi er \n" +"Ny værdi er \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?" +msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -2892,21 +2892,21 @@ msgstr "Gem ikke" #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" -msgstr "Færdig" +msgstr "Færdig" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 msgid "Done." -msgstr "Færdig." +msgstr "Færdig." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "Færdig" +msgstr "Færdig" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" -msgstr "Færdig" +msgstr "Færdig" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" @@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d" +msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":" +msgstr "Skriv kommando for at Ã¥bne filen \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" @@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm" msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'." +"Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' pÃ¥ position %u i '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 @@ -3048,7 +3048,7 @@ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ." +msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 #, c-format @@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 #, fuzzy msgid "Error reading config options." -msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ." +msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 #, fuzzy @@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data." #: ../src/gtk/print.cpp:670 #, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "Fejl mens ventede på semafor" +msgstr "Fejl mens ventede pÃ¥ semafor" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " @@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme" msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive " +"Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive " "overskrevet." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 @@ -3153,12 +3153,12 @@ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag" +msgstr "Kunne ikke lukke filhÃ¥ndtag" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'." +msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, fuzzy, c-format @@ -3167,7 +3167,7 @@ msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag" +msgstr "Kunne ikke lukke filhÃ¥ndtag" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format @@ -3194,22 +3194,22 @@ msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag" +msgstr "Kunne ikke lukke filhÃ¥ndtag" #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder." +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne udklipsholder." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'" +msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'." +msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format @@ -3219,7 +3219,7 @@ msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'." +msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "Kunne ikke lave DDE streng" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." +msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" @@ -3265,7 +3265,7 @@ msgid "" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n" -"(Har du de nødvendige tilladelser?)" +"(Har du de nødvendige tilladelser?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy @@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)" +msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy @@ -3294,12 +3294,12 @@ msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder." +msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 #, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." +msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" @@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s" +msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format @@ -3323,17 +3323,17 @@ msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne '%s' for %s" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s" +msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s" +msgstr "Kunne ikke fÃ¥ ISP navne: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format @@ -3346,11 +3346,11 @@ msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder" #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid" +msgstr "Kunne ikke fÃ¥ lokal systemtid" #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe" +msgstr "Kunne ikke fÃ¥ den aktuelle arbejdsmappe" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." @@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp." +msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" @@ -3367,79 +3367,79 @@ msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s" +msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe" +msgstr "Kunne ikke fÃ¥ den aktuelle arbejdsmappe" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'" +msgstr "Kunne ikke lÃ¥se lockfil '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag" +msgstr "Kunne ikke lukke filhÃ¥ndtag" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst " +"Kunne ikke joine trÃ¥d, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst " "programmet" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d" +msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'." +msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'." +msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'." +msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'." +msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll." +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'." +msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne delt bibliotek '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'" +msgstr "Kunne ikke lÃ¥se lockfil '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'" +msgstr "Kunne ikke lÃ¥se lockfil '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format @@ -3449,7 +3449,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'" +msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3458,40 +3458,40 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne '%s' for %s" #: ../src/common/filename.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne '%s' for %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'." +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne CHM arkiv '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne '%s' for %s" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne '%s' for %s" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne '%s' for %s" #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil." +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne midlertidig fil." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder." +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne udklipsholder." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format @@ -3504,27 +3504,27 @@ msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil." +msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." -msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ." +msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'." +msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil." +msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil." +msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" @@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'." +msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, fuzzy, c-format @@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'." +msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format @@ -3575,7 +3575,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'." +msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." @@ -3592,17 +3592,17 @@ msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater" +msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'." +msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'." +msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" @@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s." +msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." @@ -3620,21 +3620,21 @@ msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'" +msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder" +msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden" +msgstr "Kunne ikke fÃ¥ UTC systemtiden" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d." +msgstr "Kunne ikke sætte trÃ¥dprioritet %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd." +msgstr "Kunne ikke afslutte en trÃ¥d." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" @@ -3664,17 +3664,17 @@ msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s" +msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'" +msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op" +msgstr "Kunne ikke lÃ¥se lockfil '%s' op" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format @@ -3689,12 +3689,12 @@ msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil." +msgstr "kan ikke Ã¥bne brugerkonfigurationsfil." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)" +msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format @@ -3718,12 +3718,12 @@ msgstr "Fil" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne '%s' for %s" #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne '%s' for %s" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format @@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Fil kunne ikke læses." +msgstr "Fil kunne ikke læses." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format @@ -3785,12 +3785,12 @@ msgstr "Find" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "First" -msgstr "første" +msgstr "første" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Næste side" +msgstr "Næste side" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" @@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "Floppy" -msgstr "&Kopiér" +msgstr "&Kopiér" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" @@ -3821,16 +3821,16 @@ msgstr "Skrift" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #, fuzzy msgid "Font &weight:" -msgstr "&Vægt:" +msgstr "&Vægt:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 #, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 #, fuzzy @@ -3853,7 +3853,7 @@ msgstr "&Fremad" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet" +msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format @@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr "GIF: Ugyldigt gif index" #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort." +msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." @@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor" +msgstr "GetPropertyCollection kaldt pÃ¥ en generic accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" @@ -3918,7 +3918,7 @@ msgstr "Tilbage" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "gå frem" +msgstr "gÃ¥ frem" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" @@ -3938,7 +3938,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Græsk (ISO-8859-7)" +msgstr "Græsk (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" @@ -3958,7 +3958,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format @@ -3975,33 +3975,33 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" -msgstr "Hjælp" +msgstr "Hjælp" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Hjælp til browser indstillinger" +msgstr "Hjælp til browser indstillinger" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "Hjælpeindex" +msgstr "Hjælpeindex" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "Hjælp til udskrift" +msgstr "Hjælp til udskrift" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 #, fuzzy msgid "Help Topics" -msgstr "Hjælp: %s" +msgstr "Hjælp: %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format @@ -4011,12 +4011,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet." +msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Hjælp: %s" +msgstr "Hjælp: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 msgid "Hide" @@ -4045,7 +4045,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB." +msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 @@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Billede for højt til ikon." +msgstr "ICO: Billede for højt til ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." @@ -4068,7 +4068,7 @@ msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex" #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort." +msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." @@ -4110,7 +4110,7 @@ msgid "" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n" -"så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:" +"sÃ¥ skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" @@ -4150,7 +4150,7 @@ msgstr "Ulovlig filspecifikation." #: ../src/common/image.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser" +msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser" #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format @@ -4168,11 +4168,11 @@ msgid "" "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. " -"Vi foreslår at geninstallere riched32.dll." +"Vi foreslÃ¥r at geninstallere riched32.dll." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Kunne ikke få input til underproces" +msgstr "Kunne ikke fÃ¥ input til underproces" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format @@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'" +msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s" +msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format @@ -4317,7 +4317,7 @@ msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt." +msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." @@ -4510,12 +4510,12 @@ msgstr "Liggende" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "Last" -msgstr "&Sæt ind" +msgstr "&Sæt ind" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "Næste side" +msgstr "Næste side" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format @@ -4633,16 +4633,16 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 #, fuzzy msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!" +msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Læs %s file" +msgstr "Læs %s file" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " -msgstr "Læser : " +msgstr "Læser : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format @@ -4682,13 +4682,13 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- " -"bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere " +"MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- " +"bibliotektetikke er installeret pÃ¥ denne computer. Vi foreslÃ¥r at installere " "det." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ksimér" +msgstr "Ma&ksimér" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacArabic" @@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Forskel på store og små" +msgstr "Forskel pÃ¥ store og smÃ¥" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy @@ -4866,7 +4866,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Forskel på store og små" +msgstr "Forskel pÃ¥ store og smÃ¥" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format @@ -4892,7 +4892,7 @@ msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimér" +msgstr "Mi&nimér" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." @@ -4901,7 +4901,7 @@ msgstr "" #: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig." +msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" @@ -4909,7 +4909,7 @@ msgstr "Moderne" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" -msgstr "Ændret" +msgstr "Ændret" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format @@ -5002,11 +5002,11 @@ msgstr "NytNavn" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" -msgstr "Næste" +msgstr "Næste" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" -msgstr "Næste side" +msgstr "Næste side" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" @@ -5051,8 +5051,8 @@ msgid "" "one)?" msgstr "" "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n" -"men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n" -"Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?" +"men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n" +"Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -5062,7 +5062,7 @@ msgid "" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n" -"Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n" +"Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n" "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 @@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 #, fuzzy msgid "None" -msgstr "Færdig" +msgstr "Færdig" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" @@ -5148,7 +5148,7 @@ msgstr "&Om..." #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 #, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!" +msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 #, fuzzy @@ -5167,7 +5167,7 @@ msgstr "&Noter:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "Fil kunne ikke læses." +msgstr "Fil kunne ikke læses." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 @@ -5200,21 +5200,21 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" -msgstr "Åbn Fil" +msgstr "Åbn Fil" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" -msgstr "Åbn HTML dokument" +msgstr "Åbn HTML dokument" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Åbn file \"%s\"" +msgstr "Åbn file \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "&Åben..." +msgstr "&Åben..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format @@ -5234,7 +5234,7 @@ msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Option '%s' kræver en værdi." +msgstr "Option '%s' kræver en værdi." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format @@ -5280,11 +5280,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse" +msgstr "PCX: kunne ikke fÃ¥ hukommelse" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet" +msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" @@ -5312,7 +5312,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse." +msgstr "PNM: Kunne ikke fÃ¥ hukommelse." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." @@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret." +msgstr "PNM: Filen synes at være afskÃ¥ret." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5454,7 +5454,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "læser" +msgstr "læser" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format @@ -5468,11 +5468,11 @@ msgstr "Side %d af %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" -msgstr "Sideopsætning" +msgstr "Sideopsætning" #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" -msgstr "Sideopsætning" +msgstr "Sideopsætning" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" @@ -5481,12 +5481,12 @@ msgstr "Sider" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" -msgstr "Papirstørrelse" +msgstr "Papirstørrelse" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" -msgstr "Papirstørrelse" +msgstr "Papirstørrelse" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" @@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr "" #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 #, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "&Sæt ind" +msgstr "&Sæt ind" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 #, fuzzy @@ -5531,20 +5531,20 @@ msgstr "Pipe oprettelse fejlede" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype." +msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil." +msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 #, fuzzy msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil." +msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil." #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til" +msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5553,7 +5553,7 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n" +"Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n" "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n" "ellers fungerer dette program ikke korrekt." @@ -5568,7 +5568,7 @@ msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 @@ -5589,12 +5589,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" -msgstr "Opretstående" +msgstr "OpretstÃ¥ende" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Spørgsmål" +msgstr "SpørgsmÃ¥l" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" @@ -5622,7 +5622,7 @@ msgstr "Udskriftsvisning:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "Foregående side" +msgstr "ForegÃ¥ende side" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 @@ -5646,7 +5646,7 @@ msgstr "Udskriv sider" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "Udskriftsopsætning" +msgstr "Udskriftsopsætning" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" @@ -5761,7 +5761,7 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1042 msgid "Question" -msgstr "Spørgsmål" +msgstr "SpørgsmÃ¥l" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy @@ -5784,7 +5784,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Læsefejl i fil '%s'" +msgstr "Læsefejl i fil '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" @@ -5801,17 +5801,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +msgstr "Opdatér" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede." +msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes." +msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5820,14 +5820,14 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n" +"Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n" "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n" "operationen blev afbrudt." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede." +msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 @@ -5844,7 +5844,7 @@ msgstr "Fjern" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne" +msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format @@ -5909,7 +5909,7 @@ msgstr "Let" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Højre margin (mm):" +msgstr "Højre margin (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 @@ -5976,7 +5976,7 @@ msgstr "Gem som" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 #, fuzzy msgid "Save current document" -msgstr "Vælg en dokumentvisning" +msgstr "Vælg en dokumentvisning" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" @@ -5993,7 +5993,7 @@ msgstr "Script" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgstr "Søg" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 #, fuzzy @@ -6001,24 +6001,24 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede " +"Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede " "tekst" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Søgeretning" +msgstr "Søgeretning" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Søg efter:" +msgstr "Søg efter:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" -msgstr "Søg i alle bøger" +msgstr "Søg i alle bøger" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." -msgstr "Søger..." +msgstr "Søger..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" @@ -6027,30 +6027,30 @@ msgstr "Afsnit" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Søgefejl i filen '%s'" +msgstr "Søgefejl i filen '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)" +msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" -msgstr "Vælg &alt" +msgstr "Vælg &alt" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 #, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Vælg &alt" +msgstr "Vælg &alt" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" -msgstr "Vælg en dokumentskabelon" +msgstr "Vælg en dokumentskabelon" #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" -msgstr "Vælg en dokumentvisning" +msgstr "Vælg en dokumentvisning" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 @@ -6097,11 +6097,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "Opsætning..." +msgstr "Opsætning..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig." +msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy @@ -6186,12 +6186,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Størrelse" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 #, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Størrelse" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 @@ -6200,7 +6200,7 @@ msgstr "Spring over" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" -msgstr "Hældning" +msgstr "Hældning" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy @@ -6209,7 +6209,7 @@ msgstr "Fed" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil." +msgstr "Beklager, kunne ikke Ã¥bne denne fil." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." @@ -6225,11 +6225,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1774 #, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil." +msgstr "Beklager, kunne ikke Ã¥bne denne fil." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format." +msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format @@ -6239,7 +6239,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Søger..." +msgstr "Søger..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" @@ -6326,15 +6326,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse." +msgstr "TIFF: Kunne ikke fÃ¥ hukommelse." #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede" +msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede" #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede." +msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede." #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." @@ -6384,12 +6384,12 @@ msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode." +msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode." #: ../src/common/ftp.cpp:609 #, fuzzy msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode." +msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 @@ -6413,13 +6413,13 @@ msgstr "Fontfarven." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 @@ -6444,8 +6444,8 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n" -"et andet til at erstatte det, eller vælg\n" +"Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n" +"et andet til at erstatte det, eller vælg\n" "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 @@ -6482,7 +6482,7 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n" +"Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke Ã¥bnes.\n" "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 @@ -6491,7 +6491,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" @@ -6514,12 +6514,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 #, fuzzy msgid "The font point size." -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 #, fuzzy msgid "The font size in points." -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." @@ -6540,19 +6540,19 @@ msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #, fuzzy msgid "The left indent." -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 @@ -6579,7 +6579,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 #, fuzzy msgid "The object width." -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 @@ -6617,7 +6617,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet." +msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 @@ -6630,13 +6630,13 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 @@ -6675,12 +6675,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 #, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 #, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." @@ -6690,18 +6690,18 @@ msgstr "Teksten kunne ikke gemmes." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives." +msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format @@ -6710,7 +6710,7 @@ msgid "" "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, " -"opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)." +"opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 @@ -6728,7 +6728,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter." +msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" @@ -6752,24 +6752,24 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private " +"TrÃ¥dmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trÃ¥dens private " "lager" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle" +msgstr "TrÃ¥dmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trÃ¥dnøgle" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens " +"TrÃ¥dmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trÃ¥dens " "private lager." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret." +msgstr "Prioritetsindstilling for trÃ¥d ignoreret." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" @@ -6794,7 +6794,7 @@ msgstr "Dagens tip" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!" +msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" @@ -6810,7 +6810,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt." +msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 @@ -6841,7 +6841,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!" +"Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -6907,12 +6907,12 @@ msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag" +msgstr "Kunne ikke lukke filhÃ¥ndtag" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag" +msgstr "Kunne ikke lukke filhÃ¥ndtag" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format @@ -6922,7 +6922,7 @@ msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag" +msgstr "Kunne ikke lukke filhÃ¥ndtag" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy @@ -6932,7 +6932,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." +msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy @@ -6968,12 +6968,12 @@ msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'." +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne CHM arkiv '%s'." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne det ønskede HTML-dokument: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." @@ -6986,7 +6986,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d" +msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" @@ -6999,7 +6999,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'" +msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -7046,7 +7046,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning" +msgstr "Kan ikke vente pÃ¥ trÃ¥dafslutning" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 @@ -7177,7 +7177,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning." +msgstr "Kan ikke vente pÃ¥ trÃ¥dafslutning." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 @@ -7278,12 +7278,12 @@ msgstr "Justeret" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat." +msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'." +msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" @@ -7380,7 +7380,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede" +msgstr "Venten pÃ¥ under-process afslutning fejlede" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " @@ -7389,20 +7389,20 @@ msgstr "Advarsel: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "&Vægt:" +msgstr "&Vægt:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)" +msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)" +msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 #, fuzzy msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Når fonten er understreget." +msgstr "NÃ¥r fonten er understreget." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" @@ -7418,7 +7418,7 @@ msgstr "Win32 tema" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Win32s på Windows 3.1" +msgstr "Win32s pÃ¥ Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 #, fuzzy @@ -7466,7 +7466,7 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)" +msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy @@ -7484,11 +7484,11 @@ msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Græsk (CP 1253)" +msgstr "Windows Græsk (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)" +msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy @@ -7538,7 +7538,7 @@ msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)" +msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 #, fuzzy @@ -7566,12 +7566,12 @@ msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!" +msgstr "XPM: pixeldata dÃ¥rligt formet!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!" +msgstr "XPM: farvedefinition dÃ¥rligt formet '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -7580,7 +7580,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!" +msgstr "XPM: farvedefinition dÃ¥rligt formet '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -7598,7 +7598,7 @@ msgstr "Ja" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion." +msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" @@ -7606,7 +7606,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion." +msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7641,7 +7641,7 @@ msgstr "Zoom &Tilpaset" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition." +msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" @@ -7650,13 +7650,13 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n" +"en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n" "eller der er sendt en ugyldig instance\n" "identifier til en DDEML funktion." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl." +msgstr "en klients forsøg pÃ¥ at starte en konversation slog fejl." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." @@ -7692,7 +7692,7 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n" +"en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n" "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n" "inden afslutning af en transaktion." @@ -7712,9 +7712,9 @@ msgid "" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n" -"forsøgt at lave en DDE transaktion,\n" +"forsøgt at lave en DDE transaktion,\n" "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n" -"har forsøgt at udføre servertransaktioner." +"har forsøgt at udføre servertransaktioner." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " @@ -7722,7 +7722,7 @@ msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "intern fejl opstået i DDEML." +msgstr "intern fejl opstÃ¥et i DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" @@ -7731,8 +7731,8 @@ msgid "" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n" -"Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" -"er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig." +"NÃ¥r programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 #, fuzzy @@ -7742,11 +7742,11 @@ msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret." +msgstr "forsøg pÃ¥ at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion" +msgstr "dÃ¥rlige argumenter til biblioteksfunktion" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" @@ -7758,7 +7758,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" -msgstr "binær" +msgstr "binær" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" @@ -7786,7 +7786,7 @@ msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'" +msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format @@ -7801,7 +7801,7 @@ msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d" +msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nÃ¥et pÃ¥ deskriptor %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, fuzzy, c-format @@ -7816,7 +7816,7 @@ msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'." #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d" +msgstr "kan ikke finde længden af filen pÃ¥ fildeskriptor %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." @@ -7830,30 +7830,30 @@ msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d" +msgstr "kan ikke fÃ¥ søgeposition pÃ¥ fildescriptor %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder" +msgstr "kan ikke Ã¥bne nogen skrift, afbryder" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" +msgstr "kan ikke Ã¥bne filen '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'." +msgstr "kan ikke Ã¥bne global konfigurationsfil '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'." +msgstr "kan ikke Ã¥bne brugerkonfigurationsfil '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil." +msgstr "kan ikke Ã¥bne brugerkonfigurationsfil." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 #, fuzzy @@ -7868,7 +7868,7 @@ msgstr "Kan ikke initialisere display." #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d" +msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format @@ -7883,7 +7883,7 @@ msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d" +msgstr "kan ikke søge pÃ¥ fildeskriptor %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format @@ -7976,7 +7976,7 @@ msgstr "elfte" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'" +msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 #, fuzzy @@ -7986,12 +7986,12 @@ msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat." #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "Læsefejl i fil '%s'" +msgstr "Læsefejl i fil '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 #, fuzzy msgid "error opening file" -msgstr "Læsefejl i fil '%s'" +msgstr "Læsefejl i fil '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 #, fuzzy @@ -8033,17 +8033,17 @@ msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d." +msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet pÃ¥ linje %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret." +msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d." +msgstr "fil '%s': uventet karakter %c pÃ¥ linje %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 #, fuzzy @@ -8052,12 +8052,12 @@ msgstr "Filer" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "first" -msgstr "første" +msgstr "første" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 #, fuzzy msgid "font size" -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" @@ -8069,7 +8069,7 @@ msgstr "fjerde" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "lav udførlige logbeskedder" +msgstr "lav udførlige logbeskedder" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 @@ -8095,7 +8095,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" -msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi" +msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 #, fuzzy @@ -8113,7 +8113,7 @@ msgstr "let" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "locale '%s' kan ikke sættes." +msgstr "locale '%s' kan ikke sættes." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" @@ -8265,7 +8265,7 @@ msgstr "anden" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "søgefejl" +msgstr "søgefejl" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" @@ -8281,7 +8281,7 @@ msgstr "skift" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" -msgstr "vis denne hjælpebesked" +msgstr "vis denne hjælpebesked" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" @@ -8293,7 +8293,7 @@ msgstr "sjette" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)" +msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" @@ -8321,7 +8321,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header" +msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" @@ -8338,7 +8338,7 @@ msgstr "tiende" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat." +msgstr "svaret pÃ¥ transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" @@ -8380,12 +8380,12 @@ msgstr "understeget" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "uventet \" på position %d i '%s'." +msgstr "uventet \" pÃ¥ position %d i '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" -msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource." +msgstr "Uventet afslutning pÃ¥ filen under parsning af resource." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 @@ -8408,7 +8408,7 @@ msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "ukendt søgestart" +msgstr "ukendt søgestart" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format @@ -8458,11 +8458,11 @@ msgstr "Kan ikke initialisere display." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper." +msgstr "wxWidgets kunne ikke Ã¥bne display for '%s': stopper." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper." +msgstr "wxWidgets kunne ikke Ã¥bne diplay. Stopper." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8470,7 +8470,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 msgid "yesterday" -msgstr "i går" +msgstr "i gÃ¥r" #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format @@ -8483,7 +8483,7 @@ msgid "~" msgstr "" #~ msgid "&Goto..." -#~ msgstr "&Gå til..." +#~ msgstr "&GÃ¥ til..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" @@ -8505,7 +8505,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke." +#~ msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog." @@ -8521,7 +8521,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kan ikke finde font node '%s'." #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'" +#~ msgstr "Kan ikke Ã¥bne filen '%s'" #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'." @@ -8531,7 +8531,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd" +#~ msgstr "Kan ikke oprette eventkø for trÃ¥d" #, fuzzy #~ msgid "Changed item is invalid." @@ -8543,7 +8543,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget." +#~ msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget." #, fuzzy #~ msgid "Could not unlock mutex" @@ -8554,15 +8554,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "Brugt tid : " #~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "Fejl mens ventede på semafor" +#~ msgstr "Fejl mens ventede pÃ¥ semafor" #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" -#~ msgstr "Anslået tid : " +#~ msgstr "AnslÃ¥et tid : " #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." #~ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar." @@ -8578,11 +8578,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fatal fejl: " #~ msgid "Goto Page" -#~ msgstr "Gå til side" +#~ msgstr "GÃ¥ til side" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "Hjælp: %s" +#~ msgstr "Hjælp: %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" @@ -8594,7 +8594,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!" +#~ msgstr "Ingen rutine fundet til at hÃ¥ndtere XML node '%s', klasse '%s'!" #, fuzzy #~ msgid "No image handler for type %ld defined." @@ -8629,16 +8629,16 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Search!" -#~ msgstr "Søg" +#~ msgstr "Søg" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning." +#~ msgstr "Beklager, kunne ikke Ã¥bne denne fil til gemning." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret." +#~ msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status: " @@ -8652,14 +8652,14 @@ msgstr "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n" +#~ "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke Ã¥bnes.\n" #~ "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op" +#~ msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Ukendt stilflag " @@ -8689,14 +8689,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "[TOM]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet." +#~ msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet." #, fuzzy #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "Ukendt kodning (%d)" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'." +#~ msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg." @@ -8715,7 +8715,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s skal være et heltal" +#~ msgstr "#define %s skal være et heltal" #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation" @@ -8731,7 +8731,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Om..." #~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Åben" +#~ msgstr "&Åben" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Udskriv" @@ -8758,7 +8758,7 @@ msgstr "" #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal " +#~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal " #~ "istedet\n" #~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)" @@ -8766,12 +8766,12 @@ msgstr "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n" +#~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n" #~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer" +#~ msgstr "Kunne ikke fÃ¥ nuværende trÃ¥dpointer" #, fuzzy #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." @@ -8810,7 +8810,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'" +#~ msgstr "Kunne ikke Ã¥bne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Fandt " @@ -8822,24 +8822,24 @@ msgstr "" #~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax." #~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet" +#~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet" #~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!" +#~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet." +#~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet." #, fuzzy #~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Vælg &alt" +#~ msgstr "Vælg &alt" #~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet" +#~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -#~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource." +#~ msgstr "Uventet afslutning pÃ¥ filen under parsning af resource." #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." @@ -8849,16 +8849,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Video Output" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -#~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak." +#~ msgstr "Advarsel: førsøg pÃ¥ at fjerne HTML tag handler fra en tom stak." #~ msgid "establish" #~ msgstr "etablere" #~ msgid "initiate" -#~ msgstr "initiér" +#~ msgstr "initiér" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "ugyldig eof() returværdi." +#~ msgstr "ugyldig eof() returværdi." #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "ukendt linjeafslutter" @@ -8870,7 +8870,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" +#~ msgstr "Kan ikke Ã¥bne URL '%s'" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Fejl " @@ -8884,7 +8884,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer." #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret." +#~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng." @@ -8903,42 +8903,42 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat." +#~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n" +#~ "Kunne ikke fÃ¥ stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu." +#~ msgstr "Læsning af grÃ¥tone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu." +#~ msgstr "Læsning af grÃ¥tone rÃ¥ PNM billede er ikke implementeret endnu." #, fuzzy #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning" +#~ msgstr "Kan ikke vente pÃ¥ trÃ¥dafslutning" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!" +#~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d" +#~ msgstr "kan ikke søge pÃ¥ fildeskriptor %d" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mere..." #~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Opsætning" +#~ msgstr "Opsætning" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet " @@ -8946,11 +8946,11 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" -#~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er " +#~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er " #~ "installeret?" #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'" +#~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'" #~ msgid "gmtime() failed" #~ msgstr "gmtime() fejlede" @@ -8974,23 +8974,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Normal skrift
(og understreget. Kursiv skrift. Fed skrift. Fed kursiv skrift.
skriftstørrelse -2
skriftstørrelse -1
skriftstørrelse +0
skriftstørrelse +1
skriftstørrelse +2
skriftstørrelse +3
skriftstørrelse +4

Fast skriftstørrelse.
fedskriftstørrelse -2

skriftstørrelse -1
skriftstørrelse +0
skriftstørrelse +1
skriftstørrelse +2
skriftstørrelse +3
skriftstørrelse +4

Fast skriftstørrelse.
fed kursiv fed kursiv understreget
skriftstørrelse -2
skriftstørrelse -1
skriftstørrelse +0
skriftstørrelse +1
skriftstørrelse +2 " -#~ "
skriftstørrelse +3
skriftstørrelse +4
" +#~ "size=-2>skriftstørrelse -2
skriftstørrelse -1
skriftstørrelse +0
skriftstørrelse +1
skriftstørrelse +2 " +#~ "
skriftstørrelse +3
skriftstørrelse +4
" #~ msgid "Can't create dialog using memory template" -#~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon" +#~ msgstr "Kan ikke Ã¥bne dialog udfra hukommelse skabelon" #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -#~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'" +#~ msgstr "Kan ikke Ã¥bne dialog med skabelonen '%ul'" #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?" @@ -9006,13 +9006,13 @@ msgstr "" #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." #~ "*)|*" #~ msgstr "" -#~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*." -#~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle " +#~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*." +#~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle " #~ "filer (*.*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Load file" -#~ msgstr "Læs %s file" +#~ msgstr "Læs %s file" #, fuzzy #~ msgid "Save file" @@ -9031,10 +9031,10 @@ msgstr "" #~ msgstr " " #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." -#~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu." +#~ msgstr "DIB Header: Kan ikke hÃ¥ndtere 4-bit kodning endnu." #~ msgid "Screenshot captured: " -#~ msgstr "Skærmskud taget: " +#~ msgstr "Skærmskud taget: " #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance." @@ -9101,7 +9101,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fatal fejl: " #~ msgid "Cannot create event object." -#~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt." +#~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt." #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'." @@ -9113,7 +9113,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder" #~ msgid "Etcetera" -#~ msgstr "og så videre" +#~ msgstr "og sÃ¥ videre" #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ." @@ -9176,7 +9176,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Erstat fil '%s'?" #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n" -#~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n" +#~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n" #~ msgid "" #~ "Can't create window of class %s!\n" @@ -9194,10 +9194,10 @@ msgstr "" #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc." #~ msgid "No XPM facility available!" -#~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!" +#~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!" #~ msgid "Couldn't change the state of event object." -#~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt." +#~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt." #, fuzzy #~ msgid "Previewing" @@ -9209,7 +9209,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt." #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'." -#~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'." +#~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'." #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'." #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'." @@ -9218,16 +9218,16 @@ msgstr "" #~ msgstr " F.K." #~ msgid "%s should be numeric." -#~ msgstr "%s skulle være numerisk" +#~ msgstr "%s skulle være numerisk" #~ msgid "%s should only contain ASCII characters." -#~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer" +#~ msgstr "%s mÃ¥ kun indeholde ASCII karakterer" #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters." -#~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver" +#~ msgstr "%s mÃ¥ kun indeholde bogstaver" #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters." -#~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal" +#~ msgstr "%s mÃ¥ kun indeholde bogstaver eller tal" #~ msgid "Application Error" #~ msgstr "Program fejl" @@ -9236,7 +9236,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol" #~ msgid "Cannot get data in format '%s' from clipboard." -#~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet." +#~ msgstr "Kan ikke fÃ¥ data i format '%s' fra klippebordet." #~ msgid "Cannot put data in format '%s' on clipboard." #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet." @@ -9251,7 +9251,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt." #~ msgid "Enter the name of the directory to create" -#~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes" +#~ msgstr "Indtast navnet pÃ¥ biblioteket, der skal oprettes" #~ msgid "Entry name can't start with '%c'." #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'." @@ -9260,19 +9260,19 @@ msgstr "" #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value " #~ "ignored." #~ msgstr "" -#~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret." +#~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret." #~ msgid "Sizer error" #~ msgstr "Sizer fejl" #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key." -#~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle." +#~ msgstr "TrÃ¥dmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrÃ¥dnøgle." #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove" #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove" #~ msgid "can't set value of a group!" -#~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!" +#~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!" #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath" #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath" @@ -9281,7 +9281,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "ugyldig dag" #~ msgid "invalid month" -#~ msgstr "ugyldig måned" +#~ msgstr "ugyldig mÃ¥ned" #~ msgid "pm" #~ msgstr "efter middag" @@ -9296,7 +9296,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog" #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!" -#~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!" +#~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!" #~ msgid "" #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to " @@ -9309,7 +9309,7 @@ msgstr "" #~ "can't determine if the end of file is reached on " #~ "descriptor %d" #~ msgstr "" -#~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på " +#~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nÃ¥et pÃ¥ " #~ "deskriptor %d" #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert" diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po index 6a6fa398b1..c6fe5e6e80 100644 --- a/locale/de.po +++ b/locale/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Herbert Breunung \n" "Language-Team: wxWidgets Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr "" -" Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die " +" Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die " "Unannehmlichkeiten.\n" #: ../src/common/log.cpp:376 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr " kursiv" #: ../src/common/fontcmn.cpp:784 msgid " light" -msgstr " dünn" +msgstr " dünn" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "%s Warnung" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'" +msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format @@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "%s Dateien (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About..." -msgstr "Übe&r..." +msgstr "Übe&r..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" -msgstr "T&atsächliche Größe" +msgstr "T&atsächliche Größe" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "&Ausrichtung" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" -msgstr "Übernehmen" +msgstr "Übernehmen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "&Apply Style" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" -msgstr "&Zurück" +msgstr "&Zurück" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" @@ -235,12 +235,12 @@ msgstr "&Zeichencode:" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" -msgstr "&Löschen" +msgstr "&Löschen" #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" -msgstr "&Schließen" +msgstr "&Schließen" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy @@ -277,11 +277,11 @@ msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 msgid "&Delete" -msgstr "&Löschen" +msgstr "&Löschen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "&Delete Style..." -msgstr "Stil &löschen..." +msgstr "Stil &löschen..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "&Schriftart:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." -msgstr "&Schriftart für Ebene..." +msgstr "&Schriftart für Ebene..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "&Schriftart:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" -msgstr "&Vorwärts" +msgstr "&Vorwärts" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "&From:" @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "&Start" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)" +msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "&Index" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "&Rückgängig" +msgstr "&Rückgängig" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "&Ausgerichtet" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Last" -msgstr "Einfügen" +msgstr "Einfügen" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 @@ -475,11 +475,11 @@ msgstr "&Nach einem Absatz:" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Nächster Tipp" +msgstr "&Nächster Tipp" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" -msgstr "&Nächster Stil:" +msgstr "&Nächster Stil:" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&No" @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "&Öffnen..." +msgstr "&Öffnen..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 msgid "&Paste" -msgstr "Einfügen" +msgstr "Einfügen" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 msgid "&Picture" @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" -msgstr "Schriftgröße in &Punkt:" +msgstr "Schriftgröße in &Punkt:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr " Vorschau" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" -msgstr "&Zurück" +msgstr "&Zurück" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy @@ -624,16 +624,16 @@ msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" -msgstr "&Größe" +msgstr "&Größe" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 msgid "&Size:" -msgstr "&Größe:" +msgstr "&Größe:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 #, fuzzy msgid "&Skip" -msgstr "Überspringen" +msgstr "Überspringen" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 @@ -699,15 +699,15 @@ msgstr "&Unterstreichen:" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" -msgstr "&Rückgängig" +msgstr "&Rückgängig" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " -msgstr "&Rückgängig " +msgstr "&Rückgängig " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" -msgstr "&Einrücken" +msgstr "&Einrücken" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" @@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "&Öffnen..." +msgstr "&Öffnen..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" @@ -756,22 +756,22 @@ msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert." #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' ist ungültig" +msgstr "'%s' ist ungültig" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'." +msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." +msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer." +msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "'%s' sollte numerisch sein." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten." +msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten." +msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr ": unbekannte Kodierung" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" -msgstr "< &Zurück" +msgstr "< &Zurück" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 @@ -1176,11 +1176,11 @@ msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "ADD" -msgstr "HINZUFÜGEN" +msgstr "HINZUFÜGEN" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "ASCII" @@ -1189,51 +1189,51 @@ msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 #, fuzzy msgid "About" -msgstr "Übe&r" +msgstr "Übe&r" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 msgid "About " -msgstr "Über " +msgstr "Über " #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" -msgstr "Über " +msgstr "Über " #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "About..." -msgstr "Übe&r..." +msgstr "Übe&r..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "T&atsächliche Größe" +msgstr "T&atsächliche Größe" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" +msgstr "Hinzufügen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen" +msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen" +msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor" +msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder" +msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Buch %s wird hinzugefügt" +msgstr "Buch %s wird hinzugefügt" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" @@ -1249,11 +1249,11 @@ msgstr "Nach einem Absatz:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" -msgstr "Linksbündig" +msgstr "Linksbündig" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Rechtsbündig" +msgstr "Rechtsbündig" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy @@ -1292,11 +1292,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben" +msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Wähle bereits ISP." +msgstr "Wähle bereits ISP." #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 #, fuzzy @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Alt-" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n" +msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format @@ -1315,12 +1315,12 @@ msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?" +msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy msgid "Apply" -msgstr "Übernehmen" +msgstr "Übernehmen" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" -msgstr "Künstler" +msgstr "Künstler" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Eigenschaften" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." -msgstr "Verfügbare Schriftarten." +msgstr "Verfügbare Schriftarten." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" -msgstr "ZURÜCK" +msgstr "ZURÜCK" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern." +msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy msgid "Back" -msgstr "&Zurück" +msgstr "&Zurück" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" -msgstr "&Löschen" +msgstr "&Löschen" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" @@ -1574,11 +1574,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien." +msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien." #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" -msgstr "LÖSCHEN" +msgstr "LÖSCHEN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Ka&pitalien" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Kann nicht rückgängig machen " +msgstr "Kann nicht rückgängig machen " #: ../src/common/image.cpp:2476 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." @@ -1599,17 +1599,17 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen." +msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen." #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren." +msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen." +msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen." #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" @@ -1623,32 +1623,32 @@ msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen." #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen" +msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen" +msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen." +msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen." #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten" +msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten" +msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren." +msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden." #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden" +msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen" +msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen" +msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 @@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s" +msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" @@ -1771,12 +1771,12 @@ msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s" +msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar." +msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" @@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden." +msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" @@ -1825,26 +1825,26 @@ msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden" +msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden" +msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!" +msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!" +msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!" +msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format @@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" @@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "Zentriert" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)" +msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 @@ -1951,20 +1951,20 @@ msgstr "Zen&triert" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." -msgstr "Wä&hle..." +msgstr "Wä&hle..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 msgid "Change List Style" -msgstr "Ändere den Stil der Liste" +msgstr "Ändere den Stil der Liste" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265 #, fuzzy msgid "Change Object Style" -msgstr "Ändere den Stil der Liste" +msgstr "Ändere den Stil der Liste" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092 msgid "Change Style" -msgstr "Ändere Stil" +msgstr "Ändere Stil" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format @@ -1980,14 +1980,14 @@ msgstr "Zeichenstil" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen." +msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen." +msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 @@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Wähle anzuwählenden ISP" +msgstr "Wähle anzuwählenden ISP" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy @@ -2045,26 +2045,26 @@ msgstr "Verzeichnis anlegen" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Wähle Schriftart" +msgstr "Wähle Schriftart" #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" -msgstr "Wähle Farbe" +msgstr "Wähle Farbe" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "Wähle Schriftart" +msgstr "Wähle Schriftart" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt." +msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" -msgstr "Schließen" +msgstr "Schließen" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy @@ -2074,16 +2074,16 @@ msgstr "Kann Thread nicht erzeugen" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "&Löschen" +msgstr "&Löschen" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Logtexte löschen" +msgstr "Logtexte löschen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden." +msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 @@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen." +msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." @@ -2102,37 +2102,37 @@ msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern." +msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern." +msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern." +msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen." +msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to close this window." -msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen." +msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen." +msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen." +msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 @@ -2157,27 +2157,27 @@ msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen." +msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen." +msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen." +msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten." +msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen." +msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 @@ -2185,23 +2185,23 @@ msgstr "Klicken um den ausgew #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" -msgstr "Schließen" +msgstr "Schließen" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "Schließen\tAlt-F4" +msgstr "Schließen\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" -msgstr "Alles Schließen" +msgstr "Alles Schließen" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" -msgstr "Aktuelles Dokument schließen" +msgstr "Aktuelles Dokument schließen" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" -msgstr "Fenster schließen" +msgstr "Fenster schließen" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy @@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "Farbe" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul" +msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 msgid "Colour:" @@ -2273,11 +2273,11 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" -msgstr "Bestätigen" +msgstr "Bestätigen" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen" +msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "Auswahl kopieren" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen" +msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy @@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden" +msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 @@ -2362,7 +2362,7 @@ msgstr "Konnte Datei %s nicht finden." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." -msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen" +msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy @@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen" +msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy @@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen." #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen." +msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen." #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" @@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen" #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen." +msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" @@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen." +msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen." #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy @@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren." +msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren." #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy @@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren" #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht " +"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht " "nicht aus." #: ../src/unix/sound.cpp:471 @@ -2495,7 +2495,7 @@ msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format @@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben." #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen." +msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen." #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 @@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "Aktuelles Verzeichnis:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 #, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "Schriftgröße:" +msgstr "Schriftgröße:" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Customize Columns" @@ -2595,7 +2595,7 @@ msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels." +msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." @@ -2666,43 +2666,43 @@ msgstr "Standarddrucker" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" -msgstr "Löschen" +msgstr "Löschen" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" -msgstr "A&lles löschen" +msgstr "A&lles löschen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 msgid "Delete Style" -msgstr "Stil löschen" +msgstr "Stil löschen" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 msgid "Delete Text" -msgstr "Text löschen" +msgstr "Text löschen" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" -msgstr "Element löschen" +msgstr "Element löschen" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" -msgstr "Auswahl löschen" +msgstr "Auswahl löschen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "Stil %s löschen?" +msgstr "Stil %s löschen?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht." +msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht." +msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy @@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "Standardkodierung" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" -msgstr "Arbeitsoberfläche" +msgstr "Arbeitsoberfläche" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " @@ -2726,7 +2726,7 @@ msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst " +"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst " "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte " "installieren." @@ -2775,7 +2775,7 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/" +"Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/" "Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 @@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "" -"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken " +"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken " "Seite." #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 @@ -2798,7 +2798,7 @@ msgid "" "%s %1" msgstr "" "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" " -"ändern ?\n" +"ändern ?\n" "Aktueller Wert ist;\n" "%s,\n" "Neuer Wert ist\n" @@ -2807,7 +2807,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?" +msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "EXECUTE" -msgstr "AUSFÜHREN" +msgstr "AUSFÜHREN" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy @@ -2935,11 +2935,11 @@ msgstr "Eingabe eines Absatzstils" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:" +msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "Einträge gefunden" +msgstr "Einträge gefunden" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" @@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen." #: ../src/gtk/print.cpp:670 #, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal" +msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " @@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||" +msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" @@ -3020,12 +3020,12 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl" +msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul" +msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -3036,12 +3036,12 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll" msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird " -"nicht überschrieben." +"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird " +"nicht überschrieben." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)" +msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format @@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert." +msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy @@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden" #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert" +msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format @@ -3088,25 +3088,25 @@ msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen." +msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen." #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." +msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen" +msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen." +msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen" +msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." @@ -3114,7 +3114,7 @@ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort" #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP." +msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, c-format @@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren." #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen." +msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format @@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert" #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "" -"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert" +"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert" #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format @@ -3145,7 +3145,7 @@ msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert" +msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert" #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" @@ -3157,7 +3157,7 @@ msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen." +msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" @@ -3189,7 +3189,7 @@ msgid "" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n" -"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)" +"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy @@ -3199,7 +3199,7 @@ msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden" #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen." +msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format @@ -3231,12 +3231,12 @@ msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s" +msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n" +msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." @@ -3245,12 +3245,12 @@ msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen." +msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen." #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden" +msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format @@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren" #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen." +msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen." #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" @@ -3289,11 +3289,11 @@ msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s" +msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen." +msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format @@ -3303,14 +3303,14 @@ msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." +msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte " +"Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte " "Programm neu starten" #: ../src/msw/utils.cpp:747 @@ -3370,7 +3370,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern" +msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3379,22 +3379,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen." +msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen." #: ../src/common/filename.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen." +msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen." #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen." +msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen." +msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format @@ -3404,15 +3404,15 @@ msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen." #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen." +msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen." #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen." +msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen." +msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format @@ -3463,7 +3463,7 @@ msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert" #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "" -"Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern." +"Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format @@ -3473,7 +3473,7 @@ msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen." +msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert." +msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." @@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "" -"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln" +"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format @@ -3543,11 +3543,11 @@ msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen" +msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen" +msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 msgid "Failed to set text in the text control." @@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten." +msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -3586,12 +3586,12 @@ msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden." #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s" +msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'" +msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format @@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr "Datei konnte nicht geladen werden." #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch." +msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch." #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format @@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr "Datei '%s' existiert nicht." #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "" -"Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?" +"Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format @@ -3664,7 +3664,7 @@ msgid "" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Datei '%s' existiert bereits.\n" -"Möchten Sie diese wirklich überschreiben?" +"Möchten Sie diese wirklich überschreiben?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." @@ -3712,7 +3712,7 @@ msgstr "erste" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen" +msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" @@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Schrift&dicke:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "Schriftgröße:" +msgstr "Schriftgröße:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 msgid "Font st&yle:" @@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr "Schrift:" #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" -"Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden." +"Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" @@ -3768,11 +3768,11 @@ msgstr "'Fork' gescheitert" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "&Vorwärts" +msgstr "&Vorwärts" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt" +msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format @@ -3785,11 +3785,11 @@ msgstr "Von:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Ungültiger Index." +msgstr "GIF: Ungültiger Index." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein." +msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." @@ -3821,15 +3821,15 @@ msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter" +msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor" +msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter" +msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" @@ -3837,11 +3837,11 @@ msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen" +msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen" +msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" @@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt" +msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" @@ -3894,7 +3894,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 @@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr "Hilfethemen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format @@ -3974,19 +3974,19 @@ msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon." +msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon." +msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index." +msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein." +msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." @@ -4006,7 +4006,7 @@ msgstr "EINF" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "INSERT" -msgstr "EINFÜGEN" +msgstr "EINFÜGEN" #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "ISO-2022-JP" @@ -4028,7 +4028,7 @@ msgid "" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, " -"tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:" +"tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" @@ -4037,40 +4037,40 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie " +"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie " "bitte \"Abbrechen\".\n" "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms " "behindern kann,\n" -"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n" +"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"." +msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle" +msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode" +msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode" +msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Ungültiger Verzeichnisname." +msgstr "Ungültiger Verzeichnisname." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Ungültige Dateiangabe." +msgstr "Ungültige Dateiangabe." #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen." +msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen." #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format @@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten" +msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format @@ -4102,12 +4102,12 @@ msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert" +msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen" +msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4120,11 +4120,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" -msgstr "Einrücken" +msgstr "Einrücken" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand" +msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" @@ -4144,24 +4144,24 @@ msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" -msgstr "Einfügen" +msgstr "Einfügen" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 msgid "Insert Image" -msgstr "Bild einfügen" +msgstr "Bild einfügen" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 #, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Text einfügen" +msgstr "Text einfügen" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 msgid "Insert Text" -msgstr "Text einfügen" +msgstr "Text einfügen" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 @@ -4172,7 +4172,7 @@ msgstr "Der Abstand vor einem Absatz." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Einfügen" +msgstr "Einfügen" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format @@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds." +msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" @@ -4190,35 +4190,35 @@ msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays." +msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße" +msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'." +msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." +msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben" +msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben" +msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format @@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt." +msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." @@ -4300,7 +4300,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" -msgstr "Bündig" +msgstr "Bündig" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 @@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr "Num_Mal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_NEXT" -msgstr "Num_Nächster" +msgstr "Num_Nächster" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PAGEDOWN" @@ -4428,12 +4428,12 @@ msgstr "Querformat" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Einfügen" +msgstr "Einfügen" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen" +msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format @@ -4470,7 +4470,7 @@ msgstr "Linker Rand (mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." -msgstr "Linksbündiger Text." +msgstr "Linksbündiger Text." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" @@ -4514,13 +4514,13 @@ msgstr "Lizenz" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" -msgstr "Dünn" +msgstr "Dünn" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" -"Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen." +"Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" @@ -4541,12 +4541,12 @@ msgstr "Listenstile" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt." +msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf." +msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format @@ -4580,7 +4580,7 @@ msgstr "Kleinbuchstaben" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben" +msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" @@ -4588,7 +4588,7 @@ msgstr "MDI child" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" -msgstr "MENÜ" +msgstr "MENÜ" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" @@ -4737,7 +4737,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" +msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy @@ -4771,7 +4771,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Auswahl einfügen" +msgstr "Auswahl einfügen" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 @@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" +msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format @@ -4789,7 +4789,7 @@ msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" -msgstr "Menü" +msgstr "Menü" #: ../src/common/msgout.cpp:125 #, fuzzy @@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr "Modern" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" -msgstr "Geändert" +msgstr "Geändert" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format @@ -4840,7 +4840,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" -msgstr "Abwärts verschieben" +msgstr "Abwärts verschieben" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" @@ -4850,7 +4850,7 @@ msgstr "Nach oben" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz." +msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 @@ -4920,7 +4920,7 @@ msgstr "Weiter" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" -msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen" +msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" @@ -4929,7 +4929,7 @@ msgstr "Nein" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert." +msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format @@ -4954,7 +4954,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "Keine Einträge gefunden." +msgstr "Keine Einträge gefunden." #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format @@ -4964,10 +4964,10 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n" -"es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n" -"Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n" -"(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?" +"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n" +"es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n" +"Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n" +"(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -4976,17 +4976,17 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n" -"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n" +"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n" +"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n" "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden." +msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden." #: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt." +msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt." #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 @@ -5017,7 +5017,7 @@ msgstr "Kein Ton" #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt." +msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt." #: ../src/common/image.cpp:3029 msgid "No unused colour in image." @@ -5026,7 +5026,7 @@ msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild." #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden." +msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 @@ -5060,7 +5060,7 @@ msgstr "Bemerkungen:" #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 #, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!" +msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Not underlined" @@ -5106,25 +5106,25 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen." +msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen." #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" -msgstr "Datei öffnen" +msgstr "Datei öffnen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" -msgstr "Öffne HTML-Dokument" +msgstr "Öffne HTML-Dokument" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Öffne Datei \"%s\"" +msgstr "Öffne Datei \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "&Öffnen..." +msgstr "&Öffnen..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format @@ -5134,7 +5134,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Ausführung nicht erlaubt." +msgstr "Ausführung nicht erlaubt." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format @@ -5195,11 +5195,11 @@ msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt" +msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: ungültiges Bild" +msgstr "PCX: ungültiges Bild" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." @@ -5252,11 +5252,11 @@ msgstr "PRC 32K Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert" +msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" @@ -5385,20 +5385,20 @@ msgstr "Absatzstile" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben" +msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben" +msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" -msgstr "Einfügen" +msgstr "Einfügen" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" -msgstr "Auswahl einfügen" +msgstr "Auswahl einfügen" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 @@ -5420,19 +5420,19 @@ msgstr "Konnte keine Pipe anlegen" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart." +msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei." +msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:" +msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen" +msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5442,7 +5442,7 @@ msgid "" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n" -"(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n" +"(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n" "Version %d.%02d)." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 @@ -5451,12 +5451,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n" +msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "Schriftgröße in &Punkt:" +msgstr "Schriftgröße in &Punkt:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 @@ -5695,14 +5695,14 @@ msgstr "Aktualisiere" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden." +msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "" -"Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht " -"möglich." +"Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht " +"möglich." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5711,7 +5711,7 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n" +"Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n" "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n" "Abbruch." @@ -5723,11 +5723,11 @@ msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Regular" -msgstr "Regulär" +msgstr "Regulär" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Relevante Einträge:" +msgstr "Relevante Einträge:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" @@ -5741,7 +5741,7 @@ msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen" #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen " +"Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen " "werden." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 @@ -5780,11 +5780,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." +msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes" +msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy @@ -5806,7 +5806,7 @@ msgstr "Rechter Rand (mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." -msgstr "Rechtsbündiger Text." +msgstr "Rechtsbündiger Text." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" @@ -5889,7 +5889,7 @@ msgstr "Suchen" msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" -msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen." +msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" @@ -5901,7 +5901,7 @@ msgstr "Suchen nach:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" -msgstr "Alle Bücher durchsuchen" +msgstr "Alle Bücher durchsuchen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." @@ -5920,41 +5920,41 @@ msgstr "Suchfehler in Datei '%s'" #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" -"Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio " -"unterstützt)." +"Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio " +"unterstützt)." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" -msgstr "Alles auswählen" +msgstr "Alles auswählen" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 #, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Alles auswählen" +msgstr "Alles auswählen" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" -msgstr "Dokument-Vorlage wählen" +msgstr "Dokument-Vorlage wählen" #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" -msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen" +msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 msgid "Select regular or bold." -msgstr "Wähle normal oder fett." +msgstr "Wähle normal oder fett." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "Wähle normal oder kursiv." +msgstr "Wähle normal oder kursiv." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen." +msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" @@ -5963,7 +5963,7 @@ msgstr "Auswahl" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung." +msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung." #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format @@ -5973,11 +5973,11 @@ msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" -msgstr "Stil löschen" +msgstr "Stil löschen" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter" +msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" @@ -5989,7 +5989,7 @@ msgstr "Einstellungen..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus." +msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy @@ -6011,7 +6011,7 @@ msgstr "Alles zeigen" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" -msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog" +msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" @@ -6071,16 +6071,16 @@ msgstr "Einzel" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" -msgstr "Größe" +msgstr "Größe" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Size:" -msgstr "Größe:" +msgstr "Größe:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 msgid "Skip" -msgstr "Überspringen" +msgstr "Überspringen" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" @@ -6093,18 +6093,18 @@ msgstr "Fett" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden." +msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau." +msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen." +msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen." #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." @@ -6112,12 +6112,12 @@ msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format." +msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format." +msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" @@ -6261,23 +6261,23 @@ msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht." +msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando." +msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." -msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile." +msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 msgid "The available styles." -msgstr "Die verfügbaren Schriftarten." +msgstr "Die verfügbaren Schriftarten." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 @@ -6289,13 +6289,13 @@ msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." +msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." +msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 @@ -6320,19 +6320,19 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n" +"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n" "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n" "falls er nicht ersetzt werden kann." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht." +msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz." +msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format @@ -6358,8 +6358,8 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n" -"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt." +"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n" +"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 @@ -6388,11 +6388,11 @@ msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." -msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." +msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "The font size in points." -msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." +msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." @@ -6418,13 +6418,13 @@ msgstr "Der Linkseinzug." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." +msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." +msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 @@ -6486,15 +6486,15 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie " +"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie " "sicher, dass alle Dateien,\n" -"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden " +"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden " "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben." +msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 @@ -6564,18 +6564,18 @@ msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." +msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." +msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden." +msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format @@ -6590,7 +6590,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 #, fuzzy msgid "The vertical offset relative to the paragraph." -msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz." +msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz." #: ../src/gtk/print.cpp:951 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." @@ -6604,7 +6604,7 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n" +"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n" "Standarddrucker einrichten." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 @@ -6624,7 +6624,7 @@ msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der " +"Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der " "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll." #: ../src/msw/thread.cpp:1267 @@ -6638,7 +6638,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" -"Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht " +"Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht " "erstellt werden" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 @@ -6651,7 +6651,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert" +msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert" #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" @@ -6677,7 +6677,7 @@ msgstr "Tipp des Tages" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung" +msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" @@ -6709,11 +6709,11 @@ msgstr "Oberer Rand (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " -msgstr "Übersetzungen von " +msgstr "Übersetzungen von " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" -msgstr "Übersetzer" +msgstr "Übersetzer" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" @@ -6728,7 +6728,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" +msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" @@ -6742,7 +6742,7 @@ msgstr "Schriftart eingeben." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." -msgstr "Größe in Punkt angeben." +msgstr "Größe in Punkt angeben." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 #, c-format @@ -6788,22 +6788,22 @@ msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." +msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." +msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen" +msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." +msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy @@ -6849,12 +6849,12 @@ msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen." +msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s" +msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." @@ -6880,7 +6880,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'" +msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -6888,7 +6888,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" -msgstr "Löschen rückgängig machen" +msgstr "Löschen rückgängig machen" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy @@ -6903,11 +6903,11 @@ msgstr "Unterstrichen" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "&Rückgängig" +msgstr "&Rückgängig" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" -msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen" +msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format @@ -6969,7 +6969,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "&Einrücken" +msgstr "&Einrücken" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 @@ -7078,7 +7078,7 @@ msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben" +msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format @@ -7151,11 +7151,11 @@ msgstr "Unbenanntes Kommando" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 #, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "Bündig" +msgstr "Bündig" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage." +msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format @@ -7169,12 +7169,12 @@ msgstr "Hoch" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" -msgstr "Großbuchstaben" +msgstr "Großbuchstaben" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben" +msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format @@ -7186,7 +7186,7 @@ msgstr "Verwendung: %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung." +msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" @@ -7247,7 +7247,7 @@ msgstr "WINDOWS_LINKS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "WINDOWS_MENU" -msgstr "WINDOWS_MENÜ" +msgstr "WINDOWS_MENÜ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_RIGHT" @@ -7256,7 +7256,7 @@ msgstr "WINDOWS_RECHTS" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen" +msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " @@ -7269,11 +7269,11 @@ msgstr "&Dicke:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)" +msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." @@ -7341,7 +7341,7 @@ msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)" +msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy @@ -7363,7 +7363,7 @@ msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)" +msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy @@ -7400,11 +7400,11 @@ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)" +msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)" +msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 #, fuzzy @@ -7413,7 +7413,7 @@ msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)" +msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 #, fuzzy @@ -7455,7 +7455,7 @@ msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!" +msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 #, fuzzy @@ -7473,15 +7473,15 @@ msgstr "Ja" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde" +msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden" +msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen." +msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7489,7 +7489,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" -msgstr "Ver&größern" +msgstr "Ver&größern" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" @@ -7498,7 +7498,7 @@ msgstr "Ver&kleinern" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Zoom In" -msgstr "Ver&größern" +msgstr "Ver&größern" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy @@ -7507,12 +7507,12 @@ msgstr "Ver&kleinern" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "&Passende Grösse" +msgstr "&Passende Grösse" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "&Passende Grösse" +msgstr "&Passende Grösse" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." @@ -7527,8 +7527,8 @@ msgid "" msgstr "" "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-" "Funktion aufzurufen,\n" -"oder ein ungültiger 'instance identifier'\n" -"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben." +"oder ein ungültiger 'instance identifier'\n" +"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." @@ -7546,25 +7546,25 @@ msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" -"Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-" +"Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-" "out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" -"Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-" +"Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-" "out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" -"Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert " +"Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert " "(time-out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" -"Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-" +"Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-" "out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1168 @@ -7581,7 +7581,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n" "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n" -"terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde." +"terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." @@ -7599,9 +7599,9 @@ msgid "" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n" -"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n" +"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n" "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n" -"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen." +"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " @@ -7617,11 +7617,11 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion " -"übergeben.\n" -"Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt " +"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion " +"übergeben.\n" +"Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt " "ist,\n" -"ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig." +"ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" @@ -7631,11 +7631,11 @@ msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an." #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert." +"Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion" +msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" @@ -7647,7 +7647,7 @@ msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei." #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" -msgstr "binär" +msgstr "binär" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" @@ -7655,7 +7655,7 @@ msgstr "fett" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis." +msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis." #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, fuzzy, c-format @@ -7665,17 +7665,17 @@ msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen" +msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen" +msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern" +msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format @@ -7685,7 +7685,7 @@ msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen" +msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format @@ -7695,7 +7695,7 @@ msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "Kann '%s' nicht ausführen" +msgstr "Kann '%s' nicht ausführen" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" @@ -7704,7 +7704,7 @@ msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden." #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden" +msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." @@ -7727,21 +7727,21 @@ msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen" +msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen." +msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen." +msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen." +msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" @@ -7759,12 +7759,12 @@ msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen" +msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen" +msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format @@ -7787,11 +7787,11 @@ msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "Prüfsummen-Fehler" +msgstr "Prüfsummen-Fehler" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages" +msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 @@ -7845,7 +7845,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)" +msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" @@ -7871,11 +7871,11 @@ msgstr "Fehler im Datenformat" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" +msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" @@ -7889,7 +7889,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei" #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "" -"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge" +"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format @@ -7898,11 +7898,11 @@ msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" -msgstr "fünfzehnte" +msgstr "fünfzehnte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" -msgstr "fünfte" +msgstr "fünfte" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format @@ -7923,7 +7923,7 @@ msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf." #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert." +"Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format @@ -7940,7 +7940,7 @@ msgstr "erste" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" -msgstr "Schriftgröße:" +msgstr "Schriftgröße:" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" @@ -7952,7 +7952,7 @@ msgstr "vierte" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen" +msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 @@ -7961,7 +7961,7 @@ msgstr "Bild" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar" +msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" @@ -7969,19 +7969,19 @@ msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben" +msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag" +msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" -msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert" +msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" -msgstr "Ungültige Zip-Datei" +msgstr "Ungültige Zip-Datei" #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" @@ -7989,7 +7989,7 @@ msgstr "kursiv" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 msgid "light" -msgstr "dünn" +msgstr "dünn" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format @@ -8044,7 +8044,7 @@ msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben" +msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" @@ -8126,12 +8126,12 @@ msgstr "Lesefehler" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme" +msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge" +msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." @@ -8171,7 +8171,7 @@ msgstr "sechste" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)" +msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" @@ -8201,7 +8201,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header" +msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" @@ -8243,11 +8243,11 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 msgid "translator-credits" -msgstr "Übersetzer" +msgstr "Übersetzer" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" -msgstr "zwölfte" +msgstr "zwölfte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "twentieth" @@ -8305,7 +8305,7 @@ msgstr "Unbenannt%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat." +msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat." #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format @@ -8335,11 +8335,11 @@ msgstr "" #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch." +msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch." +msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8384,10 +8384,10 @@ msgstr "~" #~ msgstr "%s B" #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an." +#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an." +#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei." @@ -8396,7 +8396,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "&Gehe zu ..." #~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Öffnen" +#~ msgstr "&Öffnen" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Drucken" @@ -8418,17 +8418,17 @@ msgstr "~" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -#~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM" +#~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM" #~ msgid "BIG5" #~ msgstr "BIG5" #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden." +#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden." #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" -#~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden." +#~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden." @@ -8440,13 +8440,13 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden." +#~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden." #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen" +#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen" #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen." @@ -8458,20 +8458,20 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen" #~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen." +#~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen." #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen." +#~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen." #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." -#~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen." +#~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n" +#~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n" #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch " #~ "bei Problemen)" @@ -8479,21 +8479,21 @@ msgstr "~" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer " +#~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer " #~ "(ungleich Null)\n" -#~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)" +#~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)" #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben" #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden." +#~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden." #~ msgid "Elapsed time : " -#~ msgstr "bisher benötigte Zeit: " +#~ msgstr "bisher benötigte Zeit: " #~ msgid "Estimated time : " -#~ msgstr "Geschätzte Zeit: " +#~ msgstr "Geschätzte Zeit: " #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource." @@ -8505,7 +8505,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource." #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -#~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" +#~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" @@ -8566,34 +8566,34 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei." +#~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei." #~ msgid "Inserts the chosen symbol." -#~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein" +#~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -#~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)" +#~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'." +#~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'." #~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt" +#~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt" #~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!" +#~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!" #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\"" #~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert." +#~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert." #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet." #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -#~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben" +#~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben" #~ msgid "Print previe&w" #~ msgstr "Druck&vorschau" @@ -8617,13 +8617,13 @@ msgstr "~" #~ msgstr "&Speichern unter..." #~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Datei wählen" +#~ msgstr "Datei wählen" #~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Alles auswählen" +#~ msgstr "Alles auswählen" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden." +#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden." @@ -8632,12 +8632,12 @@ msgstr "~" #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " #~ "wxGTK" #~ msgstr "" -#~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer " +#~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer " #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK" #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "" -#~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker" +#~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker" #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status: " @@ -8645,15 +8645,15 @@ msgstr "~" #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" -#~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht " +#~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht " #~ "bereits um streaming objects handelt" #~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt" +#~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "" -#~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse " +#~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse " #~ "erstellt!" #~ msgid "Symbols" @@ -8669,14 +8669,14 @@ msgstr "~" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" -#~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt." +#~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" +#~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"." +#~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"." #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen" +#~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource." @@ -8714,13 +8714,13 @@ msgstr "~" #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen." #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -#~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'." +#~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[leer]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden." +#~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden." #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info" @@ -8735,7 +8735,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "einleiten" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert." +#~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert." #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'." @@ -8759,7 +8759,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "wxRichTextStylePage" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!." diff --git a/locale/el.po b/locale/el.po index 7194ad571c..50601e347e 100644 --- a/locale/el.po +++ b/locale/el.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Language-Team: Tsolakos Stavros , Nassos Yiannopoulos " "\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (óöÜëìá %ld: %s)" +msgstr " (σφάλμα %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:80 #, fuzzy, c-format @@ -42,52 +42,52 @@ msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr " Ðñïåðéóêüðçóç" +msgstr " Προεπισκόπηση" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 #, fuzzy msgid " bold" -msgstr "Ýíôïíï" +msgstr "έντονο" #: ../src/common/fontcmn.cpp:804 #, fuzzy msgid " italic" -msgstr "ðëÜãéï" +msgstr "πλάγιο" #: ../src/common/fontcmn.cpp:784 #, fuzzy msgid " light" -msgstr "áðáëü(light)" +msgstr "απαλό(light)" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 ÖÜêåëïò, 4 1/8 x 9 1/2 ßíôóåò" +msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 ÖÜêåëïò, 4 1/2 x 10 3/8 ßíôóåò" +msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 ÖÜêåëïò, 4 3/4 x 11 ßíôóåò" +msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 ÖÜêåëïò, 5 x 11 1/2 ßíôóåò" +msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 ÖÜêåëïò, 3 7/8 x 8 7/8 ßíôóåò" +msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" -msgstr "%i áðü %i" +msgstr "%i από %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "%i áðü %i" +msgstr "%i από %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, fuzzy, c-format @@ -99,27 +99,27 @@ msgstr[1] "%ld bytes" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" -msgstr "%i áðü %i" +msgstr "%i από %i" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" -msgstr "%s (Þ %s)" +msgstr "%s (ή %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "%s ÓöÜëìá" +msgstr "%s Σφάλμα" #: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s Ðëçñïöïñßåò" +msgstr "%s Πληροφορίες" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Ðñïåéäïðïßçóç" +msgstr "%s Προειδοποίηση" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format @@ -129,16 +129,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "%s áñ÷åßá (%s)|%s" +msgstr "%s αρχεία (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About..." -msgstr "&Ðåñß..." +msgstr "&Περί..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" -msgstr "&Ðñáãìáôéêü ìÝãåèïò" +msgstr "&Πραγματικό μέγεθος" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" @@ -148,20 +148,20 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 #, fuzzy msgid "&Alignment" -msgstr "Óôïß÷éóç ÁñéóôåñÜ" +msgstr "Στοίχιση Αριστερά" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" -msgstr "&ÅöáñìïãÞ" +msgstr "&Εφαρμογή" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 #, fuzzy msgid "&Apply Style" -msgstr "&ÅöáñìïãÞ" +msgstr "&Εφαρμογή" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Ôáêôïðïßçóç åéêïíéäßùí" +msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" -msgstr "&Ðßóù" +msgstr "&Πίσω" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" @@ -182,11 +182,11 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" -msgstr "&×ñþìá:" +msgstr "&Χρώμα:" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" -msgstr "&¸íôïíï" +msgstr "&Έντονο" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 #, fuzzy msgid "&Box" -msgstr "&¸íôïíï" +msgstr "&Έντονο" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 @@ -217,16 +217,16 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" -msgstr "&Áêõñï" +msgstr "&Ακυρο" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" -msgstr "&ÅðéêÜëõøç" +msgstr "&Επικάλυψη" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 #, fuzzy msgid "&Cell" -msgstr "&Áêõñï" +msgstr "&Ακυρο" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" @@ -234,42 +234,42 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" -msgstr "&Êáèáñéóìüò" +msgstr "&Καθαρισμός" #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" -msgstr "&Êëåßóéìï" +msgstr "&Κλείσιμο" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Color" -msgstr "&×ñþìá:" +msgstr "&Χρώμα:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 #, fuzzy msgid "&Colour:" -msgstr "&×ñþìá:" +msgstr "&Χρώμα:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Convert" -msgstr "Ðåñéå÷üìåíá" +msgstr "Περιεχόμενα" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 msgid "&Copy" -msgstr "&ÁíôéãñáöÞ" +msgstr "&Αντιγραφή" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 #, fuzzy msgid "&Copy URL" -msgstr "&ÁíôéãñáöÞ" +msgstr "&Αντιγραφή" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "ìÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" @@ -279,12 +279,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 msgid "&Delete" -msgstr "&ÄéáãñáöÞ" +msgstr "&Διαγραφή" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "&Delete Style..." -msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ" +msgstr "Διαγραφή στοιχείου" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" @@ -292,11 +292,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:700 msgid "&Details" -msgstr "&ËåðôïìÝñåéåò" +msgstr "&Λεπτομέρειες" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" -msgstr "&ÊÜôù" +msgstr "&Κάτω" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Edit Style..." -msgstr "Åðåîåñãáóßá óôïé÷åßïõ" +msgstr "Επεξεργασία στοιχείου" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" @@ -313,20 +313,20 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" -msgstr "&Áñ÷åßï" +msgstr "&Αρχείο" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" -msgstr "&Åýñåóç" +msgstr "&Εύρεση" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" -msgstr "&ÔÝëïò" +msgstr "&Τέλος" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&First" -msgstr "ðñþôï" +msgstr "πρώτο" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 msgid "&Floating mode:" @@ -335,16 +335,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Floppy" -msgstr "&ÁíôéãñáöÞ" +msgstr "&Αντιγραφή" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "ÏéêïãÝíåéá ãñáììáôïóåéñÜò:" +msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" -msgstr "ÏéêïãÝíåéá ãñáììáôïóåéñÜò:" +msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." @@ -354,16 +354,16 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 #, fuzzy msgid "&Font:" -msgstr "ÏéêïãÝíåéá ãñáììáôïóåéñÜò:" +msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" -msgstr "&Åìðñüò" +msgstr "&Εμπρός" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 #, fuzzy msgid "&From:" -msgstr "Áðü:" +msgstr "Από:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" @@ -372,22 +372,22 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "&ÂÜñïò:" +msgstr "&Βάρος:" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" -msgstr "&ÂïÞèåéá" +msgstr "&Βοήθεια" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy msgid "&Hide details" -msgstr "&ËåðôïìÝñåéåò" +msgstr "&Λεπτομέρειες" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" -msgstr "&Áñ÷éêÞ" +msgstr "&Αρχική" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 @@ -398,20 +398,20 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" -msgstr "&ÕðïãñÜììéóç" +msgstr "&Υπογράμμιση" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" -msgstr "&ÅõñåôÞñéï" +msgstr "&Ευρετήριο" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "&Áíáßñåóç" +msgstr "&Αναίρεση" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" -msgstr "&ÐëÜãéá" +msgstr "&Πλάγια" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" @@ -421,12 +421,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 #, fuzzy msgid "&Justified" -msgstr "ÅõèõãñáììéóìÝíá" +msgstr "Ευθυγραμμισμένα" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Last" -msgstr "&Åðéêüëçóç" +msgstr "&Επικόληση" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 @@ -448,11 +448,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:529 msgid "&Log" -msgstr "&ÊáôáãñáöÞ" +msgstr "&Καταγραφή" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 msgid "&Move" -msgstr "&Ìåôáêßíçóç" +msgstr "&Μετακίνηση" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "&Move the object to:" @@ -461,20 +461,20 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #, fuzzy msgid "&Network" -msgstr "&ÍÝï" +msgstr "&Νέο" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" -msgstr "&ÍÝï" +msgstr "&Νέο" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" -msgstr "&Åðüìåíï" +msgstr "&Επόμενο" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" -msgstr "&Åðüìåíï >" +msgstr "&Επόμενο >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 msgid "&Next Paragraph" @@ -482,21 +482,21 @@ msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Åðüìåíï Tip" +msgstr "&Επόμενο Tip" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Next style:" -msgstr "&Åðüìåíï >" +msgstr "&Επόμενο >" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&No" -msgstr "&¼÷é" +msgstr "&Όχι" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 #, fuzzy msgid "&Notes:" -msgstr "&¼÷é" +msgstr "&Όχι" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "&Áíïéãìá..." +msgstr "&Ανοιγμα..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 msgid "&Paste" -msgstr "&Åðéêüëçóç" +msgstr "&Επικόληση" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 msgid "&Picture" @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" -msgstr "ÌÝãåèïò êïõêßäáò:" +msgstr "Μέγεθος κουκίδας:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" @@ -539,45 +539,45 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" -msgstr "&ÐñïôéìÞóåéò" +msgstr "&Προτιμήσεις" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." -msgstr " Ðñïåðéóêüðçóç" +msgstr " Προεπισκόπηση" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" -msgstr "&Ðñïçãïýìåíï" +msgstr "&Προηγούμενο" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Ðñïçãïýìåíç óåëßäá" +msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." -msgstr "&Åêôýðùóç..." +msgstr "&Εκτύπωση..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" -msgstr "&Éäéüôçôåò" +msgstr "&Ιδιότητες" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" -msgstr "¸&îïäïò" +msgstr "Έ&ξοδος" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 msgid "&Redo" -msgstr "&ÅðáíÜëçøç" +msgstr "&Επανάληψη" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " -msgstr "&ÅðáíÜëçøç " +msgstr "&Επανάληψη " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Rename Style..." @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "&ÁíôéêáôÜóôáóç" +msgstr "&Αντικατάσταση" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "&Restart numbering" @@ -593,13 +593,13 @@ msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 msgid "&Restore" -msgstr "&ÅðáíáöïñÜ" +msgstr "&Επαναφορά" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 #, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "Áðáëü(light)" +msgstr "Απαλό(light)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 @@ -609,43 +609,43 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Right:" -msgstr "&ÂÜñïò:" +msgstr "&Βάρος:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" -msgstr "&ÁðïèÞêåõóç" +msgstr "&Αποθήκευση" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Save as" -msgstr "ÁðïèÞêåõóç ùò" +msgstr "Αποθήκευση ως" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." -msgstr "&ÁðïèÞêåõóç..." +msgstr "&Αποθήκευση..." #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&See details" -msgstr "&ËåðôïìÝñåéåò" +msgstr "&Λεπτομέρειες" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&ÅìöÜíéóç tips êáôÜ ôçí åêêßíçóç" +msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" -msgstr "&ÌÝãåèïò" +msgstr "&Μέγεθος" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "&ÌÝãåèïò" +msgstr "&Μέγεθος" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 #, fuzzy msgid "&Skip" -msgstr "ÐáñÜëåéøç" +msgstr "Παράλειψη" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" -msgstr "&ÄéáêïðÞ" +msgstr "&Διακοπή" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" @@ -666,12 +666,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" -msgstr "&Óôõë:" +msgstr "&Στυλ:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Styles:" -msgstr "&Óôõë:" +msgstr "&Στυλ:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 #, fuzzy msgid "&Symbol:" -msgstr "&Óôõë:" +msgstr "&Στυλ:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 msgid "&Table" @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Top" -msgstr "&ÁíôéãñáöÞ" +msgstr "&Αντιγραφή" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 @@ -698,64 +698,64 @@ msgstr "& #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Top:" -msgstr "Ðñüò:" +msgstr "Πρός:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" -msgstr "&ÕðïãñÜììéóç" +msgstr "&Υπογράμμιση" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 #, fuzzy msgid "&Underlining:" -msgstr "&ÕðïãñÜììéóç" +msgstr "&Υπογράμμιση" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" -msgstr "&Áíáßñåóç" +msgstr "&Αναίρεση" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " -msgstr "&Áíáßñåóç " +msgstr "&Αναίρεση " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" -msgstr "Á&ðïóôïß÷éóç" +msgstr "Α&ποστοίχιση" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" -msgstr "&ÅðÜíù" +msgstr "&Επάνω" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "Óôïß÷éóç ÁñéóôåñÜ" +msgstr "Στοίχιση Αριστερά" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "&Áíïéãìá..." +msgstr "&Ανοιγμα..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" -msgstr "&ÂÜñïò:" +msgstr "&Βάρος:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "&ÂÜñïò:" +msgstr "&Βάρος:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" -msgstr "&ÐáñÜèõñï" +msgstr "&Παράθυρο" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&Yes" -msgstr "&Íáé" +msgstr "&Ναι" #: ../src/common/fontcmn.cpp:821 msgid "'" @@ -764,53 +764,53 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' ðåñéÝ÷åé åðéðëÝïí '..', áãíïÞèçêáí." +msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' äåí éó÷ýåé" +msgstr "'%s' δεν ισχύει" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' äåí åßíáé ìßá óùóôÞ áñéèìçôéêÞ ôéìÞ ãéá ôçí åðéëïãÞ '%s'." +msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' äåí åßíáé Ýíáò óùóôüò êáôÜëïãïò ìçíõìÜôùí." +msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' åßíáé ðéèáíüí Ýíáò äõáäéêüò ( binary ) buffer" +msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer" #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' ðñÝðåé íá åßíáé áñéèìçôéêü." +msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ASCII ÷áñáêôÞñåò." +msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ìüíï áëöáâçôéêïýò ÷áñáêôÞñåò." +msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ìüíï áëöáâçôéêïýò Þ áñéèìçôéêïýò ÷áñáêôÞñåò." +msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ASCII ÷áñáêôÞñåò." +msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" -msgstr "(ÂïÞèåéá)" +msgstr "(Βοήθεια)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 @@ -829,12 +829,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 #, fuzzy msgid "(Normal text)" -msgstr "ÊáíïíéêÞ ãñáììáôïóåéñÜ:" +msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(óåëéäïäåßêôåò)" +msgstr "(σελιδοδείκτες)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "( #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "áíþíõìï" +msgstr "ανώνυμο" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 @@ -938,25 +938,25 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:142 #, fuzzy msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 14 ßíôóåò" +msgstr "10 x 14 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 ßíôóåò" +msgstr "10 x 14 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 ßíôóåò" +msgstr "11 x 17 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:186 #, fuzzy msgid "12 x 11 in" -msgstr "10 x 14 ßíôóåò" +msgstr "10 x 14 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:143 #, fuzzy msgid "15 x 11 in" -msgstr "10 x 14 ßíôóåò" +msgstr "10 x 14 ίντσες" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 @@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 ÖÜêåëïò, 3 5/8 x 6 1/2 ßíôóåò" +msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" @@ -999,59 +999,59 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:141 #, fuzzy msgid "9 x 11 in" -msgstr "11 x 17 ßíôóåò" +msgstr "11 x 17 ίντσες" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": ôï áñ÷åßï äåí õðÜñ÷åé!" +msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr ": Üãíùóôï óåô ÷áñáêôÞñùí" +msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": Üãíùóôç êùäéêïðïßçóç" +msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" -msgstr "< &Ðßóù" +msgstr "< &Πίσω" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 #, fuzzy msgid "" -msgstr "Äéáêïóìçôéêüò" +msgstr "Διακοσμητικός" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 #, fuzzy msgid "" -msgstr "ÌïíôÝñíï" +msgstr "Μοντέρνο" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 #, fuzzy msgid "" -msgstr "Ñùìáúêü" +msgstr "Ρωμαϊκό" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 #, fuzzy msgid "" -msgstr "×åéñüãñáöï(Script)" +msgstr "Χειρόγραφο(Script)" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 #, fuzzy msgid "" -msgstr "Åëâåôéêü(Swiss)" +msgstr "Ελβετικό(Swiss)" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 #, fuzzy msgid "" -msgstr "ÔçëÝôõðï" +msgstr "Τηλέτυπο" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 msgid "" @@ -1059,31 +1059,31 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "

" -msgstr "<ÊÁÔÁËÏÃÏÓ>" +msgstr "<ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" -msgstr "<ÏÄÇÃÏÓ>" +msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" -msgstr "<ÓÕÍÄÅÓÇ>" +msgstr "<ΣΥΝΔΕΣΗ>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Åíôïíç ðëÜãéá üøç.
" +msgstr "Εντονη πλάγια όψη.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "Ýíôïíá ðëÜãéá õðïãñáììéóìÝíá
" +msgstr "έντονα πλάγια υπογραμμισμένα
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " -msgstr "¸íôïíç üøç" +msgstr "Έντονη όψη" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " -msgstr "ÐëÜãéá üøç." +msgstr "Πλάγια όψη." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Ìßá ìç Üäåéá óõëëïãÞ ðñÝðåé íá áðïôåëåßôáé áðü êüìâïõò 'element'" +msgstr "Μία μη άδεια συλλογή πρέπει να αποτελείται από κόμβους 'element'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 @@ -1113,12 +1113,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:219 #, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "Öýëëï A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:220 #, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "Öýëëï A3, 297 x 420 mm" +msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" @@ -1127,26 +1127,26 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:158 #, fuzzy msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" -msgstr "C3 ÖÜêåëïò, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 #, fuzzy msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "C3 ÖÜêåëïò, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 #, fuzzy msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "Öýëëï A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 #, fuzzy msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "Öýëëï A3, 297 x 420 mm" +msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "Öýëëï A3, 297 x 420 mm" +msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" @@ -1155,30 +1155,30 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:155 #, fuzzy msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "Öýëëï A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 #, fuzzy msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "Öýëëï A3, 297 x 420 mm" +msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 #, fuzzy msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "Öýëëï A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Öýëëï A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Ìéêñü öýëëï A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 #, fuzzy msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" -msgstr "Öýëëï A5, 148 x 210 mm" +msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" @@ -1187,26 +1187,26 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:156 #, fuzzy msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "Öýëëï A5, 148 x 210 mm" +msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "Öýëëï A5, 148 x 210 mm" +msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 #, fuzzy msgid "A6 105 x 148 mm" -msgstr "10 x 14 ßíôóåò" +msgstr "10 x 14 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:179 #, fuzzy msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "Öýëëï A5, 148 x 210 mm" +msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "ÁÂÃÄÅÆáâãäåæ12345" +msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "ADD" @@ -1219,52 +1219,52 @@ msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 #, fuzzy msgid "About" -msgstr "&Ðåñß..." +msgstr "&Περί..." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 #, fuzzy msgid "About " -msgstr "&Ðåñß..." +msgstr "&Περί..." #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" -msgstr "&Ðåñß..." +msgstr "&Περί..." #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "About..." -msgstr "&Ðåñß..." +msgstr "&Περί..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "&Ðñáãìáôéêü ìÝãåèïò" +msgstr "&Πραγματικό μέγεθος" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" -msgstr "ÐñïóèÞêç" +msgstr "Προσθήκη" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "ÐñïóèÞêç ôçò ôñÝ÷ïõóáò óåëßäáò óôïõò óåëéäïäåßêôåò" +msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "ÐñïóèÞêç óôá ÷ñþìáôá ÷ñÞóôç" +msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection êëÞèçêå óå Ýíáí ãåíéêü accessor" +msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection êëÞèçêå ÷ùñßò Ýãêõñï ðñïóèÝôç" +msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο προσθέτη" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "ÐñïóèÞêç âéâëßïõ %s" +msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" @@ -1280,38 +1280,38 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" -msgstr "Óôïß÷éóç ÁñéóôåñÜ" +msgstr "Στοίχιση Αριστερά" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Óôïß÷éóç ÄåîéÜ" +msgstr "Στοίχιση Δεξιά" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Óôïß÷éóç ÁñéóôåñÜ" +msgstr "Στοίχιση Αριστερά" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" -msgstr "¼ëá" +msgstr "Όλα" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "¼ëá ôá áñ÷åßá (%s)|%s" +msgstr "Όλα τα αρχεία (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2809 msgid "All files (*)|*" -msgstr "¼ëá ôá áñ÷åßá (*)|*" +msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "¼ëá ôá áñ÷åßá (*.*)|*" +msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "¼ëá ôá áñ÷åßá (*.*)|*.*" +msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" @@ -1323,11 +1323,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "¸íá Þäç Registered áíôéêåßìåíï äüèçêå óôçí SetObjectClassInfo" +msgstr "Ένα ήδη Registered αντικείμενο δόθηκε στην SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Ãßíåôáé Þäç êëÞóç ðñïò ôïí ðáñï÷Ýá Internet(ISP)." +msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)." #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 msgid "Alt+" @@ -1340,19 +1340,19 @@ msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "Áñ÷åßï åéêüíáò äåí åßíáé ôýðõ %d." +msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" -"Íá ãßíåé ðñïóÜñôçóç(append) ôçò êáôáãñáöÞò(log) óôï áñ÷åßï '%s' (ÅðéëÝãïíôáò " -"[¼÷é] èá ôï åðéêáëýøåé(overwrite));" +"Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας " +"[Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy msgid "Apply" -msgstr "&ÅöáñìïãÞ" +msgstr "&Εφαρμογή" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 @@ -1361,12 +1361,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Áñáâéêü (ISO-8859-6)" +msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "áñ÷åßï êáôáëüãïõ ãéá ôçí ðåñéï÷Þ (domain) '%s' äåí âñÝèçêå." +msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" @@ -1375,11 +1375,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "ãßíåôáé áíÜãíùóç" +msgstr "γίνεται ανάγνωση" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" -msgstr "×áñáêôçñéóôéêÜ" +msgstr "Χαρακτηριστικά" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:139 #, fuzzy msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -msgstr "Öýëëï B4, 250 x 354 mm" +msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" @@ -1398,11 +1398,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 ÖÜêåëïò, 250 x 353 mm" +msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "Öýëëï B4, 250 x 354 mm" +msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" @@ -1415,15 +1415,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:157 #, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "Öýëëï B5, 182 x 257 mm" +msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 ÖÜêåëïò, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "Öýëëï B5, 182 x 257 mm" +msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 ÖÜêåëïò, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" @@ -1444,42 +1444,42 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äÝóìåõóç(allocation) ìíÞìçò." +msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðïèÞêåõóç ìç Ýãêõñçò åéêüíáò." +msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åããñáöÞ ôïõ ÷Üñôç RGB." +msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åããñáöÞ äåäïìÝíùí." +msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åããñáöÞ ôçò êåöáëÞò ôïõ áñ÷åßïõ Bitmap." +msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åããñáöÞ ôçò êåöáëÞò ôïõ áñ÷åßïõ BitmapInfo." +msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: Ôï wxImage äåí êáôÝ÷åé êÜðïéï wxPalette." +msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy msgid "Back" -msgstr "&Ðßóù" +msgstr "&Πίσω" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 #, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Ðßóù" +msgstr "Πίσω" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 msgid "Background &colour:" @@ -1491,11 +1491,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Âáëôéêü (ISO-8859-13)" +msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Âáëôéêü (ðáëáéü) (ISO-8859-4)" +msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" @@ -1513,18 +1513,18 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" -msgstr "¸íôïíï" +msgstr "Έντονο" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 #, fuzzy msgid "Border" -msgstr "ÌïíôÝñíï" +msgstr "Μοντέρνο" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365 #, fuzzy msgid "Borders" -msgstr "ÌïíôÝñíï" +msgstr "Μοντέρνο" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" @@ -1532,17 +1532,17 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "ÊÜôù ðåñéèþñéï (mm)" +msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 #, fuzzy msgid "Box Properties" -msgstr "&Éäéüôçôåò" +msgstr "&Ιδιότητες" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Box styles" -msgstr "&Åðüìåíï >" +msgstr "&Επόμενο >" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" @@ -1563,35 +1563,35 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "Öýëëï C, 17 x 22 ßíôóåò" +msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" -msgstr "&ÊáèÜñéóìá" +msgstr "&Καθάρισμα" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" -msgstr "&×ñþìá:" +msgstr "&Χρώμα:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 ÖÜêåëïò, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 ÖÜêåëïò, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 ÖÜêåëïò, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 ÖÜêåëïò, 114 x 229 mm" +msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "ï ÷åéñéóôÞò CHM ðñïò ôï ðáñüí õðïóôçñßæåé ìüíï ôïðéêÜ áñ÷åßá!" +msgstr "ο χειριστής CHM προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáßñåóç" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση" #: ../src/common/image.cpp:2476 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." @@ -1632,75 +1632,75 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï êëåßóéìï ôïõ êëåéäéïý ìçôñþïõ(registry key) '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíôéãñáöÞ ôéìþí ìç õðïóôçñéæïìÝíïõ ôýðïõ %d." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êëåéäéïý ìçôñþïõ(registry key) '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread)" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ðáñáèýñïõ ôÜîåùò %s" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñáöÞ ôïõ êëåéäéïý '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñáöÞ ôïõ áñ÷åßïõ INI '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñáöÞ ôçò ôéìÞò '%s' áðü ôï êëåéäß '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðáñßèìçóç ôùí õðïêëåéäéþí ôïõ '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðáñßèìçóç ôùí ôéìþí ôïõ êëåéäéïý '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åîáãùãÞ ôéìþí ìç õðïóôçñéæïìÝíïõ ôýðïõ %d." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò èÝóçò óôï áñ÷åßïõ '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "" -"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç óõëëïãÞ ðëçñïöïñéþí ãéá ôï êëåéäß ìçôñþïõ(registry) '%s'" +"Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôçò ñïÞò zlib deflate." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate." #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôçò ñïÞò zlib inflate." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format @@ -1715,71 +1715,71 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ êëåéäéïý ìçôñþïõ(registry) '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Áäýíáôç ç áíÜãíùóç áðü ôçí ñïÞ inflate: %s" +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από την ροή inflate: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" -"Áäýíáôç ç áíÜãíùóç ôçò ñïÞò inflate: áðñüóìåíï EOF óôçí õðïêåßìåíç ñïÞ." +"Αδύνατη η ανάγνωση της ροής inflate: απρόσμενο EOF στην υποκείμενη ροή." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôçò ôéìÞò ôïõ '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôçò ôéìÞò ôïõ êëåéäéïý '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "" -"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðïèÞêåõóç ôçò åéêüíáò óôï áñ÷åßï '%s': Üãíùóôç åðÝêôáóç" +"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση" #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "" -"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðïèÞêåõóç ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôçò êáôáãñáöÞò(log) óôï " -"áñ÷åßï." +"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο " +"αρχείο." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç èÝóç ðñïôåñáéüôçôáò ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread)" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜèåóç ôéìÞò ôïõ '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Áðïôõ÷ßá èáíÜôùóçò ôçò äéáäéêáóßáò(process) %d" +msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åããñáöÞ óôçí ñïÞ deflate: %s" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στην ροή deflate: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" -msgstr "Áêõñï" +msgstr "Ακυρο" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ mutex." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." @@ -1788,131 +1788,131 @@ msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðáñßèìçóç ôùí áñ÷åßùí '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðáñßèìçóç ôùí áñ÷åßùí óôïí êáôÜëïãï '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôçò åíåñãïý ôçëåöùíéêÞò óõíäÝóåùò: %s" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôçò èÝóçò ôïõ áñ÷åßïõ âéâëßïõ äéåõèýíóåùí" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôçò åíåñãïý ôçëåöùíéêÞò óõíäÝóåùò: %s" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôïõ åýñïõò ðñïôåñáéïôÞôùí" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôïõ ïíüìáôïò äéáêïìéóôÞ(hostname)" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "" -"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôïõ åðéóÞìïõ ïíüìáôïò äéáêïìéóôÞ(official " +"Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official " "hostname)" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "" -"Äåí åßíáé äõíáôü ôï êëåßóéìï ôçò ãñáììÞò - äåí õðÜñ÷åé åíåñãüò ôçëåöùíéêÞ " -"óýíäåóç." +"Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική " +"σύνδεση." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ OLE" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:224 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ SciTech MGL" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç áðåéêüíçóçò." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης." #: ../src/common/socket.cpp:844 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ OLE" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç öüñôùóç åéêïíéäßïõ áðü ôï '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç öüñôùóç ðüñùí(resources) áðü ôï áñ÷åßï '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç öüñôùóç ðüñùí(resources) áðü ôï áñ÷åßï '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá åããñÜöïõ HTML: %s" +msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá âéâëßïõ âïÞèåéáò HTML: %s" +msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôïõ áñ÷åßïõ: %s" +msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ ãéá åêôýðùóç PostScript!" +msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ åõñåôçñßïõ(index): %s" +msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç öüñôùóç ðüñùí(resources) áðü ôï áñ÷åßï '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åêôýðùóç Üäåéáò óåëßäáò." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ïíïìÜôùí ôýðùí(typenames) áðü ôï '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç óõíÝ÷éóç(resume) ôïõ íÞìáôïò(thread) %lu" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç óõíÝ÷éóç(resume) ôïõ íÞìáôïò(thread) %x" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜêôçóç ôçò thread scheduling policy." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format @@ -1922,34 +1922,34 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "" -"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôïõ ´íçìáôïò åêôÝëåóçò (thread): óöÜëìá êáôÜ ôçí " -"åããñáöÞ ôïõ TLS" +"Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά την " +"εγγραφή του TLS" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "" -"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôïõ íÞìáôïò(thread): ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ ôïõ " +"Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του " "TLS" #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáóôïëÞ åêôÝëåóçò(suspend) ôïõ íÞìáôïò(thread) %lu" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáóôïëÞ åêôÝëåóçò(suspend) ôïõ íÞìáôïò(thread) %x" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "" -"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáìïíÞ(wait) ãéá ôïí ôåñìáôéóìü ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò" +"Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης" "(thread)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "ÄéÜêñéóç êåöáëáßùí-ðåæþí" +msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" @@ -1958,31 +1958,31 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 #, fuzzy msgid "Cell Properties" -msgstr "&Éäéüôçôåò" +msgstr "&Ιδιότητες" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Êåëôéêü (ISO-8859-14)" +msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 #, fuzzy msgid "Cen&tred" -msgstr "Óôï êÝíôñï" +msgstr "Στο κέντρο" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" -msgstr "Óôï êÝíôñï" +msgstr "Στο κέντρο" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Êåíôñïåõñùðáúêü (ISO-8859-2)" +msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #, fuzzy msgid "Centre" -msgstr "Óôï êÝíôñï" +msgstr "Στο κέντρο" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 @@ -1990,18 +1990,18 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 #, fuzzy msgid "Centre text." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ mutex." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 #, fuzzy msgid "Centred" -msgstr "Óôï êÝíôñï" +msgstr "Στο κέντρο" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 #, fuzzy msgid "Ch&oose..." -msgstr "&ÌåôÜâáóç..." +msgstr "&Μετάβαση..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 msgid "Change List Style" @@ -2048,17 +2048,17 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 #, fuzzy msgid "Check to make the font bold." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Check to make the font italic." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 #, fuzzy msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "ÅðéëïãÞ åáí ç ãñáììáôïóåéñÜ åßíáé õðïãñáììéóìÝíç Þ ü÷é." +msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 @@ -2069,49 +2069,49 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "ÅðéëÝîôå ðáñï÷Ýá Internet ãéá êëÞóç" +msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" -msgstr "Äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ" +msgstr "Δημιουργία καταλόγου" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "ÅðéëÝîôå ãñáììáôïóåéñÜ" +msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά" #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" -msgstr "ÅðéëÝîôå ÷ñþìá" +msgstr "Επιλέξτε χρώμα" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "ÅðéëÝîôå ãñáììáôïóåéñÜ" +msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format @@ -2120,27 +2120,27 @@ msgstr "" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" -msgstr "&Êëåßóéìï" +msgstr "&Κλείσιμο" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread)" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "&Êáèáñéóìüò" +msgstr "&Καθαρισμός" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Êáèáñéóìüò ðåñéå÷ïìÝíùí êáôáãñáöÞò(log)" +msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 #, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 @@ -2152,50 +2152,50 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 #, fuzzy msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 #, fuzzy msgid "Click to change the font colour." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 #, fuzzy msgid "Click to change the text colour." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 #, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #, fuzzy msgid "Click to close this window." -msgstr "Êëåßóéìï áõôïý ôïõ ðáñáèýñïõ." +msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 @@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 #, fuzzy msgid "Click to create a new list style." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 @@ -2217,37 +2217,37 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 #, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 #, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 @@ -2255,15 +2255,15 @@ msgstr " #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" -msgstr "Êëåßóéìï" +msgstr "Κλείσιμο" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "Êëåßóéìï\tAlt-F4" +msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" -msgstr "Êëåßóéìï" +msgstr "Κλείσιμο" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" @@ -2271,32 +2271,32 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" -msgstr "Êëåßóéìï áõôïý ôïõ ðáñáèýñïõ." +msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου." #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color" -msgstr "&×ñþìá:" +msgstr "&Χρώμα:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 #, fuzzy msgid "Colour" -msgstr "&×ñþìá:" +msgstr "&Χρώμα:" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò '%s' áðÝôõ÷å ìå óöÜëìá: %ul" +msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #, fuzzy msgid "Colour:" -msgstr "&×ñþìá:" +msgstr "&Χρώμα:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 #, fuzzy msgid "Column could not be added." -msgstr "Ôï áñ÷åßï äåí ìðüñåóå íá öïñôùèåß." +msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." @@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." -msgstr "áñ÷åßï êáôáëüãïõ ãéá ôçí ðåñéï÷Þ (domain) '%s' äåí âñÝèçêå." +msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" @@ -2325,77 +2325,77 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò '%s' áðÝôõ÷å ìå óöÜëìá: %ul" +msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Áñ÷åßï âïÞèåéáò óõìðéåóìÝíçò HTML (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Αρχείο βοήθειας συμπιεσμένης HTML (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" -msgstr "ÕðïëïãéóôÞò" +msgstr "Υπολογιστής" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "" -"Ôï üíïìá åéóüäïõ äéáìüñöùóçò (Config entry name) äåí ìðïñåß íá áñ÷ßæåé ìå '%" +"Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με '%" "c'" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" -msgstr "Åðéâåâáßùóç" +msgstr "Επιβεβαίωση" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Åðéâåâáßùóç åíçìÝñùóçò ìçôñþïõ(registry update)" +msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." -msgstr "Ãßíåôáé óýíäåóç..." +msgstr "Γίνεται σύνδεση..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" -msgstr "Ðåñéå÷üìåíá" +msgstr "Περιεχόμενα" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Ç ìåôáôñïðÞ óôï óåô ÷áñáêôÞñùí '%s' äåí ëåéôïõñãåß" +msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Ðåñéå÷üìåíá" +msgstr "Περιεχόμενα" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "ÁíôéãñÜöçêå óôï ðñü÷åéñï:\"%s\"" +msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" -msgstr "Áíôßãñáöá:" +msgstr "Αντίγραφα:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 #, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "&ÁíôéãñáöÞ" +msgstr "&Αντιγραφή" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 #, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "ÔìÞìáôá" +msgstr "Τμήματα" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò ðñïåðéóêüðçóçò åããñÜöïõ." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" @@ -2404,140 +2404,140 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "Äåí âñÝèçêå ôï áñ÷åßï óõìðåñÞëçøçò ðüñùí(resource include file) %s." +msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" -msgstr "Äåí âñÝèçêå ôï áñ÷åßï óõìðåñÞëçøçò ðüñùí(resource include file) %s." +msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åîáãùãÞ ôïõ %s óôï %s: %s" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του %s στο %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åýñåóç tab ãéá ôï id" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 #, fuzzy msgid "Could not get header description." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Could not get items." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôüò ï åíôïðéóìüò ôïõ áñ÷åßïõ '%s'." +msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôüò ï åíôïðéóìüò ôïõ áñ÷åßïõ '%s'." +msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôüò ï åíôïðéóìüò ôïõ áñ÷åßïõ '%s'." +msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 #, fuzzy msgid "Could not remove column." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá äåßêôç ðïíôéêéïý." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ '%s'" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Could not set alignment." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Could not set column width." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò ðñïåðéóêüðçóçò åããñÜöïõ." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Could not set header description." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Could not set icon." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 #, fuzzy msgid "Could not set maximum width." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Could not set minimum width." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò ðñïåðéóêüðçóçò åããñÜöïõ." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç ìåôáöïñÜ äåäïìÝíùí óôï ðáñÜèõñï." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο." #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç êôÞóç ìéáò êëåéäáñéÜò mutex" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κτήση μιας κλειδαριάς mutex" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç ðñïóèÞêç ìéáò åéêüíáò óôçí ëßóôá åéêüíùí." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ÷ñïíïäéáêüðôç (timer)" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá äåßêôç ðïíôéêéïý." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ÷ñïíïäéáêüðôç (timer)" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôüò ï ôåñìáôéóìüò ôïõ thread" +msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "" -"Äåí Þôáí äõíáôüò ï åíôïðéóìüò ôïõ óõìâüëïõ '%s' óå ìéá äõíáìéêÞ âéâëéïèÞêç." +"Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη." #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." @@ -2546,72 +2546,72 @@ msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "" -"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíÜêôçóç toy ôñÝ÷ïíôïò äåßêôç íÞìáôïò åêôÝëåóçò(thread)" +"Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "" -"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíÜêôçóç toy ôñÝ÷ïíôïò äåßêôç íÞìáôïò åêôÝëåóçò(thread)" +"Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôçò ñïÞò zlib deflate." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç öüñôùóç åéêüíáò PNG - åßôå ôï áñ÷åßï äåí åßíáé Ýãêõñï Þ " -"äåí õðÜñ÷åé áñêåôÞ ìíÞìç." +"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή " +"δεν υπάρχει αρκετή μνήμη." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç öüñôùóç äåäïìÝíùí Þ÷ïõ áðü ôï '%s'" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση δεδομένων ήχου από το '%s'" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ Þ÷ïõ: %s" +msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ήχου: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "" -"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç êáôá÷þñçóç ôïõ ôýðïõ ðñï÷åßñïõ(clipboard format) '%s'" +"Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áðåëåõèÝñùóç åíüò mutex" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απελευθέρωση ενός mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "" -"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíÜêôçóç ðëçñïöïñéþí ó÷åôéêÜ ìå ôï óôïé÷åßï ëßóôáò %d." +"Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áðïèÞêåõóç åéêüíáò PNG." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôüò ï ôåñìáôéóìüò ôïõ thread" +msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò Create äåí âñÝèçêå óôéò äçëùìÝíåò ðáñáìÝôñïõò RTTI" +msgstr "Η παράμετρος Create δεν βρέθηκε στις δηλωμένες παραμέτρους RTTI" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "Äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ" +msgstr "Δημιουργία καταλόγου" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ êáôáëüãïõ" +msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 #, fuzzy @@ -2621,43 +2621,43 @@ msgstr "ctrl" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210 msgid "Cu&t" -msgstr "Áðï&êïðÞ" +msgstr "Απο&κοπή" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" -msgstr "ÔñÝ÷ïí êáôÜëïãïò:" +msgstr "Τρέχον κατάλογος:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 #, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "ìÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "ìÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy msgid "Cut" -msgstr "Áðï&êïðÞ" +msgstr "Απο&κοπή" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 #, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "ÔìÞìáôá" +msgstr "Τμήματα" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Êõñéëëéêü (ISO-8859-5)" +msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D sheet, 22 x 34 ßíôóåò" +msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Ç DDE poke áßôçóç áðÝôõ÷å" +msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" @@ -2673,34 +2673,34 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB Header: Ç êùäéêïðïßçóç äåí ôáéñßæåé ìå ôï âÜèïò bit." +msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "" -"DIB Header: Ôï ýøïò ôçò åéêüíáò åßíáé > 32767 åéêïíïóôïé÷åßá ãéá ôï áñ÷åßï." +"DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "" -"DIB Header: Ôï ðëÜôïò ôçò åéêüíáò åßíáé > 32767 åéêïíïóôïé÷åßá ãéá ôï áñ÷åßï." +"DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB Header: Áãíùóôï âÜèïò bit óôï áñ÷åßï." +msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB Header: Áãíùóôç êùäéêïðïßçóç óôï áñ÷åßï." +msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 #, fuzzy msgid "DIVIDE" -msgstr "<ÏÄÇÃÏÓ>" +msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "ÖÜêåëïò DL, 110 x 220 mm" +msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" @@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 #, fuzzy msgid "Dashed" -msgstr "Çìåñïìçíßá" +msgstr "Ημερομηνία" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916 msgid "Data object has invalid data format" @@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, fuzzy msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êáôáëüãïõ '%s'" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'" #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." @@ -2735,61 +2735,61 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" -msgstr "Äéáêïóìçôéêüò" +msgstr "Διακοσμητικός" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" -msgstr "ÐñïêáèïñéóìÝíç êùäéêïðïßçóç" +msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 #, fuzzy msgid "Default font" -msgstr "ÐñïêáèïñéóìÝíïò åêôõðùôÞò" +msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" -msgstr "ÐñïêáèïñéóìÝíïò åêôõðùôÞò" +msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 #, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "&ÄéáãñáöÞ" +msgstr "&Διαγραφή" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #, fuzzy msgid "Delete A&ll" -msgstr "ÅðéëïãÞ &Ïëùí" +msgstr "Επιλογή &Ολων" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, fuzzy msgid "Delete Style" -msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ" +msgstr "Διαγραφή στοιχείου" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Delete Text" -msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ" +msgstr "Διαγραφή στοιχείου" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" -msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ" +msgstr "Διαγραφή στοιχείου" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 #, fuzzy msgid "Delete selection" -msgstr "ÔìÞìáôá" +msgstr "Τμήματα" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, fuzzy, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ" +msgstr "Διαγραφή στοιχείου" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "ÄéåãñÜöç ôï áðáñ÷åéïìÝíï(stale) áñ÷åßï êëåéäáñéÜ (lock file) '%s'" +msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'" #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format @@ -2799,7 +2799,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "ÐñïêáèïñéóìÝíç êùäéêïðïßçóç" +msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" @@ -2818,13 +2818,13 @@ msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"ÓõíáñôÞóåéò (functions) ôçëåöùíéêÞò óýíäåóçò (dialup) äåí åßíáé äéáèÝóéìåò " -"ãéáôß ç õðçñåóßá áðïìáêñõóìÝíçò ðñüóâáóçò (remote access service, RAS) äåí " -"åßíáé åêáôåóôçìÝíç óå áõôü ôï ìç÷Üíçìá. Ðáñáêáëþ åãêáôáóôÞóôå ôç." +"Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες " +"γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν " +"είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "Ãíùñßæáôå üôé..." +msgstr "Γνωρίζατε ότι..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format @@ -2834,30 +2834,30 @@ msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 #, fuzzy msgid "Directories" -msgstr "Äéáêïóìçôéêüò" +msgstr "Διακοσμητικός" #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êáôáëüãïõ '%s'" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êáôáëüãïõ '%s'" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Ï êáôÜëïãïò '%s' äåí õðÜñ÷åé!" +msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Ï êáôÜëïãïò äåí õðÜñ÷åé" +msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Ï êáôÜëïãïò äåí õðÜñ÷åé." +msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει." #: ../src/common/docview.cpp:454 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" @@ -2868,12 +2868,12 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"ÅìöÜíéóç üëùí ôùí óôïé÷åßùí ôïõ åõñåôçñßïõ äåäïìÝíïõ substring. Ç áíáæÞôçóç " -"äéáêñßíåé ìåôáîý êåöáëáßùí/ðåæþí." +"Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση " +"διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "ÅìöÜíéóç ôïõ äéáëüãïõ åðéëïãþí" +msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." @@ -2888,17 +2888,17 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"ÈÝëåôå íá åðéêáëýøåôå ôçí åíôïëÞ ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêå ãéá íá %s ôá áñ÷åßá ìå " -"åðÝêôáóç \"%s\" ?\n" -"Ç ôñÝ÷ïõóá ôéìÞ åßíáé \n" +"Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με " +"επέκταση \"%s\" ?\n" +"Η τρέχουσα τιμή είναι \n" "%s, \n" -"Ç íÝá ôéìÞ åßíáé \n" +"Η νέα τιμή είναι \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "ÈÝëåôå íá áðïèçêåýóåôå ôéò áëëáãÝò óôï Ýããñáöï %s ;" +msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -2914,21 +2914,21 @@ msgstr "" #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" -msgstr "¸ôïéìï" +msgstr "Έτοιμο" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 msgid "Done." -msgstr "¸ôïéìï." +msgstr "Έτοιμο." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "¸ôïéìï" +msgstr "Έτοιμο" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" -msgstr "¸ôïéìï" +msgstr "Έτοιμο" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" @@ -2937,15 +2937,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "Id ÷ñçóéìïðïéïýìåíï äýï öïñÝò : %d" +msgstr "Id χρησιμοποιούμενο δύο φορές : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" -msgstr "ÊÜôù" +msgstr "Κάτω" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E sheet, 34 x 44 ßíôóåò" +msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" @@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "áäýíáôç ç áíÜãíùóç áðü ðåñiãñáöÝá (descriptor) áñ÷åßïõ %d" +msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -2975,11 +2975,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "Åðåîåñãáóßá óôïé÷åßïõ" +msgstr "Επεξεργασία στοιχείου" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" -msgstr "Åðåîåñãáóßá óôïé÷åßïõ" +msgstr "Επεξεργασία στοιχείου" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 @@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 @@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 #, fuzzy msgid "Enter a new style name" -msgstr "Ôï óôõë ôçò ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 msgid "Enter a paragraph style name" @@ -3027,23 +3027,23 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ '%s'" +msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "ÅéóáãùãÝò(entries) âñÝèçêáí" +msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν" #: ../src/common/paper.cpp:144 #, fuzzy msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "ÖÜêåëïò DL, 110 x 220 mm" +msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Ç åðÝêôáóç ìåôáâëçôþí ðåñéâÜëëïíôïò áðÝôõ÷å: ëåßðåé ôï '%c' óôçí èÝóç %d óôï " +"Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο " "'%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 @@ -3053,26 +3053,26 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" -msgstr "ÓöÜëìá" +msgstr "Σφάλμα" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "ÓöÜëìá êáôá ôç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ" +msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "ÓöÜëìá êáôá ôç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ" +msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "ÓöÜëìá êáôá ôç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ" +msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç åéêüíáò DIB." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 #, c-format @@ -3081,24 +3081,24 @@ msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôùí ñõèìßóåùí." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ ôùí ñõèìßóåùí ÷ñÞóôç." +msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή των ρυθμίσεων χρήστη." #: ../src/gtk/print.cpp:670 #, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíáìïíÞ óôç óçìáöüñï" +msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " -msgstr "ÓöÜëìá: " +msgstr "Σφάλμα: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "ÅóðåñÜíôï (ISO-8859-3)" +msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" @@ -3115,16 +3115,16 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò '%s' áðÝôõ÷å" +msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò '%s' áðÝôõ÷å ìå óöÜëìá: %ul" +msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ßíôóåò" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format @@ -3134,12 +3134,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "ÅêôåôáìÝíç Êùäéêïóåëßäá Unix ãéá ÉáðùíéêÜ (EUC-JP)" +msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Ç åîáãùãÞ ôïõ '%s' óôï '%s' áðÝôõ÷å" +msgstr "Η εξαγωγή του '%s' στο '%s' απέτυχε" #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" @@ -3148,135 +3148,135 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 #, fuzzy msgid "Face Name" -msgstr "ÍÝï¼íïìá" +msgstr "ΝέοΌνομα" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Áðïôõ÷ßá ðñüóâáóçò óôï áñ÷åßï 'êëåéäùíéÜ'(lock file)." +msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "äåí åßíáé äõíáôÞ ç åããñáöÞ ôïõ ðåñéãñáöÝá áñ÷åßïõ(file descriptor) %d" +msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Áðïôõ÷ßá äÝóìåõóçò %luKb ìíÞìçò ãéá äåäïìÝíá bitmap." +msgstr "Αποτυχία δέσμευσης %luKb μνήμης για δεδομένα bitmap." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò äåßêôç." +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Áðïôõ÷ßá áëëáãÞò ôçò êáôÜóôáóçò ïèüíçò" +msgstr "Αποτυχία αλλαγής της κατάστασης οθόνης" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïèÞêåõóçò ôçò åéêüíáò óôï áñ÷åßï \"%s\"." +msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/.gnome." +msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome." #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)" +msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'" +msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ðñï÷åßñïõ(clipboard)" +msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)" #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ðñï÷åßñïõ(clipboard)" +msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Áðïôõ÷ßá óõíäåóçò: ëåßðåé ôï üíïìá ÷ñÞóôç/óõíèçìáôéêü" +msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό" #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "" -"Áðïôõ÷ßá óõíäåóçò: êáíÝíáò ðáñï÷Ýáò õðçñåóéþí Internet (ISP) ãéá íá êáëÝóù." +"Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)" +msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)" #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ ðñï÷åßñïõ (clipboard)." +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá áíôéãñáöÞò ôçò ôéìÞò ìçôñþïõ '%s'" +msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "" -"Áðïôõ÷ßá áíôéãñáöÞò ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôïõ êëåéäéïý ìçôñþïõ '%s' óôï '%s'." +"Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá áíôéãñáöÞò ôïõ áñ÷åßïõ '%s' óôï '%s'" +msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Áðïôõ÷ßá ôçò áíôéãñáöÞò ôïõ õðïêëåéäéïý ìçôñþïõ '%s' óå '%s'." +msgstr "Αποτυχία της αντιγραφής του υποκλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãåßá åíüò DDE áëöáñçèìéôéêïý (string)" +msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò åíüò ãïíåéêïý ðåñéãñÜììáôïò (parent frame) MDI." +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò ïíüìáôïò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò åíüò áíþíõìïõ pipe" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/.gnome." +msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome." #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "" -"Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí äçìéïõñãßá óýíäåóçò ìå ôïí åîõðçñåôçôÞ (server) '%s' óôï " -"èÝìá '%s'" +"Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο " +"θέμα '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò äåßêôç." +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/.gnome." +msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format @@ -3284,58 +3284,58 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá õðïêáôáëüãïõ '%s'\n" -"(¸÷åôå ôá áðáéôïýìåíá äéêáéþìáôá(permissions);)" +"Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n" +"(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò äåßêôç." +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "" -"ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá åããñáöÞò ìçôñþïõ (registry entry) ãéá '%s' áñ÷åßá." +"Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" -"ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáèéåñùìÝíïõ ðáñÜèõñïõ äéáëüãïõ åýñåóçò/áíôéêáôÜóôáóçò " -"(êùäéêüò óöÜëìáôïò %d)" +"Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης " +"(κωδικός σφάλματος %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò ìéáò ìðÜñáò êáôÜóôáóçò (status bar)" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)" #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "ÁðÝôõ÷å ç ðñïâïëÞ ôïõ åããñÜöïõ HTML óôçí êùäéêïðïßçóç %s" +msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Áðïôõ÷ßá áäåéÜóìáôïò ôïõ ðñï÷åßñïõ (clipboard)." +msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áðáñßèìçóç ôùí êáôáóôÜóåùí ïèüíçò." +msgstr "Απέτυχε η απαρίθμηση των καταστάσεων οθόνης." #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Áðïôõ÷ßá åðßôåõîçò âñü÷ïõ advise ìå ôïí äéáêïìéóôÞ DDE" +msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Áðïôõ÷ßá %s ôçò óýíäåóçò ìÝóù ôçëåöþíïõ : %s" +msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Áðïôõ÷ßá åêôÝëåóçò ôïõ '%s'\n" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." @@ -3344,125 +3344,125 @@ msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "" -"Áðïôõ÷ßá óôï óõíôáßñéáóìá ôïõ '%s' óôçí êáíïíéêÞ Ýêöñáóç (regular " +"Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular " "expression): %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí ëÞøç ôùí ïíïìÜôùí ôùí ISP: %s" +msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/.gnome." +msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò äåäïìÝíùí áðï ôï ðñü÷åéñï" +msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο" #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Áðïôõ÷ßá êáèïñéóìïý ôçò þñáò ôïõ ôïðéêïý óõóôÞìáôïò" +msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος" #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò êáôáëüãïõ åñãáóßáò (working directory)" +msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôïõ GUI: äåí âñÝèçêáí åíóùìáôùìÝíá èÝìáôá." +msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Áðïôõ÷ßá óôçí áñ÷éêïðïßçóç ôïõ MS HTML Help." +msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ OpenGL" +msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Áðïôõ÷ßá ôåñìáôéóìïý ôçò óýíäåóçò ìÝóù ôçëåöþíïõ : %s" +msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò êáôáëüãïõ åñãáóßáò (working directory)" +msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá åðéèåþñçóçò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'" +msgstr "Αποτυχία επιθεώρησης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)" +msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"ÁðÝôõ÷å ç óõíÝíùóç(join) åíüò íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread), ðéèáíÞ äéáññïÞ " -"ìíÞìçò åíôïðßóôçêå - ðáñáêáëþ åðáíåêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá" +"Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή " +"μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Áðïôõ÷ßá èáíÜôùóçò ôçò äéáäéêáóßáò(process) %d" +msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò åéêüíáò %d áðü ôï áñ÷åßï '%s'." +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò åéêüíáò %d áðü ôï áñ÷åßï '%s'." +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò åéêüíáò %d áðü ôï áñ÷åßï '%s'." +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò ìåôá-åéêüíáò áðü ôï áñ÷åßï '%s'." +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôïõ mpr.dll." +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò ìåôá-åéêüíáò áðü ôï áñ÷åßï '%s'." +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò êïéíÞò âéâëéïèÞêçò (shared library) '%s'" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéäþìáôïò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'" +msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéäþìáôïò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'" +msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format @@ -3472,7 +3472,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá ôñïðïðïßçóçò þñáò ôïõ áñ÷åßïõ '%s'" +msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3481,117 +3481,117 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ arxe;ioy CHM '%s'." +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ ðñï÷åßñïõ (clipboard)." +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç Plural-Forms:'%s'." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση Plural-Forms:'%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Áðïôõ÷ßá ôïðïèÝôçóçò äåäïìÝíùí óôï ðñü÷åéñï (clipboard)" +msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áíÜãíùóç PID áðü áñ÷åßï êëåéäùíéÜ(lock file)." +msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." -msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôùí ñõèìßóåùí." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò ìåôá-åéêüíáò áðü ôï áñ÷åßï '%s'." +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áíÜãíùóç PID áðü áñ÷åßï êëåéäùíéÜ(lock file)." +msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áíÜãíùóç PID áðü áñ÷åßï êëåéäùíéÜ(lock file)." +msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "" -"Áðïôõ÷ßá óôçí áíáêáôåýèõíóç ôçò åéóüäïõ/åîüäïõ äéåñãáóßáò áðïãüíïõ (child " +"Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child " "process input/output)" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "" -"Áðïôõ÷ßá óôçí áíáêáôåýèõíóç ôïõ IO äéåñãáóßáò áðïãüíïõ (child process IO)" +"Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "ÁðÝôõ÷å ç êáôá÷þñçóç ôïõ DDE åîõðçñåôçôÞ (server) '%s'" +msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "" -"Áðïôõ÷ßá áíÜìíçóçò ôçò êùäéêïðïßçóçò ãéá ôï óõíïëï ÷áñáêôÞñùí (charset) '%s'." +"Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïìÜêñõíóçò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'" +msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïìÜêñõíóçò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'" +msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "" -"Áðïôõ÷ßá áðïìÜêñõíóçò ôïõ áðáñ÷åéïìÝíïõ(stale) áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock " +"Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock " "file) '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Áðïôõ÷ßá ôçò ìåôïíïìáóßáò ôçò ôéìÞò ìçôñþïõ '%s' óå '%s'." +msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format @@ -3603,68 +3603,68 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Áðïôõ÷ßá ôçò ìåôïíïìáóßáò ôïõ êëåéäéïý ìçôñþïõ '%s' óå '%s'." +msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí áíÜêôçóç äåäïìÝíùí áðü ôï ðñü÷åéñï (clipboard)." +msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)." #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò ôçò þñáò ôïõ áñ÷åßïõ '%s'" +msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Áðïôõ÷ßá óôç ëÞøç êåéìÝíïõ áðü ôï ìÞíõìá óöÜëìáôïò RAS" +msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "" -"Áðïôõ÷ßá óôçí áíÜêôçóç ôùí õðïóôçñéæïìÝíùí ìïñöþí ðñï÷åßñïõ (clipboard " +"Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard " "formats)" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïèÞêåõóçò ôçò åéêüíáò óôï áñ÷åßï \"%s\"." +msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïèÞêåõóçò ôçò åéêüíáò óôï áñ÷åßï \"%s\"." +msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ DDE advise åðéóÞìáíóçò" +msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Áðïôõ÷ßá èÝóçò FTP transfer mode óå '%s'" +msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Áðïôõ÷ßá èÝóçò äåäïìÝíùí ðñï÷åßñïõ (clipboard)." +msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Áäýíáôïò ï ïñéóìüò ôùí äéêáéùìÜôùí ãéá ôï áñ÷åßï 'êëåéäùíéÜ' '%s'" +msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s'" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Áðïôõ÷ßá èÝóðéóçò äéêáéùìÜôùí ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ" +msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Áðïôõ÷ßá êáèïñéóìïý ôçò þñáò ôïõ UTC óõóôÞìáôïò" +msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç èÝóç ðñïôåñáéüôçôáò ôïõ thread" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -3673,7 +3673,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïèÞêåõóçò ôçò åéêüíáò '%s' óôï VFS ìíÞìçò!" +msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -3685,87 +3685,87 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Áðïôõ÷ßá ôåñìáôéóìïý ôïõ thread" +msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread" #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Áðïôõ÷ßá ôåñìáôéóìïý ôïõ advise loop ìå ôïí DDE åîõðçñåôçôÞ (server)" +msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Áðïôõ÷ßá ôåñìáôéóìïý ôçò óýíäåóçò ìÝóù ôçëåöþíïõ : %s" +msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá áããßãìáôïò (touch) ôïõ áñ÷åßïõ '%s'" +msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá îåêëåßäùìáôïò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'" +msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "" -"Áðïôõ÷ßá áðï-êáôá÷þñçóçò (unregister) ôïõ DDE åîõðçñåôçôÞ (server) '%s'" +"Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí áíÜêôçóç äåäïìÝíùí áðü ôï ðñü÷åéñï (clipboard)." +msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Áðïôõ÷ßá áíáíÝùóçò ôïõ áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí ôïõ ÷ñÞóôç." +msgstr "Αποτυχία ανανέωσης του αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "" -"ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáèéåñùìÝíïõ ðáñÜèõñïõ äéáëüãïõ åýñåóçò/áíôéêáôÜóôáóçò " -"(êùäéêüò óöÜëìáôïò %d)" +"Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης " +"(κωδικός σφάλματος %d)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá åããñáöÞò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy msgid "False" -msgstr "Áñ÷åßï" +msgstr "Αρχείο" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" -msgstr "ÏéêïãÝíåéá ãñáììáôïóåéñÜò:" +msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" -msgstr "Áñ÷åßï" +msgstr "Αρχείο" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "Ôï áñ÷åßï %s äåí õðÜñ÷åé." +msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Ôï áñ÷åßï '%s' õðÜñ÷åé Þäç, ðñáãìáôéêÜ èÝëåôå íá åðéêáëõöôåß;" +msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format @@ -3773,25 +3773,25 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Ôï áñ÷åßï '%s' õðÜñ÷åé Þäç.\n" -"ÈÝëåôå íá áíôéêáôáóôáèåß;" +"Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n" +"Θέλετε να αντικατασταθεί;" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Ôï áñ÷åßï äåí ìðüñåóå íá öïñôùèåß." +msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò '%s' áðÝôõ÷å ìå óöÜëìá: %ul" +msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul" #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" -msgstr "ÓöÜëìá áñ÷åßïõ" +msgstr "Σφάλμα αρχείου" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "Ôï üíïìá áñ÷åßïõ õðÜñ÷åé Þäç." +msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" @@ -3800,39 +3800,39 @@ msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 #, fuzzy msgid "Files" -msgstr "Áñ÷åßï" +msgstr "Αρχείο" #: ../src/common/filefn.cpp:1772 #, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "Áñ÷åßá (%s)" +msgstr "Αρχεία (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "Áñ÷åßï" +msgstr "Αρχείο" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" -msgstr "Åýñåóç" +msgstr "Εύρεση" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "First" -msgstr "ðñþôï" +msgstr "πρώτο" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Åðüìåíç óåëßäá" +msgstr "Επόμενη σελίδα" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" -msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ óôáèåñïý ìåãÝèïõò:" +msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "¼øç óôáèåñïý ìåãÝèïõò.
Ýíôïíç ðëÜãéá " +msgstr "Όψη σταθερού μεγέθους.
έντονη πλάγια " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 msgid "Floating" @@ -3841,11 +3841,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "Floppy" -msgstr "&ÁíôéãñáöÞ" +msgstr "&Αντιγραφή" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ßíôóåò" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 @@ -3855,21 +3855,21 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #, fuzzy msgid "Font &weight:" -msgstr "Ôï âÜñïò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "ÌÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò:" +msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 #, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "ÌÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò:" +msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 #, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "ÌÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò:" +msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format @@ -3878,93 +3878,93 @@ msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" -msgstr "Fork áðÝôõ÷å" +msgstr "Fork απέτυχε" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "&Åìðñüò" +msgstr "&Εμπρός" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Ïé forward hrefs äåí õðïóôçñßæïíôáé" +msgstr "Οι forward hrefs δεν υποστηρίζονται" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "ÂñÝèçêáí %i áíôéóôïé÷ßåò" +msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" -msgstr "Áðü:" +msgstr "Από:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: ËÜèïò gif index." +msgstr "GIF: Λάθος gif index." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: ôï stream äåäïìÝíùí ìïéÜæåé íá åßíáé áðïêïììÝíï." +msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: óöÜëìá óôçí ìïñöÞ åéêüíáò GIF." +msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: áíåðáñêÞò ìíÞìç." +msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: Üãíùóôï ëÜèïò!!!" +msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" -msgstr "ÈÝìá GTK+" +msgstr "Θέμα GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" -msgstr "Ãåíéêü PostScript" +msgstr "Γενικό PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ßíôóåò" +msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ßíôóåò" +msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "Ç GetProperty êëÞèçêå ÷ùñßò Ýãêõñï getter" +msgstr "Η GetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Ç GetPropertyCollection êëÞèçêå óå Ýíáí ãåíéêü accessor" +msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "Ç GetPropertyCollection êëÞèçêå ÷ùñßò Ýãêõñï collection getter" +msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο collection getter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" -msgstr "ÐÞãáéíå ðßóù" +msgstr "Πήγαινε πίσω" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "ÐÞãáéíå åìðñüò" +msgstr "Πήγαινε εμπρός" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "ÐÞãáéíå Ýíá åðßðåäï ðÜíù óôçí éåñáñ÷åßá ôïõ åããñÜöïõ" +msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Ðñïò êåíôñéêü êáôÜëïãï" +msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Ðñïò ðáôñéêü êáôÜëïãï" +msgstr "Προς πατρικό κατάλογο" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " @@ -3972,7 +3972,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Åëëçíéêü (ISO-8859-7)" +msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" @@ -3980,7 +3980,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Ôï Gzip äåí õðïóôçñßæåôáé áðü áõôÞí ôçí Ýêäïóç ôçò zlib" +msgstr "Το Gzip δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση της zlib" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" @@ -3992,16 +3992,16 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "Åñãáóßá HTML âïÞèåéáò (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "Εργασία HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "Ç HTML Üãêõñá %s äåí õðÜñ÷åé." +msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "Áñ÷åßá HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "Αρχεία HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" @@ -4009,32 +4009,32 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Åâñáúêü (ISO-8859-8)" +msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" -msgstr "ÂïÞèåéá" +msgstr "Βοήθεια" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" -msgstr "ÅðéëïãÝò ÐåñéçãçôÞ Âïçèåßáò" +msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "ÅõñåôÞñéï Âïçèåßáò" +msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "ÂïÞèåéá Åêôýðùóçò" +msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" -msgstr "ÈÝìáôá ÂïÞèåéáò" +msgstr "Θέματα Βοήθειας" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "Âéâëßá âïÞèåéáò (*.htb)|*.htb|Áñ÷åßá âïÞèåéáò (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Βιβλία βοήθειας (*.htb)|*.htb|Αρχεία βοήθειας (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format @@ -4044,12 +4044,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "áñ÷åßï êáôáëüãïõ ãéá ôçí ðåñéï÷Þ (domain) '%s' äåí âñÝèçêå." +msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "ÂïÞèåéá: %s" +msgstr "Βοήθεια: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 msgid "Hide" @@ -4065,11 +4065,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" -msgstr "Áñ÷éêÞ óåëßäá" +msgstr "Αρχική σελίδα" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" -msgstr "Áñ÷éêüò êáôÜëïãïò" +msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 @@ -4078,42 +4078,42 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: ÓöÜëìá óôçí áíÜãíùóç ìÜóêáò DIB." +msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ ôïõ áñ÷åßïõ åéêüíáò!" +msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Åéêüíá ðïëý øçëÞ ãéá åéêïíßäéï(icon)." +msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Åéêüíá ðïëý ðëáôéÜ ãéá åéêïíßäéï(icon)." +msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: ËáíèáóìÝíïò äåßêôçò(index) åéêïíéäßïõ(icon)." +msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: ôï stream äåäïìÝíùí ìïéÜæåé íá åßíáé áðïêïììÝíï." +msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: óöÜëìá óôç ìïñöÞ åéêüíáò IFF." +msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: áíåðáñêÞò ìíÞìç." +msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: Üãíùóôï ëÜèïò!!!" +msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" @@ -4158,65 +4158,65 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "ÅóöáëìÝíç êëÜóç áíôéêåéìÝíïõ (ìç-wxEvtHandler) óáí ðçãÞ Events" +msgstr "Εσφαλμένη κλάση αντικειμένου (μη-wxEvtHandler) σαν πηγή Events" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "ÅóöáëìÝíïò áñéèìüò ðáñáìÝôñùí ãéá ìÝèïäï ConstructObject" +msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "ÅóöáëìÝíïò áñéèìüò ðáñáìÝôñùí ãéá ìÝèïäï Create" +msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Ìç Ýãêõñï üíïìá êáôáëüãïõ." +msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Ìç Ýãêõñïò ðñïóäéïñéóìüò áñ÷åßïõ." +msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου." #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Åéêüíá êáé ìÜóêá Ý÷ïõí äéáöïñåôéêÜ ìåãÝèç." +msgstr "Εικόνα και μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη." #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Áñ÷åßï åéêüíáò äåí åßíáé ôýðõ %d." +msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d." #: ../src/common/image.cpp:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "Áñ÷åßï åéêüíáò äåí åßíáé ôýðõ %d." +msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Áäýíáôç ç äçìïõñãßá åíüò óôïé÷åßïõ åëÝã÷ïõ(control) rich edit, áíôé áõôïý " -"ãßíåôáé ÷ñÞóç ôïõ simpe text óôïé÷åßïõ åëÝã÷ïõ. Ðáñáêáëþ åðáíåãêáôáóôÞóôå ôï " +"Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού " +"γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το " "riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Áäýíáôç ç ëÞøç ôçò åéóüäïõ ôçò äéåñãáóßáò (process) áðïãüíïõ(child)" +msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Áäýíáôç ç ëÞøç ôùí äéêáéùìÜôùí ãéá ôï áñ÷åßï '%s'" +msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Áäýíáôç ç åðéêÜëõøç ôïõ áñ÷åßïõ '%s'" +msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Áäýíáôïò ï ïñéóìüò ôùí äéêáéùìÜôùí ãéá ôï áñ÷åßï '%s'" +msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" -msgstr "Óôïß÷éóç" +msgstr "Στοίχιση" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" @@ -4237,11 +4237,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" -msgstr "ÅõñåôÞñéï" +msgstr "Ευρετήριο" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Éíäéêü (ISO-8859-12)" +msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" @@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 #, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "Óôïß÷éóç" +msgstr "Στοίχιση" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 @@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 #, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Óôïß÷éóç" +msgstr "Στοίχιση" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 @@ -4281,7 +4281,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Óôïß÷éóç" +msgstr "Στοίχιση" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format @@ -4290,7 +4290,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "ËáíèáóìÝíïò äåßêôçò åéêüíáò TIFF." +msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" @@ -4300,36 +4300,36 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "" -"ËáíèáóìÝíïò êáèïñéóìüò(specification) êáôÜóôáóçò ëåéôïõñãßáò(mode) ïèüíçò" +"Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης" "(display) '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "ËáíèáóìÝíïò ãåùìåôñéêüò êáèïñéóìüò(specification) '%s'" +msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "ËáíèáóìÝíï áñ÷åßï êëåéäáñéÜ (lock file) '%s'." +msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' äåí åßíáé Ýíáò óùóôüò êáôÜëïãïò ìçíõìÜôùí." +msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Ìç Ýãêõñï Þ Null ID áíôéêåéìÝíïõ äüèçêå óôçí GetObjectClassInfo" +msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "Ìç Ýãêõñï Þ Null ID áíôéêåéìÝíïõ äüèçêå óôçí HasObjectClassInfo" +msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "ËáíèáóìÝíç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç (regular expression) '%s': %s" +msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format @@ -4339,7 +4339,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" -msgstr "ÐëÜãéá" +msgstr "Πλάγια" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" @@ -4347,11 +4347,11 @@ msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Áäýíáôç ç öüñôùóç - ôï áñ÷åßï åßíáé ìÜëëïí öèáñìÝíï(corrupted)." +msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Áäýíáôç ç áðïèÞêåõóç ôçò åéêüíáò." +msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" @@ -4411,7 +4411,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" -msgstr "ÅõèõãñáììéóìÝíá" +msgstr "Ευθυγραμμισμένα" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 @@ -4534,17 +4534,17 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" -msgstr "Ôïðßï" +msgstr "Τοπίο" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "Last" -msgstr "&Åðéêüëçóç" +msgstr "&Επικόληση" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "Åðüìåíç óåëßäá" +msgstr "Επόμενη σελίδα" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format @@ -4555,7 +4555,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 ßíôóåò" +msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 @@ -4574,7 +4574,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Áñéóôåñü ðåñéèþñéï (mm)" +msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 @@ -4586,16 +4586,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 #, fuzzy msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Íïìéêü, 8 1/2 x 14 ßíôóåò" +msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Íïìéêü, 8 1/2 x 14 ßíôóåò" +msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:145 #, fuzzy msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "ÃñÜììá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò" +msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" @@ -4604,25 +4604,25 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:154 #, fuzzy msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "ÃñÜììá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò" +msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:171 #, fuzzy msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "ÃñÜììá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò" +msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "ÃñÜììá Ìéêñü, 8 1/2 x 11 ßíôóåò" +msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:149 #, fuzzy msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "ÃñÜììá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò" +msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "ÃñÜììá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò" +msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" @@ -4630,7 +4630,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" -msgstr "Áðáëü(light)" +msgstr "Απαλό(light)" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format @@ -4643,7 +4643,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "Ç óýíäåóç ðïõ ðåñéåß÷å '//', ìåôáôñÜðçêå óå áðüëõôç óýíäåóç." +msgstr "Η σύνδεση που περιείχε '//', μετατράπηκε σε απόλυτη σύνδεση." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" @@ -4662,31 +4662,31 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 #, fuzzy msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Ôï Tip äåí åßíáé äéáèÝóéìï, óõããíþìç!" +msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Öüñôùóç %s áñ÷åßïõ" +msgstr "Φόρτωση %s αρχείου" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " -msgstr "Ãßíåôáé öüñôùóç : " +msgstr "Γίνεται φόρτωση : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Ôï áñ÷åßï 'êëåéäùíéÜ' '%s' Ý÷åé ëáíèáóìÝíï éäéïêôÞôç." +msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένο ιδιοκτήτη." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "Ôï áñ÷åßï 'êëåéäùíéÜ' '%s' Ý÷åé ëáíèáóìÝíá äéêáéþìáôá." +msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένα δικαιώματα." #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Ç êáôáãñáöÞ (log) áðïèçêåýôçêå óôï áñ÷åßï '%s'" +msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 @@ -4700,7 +4700,7 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" -msgstr "MDI ðáéäß" +msgstr "MDI παιδί" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" @@ -4711,12 +4711,12 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Ïé óõíáñôÞóåéò (functions) ôçò MS HTML Help äåí åßíáé äéáèÝóéìåò ãéáôß ç " -"âéâëéïèÞêç MS HTML Help äåí åßíáé åãêáôåóôçìÝíç. Ðáñáêáëþ åãêáôáóôÞóôå ôçí." +"Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η " +"βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ìå&ãéóôïðïßçóç" +msgstr "Με&γιστοποίηση" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacArabic" @@ -4841,22 +4841,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 #, fuzzy msgid "MacRoman" -msgstr "Ñùìáúêü" +msgstr "Ρωμαϊκό" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 #, fuzzy msgid "MacRomanian" -msgstr "Ñùìáúêü" +msgstr "Ρωμαϊκό" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Ôáßñéáóìá ðåæþí/êåöáëáßùí" +msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy msgid "MacSymbol" -msgstr "&Óôõë:" +msgstr "&Στυλ:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" @@ -4885,7 +4885,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "ÔìÞìáôá" +msgstr "Τμήματα" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 @@ -4894,25 +4894,25 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Ôáßñéáóìá ðåæþí/êåöáëáßùí" +msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "VFS ìíÞìçò Þäç ðåñéÝ÷åé ôï áñ÷åßï '%s'!" +msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" -msgstr "Ìåíïý" +msgstr "Μενού" #: ../src/common/msgout.cpp:125 #, fuzzy msgid "Message" -msgstr "%s ìÞíõìá" +msgstr "%s μήνυμα" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" -msgstr "Ìåôáëëéêü èÝìá" +msgstr "Μεταλλικό θέμα" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." @@ -4920,7 +4920,7 @@ msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "Mi&nimize" -msgstr "Åëá&÷éóôïðïßçóç" +msgstr "Ελα&χιστοποίηση" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." @@ -4929,15 +4929,15 @@ msgstr "" #: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Ç êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò (mode) %ix%i-%i äåí åßíáé äéáèÝóéìç." +msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" -msgstr "ÌïíôÝñíï" +msgstr "Μοντέρνο" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" -msgstr "ÔñïðïðïéçìÝíï" +msgstr "Τροποποιημένο" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format @@ -4946,7 +4946,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Öáêåëïò Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ßíôóåò" +msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." @@ -4954,11 +4954,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" -msgstr "Ìåôáêßíçóç êÜôù" +msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" -msgstr "Ìåôáêßíçóç åðÜíù" +msgstr "Μετακίνηση επάνω" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 @@ -4980,7 +4980,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" -msgstr "¼íïìá" +msgstr "Όνομα" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" @@ -4989,7 +4989,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 #, fuzzy msgid "New" -msgstr "&ÍÝï" +msgstr "&Νέο" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "New &Character Style..." @@ -5013,42 +5013,42 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 #, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "ÍÝï óôïé÷åßï" +msgstr "Νέο στοιχείο" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" -msgstr "ÍÝïò êáôÜëïãïò" +msgstr "Νέος κατάλογος" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" -msgstr "ÍÝï óôïé÷åßï" +msgstr "Νέο στοιχείο" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" -msgstr "ÍÝï¼íïìá" +msgstr "ΝέοΌνομα" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" -msgstr "Åðüìåíï" +msgstr "Επόμενο" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" -msgstr "Åðüìåíç óåëßäá" +msgstr "Επόμενη σελίδα" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" -msgstr "¼÷é" +msgstr "Όχι" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ÷åéñéóôÞò åéêüíáò ãéá ôïí ôýðï %d." +msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ÷åéñéóôÞò åéêüíáò ãéá ôïí ôýðï %d." +msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 msgid "No column existing." @@ -5068,7 +5068,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "Äåí âñÝèçêáí åéóáãùãÝò(entries)." +msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)." #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format @@ -5078,11 +5078,11 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Äåí âñÝèçêå ãñáììáôïóåéñÜ (font) ãéá ôçí åìöÜíéóç êåéìÝíïõ óôçí êùäéêïðïßçóç " +"Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση " "(encoding) '%s',\n" -"áëëÜ ìßá åíáëëáêôéêÞ êùäéêïðïßçóç '%s' åßíáé äéáèÝéóìç.\n" -"ÈÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôÞ ôçí êùäéêïðïßçóç (äéáöïñåôéêÜ èá ðñÝðåé íá " -"åðéëÝîåôå ìßá Üëëç) ;" +"αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n" +"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να " +"επιλέξετε μία άλλη) ;" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -5091,35 +5091,35 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Äåí âñÝèçêå ãñáììáôïóåéñÜ (font) ãéá ôçí åìöÜíéóç êåéìÝíïõ ãéá áõôÞí ôçí " -"êùäéêïðïßçóç (encoding) '%s'.\n" -"Èá èÝëáôå íá åðéëÝîåôå ìßá ãñáììáôïóåéñá ãéá íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá áõôÞ ôçí " -"êùäéêïðïßçóç(äéáöïñåôéêÜ ôï êåßìåíï óå áõôÞ ôçí êùäéêïðïßçóç äåí èá " -"åìöáíéóôåß êáíïíéêÜ) ;" +"Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την " +"κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n" +"Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την " +"κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα " +"εμφανιστεί κανονικά) ;" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Äåí âñÝèçêå ÷åéñéóôÞò ãéá ôýðï åéêüíáò." +msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας." #: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Äåí âñÝèçêå ÷åéñéóôÞò ãéá ôýðï åéêüíáò." +msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας." #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ÷åéñéóôÞò åéêüíáò ãéá ôïí ôýðï %d." +msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d." #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ÷åéñéóôÞò åéêüíáò ãéá ôïí ôýðï %s." +msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Äåí âñÝèçêå áêüìá óåëßäá ðïõ íá ôáéñÜæåé" +msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." @@ -5131,16 +5131,16 @@ msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" -msgstr "×ùñßò Þ÷ï" +msgstr "Χωρίς ήχο" #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "" -"Äåí õðÜñ÷åé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíï ÷ñþìá óôçí åéêüíá ðïõ åöááñìüæåôáé ç ìÜóêá" +"Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα" #: ../src/common/image.cpp:3029 msgid "No unused colour in image." -msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíï ÷ñþìá óôçí åéêüíá" +msgstr "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα" #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format @@ -5153,52 +5153,52 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 #, fuzzy msgid "None" -msgstr "¸ôïéìï" +msgstr "Έτοιμο" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Íïñäéêü (ISO-8859-10)" +msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" -msgstr "Êáíïíéêü" +msgstr "Κανονικό" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "ÊáíïíéêÞ üøç
êáé õðïãñáììéóìÝíç." +msgstr "Κανονική όψη
και υπογραμμισμένη." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" -msgstr "ÊáíïíéêÞ ãñáììáôïóåéñÜ:" +msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" -msgstr "&Ðåñß..." +msgstr "&Περί..." #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 #, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ìïíÜäá(facility) XBM äéáèÝóéìç!" +msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 #, fuzzy msgid "Not underlined" -msgstr "õðïãåãñáììÝíï" +msgstr "υπογεγραμμένο" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Óçìåßùìá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò" +msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 #, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "&¼÷é" +msgstr "&Όχι" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "Ôï áñ÷åßï äåí ìðüñåóå íá öïñôùèåß." +msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 @@ -5219,7 +5219,7 @@ msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "&Éäéüôçôåò" +msgstr "&Ιδιότητες" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." @@ -5227,25 +5227,25 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Ôá áíôéêåßìåíá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí Ýíá ÷áñáêôçñéóôéêü id" +msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να έχουν ένα χαρακτηριστικό id" #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" -msgstr "Áíïéãìá Áñ÷åßïõ" +msgstr "Ανοιγμα Αρχείου" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" -msgstr "¢íïéãìá åããñÜöïõ HTML" +msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Áíïéãìá Áñ÷åßïõ" +msgstr "Ανοιγμα Αρχείου" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "&Áíïéãìá..." +msgstr "&Ανοιγμα..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format @@ -5255,30 +5255,30 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Ëåéôïõñãßá äåí åéðéôñÝðåôå." +msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êáôáëüãïõ '%s'" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Ç åðéëïãÞ '%s' áðáéôåß ìéá ôéìÞ." +msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "ÅðéëïãÞ '%s': ôï '%s' äåí ìðñïåé íá ìåôáôñáðåé óå çìåñïìçíßá." +msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" -msgstr "ÅðéëïãÝò" +msgstr "Επιλογές" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" -msgstr "Ðñïóáíáôïëéóìüò" +msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." @@ -5311,27 +5311,27 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äÝóìåõóç ìíÞìçò" +msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: ìïñöÞ åéêüíáò äåí õðïóôçñßæåôáé" +msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: ëáíèáóìÝíç åéêüíá" +msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: áõôü äåí åßíáé áñ÷åßï PCX." +msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: Üãíùóôï óöÜëìá !!!" +msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: áñéèìüò Ýêäïóçò ðïëý ÷áìçëüò" +msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" @@ -5343,16 +5343,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äÝóìåõóç ìíÞìçò." +msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Ç ìïñöÞ áñ÷åßïõ äåí áíáãíùñßæåôáé." +msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Ôï áñ÷åßï ìïéÜæåé íá åßíáé áðïêïììÝíï." +msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5381,102 +5381,102 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:192 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "C3 ÖÜêåëïò, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "C4 ÖÜêåëïò, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "B6 ÖÜêåëïò, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "B6 ÖÜêåëïò, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "ÖÜêåëïò DL, 110 x 220 mm" +msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "ÖÜêåëïò DL, 110 x 220 mm" +msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "C4 ÖÜêåëïò, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "C5 ÖÜêåëïò, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "C5 ÖÜêåëïò, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "B5 ÖÜêåëïò, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "C5 ÖÜêåëïò, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "C4 ÖÜêåëïò, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "C4 ÖÜêåëïò, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "C5 ÖÜêåëïò, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" @@ -5485,39 +5485,39 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "ãßíåôáé áíÜãíùóç" +msgstr "γίνεται ανάγνωση" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "Óåëßäá %d" +msgstr "Σελίδα %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Óåëßäá %d áðü %d" +msgstr "Σελίδα %d από %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" -msgstr "ÏñãÜíùóç(setup) Óåëßäáò" +msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας" #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" -msgstr "Ñýèìéóç(setup) Óåëßäáò" +msgstr "Ρύθμιση(setup) Σελίδας" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" -msgstr "Óåëßäåò" +msgstr "Σελίδες" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" -msgstr "ÌÝãåèïò ×áñôéïý" +msgstr "Μέγεθος Χαρτιού" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" -msgstr "ÌÝãåèïò ÷áñôéïý" +msgstr "Μέγεθος χαρτιού" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" @@ -5525,22 +5525,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Äüèçêå Ýíá Þäç registered áíôéêåßìåíï óôçí SetObject" +msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "Äüèçêå Ýíá Üãíùóôï áíôéêåßìåíï óôçí GetObject" +msgstr "Δόθηκε ένα άγνωστο αντικείμενο στην GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 #, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "&Åðéêüëçóç" +msgstr "&Επικόληση" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 #, fuzzy msgid "Paste selection" -msgstr "ÔìÞìáôá" +msgstr "Τμήματα" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 @@ -5549,34 +5549,34 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" -msgstr "Äéêáéþìáôá" +msgstr "Δικαιώματα" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 #, fuzzy msgid "Picture Properties" -msgstr "&Éäéüôçôåò" +msgstr "&Ιδιότητες" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Äçìéïõñãßá pipe áðÝôõ÷å" +msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ìßá áðïäåêôÞ ãñáììáôïóåéñÜ." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Ðáñáêëþ åðéëÝîôå Ýíá õðÜñ÷ïí áñ÷åßï." +msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Ðáñáêëþ åðéëÝîôå ôçí óåëßäá ãéá áðåéêüíéóç:" +msgstr "Παρακλώ επιλέξτε την σελίδα για απεικόνιση:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "" -"Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôïí ðáñï÷Ýá õðçñåóéþí Internet (ISP) ìå ôïí ïðïßï èÝëåôå " -"íá óõíäåèåßôå" +"Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε " +"να συνδεθείτε" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5585,9 +5585,9 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Ðáñáêáëþ åãêáôáóôÞóôå ìéá íåüôåñç Ýêäïóç ôïõ comctl32.dll\n" -"(ç åëÜ÷éóôç áðáñáßôçôç Ýêäïóç åßíáé ç 4.70 áëëÜ åóåßò Ý÷åôå ôçí %d.%02d)\n" -"äéáöïñåôéêÜ áõôü ôï ðñüãñáììá äåí èá ëåéôïõñãÞóåé êáíïíéêÜ." +"Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n" +"(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n" +"διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" @@ -5595,12 +5595,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Ðáñáêáëþ ðåñéìÝíåôå üóï äéáñêåß ç åêôýðùóç\n" +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "ÌÝãåèïò êïõêßäáò:" +msgstr "Μέγεθος κουκίδας:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 @@ -5621,146 +5621,146 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" -msgstr "Ðïñôñáßôï" +msgstr "Πορτραίτο" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Åñþôçìá" +msgstr "Ερώτημα" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" -msgstr "Áñ÷åßï PostScript" +msgstr "Αρχείο PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "&ÐñïôéìÞóåéò" +msgstr "&Προτιμήσεις" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 #, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "&ÐñïôéìÞóåéò" +msgstr "&Προτιμήσεις" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." -msgstr " Ðñïåðéóêüðçóç" +msgstr " Προεπισκόπηση" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "Ðñïåðéóêüðçóç:" +msgstr "Προεπισκόπηση:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "Ðñïçãïýìåíç óåëßäá" +msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" -msgstr "Åêôýðùóç" +msgstr "Εκτύπωση" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" -msgstr "Ðñïåðéóêüðçóç Åêôýðùóçò" +msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Áðïôõ÷ßá Ðñïåðéóêüðçóçò Åêôýðùóçò" +msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Åýñïò åêôýðùóçò" +msgstr "Εύρος εκτύπωσης" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "ÏñãÜíùóç(setup) Åêôýðùóçò" +msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" -msgstr "Åã÷ñùìç åêôýðùóç" +msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" -msgstr "Ðñïåðéóêüðçóç åêôýðùóçò" +msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Äçìéïõñãßá pipe áðÝôõ÷å" +msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" -msgstr "Spooling åêôýðùóçò" +msgstr "Spooling εκτύπωσης" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" -msgstr "Åêôýðùóç áõôÞò ôçò óåëßäáò" +msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Åêôýðùóç óå Áñ÷åßï" +msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy msgid "Print..." -msgstr "&Åêôýðùóç..." +msgstr "&Εκτύπωση..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" -msgstr "ÅêôõðùôÞò" +msgstr "Εκτυπωτής" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" -msgstr "ÅíôïëÞ åêôõðùôÞ:" +msgstr "Εντολή εκτυπωτή:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "ÅðéëïãÝò åêôõðùôÞ" +msgstr "Επιλογές εκτυπωτή" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "ÅðéëïãÝò åêôõðùôÞ:" +msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." -msgstr "ÅêôõðùôÞò..." +msgstr "Εκτυπωτής..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" -msgstr "ÅêôõðùôÞò:" +msgstr "Εκτυπωτής:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy msgid "Printing" -msgstr "Ãßíåôáé åêôýðùóç ôïõ " +msgstr "Γίνεται εκτύπωση του " #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " -msgstr "Ãßíåôáé åêôýðùóç ôïõ " +msgstr "Γίνεται εκτύπωση του " #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" -msgstr "ÓöÜëìá Åêôýðùóçò" +msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Ãßíåôáé åêôýðùóç óåëßäáò %d..." +msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." -msgstr "Ãßíåôáé åêôýðùóç..." +msgstr "Γίνεται εκτύπωση..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Printout" -msgstr "Åêôýðùóç" +msgstr "Εκτύπωση" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format @@ -5775,17 +5775,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "&Éäéüôçôåò" +msgstr "&Ιδιότητες" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Property" -msgstr "&Éäéüôçôåò" +msgstr "&Ιδιότητες" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 #, fuzzy msgid "Property Error" -msgstr "ÓöÜëìá Åêôýðùóçò" +msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -5793,17 +5793,17 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1042 msgid "Question" -msgstr "Åñþôçìá" +msgstr "Ερώτημα" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "¸&îïäïò" +msgstr "Έ&ξοδος" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 #, fuzzy msgid "Quit this program" -msgstr "Åêôýðùóç áõôÞò ôçò óåëßäáò" +msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" @@ -5816,16 +5816,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "ËÜèïò áíÜãíùóçò óôï áñ÷åßï '%s'" +msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" -msgstr "¸ôïéìï" +msgstr "Έτοιμο" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Redo" -msgstr "&ÅðáíÜëçøç" +msgstr "&Επανάληψη" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" @@ -5833,17 +5833,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" -msgstr "ÁíáíÝùóç" +msgstr "Ανανέωση" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Ôï êëåéäß ìçôñþïõ '%s' õðÜñ÷åé Þäç." +msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Ôï êëåéäß ìçôñþïõ '%s' äåí õðÜñ÷åé, áäýíáôç ç ìåôïíïìáóßá ôïõ." +msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5852,15 +5852,15 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Ôï áñ÷åßï ìçôñþïõ '%s' ÷ñåéÜæåôáé ãéá ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ôïõ " -"óõóôÞìáôïò,\n" -"äéáãñÜöïíôÜò ôï èá áöÞóåé ôï óýóôçìÜ óáò óå êáôÜóôáóç á÷ñçóôßáò:\n" -"ç ëåéôïõñãßá ìáôáéþèçêå." +"Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του " +"συστήματος,\n" +"διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n" +"η λειτουργία ματαιώθηκε." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Ç ôéìÞ ìçôñþïõ '%s' õðÜñ÷åé Þäç." +msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 @@ -5869,26 +5869,26 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Ó÷åôéêÝò åããñáöÝò:" +msgstr "Σχετικές εγγραφές:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" -msgstr "ÁðïìÜêñõíóç" +msgstr "Απομάκρυνση" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Áöáßñåóç ôñÝ÷ïõóáò óåëßäáò áðü ôïõò óåëéäïäåßêôåò" +msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"Ï Renderer \"%s\" åßíáé óå áóýìâáôç Ýêäïóç %d.%d êáé äåí ìðïñåß íá öïñôùèåß." +"Ο Renderer \"%s\" είναι σε ασύμβατη έκδοση %d.%d και δεν μπορεί να φορτωθεί." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Rendering failed." -msgstr "Ç äçìéïõñãßá timer áðÝôõ÷å." +msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 msgid "Renumber List" @@ -5896,25 +5896,25 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" -msgstr "&ÁíôéêáôÜóôáóç" +msgstr "&Αντικατάσταση" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 #, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "&ÁíôéêáôÜóôáóç" +msgstr "&Αντικατάσταση" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "ÁíôéêáôÜóôáóç &¼ëùí" +msgstr "Αντικατάσταση &Όλων" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 #, fuzzy msgid "Replace selection" -msgstr "ÁíôéêáôÜóôáóç &¼ëùí" +msgstr "Αντικατάσταση &Όλων" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" -msgstr "ÁíôéêáôÜóôáóç ìå:" +msgstr "Αντικατάσταση με:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." @@ -5923,27 +5923,27 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' äåí åßíáé Ýíáò óùóôüò êáôÜëïãïò ìçíõìÜôùí." +msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "ÅðáíáöïñÜ áðü ôï áðïèçêåõìÝíï" +msgstr "Επαναφορά από το αποθηκευμένο" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "Áðáëü(light)" +msgstr "Απαλό(light)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 #, fuzzy msgid "Right" -msgstr "Áðáëü(light)" +msgstr "Απαλό(light)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Äåîß ðåñéèþñéï (mm):" +msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 @@ -5954,7 +5954,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" -msgstr "Ñùìáúêü" +msgstr "Ρωμαϊκό" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 @@ -5991,26 +5991,26 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 msgid "Save" -msgstr "ÁðïèÞêåõóç" +msgstr "Αποθήκευση" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "ÁðïèÞêåõóç %s áñ÷åßïõ" +msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου" #: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" -msgstr "ÁðïèÞêåõóç ùò" +msgstr "Αποθήκευση ως" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "Save as" -msgstr "ÁðïèÞêåõóç ùò" +msgstr "Αποθήκευση ως" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 #, fuzzy msgid "Save current document" -msgstr "ÅðéëÝîôå ìéá ðñïâïëÞ åããñÜöùí" +msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" @@ -6018,16 +6018,16 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" -msgstr "ÁðïèÞêåõóç ðåñéå÷ïìÝíùí êáôáãñáöÞò(log) óå áñ÷åßï" +msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" -msgstr "×åéñüãñáöï(Script)" +msgstr "Χειρόγραφο(Script)" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" -msgstr "ÁíáæÞôçóç" +msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 #, fuzzy @@ -6035,33 +6035,33 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"ÁíáæÞôçóç óôá ðåñéå÷üìåíá ôïõ/ôùí âéâëßïõ/âéâëßùí âïçèåßáò ãéá üëåò ôéò " -"åìöáíßóåéò ôïõ êåéìÝíïõ ðïõ ãñÜøáôå åðÜíù" +"Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις " +"εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Êáôåýèõíóç áíáæÞôçóçò" +msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "ÁíáæÞôçóç ãéá:" +msgstr "Αναζήτηση για:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" -msgstr "Åýñåóç óå üëá ôá âéâëßá" +msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." -msgstr "Ãßíåôáé áíáæÞôçóç..." +msgstr "Γίνεται αναζήτηση..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" -msgstr "ÔìÞìáôá" +msgstr "Τμήματα" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "ËÜèïò áíß÷íåõóçò (seek error) óôï áñ÷åßï '%s'." +msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'." #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format @@ -6071,20 +6071,20 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" -msgstr "ÅðéëïãÞ &Ïëùí" +msgstr "Επιλογή &Ολων" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 #, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "ÅðéëïãÞ &Ïëùí" +msgstr "Επιλογή &Ολων" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" -msgstr "ÅðéëÝîôå Ýíá ðñüôõðá åããñÜöïõ" +msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου" #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" -msgstr "ÅðéëÝîôå ìéá ðñïâïëÞ åããñÜöùí" +msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 @@ -6104,7 +6104,7 @@ msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 #, fuzzy msgid "Selection" -msgstr "ÔìÞìáôá" +msgstr "Τμήματα" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 @@ -6114,16 +6114,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Áíáìåíüôáí äéá÷ùñéóôéêü ìåôÜ ôçí åðéëïãÞ '%s'." +msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" -msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ" +msgstr "Διαγραφή στοιχείου" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "Ç SetProperty êëÞèçêå ÷ùñßò Ýãêõñï èÝôç" +msgstr "Η SetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο θέτη" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" @@ -6131,13 +6131,13 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "Ñõèìßóåéò..." +msgstr "Ρυθμίσεις..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" -"ÂñÝèçêáí ðïëëáðëÝò åíåñãÝò ôçëåöùíéêÝò óõíäÝóåéò, ãßíåôáé ôõ÷áßá åðéëïãÞ " -"ìßáò." +"Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή " +"μίας." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy @@ -6147,17 +6147,17 @@ msgstr "shift" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show &hidden directories" -msgstr "ÅìöÜíéóç êñõöþí êáôáëüãùí" +msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 #, fuzzy msgid "Show &hidden files" -msgstr "ÅìöÜíéóç êñõöþí áñ÷åßùí." +msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 #, fuzzy msgid "Show All" -msgstr "ÅìöÜíéóç üëùí" +msgstr "Εμφάνιση όλων" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" @@ -6165,19 +6165,19 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" -msgstr "ÅìöÜíéóç üëùí" +msgstr "Εμφάνιση όλων" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "ÅìöÜíéóç üëùí ôùí óôïé÷åßùí óôï åõñåôÞñéï" +msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "ÅìöÜíéóç êñõöþí êáôáëüãùí" +msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Åìöëáíéóç/Êñýøéìï ðëáßóéï ðëïÞãçóçò (navigation panel)" +msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 @@ -6207,7 +6207,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Åìöáíßæåé ôçí ðñïåðéóêüðçóç ôçò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" @@ -6221,34 +6221,34 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" -msgstr "ÌÝãåèïò" +msgstr "Μέγεθος" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 #, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "ÌÝãåèïò" +msgstr "Μέγεθος" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 msgid "Skip" -msgstr "ÐáñÜëåéøç" +msgstr "Παράλειψη" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" -msgstr "ÊëÞóç" +msgstr "Κλήση" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy msgid "Solid" -msgstr "¸íôïíï" +msgstr "Έντονο" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Óõããíþìç, äåí ìðüñåóå íá áíïé÷èåß áõôü ôï áñ÷åßï." +msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Óõããíþìç, äåí õðÜñ÷åé áñêåôÞ ìíÞìç ãéá ôçí äçìéïõñãßá ðñïåðéóêüðçóçò." +msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 @@ -6259,21 +6259,21 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Óõããíþìç, ç ìïñöÞ áõôïý ôïõ áñ÷åßïõ åßíáé Üãíùóôç." +msgstr "Συγγνώμη, η μορφή αυτού του αρχείου είναι άγνωστη." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Ôá äåäïìÝíá Þ÷ïõ åßíáé óå ìç õðïóôçñéæüìåíç ìïñöÞ." +msgstr "Τα δεδομένα ήχου είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Ôï áñ÷åßï '%s' åßíáé óå ìç õðïóôçñéæüìåíç ìïñöÞ." +msgstr "Το αρχείο '%s' είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Ãßíåôáé áíáæÞôçóç..." +msgstr "Γίνεται αναζήτηση..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" @@ -6286,16 +6286,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "ÄÞëùóç, 5 1/2 x 8 1/2 ßíôóåò" +msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" -msgstr "ÊáôÜóôáóç: " +msgstr "Κατάσταση: " #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "&ÄéáêïðÞ" +msgstr "&Διακοπή" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" @@ -6304,12 +6304,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "String To Colour : ËáíèáóìÝíïò êáèïñéóìüò ÷ñþìáôïò: %s" +msgstr "String To Colour : Λανθασμένος καθορισμός χρώματος: %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 #, fuzzy msgid "Style" -msgstr "&Óôõë:" +msgstr "&Στυλ:" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" @@ -6318,17 +6318,17 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 #, fuzzy msgid "Style:" -msgstr "&Óôõë:" +msgstr "&Στυλ:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 #, fuzzy msgid "Subscrip&t" -msgstr "×åéñüãñáöï(Script)" +msgstr "Χειρόγραφο(Script)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 #, fuzzy msgid "Supe&rscript" -msgstr "×åéñüãñáöï(Script)" +msgstr "Χειρόγραφο(Script)" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" @@ -6340,7 +6340,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" -msgstr "Åëâåôéêü(Swiss)" +msgstr "Ελβετικό(Swiss)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 @@ -6351,7 +6351,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 #, fuzzy msgid "Symbol &font:" -msgstr "ÊáíïíéêÞ ãñáììáôïóåéñÜ:" +msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" @@ -6360,23 +6360,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Áäýíáôç ç äÝóìåõóç ìíÞìçò." +msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης." #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: ËÜèïò êáôÜ ôçí öüñôùóç åéêüíáò." +msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας." #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: ËÜèïò êáôÜ ôçí áíÜãíùóç åéêüíáò." +msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας." #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: ËÜèïò êáôÜ ôçí áðïèÞêåõóç åéêüíáò." +msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας." #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: ËÜèïò êáôá ôçí åããñáöÞ åéêüíáò." +msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας." #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." @@ -6385,16 +6385,16 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 #, fuzzy msgid "Table Properties" -msgstr "&Éäéüôçôåò" +msgstr "&Ιδιότητες" #: ../src/common/paper.cpp:147 #, fuzzy msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "11 x 17 ßíôóåò" +msgstr "11 x 17 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 ßíôóåò" +msgstr "11 x 17 ίντσες" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 msgid "Tabs" @@ -6402,11 +6402,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" -msgstr "ÔçëÝôõðï" +msgstr "Τηλέτυπο" #: ../src/common/docview.cpp:1856 msgid "Templates" -msgstr "Ðñüôõðá" +msgstr "Πρότυπα" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " @@ -6414,16 +6414,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "ÔáûëáíäÝæéêï (ISO-8859-11)" +msgstr "Ταϋλανδέζικο (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "" -"Ï äéáêïìéóôÞò FTP äåí õðïóôçñßæåé êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò(mode) 'passive'." +"Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "Ï äéáêïìéóôÞò FTP äåí õðïóôçñßæåé ôçí åíôïëÞ PORT." +msgstr "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει την εντολή PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 @@ -6436,25 +6436,25 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 #, fuzzy msgid "The available styles." -msgstr "Ôï óôõë ôçò ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "Ôï ÷ñþìá ôçò ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 @@ -6479,14 +6479,14 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Ôï óýíïëï ÷áñáêôÞñùí (charset) '%s' åßíáé Üãíùóôï. Ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå\n" -"Ýíá Üëëï óýíïëï ÷áñáêôÞñùí íá ôï áíôéêáôáóôÞóåé Þ äéáëÝîôå\n" -"[Áêýñùóç] åÜí äåí ìðïñåß íá áíôéêáôáóôáèåß" +"Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n" +"ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n" +"[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "O ôýðïò ðñï÷åßñïõ(clipboard format) '%d' äåí õðÜñ÷åé." +msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 @@ -6499,8 +6499,8 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"Ï êáôÜëïãïò '%s' äåí õðÜñ÷åé\n" -"Íá äçìéïõñãçèåß ôþñá;" +"Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n" +"Να δημιουργηθεί τώρα;" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format @@ -6517,8 +6517,8 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Ôï áñ÷åßï '%s' äåí õðÜñ÷åé êáé äåí ìðüñåóå íá áíïé÷ôåß.\n" -"ÁöáéñÝèçêå áðü ôçí ëßóôá ìå ôá ðñüóöáôá ÷ñçóéìïðïéçìÝíá áñ÷åßá." +"Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n" +"Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 @@ -6526,7 +6526,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" @@ -6534,11 +6534,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." -msgstr "Ôï ÷ñþìá ôçò ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." -msgstr "Ç ïéêïãÝíåéá ôçò ãñáììáôïóåéñáò." +msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 @@ -6548,25 +6548,25 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." -msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 #, fuzzy msgid "The font size in points." -msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." -msgstr "Ôï óôõë ôçò ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." -msgstr "Ôï âÜñïò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." #: ../src/common/docview.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êáôáëüãïõ '%s'" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 @@ -6574,19 +6574,19 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #, fuzzy msgid "The left indent." -msgstr "Ôï âÜñïò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 @@ -6608,19 +6608,19 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 #, fuzzy msgid "The object height." -msgstr "Ôï âÜñïò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 #, fuzzy msgid "The object width." -msgstr "Ôï âÜñïò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "The outline level." -msgstr "Åìöáíßæåé ôçí ðñïåðéóêüðçóç ôçò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς" #: ../src/common/log.cpp:230 #, c-format @@ -6652,7 +6652,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Ç áðáñáßôçôç ðáñÜìåôñïò '%s' äåí ðñïóäéïñßóôçêå." +msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 @@ -6665,13 +6665,13 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 @@ -6690,7 +6690,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 #, fuzzy msgid "The style name." -msgstr "Ôï óôõë ôçò ãñáììáôïóåéñÜò." +msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 @@ -6701,7 +6701,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 #, fuzzy msgid "The style preview." -msgstr "Åìöáíßæåé ôçí ðñïåðéóêüðçóç ôçò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." @@ -6711,33 +6711,33 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 #, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 #, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Ôï êåßìåíï äåí ìðüñåóå íá áðïèõêåõôåß." +msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Ç ôéìÞ ãéá ôçí åðéëïãÞ '%s' ðñÝðåé íá ðñïóäéïñéóôåß," +msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί," #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format @@ -6745,9 +6745,9 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Ç åãêáôåóôçìÝíç óå áõôü ôï ìç÷Üíçìá õðçñåóßá áðïìáêñõóìÝíçò ðñüóâáóçò " -"(remote access service, RAS) åßíáé ðïëý ðáëßá, ðáñáêáëþ áíáâáèìßóôå (ç " -"áêüëïõèç áðáñáßôçôç óõíÜñôçóç ëåßðåé: %s)." +"Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης " +"(remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η " +"ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 @@ -6766,8 +6766,8 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"ÕðÞñîå ðñüâëçìá êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ïñãÜíùóçò äåëßäáò (page setup): ßóùò íá " -"÷ñåéáóôåß íá èÝóåôå Ýíáí ðñïåðéëåãìÝíï (default) åêôõðùôÞ." +"Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να " +"χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" @@ -6778,7 +6778,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: áõôü äåí åßíáé áñ÷åßï PCX." +msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "" @@ -6791,57 +6791,57 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Ç áñ÷éêïðïßçóç ìïíÜäáò íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread module) áðÝôõ÷å: áäýíáôç ç " -"áðïèÞêåõóç ôéìÞò óôçí ôïðéêÞ áðïèÞêåõóç íÞìáôïò (thread local storage)" +"Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η " +"αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" -"Ç áñ÷éêïðïßçóç ìïíÜäáò íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread module) áðÝôõ÷å: áðïôõ÷ßá " -"äçìéïõñãßáò êëåéäéïý íÞìáôïò (thread key)" +"Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία " +"δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Ç áñ÷éêïðïßçóç ìïíÜäáò íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread module) áðÝôõ÷å: áäýíáôï íá " -"äåóìåõôåß (allocate) äåßêôçò (index) óôçí óôçí ôïðéêÞ áðïèÞêåõóç íÞìáôïò " +"Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να " +"δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος " "(thread local storage)" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Ç ñýèìéóç ðñïôåñáéüôçôáò ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread) áãíïÞèçêå. " +msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. " #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Ïñéæüíôéá ðáñÜèåóç" +msgstr "Οριζόντια παράθεση" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Êáôáêüñõöç ðáñÜèåóç" +msgstr "Κατακόρυφη παράθεση" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" -"ÔÝëïò ÷ñüíïõ êáôÜ ôçí áíáìïíÞ ãéá ôçí óýíäåóç óôïí äéáêïìéóôÞ FTP, äïêéìÜóôå " -"óå passive mode." +"Τέλος χρόνου κατά την αναμονή για την σύνδεση στον διακομιστή FTP, δοκιμάστε " +"σε passive mode." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Ç äçìéïõñãßá timer áðÝôõ÷å." +msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Tip ôçò ÇìÝñáò" +msgstr "Tip της Ημέρας" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Ôï Tip äåí åßíáé äéáèÝóéìï, óõããíþìç!" +msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" -msgstr "Ðñüò:" +msgstr "Πρός:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " @@ -6853,18 +6853,18 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "ÐÜñá ðïëëÜ ÷ñþìáôá óôï PNG, ç åéêüíá ìðïñåß íá åßíáé ëßãï èïëÞ." +msgstr "Πάρα πολλά χρώματα στο PNG, η εικόνα μπορεί να είναι λίγο θολή." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "Top" -msgstr "Ðñüò:" +msgstr "Πρός:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "ÐÜíù ðåñéèþñéï (mm)" +msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " @@ -6882,22 +6882,22 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"ÐñïóðÜèåéá áðïìÜêñõíóçò áñ÷åßïõ '%s' áðü VFS ìíÞìçò, áëëÜ äåí åßíáé " -"öïñôùìÝíï!" +"Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι " +"φορτωμένο!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Ôïõñêéêü (ISO-8859-9)" +msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" -msgstr "Ôýðïò" +msgstr "Τύπος" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 #, fuzzy msgid "Type a font name." -msgstr "Ç ïéêïãÝíåéá ôçò ãñáììáôïóåéñáò." +msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 @@ -6912,7 +6912,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "Ï ôýðïò ðñÝðåé íá Ý÷åé ìåôáôñïðÞ enum - long" +msgstr "Ο τύπος πρέπει να έχει μετατροπή enum - long" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format @@ -6927,7 +6927,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ßíôóåò" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 #, fuzzy @@ -6949,42 +6949,42 @@ msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)" +msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)" +msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'" +msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)" +msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò äåßêôç." +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò åíüò ãïíåéêïý ðåñéãñÜììáôïò (parent frame) MDI." +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãåßá åíüò DDE áëöáñçèìéôéêïý (string)" +msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãåßá åíüò DDE áëöáñçèìéôéêïý (string)" +msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" @@ -7005,21 +7005,21 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:273 #, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ OpenGL" +msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ arxe;ioy CHM '%s'." +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá åããñÜöïõ HTML: %s" +msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Áäýíáôç ç áóýã÷ñïíç áíáðáñáãùãÞ Þ÷ïõ." +msgstr "Αδύνατη η ασύγχρονη αναπαραγωγή ήχου." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" @@ -7028,7 +7028,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "áäýíáôç ç áíÜãíùóç áðü ðåñiãñáöÝá (descriptor) áñ÷åßïõ %d" +msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" @@ -7041,7 +7041,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá áããßãìáôïò (touch) ôïõ áñ÷åßïõ '%s'" +msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -7049,23 +7049,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" -msgstr "Áíáßñåóç äéáãñáöÞò" +msgstr "Αναίρεση διαγραφής" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "&ÕðïãñÜììéóç" +msgstr "&Υπογράμμιση" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 #, fuzzy msgid "Underlined" -msgstr "&ÕðïãñÜììéóç" +msgstr "&Υπογράμμιση" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "&Áíáßñåóç" +msgstr "&Αναίρεση" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" @@ -7074,12 +7074,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Áðñïóäüêçôç ðáñÜìåôñïò '%s'" +msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Áðñïóäüêçôç ðáñÜìåôñïò '%s'" +msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -7089,7 +7089,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "" -"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáìïíÞ(wait) ãéá ôïí ôåñìáôéóìü ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò" +"Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης" "(thread)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 @@ -7097,7 +7097,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "Á&ðïóôïß÷éóç" +msgstr "Α&ποστοίχιση" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" @@ -7134,7 +7134,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "Á&ðïóôïß÷éóç" +msgstr "Α&ποστοίχιση" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 @@ -7221,7 +7221,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Units for the top margin." msgstr "" -"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáìïíÞ(wait) ãéá ôïí ôåñìáôéóìü ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò" +"Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης" "(thread)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 @@ -7237,26 +7237,26 @@ msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "Üãíùóôï" +msgstr "άγνωστο" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "¢ãíùóôï óöÜëìá DDE %08x" +msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "¢ãíùóôï áíôéêåßìåíï äüèçêå óôçí GetObjectClassInfo" +msgstr "’γνωστο αντικείμενο δόθηκε στην GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "¢ãíùóôç åðéëïãÞ '%s'" +msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "¢ãíùóôç Éäéüôçôá %s" +msgstr "’γνωστη Ιδιότητα %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format @@ -7266,7 +7266,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Unknown data format" -msgstr "óöÜëìá óôç ìïñöÞ ôùí äåäïìÝíùí" +msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" @@ -7275,27 +7275,27 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "¢ãíùóôç êùäéêïðïßçóç (%d)" +msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "¢ãíùóôï óöÜëìá DDE %08x" +msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "¢ãíùóôç åðéëïãÞ '%s'" +msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." -msgstr "óöÜëìá óôç ìïñöÞ ôùí äåäïìÝíùí" +msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "¢ãíùóôç åðéëïãÞ long '%s'" +msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7304,35 +7304,35 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "¢ãíùóôç åðéëïãÞ '%s'" +msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Áôáßñéáóôï '{' óå ìßá åßóïäï (entry) ãéá ôïí ôýðï mime %s." +msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" -msgstr "Áíþíõìç åíôïëÞ" +msgstr "Ανώνυμη εντολή" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 #, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "ÅõèõãñáììéóìÝíá" +msgstr "Ευθυγραμμισμένα" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Äåí õðïóôçñßæåôáé ï ôýðïò ðñï÷åßñïõ(clipboard format)." +msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Ôï èÝìá '%s' äåí õðïóôçñßæåôáé." +msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" -msgstr "ÅðÜíù" +msgstr "Επάνω" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 @@ -7347,7 +7347,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "×ñÞóç: %s" +msgstr "Χρήση: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 @@ -7362,7 +7362,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" -msgstr "Óýãêñïõóç åðéêýñùóçò (validation conflict)" +msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" @@ -7381,12 +7381,12 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "Äþóôå Ýíáí áñéèìü óåëßäáò ìåôáîý %d êáé %d:" +msgstr "Δώστε έναν αριθμό σελίδας μεταξύ %d και %d:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Version " -msgstr "Äéêáéþìáôá" +msgstr "Δικαιώματα" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Vertical &Offset:" @@ -7396,19 +7396,19 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "ÅìöÜíéóç áñ÷åßùí óå ðñïâïëÞ ìå ëåðôïìÝñåéåò" +msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "ÅìöÜíéóç áñ÷åßùí óå ðñïâïëÞ ëßóôáò" +msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας" #: ../src/common/docview.cpp:1930 msgid "Views" -msgstr "ÐñïâïëÝò" +msgstr "Προβολές" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" @@ -7425,44 +7425,44 @@ msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Ç áíáìïíÞ ãéá ôïí ôåñìáôéóìü õðï-äéåñãáóßáò (subprocess) áðÝôõ÷å" +msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " -msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: " +msgstr "Προειδοποίηση: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "&ÂÜñïò:" +msgstr "&Βάρος:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Äõôéêï-Åõñùðáúêü (ISO-8859-1)" +msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Äõôéêï-Åõñùðáúêü ìå Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "ÅðéëïãÞ åáí ç ãñáììáôïóåéñÜ åßíáé õðïãñáììéóìÝíç Þ ü÷é." +msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" -msgstr "Ïëüêëçñç ëÝîç" +msgstr "Ολόκληρη λέξη" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" -msgstr "Ïëüêëçñåò ëÝîåéò ìüíï" +msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 èÝìá" +msgstr "Win32 θέμα" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Win32s óå Windows 3.1" +msgstr "Win32s σε Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 #, fuzzy @@ -7497,11 +7497,11 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Áñáâéêü (CP 1256)" +msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Âáëôéêü (CP 1257)" +msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, fuzzy, c-format @@ -7510,38 +7510,38 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Êåíôñï-Åõñùðáúêü (CP 1250)" +msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows ÁðëïðïéçìÝíï ÊéíÝæéêï (CP 936)" +msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows Ðáñáäïóéáêü ÊéíÝæéêï (CP 950)" +msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Êõñéëéêü (CP 1251)" +msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Åëëçíéêü (CP 1253)" +msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Åâñáúêü (CP 1255)" +msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows Éáðùíéêü (CP 932)" +msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows ÊïñåÜôéêï (CP 949)" +msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1257 msgid "Windows ME" @@ -7555,7 +7555,7 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/msw/utils.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Windows Server 2003" -msgstr "Windows Åëëçíéêü (CP 1253)" +msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)" #: ../src/msw/utils.cpp:1303 #, fuzzy @@ -7565,16 +7565,16 @@ msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008 R2" -msgstr "Windows Åâñáúêü (CP 1255)" +msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 #, fuzzy msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows Âáëôéêü (CP 1257)" +msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Ôïõñêéêü (CP 1254)" +msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 #, fuzzy @@ -7583,7 +7583,7 @@ msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Äõôéêï-Åõñùðáúêü (CP 1252)" +msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 #, fuzzy @@ -7597,26 +7597,26 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Windows Êõñéëéêü (CP 1251)" +msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "ÓöÜëìá åããñáöÞò (write error) óôï áñ÷åßï '%s'" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML óöÜëìá áíÜãíùóçò (parsing error): '%s' óôç ãñáììÞ %d" +msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Êáêïó÷çìáôéóìÝíá äåäïìÝíá åéêïíïóôïé÷åßùí (pixel)!" +msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: êáêïó÷çìáôéóìÝíïò ïñéóìüò ÷ñþìáôïò '%s'!" +msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -7625,7 +7625,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: êáêïó÷çìáôéóìÝíïò ïñéóìüò ÷ñþìáôïò '%s'!" +msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -7638,12 +7638,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" -msgstr "Íáé" +msgstr "Ναι" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá ðñïóèÝóåôå êáéíïýñãéï êáôÜëïãï óå áõôü ôï ôìÞìá." +msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" @@ -7651,7 +7651,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá ðñïóèÝóåôå êáéíïýñãéï êáôÜëïãï óå áõôü ôï ôìÞìá." +msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7659,34 +7659,34 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" -msgstr "&Áýîçóç æïõì" +msgstr "&Αύξηση ζουμ" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" -msgstr "&ÅëÜôôùóç æïõì" +msgstr "&Ελάττωση ζουμ" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Zoom In" -msgstr "&Áýîçóç æïõì" +msgstr "&Αύξηση ζουμ" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Zoom Out" -msgstr "&ÅëÜôôùóç æïõì" +msgstr "&Ελάττωση ζουμ" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "ÂÝëôéóôï æïõì" +msgstr "Βέλτιστο ζουμ" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "ÂÝëôéóôï æïõì" +msgstr "Βέλτιστο ζουμ" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "ìéá DDEML åöáñìïãÞ Ý÷åé äçìéïõñãÞóåé Ýíáí ðáñáôåôáìÝíï race condition." +msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" @@ -7695,54 +7695,54 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"ìéá óõíÜñôçóç(function) DDEML êëÞèçêå ÷þñéò ðñþôá íá êáëÝóåé ôçí " -"DdeInitialize óõíÜñôçóç(function),\n" -"Þ Ýíá ëáíèáóìÝíï áíáãíùñéóôéêü(identifier) instance\n" -"äüèçêå óå ìéá DDEML óõíÜñôçóç(function)." +"μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την " +"DdeInitialize συνάρτηση(function),\n" +"ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n" +"δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "" -"ç ðñïóðÜèåéá åíüò ðåëÜôç(client) íá åäñáéþóåé(establish) ìßá óõíäéÜëåîç" -"(conversation) áðÝôõ÷å." +"η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη" +"(conversation) απέτυχε." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "ìßá ðñïóðÜèåéá äÝóìåõóçò (allocation) ìíÞìçò áðÝôõ÷å." +msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "áðÝôõ÷å ç åðéêýñùóç ìéáò ðáñáìÝôñïõ áðü ôï DDEML." +msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" -"ìßá áßôçóç ãéá óýã÷ñïíç(synchronous) åíçìåñùôéêÞ(advise) óõíáëëáãÞ" -"(transaction) îåðÝñáóå ôï ÷ñïíéêü ðåñéèþñéï (timed out)" +"μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή" +"(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" -"ìßá áßôçóç ãéá óýã÷ñïíç(synchronous) óõíáëëáãÞ(transaction) äåäïìÝíùí(data) " -"îåðÝñáóå ôï ÷ñïíéêü ðåñéèþñéï (timed out)" +"μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) " +"ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" -"ìßá áßôçóç ãéá óýã÷ñïíç(synchronous) óõíáëëáãÞ(transaction) åêôÝëåóçò" -"(execute) îåðÝñáóå ôï ÷ñïíéêü ðåñéèþñéï (timed out)" +"μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης" +"(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" -"ìßá áßôçóç ãéá óýã÷ñïíç(synchronous) poke óõíáëëáãÞ(transaction) îåðÝñáóå ôï " -"÷ñïíéêü ðåñéèþñéï (timed out)" +"μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το " +"χρονικό περιθώριο (timed out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" -"ìßá áßôçóç ãéá ôåñìáôéóìü ìéáò åíçìåñùôéêÞò(advise) óõíáëëáãÞò(transaction) " -"îåðÝñáóå ôï ÷ñïíéêü ðåñéèþñéï (timed out)" +"μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) " +"ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -7750,14 +7750,14 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"áðïðåéñÜèçêå ìéá óõíáëëáãç óôç ìåñéÜ ôïõ åîõðçñåôçôÞ (server-side) óå ìéá " -"óõíäßáëåîç (conversation)\n" -"ðïõ åß÷å ôåñìáôéóôåß áðü ôïí ðåëÜôç(client), Þ ï åîõðçñåôçôÞò (server)\n" -"ôåñìÜôéóå ðñéí ïëïêëçñùèåß ìéá óõíáëëáãÞ( transaction)." +"αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια " +"συνδίαλεξη (conversation)\n" +"που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n" +"τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "ìßá óõíáëëáãÞ (transaction) áðÝôõ÷å." +msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" @@ -7770,18 +7770,18 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"ìßá åöáñìïãÞ ðïõ áñ÷éêïðïéÞèçêå ùò APPCLASS_MONITOR\n" -"ðñïóðÜèçóå íá êÜíåé ìéá óõíáëëáãÞ (transaction) DDE,\n" -"Þ ìßá åöáñìïãÞ ðïõ áñ÷éêïðïéÞèçêå ùò APPCMD_CLIENTONLY\n" -"ðñïóðÜèçóå íá êÜíåé óõíáëëáãÝò åîõðçñåôçôÞ (server transactions)." +"μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n" +"προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n" +"ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n" +"προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "ìßá åóùôåñéêÞ êëÞóç óôçí óõíÜñôçóç (function) PostMessage áðÝôõ÷å." +msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε." #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "Ýíá åóùôåñéêü ëÜèïò óõíÝâç óôï DDEML." +msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" @@ -7789,10 +7789,10 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"Ýíá ëáíèáóìÝíï áíáãíùñéóôéêü(identifier) óõíáëëáãÞò(transaction) äþèçêå óå " -"ìßá DDEML óõíÜñôçóç(function).\n" -"¼ôáí ç åöáñìïãÞ åðéóôñÝøåé áðü Ýíá XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" -"ôï áíáãíùñéóôéêü óõíáëëáãÞò ãéá åêåßíï ôï callback äåí èá åßíáé ðëÝïí Ýãêõñï." +"ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε " +"μία DDEML συνάρτηση(function).\n" +"Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" @@ -7801,15 +7801,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "ç ðñïóðÜèåéá áëëáãÞò áìåôÜâëçôïõ êëåéäéïý '%s' áãíïÞèçêå." +msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "ëáíèáóìÝíåò ðáñÜìåôñïé óå óõíÜñôçóç âéâëéïèÞêçò" +msgstr "λανθασμένες παράμετροι σε συνάρτηση βιβλιοθήκης" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "êáêÞ óÞìáíóç" +msgstr "κακή σήμανση" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" @@ -7817,11 +7817,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" -msgstr "äõáäéêü" +msgstr "δυαδικό" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" -msgstr "Ýíôïíï" +msgstr "έντονο" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." @@ -7835,138 +7835,138 @@ msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï êëåßóéìï ôïõ áñ÷åßïõ '%s'" +msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "áäýíáôï ôï êëåßóéìï ðåñéãñáöÝá (descriptor) áñ÷åßïõ %d" +msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "áäýíáôç ç äÝóìåõóç ôùí áëëáãþí óôï áñ÷åßï '%s'" +msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ áñ÷åßïõ '%s'" +msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñáöÞ ôïõ áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí '%s' ôïõ ÷ñÞóôç" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" -"áäýíáôï íá êáèïñéóôåß åáí ôï ôÝëïò áñ÷åßïõ ôïõ Ý÷åé öôÜóåé óôï ðåñéãñáöÝá " +"αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα " "(descriptor) %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá åêôÝëåóçò ôïõ '%s'\n" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "" -"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôïõ êåíôñéêïý êáôáëüãïõ óôï óõìðéåóìÝíï áñ÷åßï" +"Δεν είναι δυνατή η εύρεση του κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "" -"áäýíáôç ç åýñåóç ôïõ ìåãÝèïõò áñ÷åßïõ óôïí ðåñéãñáöÝá áñ÷åßïõ (file " +"αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file " "desciptor) %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" -"áäýíáôç ç åýñåóç ôïõ HOME ôïõ ÷ñÞóôç, ãßíåôáé ÷ñÞóç ôñÝ÷ïíôïò êáôáëüãïõ." +"αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου." #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "" -"äåí ìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß ôï Üäåéáóìá (flush) ôïõ ðåñéãñáöÝá áñ÷åßïõ %d" +"δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "" -"áäýíáôç ç ëÞøç èÝóçò áíáæÞôçóçò (seek position) óôïí ðåñéãñáöÝá(descriptor) " -"áñ÷åßïõ %d" +"αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) " +"αρχείου %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "áäýíáôç ç öüñôùóç ïðïéáóäÞðïôå ãñáììáôïóåéñÜò, ãßíåôáé ìáôáßùóç" +msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ '%s'" +msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ ãåíéêïý(global) áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí %s" +msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí '%s' ôïõ ÷ñÞóôç" +msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη" #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "áäýíáôï ôï Üíïéãìá áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí ôïõ ÷ñÞóôç." +msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôçò ñïÞò zlib deflate." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate." #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôçò ñïÞò zlib inflate." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate." #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "áäýíáôç ç áíÜãíùóç áðü ðåñiãñáöÝá (descriptor) áñ÷åßïõ %d" +msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï óâÞóéìï ôïõ áñ÷åßïõ '%s'" +msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï óâÞóéìï ôïõ ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ '%s'" +msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "áäýíáôç ç áíáæÞôçóç(seek) óôïí ðåñãñáöÝá(descriptor) áñ÷åßïõ %d" +msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "áäýíáôç ç åããñáöÞ ôçò ðñïóùñéíÞò ìíÞìçò (buffer) '%s' óôï äßóêï." +msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο." #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "äåí åßíáé äõíáôÞ ç åããñáöÞ ôïõ ðåñéãñáöÝá áñ÷åßïõ(file descriptor) %d" +msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "Áäýíáôç ç åããñáöÞ áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí ÷ñÞóôç." +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "óöÜëìá checksum" +msgstr "σφάλμα checksum" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" @@ -7996,11 +7996,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "óöÜëìá óõìðßåóçò" +msgstr "σφάλμα συμπίεσης" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "ç ìåôáôñïðÞ óå 8-bit êùäéêïðïßçóç áðÝôõ÷å" +msgstr "η μετατροπή σε 8-bit κωδικοποίηση απέτυχε" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -8008,15 +8008,15 @@ msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" -msgstr "çìåñïìçíßá" +msgstr "ημερομηνία" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "óöÜëìá áðïóõìðßåóçò" +msgstr "σφάλμα αποσυμπίεσης" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" -msgstr "ðñïêáèïñéóìÝíï" +msgstr "προκαθορισμένο" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" @@ -8028,117 +8028,117 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" -msgstr "äÝêáôï üãäïï" +msgstr "δέκατο όγδοο" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "eighth" -msgstr "üãäïï" +msgstr "όγδοο" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" -msgstr "Ýâäïìï" +msgstr "έβδομο" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "ç åéóáãùãÞ(entry) '%s' åìöáíßæåôáé ðÜíù áðü ìßá öïñÜ óôï ãêñïýð '%s'" +msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "óöÜëìá óôç ìïñöÞ ôùí äåäïìÝíùí" +msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ" +msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ" +msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "óöÜëìá êáôá ôçí áíÜãíùóç êåíôñéêïý êáôáëüãïõ óôï óõìðéåóìÝíï áñ÷åßï" +msgstr "σφάλμα κατα την ανάγνωση κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïðéêÞò êåöáëßäáò ôïõ óõìðéåóìÝíïõ áñ÷åßïõ" +msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση τοπικής κεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ áñ÷åßïõ zip '%s': åóöáëìÝíï crc Þ ìÞêïò" +msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου zip '%s': εσφαλμένο crc ή μήκος" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "Áðïôõ÷ßá áäåéÜóìáôïò buffer (flush) ôïõ áñ÷åßïõ '%s'" +msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" -msgstr "äÝêáôï-ðÝìðôï" +msgstr "δέκατο-πέμπτο" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" -msgstr "ðÝìðôï" +msgstr "πέμπτο" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "" -"áñ÷åßï '%s', ãñáììÞ %d: ôï '%s' áãíïÞèçêå ìåôÜ ôçí åðéêåöáëßäá ôïõ ãêñïýð." +"αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "áñ÷åßï '%s', ãñáììÞ %d: áíáìåíüôáí '=' ." +msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "" -"áñ÷åßï '%s', ãñáììÞ %d: ôï êëåéäß '%s' âñÝèçêå ãéá ðñþôç öïñÜ óôç ãñáììÞ %d." +"αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "áñ÷åßï '%s', ãñáììÞ %d: ôéìÞ ãéá áìåôÜâëçôï êëåéäß '%s' áãíïÞèçêå." +msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "áñ÷åßï '%s': áðñïóäüêçôïò ÷áñáêôÞñáò %c óôç ãñáììÞ %d." +msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 #, fuzzy msgid "files" -msgstr "Áñ÷åßï" +msgstr "Αρχείο" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "first" -msgstr "ðñþôï" +msgstr "πρώτο" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" -msgstr "ìÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò" +msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" -msgstr "äÝêáôï ôÝôáñôï" +msgstr "δέκατο τέταρτο" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fourth" -msgstr "ôÝôáñôï" +msgstr "τέταρτο" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "äçìéïõñãßá áíáëõôéêþí (verbose) ìçíõìÜôùí êáôáãñáöÞò (log)" +msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 #, fuzzy msgid "image" -msgstr "¿ñá" +msgstr "Ώρα" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" @@ -8146,7 +8146,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "åóöáëìÝíï string ÷åéñéóôÞ event, ëåßðåé ôåëåßá" +msgstr "εσφαλμένο string χειριστή event, λείπει τελεία" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" @@ -8158,44 +8158,44 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" -msgstr "ìç áðïäåêôÞ ôéìÞ åðéóôñïöÞò ðáñÜèõñïõ ìçíýìáôïò" +msgstr "μη αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" -msgstr "ìç Ýãêõñï óõìðéåóìÝíï áñ÷åßï" +msgstr "μη έγκυρο συμπιεσμένο αρχείο" #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" -msgstr "ðëÜãéï" +msgstr "πλάγιο" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 msgid "light" -msgstr "áðáëü(light)" +msgstr "απαλό(light)" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "ç ãëþóóá '%s' äåí ìðïñåé íá ïñéóôåß" +msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" -msgstr "ìåóÜíõêôá" +msgstr "μεσάνυκτα" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" -msgstr "äÝêáôï Ýíáôï" +msgstr "δέκατο ένατο" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "ninth" -msgstr "Ýíáôï" +msgstr "ένατο" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." -msgstr "êáíÝíá ëÜèïò DDE" +msgstr "κανένα λάθος DDE" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" -msgstr "êáíÝíá ëÜèïò" +msgstr "κανένα λάθος" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format @@ -8204,16 +8204,16 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" -msgstr "áíþíõìï" +msgstr "ανώνυμο" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "noon" -msgstr "ìåóçìÝñé" +msgstr "μεσημέρι" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 #, fuzzy msgid "normal" -msgstr "Êáíïíéêü" +msgstr "Κανονικό" #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321 msgid "not implemented" @@ -8225,11 +8225,11 @@ msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "ôá áíôéêåßìåíá äåí ìðïñïýí íá Ý÷ïõí XML êüìâïõò êåéìÝíïõ" +msgstr "τα αντικείμενα δεν μπορούν να έχουν XML κόμβους κειμένου" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "áíåðáñêÞò ìíÞìç" +msgstr "ανεπαρκής μνήμη" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 @@ -8302,37 +8302,37 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" -msgstr "óöÜëìá áíÜãíùóçò" +msgstr "σφάλμα ανάγνωσης" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "áíÜãíùóç ñïÞò zip (åããñáöÞ %s): åóöáëìÝíï crc " +msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): εσφαλμένο crc " #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "áíÜãíùóç ñïÞò zip (åããñáöÞ %s): ëáíèáóìÝíï ìÞêïò" +msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): λανθασμένο μήκος" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." -msgstr "ðñüâëçìá åðáíåéóáãùãÞò (reentrancy problem)." +msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" -msgstr "äåýôåñï" +msgstr "δεύτερο" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "óöÜëìá åíôïðéóìïý" +msgstr "σφάλμα εντοπισμού" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" -msgstr "äÝêáôï-Ýâäïìï" +msgstr "δέκατο-έβδομο" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "seventh" -msgstr "Ýâäïìï" +msgstr "έβδομο" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" @@ -8340,24 +8340,24 @@ msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" -msgstr "åìöÜíéóç áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò âïçèåßáò" +msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" -msgstr "äÝêáôï Ýêôï" +msgstr "δέκατο έκτο" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" -msgstr "Ýêôï" +msgstr "έκτο" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "" -"äéåõêñéíÞóôå ôïí ôñüðï áðåéêüíéóçò ðïõ èá ÷ñçóéìïðïéçèåß (ð.÷. 640x480-16)" +"διευκρινήστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "êáèïñßóôå ôï èÝìá ðïõ èá ÷ñçóéìïðïéçèåß" +msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 msgid "standard/circle" @@ -8381,7 +8381,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "ôï ìÞêïò ôïõ áðïèêåõìÝíïõ áñ÷åßïõ äåí õðÜñ÷åé óôçí êåöáëßäá Zip" +msgstr "το μήκος του αποθκευμένου αρχείου δεν υπάρχει στην κεφαλίδα Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" @@ -8394,27 +8394,27 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "tenth" -msgstr "äÝêáôï" +msgstr "δέκατο" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "ç áðÜíôçóç óôç óõíáëëáãÞ áíÜãêáóå ôï DDE_FBUSY bit íá ôåèåß." +msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" -msgstr "ôñßôï" +msgstr "τρίτο" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "thirteenth" -msgstr "äÝêáôï ôñßôï" +msgstr "δέκατο τρίτο" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" -msgstr "óÞìåñá" +msgstr "σήμερα" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" -msgstr "áýñéï" +msgstr "αύριο" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format @@ -8427,79 +8427,79 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" -msgstr "äùäÝêáôï" +msgstr "δωδέκατο" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "twentieth" -msgstr "åéêïóôü" +msgstr "εικοστό" #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" -msgstr "õðïãåãñáììÝíï" +msgstr "υπογεγραμμένο" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "áðñïóäüêçôï \" óôç èÝóç %d óôï '%s'." +msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" -msgstr "Áðñïóäüêçôï ôÝëïò áñ÷åßïõ êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ðüñïõ." +msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" -msgstr "Üãíùóôï" +msgstr "άγνωστο" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "Üãíùóôç êëÜóç %s" +msgstr "άγνωστη κλάση %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" -msgstr "Üíùóôï ëÜèïò" +msgstr "άνωστο λάθος" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "Üíùóôï ëÜèïò (êùäéêüò ëÜèïõò %08x)" +msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)" #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "Üãíùóôç áöåôçñßá(origin) áíáæÞôçóçò(seek)" +msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "Üãíùóôï-%d" +msgstr "άγνωστο-%d" #: ../src/common/docview.cpp:506 msgid "unnamed" -msgstr "áðñïóäéüñéóôï" +msgstr "απροσδιόριστο" #: ../src/common/docview.cpp:1584 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "áðñïóäéüñéóôï%d" +msgstr "απροσδιόριστο%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "ìç õðïóôçñéæüìåíç ìÝèïäïò óõìðßåóçò Zip" +msgstr "μη υποστηριζόμενη μέθοδος συμπίεσης Zip" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "÷ñÞóç êáôáëüãïõ '%s' áðü '%s'" +msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "óöÜëìá åããñáöÞò" +msgstr "σφάλμα εγγραφής" #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "ôï wxGetTimeOfDay áðÝôõ÷å." +msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε." #: ../src/gtk/print.cpp:979 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." @@ -8512,18 +8512,18 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 #, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç áðåéêüíçóçò." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "" -"Ç âéëéïèÞêç wxWidgets äåí ìðïñåß íá áíïßîåé ôçí áðåéêüíéóç ãéá ôï '%s': " -"Ýîïäïò..." +"Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': " +"έξοδος..." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "Ç âéëéïèÞêç wxWidgets äåí ìðïñåß íá áíïßîåé ôçí áðåéêüíéóç. 'Åîïäïò..." +msgstr "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8531,12 +8531,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 msgid "yesterday" -msgstr "÷èåò" +msgstr "χθες" #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr "óöÜëìá zlib %d" +msgstr "σφάλμα zlib %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 @@ -8544,7 +8544,7 @@ msgid "~" msgstr "" #~ msgid "&Goto..." -#~ msgstr "&ÌåôÜâáóç..." +#~ msgstr "&Μετάβαση..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" @@ -8556,477 +8556,477 @@ msgstr "" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -#~ msgstr "Ôï áñ÷åßï äåí ðåñéÝ÷åé áñ÷åßï #SYSTEM" +#~ msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει αρχείο #SYSTEM" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" -#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åîáêñßâùóç ôïõ ôýðïõ ôïõ áñ÷åßïõ %s: ôï áñ÷åßï äåí " -#~ "õðÜñ÷åé." +#~ "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν " +#~ "υπάρχει." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" -#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôçò åéêüíáò áðü ôï áñ÷åßï '%s': Ôï áñ÷åßï äåí " -#~ "õðÜñ÷åé." +#~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν " +#~ "υπάρχει." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "" -#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç ìåôáôñïðÞ ôùí ìïíÜäùí äéáëüãïõ(dialog units): Üãíùóôï " -#~ "ðáñÜèõñï äéáëüãïõ." +#~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο " +#~ "παράθυρο διαλόγου." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç ìåôáôñïðç áðü ôï óýíïëï ÷áñáêôÞñùí '%s'!" +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από το σύνολο χαρακτήρων '%s'!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "" -#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç öïñÝá(container) ãéá Üãíùóôï óôïé÷åßï åëÝã÷ïõ" +#~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου" #~ "(control) '%s'." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "" -#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç êáôáóôÜóåùò ãñáììáôïóåéñÜò(font mode) '%s'." +#~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'." #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ '%s'." +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç óõíôåôáãìÝíùí áðü '%s'." +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç äéáóôÜóåùí áðü '%s'." +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'." #~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôçò ïõñÜò óõìâÜíôùí ôùí íçìÜôùí" +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της ουράς συμβάντων των νημάτων" #, fuzzy #~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "Êëåßóéìï áõôïý ôïõ ðáñáèýñïõ." +#~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου." #, fuzzy #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò." +#~ msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." #~ msgid "Could not unlock mutex" -#~ msgstr "Äåí Þôáí äõíáôü ôï îåêëåßäùìá ôïõ mutex" +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του mutex" #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time:" -#~ msgstr "Õðïëïãéóèåßò ÷ñüíïò : " +#~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : " #~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíáìïíÞ óôç óçìáöüñï" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο" #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" -#~ msgstr "Õðïëïãéóèåßò ÷ñüíïò : " +#~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : " #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá %s ôçò óýíäåóçò ìÝóù ôçëåöþíïõ : %s" +#~ msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." -#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò ìéáò ìðÜñáò êáôÜóôáóçò (status bar)" +#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)" #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "ÁðÝôõ÷å ç èÝóç ôçò êëÜóçò ôïõ ðáñáèýñïõ OpenGL" +#~ msgstr "Απέτυχε η θέση της κλάσης του παραθύρου OpenGL" #~ msgid "Fatal error" -#~ msgstr "Ìïéñáßï óöÜëìá" +#~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα" #~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Ìïéñáßï óöÜëìá: " +#~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: " #~ msgid "Goto Page" -#~ msgstr "ÌåôÜâáóç óôç Óåëßäá" +#~ msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "ÂïÞèåéá: %s" +#~ msgstr "Βοήθεια: %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -#~ msgstr "Åóùôåñéêü óöÜëìá, ìç Ýãêõñï wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, μη έγκυρο wxCustomTypeInfo" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "" -#~ "ËáíèáóìÝíïò XRC ðüñïò '%s': äåí Ý÷åé ñéæéêü(root) êüìâï(node) 'resource'." +#~ "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "" -#~ "Äåí âñÝèçêå êáíÝíáò ÷åéñéóôÞò (handler) ãéá ôïí XML êüìâï(node) '%s', ôÜîç" +#~ "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη" #~ "(class) '%s'!" #, fuzzy #~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ÷åéñéóôÞò åéêüíáò ãéá ôïí ôýðï %d." +#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." -#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç áðåéêüíçóçò." +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης." #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "'%s' äåí éó÷ýåé" +#~ msgstr "'%s' δεν ισχύει" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -#~ msgstr "Äüèçêå Ýíá Þäç registered áíôéêåßìåíï óôçí SetObjectName" +#~ msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObjectName" #~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "Ð&ñïåðéóêüðçóç åêôýðùóçò" +#~ msgstr "Π&ροεπισκόπηση εκτύπωσης" #~ msgid "Program aborted." -#~ msgstr "Ôï ðñüãñáììá ìáôáéþèçêå." +#~ msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -#~ msgstr "Ï áíáöåñüìåíïò êïìâïò áíôéêåéìÝíïõ ìå ref=\"%s\" äåí âñÝèçêå!" +#~ msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!" #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "Xñüíïò ðïõ áðïìÝíåé : " +#~ msgstr "Xρόνος που απομένει : " #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Ôá áñ÷åßá ðüñùí ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôïí ßäéï áñéèìü Ýêäïóçò!" +#~ msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!" #~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "ÁðïèÞêåõóç &ùò..." +#~ msgstr "Αποθήκευση &ως..." #, fuzzy #~ msgid "Search!" -#~ msgstr "ÁíáæÞôçóç" +#~ msgstr "Αναζήτηση" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "" -#~ "Óõããíþìç, åßíáé áäýíáôï ôï Üíïéãìá áõôïý ôïõ áñ÷åßïõ ãéá áðïèÞêåõóç." +#~ "Συγγνώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση." #~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "Óõããíþìç, äåí ìðüñåóå íá áðïèçêåõèåß áõôü ôï áñ÷åßï." +#~ msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "" -#~ "Óõããíþìç, ç ðñïåðéóêüðçóç åêôýðùóçò ÷ñåéÜæåôáé Ýíáí åãêáôåóôçìÝíï " -#~ "åêôõðùôÞ." +#~ "Συγγνώμη, η προεπισκόπηση εκτύπωσης χρειάζεται έναν εγκατεστημένο " +#~ "εκτυπωτή." #~ msgid "Status: " -#~ msgstr "ÊáôÜóôáóç: " +#~ msgstr "Κατάσταση: " #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" -#~ "Ïé åêðñïóùðÞóåéò ñïþí ãéá ìç ñïïðïéçìÝíá áíôéêåßìåíá äåí õðïóôçñßæïíôáé " -#~ "áêüìá" +#~ "Οι εκπροσωπήσεις ροών για μη ροοποιημένα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται " +#~ "ακόμα" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "" -#~ "Ç õðï-êëÜóç '%s' äåí âñÝèçêå ãéá ôïí ðüñï '%s', äåí èá ãßíåé subclassing!" +#~ "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!" #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "Ôï áñ÷åßï '%s' äåí ìðüñåóå íá áíïé÷ôåß.\n" -#~ "ÁöáéñÝèçêå áðü ôçí ëßóôá ìå ôá ðñüóöáôá ÷ñçóéìïðïéçìÝíá áñ÷åßá." +#~ "Το αρχείο '%s' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n" +#~ "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "Ç äéáäñïìÞ '%s' ðåñéÝ÷åé ðÜñá ðïëëÜ \"..\"!" +#~ msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "" -#~ "ÐñïóðÜèåéá äéáëåýêáíóçò åíüò NULL ïíüìáôïò äéáêïìéóôÞ(hostname): ãßíåôáé " -#~ "ðáñáßôçóç" +#~ "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται " +#~ "παραίτηση" #~ msgid "Unknown style flag " -#~ msgstr "¢ãíùóôç óçìáßá óôýë (style flag)." +#~ msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)." #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç" +#~ msgstr "Προειδοποίηση" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -#~ msgstr "XRC resource '%s' (ôÜîç(class) '%s') äåí âñÝèçêå!" +#~ msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!" #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "XRC resource: Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá bitmap áðü '%s'." +#~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -#~ msgstr "XRC resource: Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá bitmap áðü '%s'." +#~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "" -#~ "XRC resource: ËáíèáóìÝíïò êáèïñéóìüò ÷ñþìáôïò '%s' ãéá ôçí éäéüôçôá '%s'." +#~ "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" -#~ msgstr "[ÊÅÍÏ]" +#~ msgstr "[ΚΕΝΟ]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "áñ÷åßï êáôáëüãïõ ãéá ôçí ðåñéï÷Þ (domain) '%s' äåí âñÝèçêå." +#~ msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε." #~ msgid "delegate has no type info" -#~ msgstr "ï åêðñüóùðïò(delegate) äåí Ý÷åé ðëçñïöïñßåò ôýðïõ" +#~ msgstr "ο εκπρόσωπος(delegate) δεν έχει πληροφορίες τύπου" #, fuzzy #~ msgid "encoding %i" -#~ msgstr "êùäéêïðïßçóç %s" +#~ msgstr "κωδικοποίηση %s" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "ãßíåôáé åýñåóç ôïõ êáôáëüãïõ '%s' óôï ìïíïðÜôé '%s'." +#~ msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: ëáíèáóìÝíç õðïãñáöÞ (invalid signature) óôï ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." -#~ msgstr "wxSocket: Üãíùóôï ãåãïíüò (event)!" +#~ msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!" #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" #, fuzzy #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ÷ñïíïäéáêüðôç (timer)" +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s ðñÝðåé íá åßíáé áêÝñáéïò (integer)." +#~ msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s äåí åßíáé êáèïñéóìüò ðüñïõ ôýðïõ bitmap ( bitmap resource )" +#~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )" #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s äåí åßíáé êáèïñéóìüò ðüñïõ ôýðïõ åéêïíéäßïõ ( icon resource )" +#~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )" #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: êáêÞ (ill-formed) óýíôáîç áñ÷åßïõ ðüñùí. ( resource file )" +#~ msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )" #, fuzzy #~ msgid "&About" -#~ msgstr "&Ðåñß..." +#~ msgstr "&Περί..." #~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Áíïéãìá" +#~ msgstr "&Ανοιγμα" #~ msgid "&Print" -#~ msgstr "&Åêôýðùóç" +#~ msgstr "&Εκτύπωση" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" -#~ ", áíáìåíüôáí static, #include Þ #define\n" -#~ "êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ðüñïõ." +#~ ", αναμενόταν static, #include ή #define\n" +#~ "κατά την ανάγνωση του πόρου." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "Äåí âñÝèçêå ï êáèïñéìüò ðüñïõ bitmap %s" +#~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s" #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíôéóôïß÷çóç ôçò êëÜóçò åëÝã÷ïõ Þ ôïõ id '%s'. " -#~ "×ñçóéìïðïéÞóôå (ìç-ìçäåíéêü) áêÝñáéï\n" -#~ " Þ ìßá ïäçãßá #define (áíáôñÝîáôå óôï åã÷åéñßäéï ãéá ëåðôïìÝñåéåò)" +#~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. " +#~ "Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n" +#~ " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíôéóôïß÷çóç ôïõ menu id '%s'. ×ñçóéìïðïéÞóôå (ìç-" -#~ "ìçäåíéêü) áêÝñáéï\n" -#~ "Þ ìßá ïäçãßá #define (áíáôñÝîáôå óôï åã÷åéñßäéï ãéá ëåðôïìÝñåéåò)" +#~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-" +#~ "μηδενικό) ακέραιο\n" +#~ "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" #~ msgstr "" -#~ "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíÜêôçóç toy ôñÝ÷ïíôïò äåßêôç íÞìáôïò åêôÝëåóçò(thread)" +#~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "Áíáìåíüôáí '*' êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ðüñïõ(resource)." +#~ msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "Áíáìåíüôáí '=' êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ðüñïõ(resource)." +#~ msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "Áíáìåíüôáí 'char' êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ðüñïõ(resource)." +#~ msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "ÁðÝôõ÷å ç Ýõñåóç XBM ðüñïõ %s.\n" -#~ "Îå÷Üóáôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï wxResourceLoadBitmapData ;" +#~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n" +#~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" -#~ "ÁðÝôõ÷å ç Ýõñåóç XBM ðüñïõ %s.\n" -#~ "Îå÷Üóáôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï wxResourceLoadIconData ;" +#~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n" +#~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadIconData ;" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "ÁðÝôõ÷å ç Ýõñåóç XPM ðüñïõ %s.\n" -#~ "Îå÷Üóáôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï wxResourceLoadBitmapData ;" +#~ "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n" +#~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;" #~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò ôùí äåäïìÝíùí ôïõ ðñï÷åßñïõ (clipboard)." +#~ msgstr "Αποτυχία λήψης των δεδομένων του προχείρου (clipboard)." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "" -#~ "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò êïéíÞò âéâëéïèÞêçò (shared library) '%s' ÓöÜëìá '%s'" +#~ "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'" #~ msgid "Found " -#~ msgstr "ÂñÝèçêáí " +#~ msgstr "Βρέθηκαν " #~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "Äåí âñÝèçêå ï êáèïñéìüò ðüñïõ bitmap %s" +#~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s" #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "ËáíèáóìÝíç óõíôáîç áñ÷åßïõ ðüñïõ." +#~ msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου." #~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "Ïé ìåôáôñïðÝò Long äåí õðïóôçñßæïíôáé" +#~ msgstr "Οι μετατροπές Long δεν υποστηρίζονται" #~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ìïíÜäá(facility) åéêïíéäßùí XPM äéáèÝóéìç!" +#~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "Ç åðéëïãÞ '%s' áðáéôåß ìéá ôéìÞ, áíáìåíüôáí '='." +#~ msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='." #, fuzzy #~ msgid "Select all" -#~ msgstr "ÅðéëïãÞ &Ïëùí" +#~ msgstr "Επιλογή &Ολων" #~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "Ïé ìåôáôñïðÝò strings äåí õðïóôçñßæïíôáé" +#~ msgstr "Οι μετατροπές strings δεν υποστηρίζονται" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -#~ msgstr "Áðñïóäüêçôï ôÝëïò áñ÷åßïõ êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ðüñïõ." +#~ msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου." #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -#~ msgstr "Ìç-áíáãíùñßóéìï óôýë %s êáôá ôçí áíÜãíùóç ðüñïõ." +#~ msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου." #~ msgid "Video Output" -#~ msgstr "¸îïäïò Åéêüíáò" +#~ msgstr "Έξοδος Εικόνας" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" -#~ "Ðñïåéäïðïßçóç: ðñïóðÜèåéá áðïìÜêñõíóçò äéá÷åéñéóôÞ åôéêåôþí (tag handler) " -#~ "HTML áðü Üäåéá óôïßâá (stack)." +#~ "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) " +#~ "HTML από άδεια στοίβα (stack)." #~ msgid "establish" -#~ msgstr "åäñáßùóå" +#~ msgstr "εδραίωσε" #~ msgid "initiate" -#~ msgstr "áñ÷éêïðïßçóå" +#~ msgstr "αρχικοποίησε" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "ëáíèáóìÝíç ôéìÞ åðéóôñïöÞò ôïõ eof()." +#~ msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()." #~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "Üãíùóôï ôåñìáôéêü ãñáììÞò" +#~ msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής" #~ msgid "writing" -#~ msgstr "ãßíåôáé åããñáöÞ" +#~ msgstr "γίνεται εγγραφή" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü to Üíïéãìá ôïõ URL '%s'" +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'" #~ msgid "Error " -#~ msgstr "ÓöÜëìá " +#~ msgstr "Σφάλμα " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/.gnome." +#~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/mime-info." +#~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "Ç õðïóôÞñéîç MP íçìÜôùí äåí åßíáé äéáèÝóéìç óå áõôü ôï óýóôçìá" +#~ msgstr "Η υποστήριξη MP νημάτων δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Mailcap áñ÷åßï %s, ãñáììÞ %d: çìéôåëÞò åããñáöÞ áãíïÞèçêå." +#~ msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "Mime.types áñ÷åßï %s, ãñáììÞ %d: ìç ôåñìáôéæüìåíï quoted string." +#~ msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "¢ãíùóôï ðåäßï óôï áñ÷åßï %s, ãñáììÞ %d: '%s'." +#~ msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'." #~ msgid "bold " -#~ msgstr "Ýíôïíï " +#~ msgstr "έντονο " #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "" -#~ "äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáæÞôçóç ãéá åðåêôÜóåéò GUI óå åöáñìïãÝò êïíóüëáò" +#~ "δεν είναι δυνατή η αναζήτηση για επεκτάσεις GUI σε εφαρμογές κονσόλας" #~ msgid "light " -#~ msgstr "áðáëü(light) " +#~ msgstr "απαλό(light) " #~ msgid "underlined " -#~ msgstr "õðïãåãñáììÝíï " +#~ msgstr "υπογεγραμμένο " #~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "Ìç õðïóôçñéæüìåíï óõìðéåóìÝíï áñ÷åßï zip" +#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο συμπιεσμένο αρχείο zip" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" -#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò ðïñåßáò óôïßâáò" +#~ msgstr "Αποτυχία λήψης πορείας στοίβας" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Ç öüñôùóç åéêüíáò Grey Ascii PNM äåí Ý÷åé õëïðïéçèåß áêüìá." +#~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Ç öüñôùóç åéêüíáò Grey Raw PNM äåí Ý÷åé õëïðïéçèåß áêüìá." +#~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα." #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáìïíÞ ãéá ôïí ôåñìáôéóìü ôïõ íÞìáôïò." +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή για τον τερματισμό του νήματος." #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç öüñôùóç ôïõ Rich DLL '%s'" +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "ï ÷åéñéóôÞò ZIP ðñïò ôï ðáñüí õðïóôçñßæåé ìüíï ôïðéêÜ áñ÷åßá!" +#~ msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!" #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "" -#~ "áäýíáôç ç áíáæÞôçóç(seek) óôïí ðåñéãñáöÝá(descriptor) áñ÷åßïõ %d, ç " -#~ "õðïóôÞñéîç ìåãÜëùí áñ÷åßùí äåí åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç." +#~ "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d, η " +#~ "υποστήριξη μεγάλων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη." #~ msgid "More..." -#~ msgstr "Ðåñéóóüôåñá..." +#~ msgstr "Περισσότερα..." #~ msgid "Setup" -#~ msgstr "ÏñãÜíùóç(Setup)" +#~ msgstr "Οργάνωση(Setup)" #~ msgid "/#SYSTEM" #~ msgstr "/#SYSTEM" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -#~ msgstr "GetUnusedColour:: ÊáíÝíá Á÷ñçóéìïðïßçôï ×ñþìá óôçí åéêüíá " +#~ msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα " #~ msgid "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" -#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ óôïé÷åßïõ åëÝã÷ïõ ëßóôáò (list " -#~ "control). ÅëÝãîôå üôé ôï comctl32.dll åßíáé åãáôåóôçìÝíï." +#~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list " +#~ "control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο." #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñóöÞ ôïõ êëåéäéïý '%s'" +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'" #~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "ôï gmtime() áðÝôõ÷å" +#~ msgstr "το gmtime() απέτυχε" #~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "ç mktime() áðÝôõ÷å" +#~ msgstr "η mktime() απέτυχε" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" @@ -9036,44 +9036,44 @@ msgstr "" #~ msgid "Can't create dialog using memory template" #~ msgstr "" -#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ äéáëüãïõ ìå ôç ÷ñÞóç ðñïôýðïõ ìíÞìçò. " +#~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. " #~ "(memory template)" #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" #~ msgstr "" -#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ äéáëüãïõ ìå ôç ÷ñÞóç ôïõ ðñïôýðïõ '%ul'" +#~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'" #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" #~ msgstr "" -#~ "Îå÷Üóáôå íá óõìðåñéëÜâåôå (include) ôï wx/os2/wx.rc óôïõò ðüñïõò óáò " +#~ "Ξεχάσατε να συμπεριλάβετε (include) το wx/os2/wx.rc στους πόρους σας " #~ "(resources) ;" #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -#~ msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá ðáñÜèõñïõ äéáëüãïõ. ËáíèáóìÝíï DLGTEMPLATE ;" +#~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;" #~ msgid "Fatal error: exiting" -#~ msgstr "Ìïéñáßï óöÜëìá: Ýîïäïò" +#~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος" #~ msgid "" #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." #~ "*)|*" #~ msgstr "" -#~ "Áñ÷åßá HTML (*.htm)|*.htm|Áñ÷åßá HTML (*.html)|*.html|Âéâëßá âïçèåßáò (*." -#~ "htb)|*.htb|Âéâëßá âïçèåßáò (*.zip)|*.zip|Project HTML âïÞèåéáò (*.hhp)|*." -#~ "hhp|Ïëá ôá áñ÷åßá (*.*)|*" +#~ "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*." +#~ "htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*." +#~ "hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*" #~ msgid "Load file" -#~ msgstr "Öüñôùóç áñ÷åßïõ" +#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου" #~ msgid "Save file" -#~ msgstr "ÁðïèÞêåõóç áñ÷åßïõ" +#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #~ msgid "illegal scrollbar selector %d" -#~ msgstr "ðáñÜíïìïò åðéëïãÝáò(selector) ãñáììÞò êýëéóçò(scrollbar) %d" +#~ msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d" #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ôïõ wxDllLoader íá êÜíåé GetSymbol '%s'" +#~ msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'" #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ôïõ wxDynamicLibrary íá êÜíåé GetSymbol '%s'" +#~ msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'" diff --git a/locale/eu.po b/locale/eu.po index 24bcba7454..d46a45ccec 100644 --- a/locale/eu.po +++ b/locale/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Xabier Aramendi \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 21d63a7fe9..5682313ed8 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Stephane Junique \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" @@ -28,17 +28,17 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n" +msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (erreur %ld : %s)" +msgstr " (erreur %ld : %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr "module tiff : %s" +msgstr "module tiff : %s" #: ../src/common/docview.cpp:1602 msgid " - " @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr " Aperçu" +msgstr " Aperçu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 msgid " bold" @@ -58,27 +58,27 @@ msgstr "italique" #: ../src/common/fontcmn.cpp:784 msgid " light" -msgstr "léger" +msgstr "léger" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)" +msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)" +msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)" +msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)" +msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)" +msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 #, fuzzy, c-format @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "%s Avertissement" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'" +msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "%s fichiers (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About..." -msgstr "À &propos..." +msgstr "À &propos..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "&Taille actuelle" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #, fuzzy msgid "&After a paragraph:" -msgstr "Après un paragraphe:" +msgstr "Après un paragraphe:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "&Appliquer le style" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Arranger les icônes" +msgstr "&Arranger les icônes" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "&Retour" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" -msgstr "&Basé sur:" +msgstr "&Basé sur:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #, fuzzy @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Avant un paragraphe:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" -msgstr "C&ouleur :" +msgstr "C&ouleur :" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "&Annuler" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" -msgstr "&Code caractère" +msgstr "&Code caractère" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" @@ -245,16 +245,16 @@ msgstr "&Fermer" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Color" -msgstr "C&ouleur :" +msgstr "C&ouleur :" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "&Colour:" -msgstr "C&ouleur :" +msgstr "C&ouleur :" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Convert" -msgstr "Table des matières" +msgstr "Table des matières" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "taille de police" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :" +msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:700 msgid "&Details" -msgstr "&Détails" +msgstr "&Détails" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "&Editer" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 msgid "&Edit Style..." -msgstr "Édit&er le style..." +msgstr "Édit&er le style..." #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" @@ -338,20 +338,20 @@ msgstr "&Copier" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "&Famille de polices :" +msgstr "&Famille de polices :" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" -msgstr "&Famille de polices :" +msgstr "&Famille de polices :" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." -msgstr "&Police de caractères pour le niveau..." +msgstr "&Police de caractères pour le niveau..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 msgid "&Font:" -msgstr "&Famille de polices :" +msgstr "&Famille de polices :" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "&Suivant" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "&From:" -msgstr "De :" +msgstr "De :" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "&Largeur :" +msgstr "&Largeur :" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 @@ -379,21 +379,21 @@ msgstr "&Aide" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy msgid "&Hide details" -msgstr "&Détails" +msgstr "&Détails" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" -msgstr "&Répertoire personnel" +msgstr "&Répertoire personnel" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)" +msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 msgid "&Indeterminate" -msgstr "&Indeterminé" +msgstr "&Indeterminé" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 msgid "&Justified" -msgstr "&Justifié" +msgstr "&Justifié" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "&Journal" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 msgid "&Move" -msgstr "&Déplacer" +msgstr "&Déplacer" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "&Move the object to:" @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "&Suivant >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Next Paragraph" -msgstr "Après un paragraphe:" +msgstr "Après un paragraphe:" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" @@ -489,11 +489,11 @@ msgstr "&Non" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" -msgstr "&Notes :" +msgstr "&Notes :" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" -msgstr "&Numéro" +msgstr "&Numéro" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179 @@ -525,30 +525,30 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" -msgstr "Taille de &point :" +msgstr "Taille de &point :" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "&Position (dizièmes de mm):" +msgstr "&Position (dizièmes de mm):" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" -msgstr "&Préférences" +msgstr "&Préférences" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." -msgstr " Aperçu" +msgstr " Aperçu" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" -msgstr "&Précédent" +msgstr "&Précédent" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Page précédente" +msgstr "Page précédente" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "&Imprimer..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" -msgstr "&Propriétés" +msgstr "&Propriétés" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "&Remplacer" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "&Restart numbering" -msgstr "&Recommencer la numérotation" +msgstr "&Recommencer la numérotation" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 msgid "&Restore" @@ -619,11 +619,11 @@ msgstr "&Enregistrer..." #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&See details" -msgstr "&Détails" +msgstr "&Détails" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Afficher les astuces au démarrage" +msgstr "&Afficher les astuces au démarrage" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" @@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Sauter" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)" +msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" -msgstr "&Arrêter" +msgstr "&Arrêter" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" @@ -657,11 +657,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" -msgstr "&Style :" +msgstr "&Style :" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 msgid "&Styles:" -msgstr "&Style :" +msgstr "&Style :" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" @@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "&Sous-ensemble:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" -msgstr "&Symbole :" +msgstr "&Symbole :" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 #, fuzzy @@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "&Copier" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Top:" -msgstr "À :" +msgstr "À :" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "&Annuler " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" -msgstr "&Désindenter" +msgstr "&Désindenter" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" @@ -728,19 +728,19 @@ msgstr "&Ouvrir..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" -msgstr "&Largeur :" +msgstr "&Largeur :" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "&Largeur :" +msgstr "&Largeur :" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" -msgstr "&Fenêtre" +msgstr "&Fenêtre" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&Yes" @@ -753,53 +753,53 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés." +msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "« %s » n'est pas valable" +msgstr "« %s » n'est pas valable" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »." +msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." +msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire." +msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "« %s » doit être numérique." +msgstr "« %s » doit être numérique." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -994,15 +994,15 @@ msgstr "9 x 11 pouces" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" -msgstr " : le fichier n'existe pas." +msgstr " : le fichier n'existe pas." #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr " : jeu de caractères inconnu" +msgstr " : jeu de caractères inconnu" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" -msgstr " : codage inconnu" +msgstr " : codage inconnu" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "< &Retour" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 msgid "" @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Gras italique.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "gras italique souligné
" +msgstr "gras italique souligné
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " @@ -1077,16 +1077,16 @@ msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n" +msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 #, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n" +msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »" +msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 @@ -1193,21 +1193,21 @@ msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 #, fuzzy msgid "About" -msgstr "À propos" +msgstr "À propos" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 msgid "About " -msgstr "À propos" +msgstr "À propos" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" -msgstr "À propos" +msgstr "À propos" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "About..." -msgstr "À &propos..." +msgstr "À &propos..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy @@ -1224,15 +1224,15 @@ msgstr "Ajouter la page courante aux signets" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées" +msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" +msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable" +msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format @@ -1249,15 +1249,15 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" -msgstr "Après un paragraphe:" +msgstr "Après un paragraphe:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" -msgstr "Aligner à gauche" +msgstr "Aligner à gauche" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Aligner à droite" +msgstr "Aligner à droite" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy @@ -1296,11 +1296,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo" +msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI." +msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI." #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 #, fuzzy @@ -1310,17 +1310,17 @@ msgstr "Alt-" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n" +msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld." +msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?" +msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." +msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Attributs" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." -msgstr "Polices de caractères disponibles." +msgstr "Polices de caractères disponibles." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" @@ -1415,31 +1415,31 @@ msgstr "RETOUR" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire." +msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable." +msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB." +msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP : impossible d'écrire les données." +msgstr "BMP : impossible d'écrire les données." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)." +msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)." +msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette." +msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy @@ -1450,16 +1450,16 @@ msgstr "&Retour" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 #, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Couleur d'arrière plan" +msgstr "Couleur d'arrière plan" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 #, fuzzy msgid "Background &colour:" -msgstr "Couleur d'arrière plan" +msgstr "Couleur d'arrière plan" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 msgid "Background colour" -msgstr "Couleur d'arrière plan" +msgstr "Couleur d'arrière plan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -1504,12 +1504,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Marge de bas de page (mm) :" +msgstr "Marge de bas de page (mm) :" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 #, fuzzy msgid "Box Properties" -msgstr "&Propriétés" +msgstr "&Propriétés" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "&Effacer" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" -msgstr "C&ouleur :" +msgstr "C&ouleur :" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux." +msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux." #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1604,70 +1604,70 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »" +msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré." +msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »" +msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »" #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Impossible de créer le processus" +msgstr "Impossible de créer le processus" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s" +msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »" +msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »" +msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »" +msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »" +msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »" +msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d." +msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »" +msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »" +msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib" +msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib" #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." @@ -1686,35 +1686,35 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »" +msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s" +msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" -"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux " -"inférieur." +"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux " +"inférieur." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »" +msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »" +msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "" -"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue." +"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue." #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." @@ -1722,23 +1722,23 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus" +msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »" +msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d" +msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s" +msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Annuler" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." -msgstr "Impossible de créer le mutex." +msgstr "Impossible de créer le mutex." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." @@ -1758,17 +1758,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »" +msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »" +msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s" +msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" @@ -1777,22 +1777,22 @@ msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s" +msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" -"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %" +"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %" "d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte" +msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel" +msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." @@ -1818,32 +1818,32 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »." +msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." +msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." +msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" @@ -1852,12 +1852,12 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript." #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." +msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "Impossible d'imprimer une page vide." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »." +msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »." #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format @@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr "Impossible de reprendre le processus %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus." +msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format @@ -1889,11 +1889,11 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS" +msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS." +msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format @@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible à la casse" +msgstr "Sensible à la casse" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 #, fuzzy msgid "Cell Properties" -msgstr "&Propriétés" +msgstr "&Propriétés" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1929,11 +1929,11 @@ msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 msgid "Cen&tred" -msgstr "Cen&tré" +msgstr "Cen&tré" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" -msgstr "Centré" +msgstr "Centré" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "Centrer le texte." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 #, fuzzy msgid "Centred" -msgstr "Cen&tré" +msgstr "Cen&tré" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 @@ -1981,28 +1981,28 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 msgid "Character styles" -msgstr "Styles de caractères" +msgstr "Styles de caractères" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret." +msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite." +msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses." +msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Check to make the font bold." @@ -2014,18 +2014,18 @@ msgstr "Cochez pour mettre la police en italique." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné." +msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation." +msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret." +msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 @@ -2043,16 +2043,16 @@ msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses." +msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Choisir le FAI à appeler" +msgstr "Choisir le FAI à appeler" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" -msgstr "Créer le répertoire" +msgstr "Créer le répertoire" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy @@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "Choisir la police" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"." +msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" @@ -2081,7 +2081,7 @@ msgstr "&Fermer" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "Impossible de créer le processus" +msgstr "Impossible de créer le processus" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy @@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "Effacer le contenu du journal" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné." +msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 @@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police." +msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Click to change the font colour." @@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to close this window." -msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre." +msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 msgid "Click to confirm changes to the font." @@ -2144,27 +2144,27 @@ msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police." +msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère." +msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste." +msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe." +msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation." +msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 @@ -2174,22 +2174,22 @@ msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné." +msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée." +msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné." +msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné." +msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 @@ -2213,31 +2213,31 @@ msgstr "Fermer le document courant" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" -msgstr "Fermer cette fenêtre" +msgstr "Fermer cette fenêtre" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color" -msgstr "Couleur :" +msgstr "Couleur :" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 #, fuzzy msgid "Colour" -msgstr "Couleur :" +msgstr "Couleur :" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 msgid "Colour:" -msgstr "Couleur :" +msgstr "Couleur :" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 #, fuzzy msgid "Column could not be added." -msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." +msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." @@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." -msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." +msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" @@ -2266,11 +2266,11 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" @@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr "L'ordinateur" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »." +msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" @@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "Confirmer" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Confirmer la mise à jour du registre" +msgstr "Confirmer la mise à jour du registre" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." @@ -2295,26 +2295,26 @@ msgstr "Connexion en cours..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" -msgstr "Table des matières" +msgstr "Table des matières" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas." +msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Table des matières" +msgstr "Table des matières" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »" +msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" -msgstr "Copies :" +msgstr "Copies :" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 #, fuzzy @@ -2323,17 +2323,17 @@ msgstr "&Copier" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" -msgstr "Copier la sélection" +msgstr "Copier la sélection" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." -msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." +msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" @@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s" +msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" @@ -2368,32 +2368,32 @@ msgstr "Impossible de lancer l'impression." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Could not get items." -msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." +msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." -msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." -msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." +msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." +msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 #, fuzzy msgid "Could not remove column." -msgstr "Impossible de créer un curseur." +msgstr "Impossible de créer un curseur." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Impossible de lancer l'impression." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Could not set column width." -msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." +msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 #, fuzzy @@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "Impossible de lancer l'impression." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." +msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 @@ -2441,39 +2441,39 @@ msgstr "Impossible de lancer l'impression." #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre" +msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex" +msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images." +msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Impossible de créer un minuteur" +msgstr "Impossible de créer un minuteur" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Impossible de créer un curseur." +msgstr "Impossible de créer un curseur." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement" +msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Impossible d'arrêter le processus" +msgstr "Impossible d'arrêter le processus" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique" +msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." @@ -2485,43 +2485,43 @@ msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement" +msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib" +msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib" #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire " +"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire " "insuffisante" #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »." +msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »." +msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Impossible de libérer un mutex" +msgstr "Impossible de libérer un mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "" -"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des " +"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des " "listes." #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 @@ -2531,20 +2531,20 @@ msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Impossible d'arrêter le processus" +msgstr "Impossible d'arrêter le processus" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés" +msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "Créer le répertoire" +msgstr "Créer le répertoire" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "Créer un nouveau répertoire" +msgstr "Créer un nouveau répertoire" #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 #, fuzzy @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "Cou&per" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" -msgstr "Répertoire courant :" +msgstr "Répertoire courant :" #: ../src/gtk/print.cpp:756 #, fuzzy @@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr "Cou&per" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" -msgstr "Couper la sélection" +msgstr "Couper la sélection" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Échec de la demande de transfert DDE" +msgstr "Échec de la demande de transfert DDE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" @@ -2605,25 +2605,25 @@ msgstr "EFFACER" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel." +msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "" -"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." +"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "" -"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." +"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier." +msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier." +msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" @@ -2652,32 +2652,32 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Rapport de débogage « %s »" +msgstr "Rapport de débogage « %s »" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." +msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." +msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" -msgstr "Décoratif" +msgstr "Décoratif" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" -msgstr "Codage par défaut" +msgstr "Codage par défaut" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 #, fuzzy msgid "Default font" -msgstr "Imprimante par défaut" +msgstr "Imprimante par défaut" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" -msgstr "Imprimante par défaut" +msgstr "Imprimante par défaut" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 @@ -2699,11 +2699,11 @@ msgstr "Supprimer le texte" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" -msgstr "Supprimer l'élément" +msgstr "Supprimer l'élément" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" -msgstr "Effacer la sélection" +msgstr "Effacer la sélection" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, c-format @@ -2713,17 +2713,17 @@ msgstr "Supprimer le style %s ?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »." +msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas." +msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Codage par défaut" +msgstr "Codage par défaut" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" @@ -2731,20 +2731,20 @@ msgstr "Bureau" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " -msgstr "Développé par " +msgstr "Développé par " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 #, fuzzy msgid "Developers" -msgstr "Développé par " +msgstr "Développé par " #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à " -"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer." +"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à " +"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." @@ -2762,25 +2762,25 @@ msgstr "Dossiers" #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" +msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" +msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Répertoire « %s » inexistant." +msgstr "Répertoire « %s » inexistant." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Répertoire inexistant" +msgstr "Répertoire inexistant" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Répertoire inexistant." +msgstr "Répertoire inexistant." #: ../src/common/docview.cpp:454 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" @@ -2791,8 +2791,8 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne " -"donnée. Recherche non sensible à la casse." +"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne " +"donnée. Recherche non sensible à la casse." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" @@ -2811,8 +2811,8 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec " -"l'extension « %s » ?\n" +"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec " +"l'extension « %s » ?\n" "La valeur actuelle est \n" "%s, \n" "La nouvelle valeur est \n" @@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?" +msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d" +msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "&Editer" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" -msgstr "Éditer l'élément" +msgstr "Éditer l'élément" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 @@ -2930,11 +2930,11 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Enables a background colour." -msgstr "Couleur d'arrière plan" +msgstr "Couleur d'arrière plan" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 msgid "Enter a character style name" -msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère" +msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 msgid "Enter a list style name" @@ -2952,11 +2952,11 @@ msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :" +msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "Entrées trouvées" +msgstr "Entrées trouvées" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" @@ -2967,8 +2967,8 @@ msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm" msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la " -"position %u dans « %s »." +"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la " +"position %u dans « %s »." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 @@ -2982,16 +2982,16 @@ msgstr "Erreur" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." @@ -3009,21 +3009,21 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "" -"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de " +"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de " "l'utilisateur." #: ../src/gtk/print.cpp:670 #, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore" +msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " -msgstr "Erreur : " +msgstr "Erreur : " #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)" +msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" @@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||" +msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" @@ -3040,12 +3040,12 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »" +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -3056,17 +3056,17 @@ msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)" msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera " -"pas écrasé." +"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera " +"pas écrasé." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)" +msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »." +msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »." #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" @@ -3079,128 +3079,128 @@ msgstr "NouveauNom" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou." +msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" +msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap." +msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Échec de la création d'un curseur." +msgstr "Échec de la création d'un curseur." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Impossible de changer le mode vidéo" +msgstr "Impossible de changer le mode vidéo" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" +msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage" +msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage" #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" +msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers." +msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"." +msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"." #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant." +msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler." +msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué." +msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué." #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." +msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »" +msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »" +msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »" #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »" +msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »." +msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE" +msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI." +msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire." +msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme" +msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" +msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "" -"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »" +"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Échec de la création d'un curseur." +msgstr "Échec de la création d'un curseur." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" +msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format @@ -3208,186 +3208,186 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Échec de la création du répertoire « %s »\n" -"(Avez-vous les permissions requises ?)" +"Échec de la création du répertoire « %s »\n" +"(Avez-vous les permissions requises ?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Échec de la création d'un curseur." +msgstr "Échec de la création d'un curseur." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "" -"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »." +"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" -"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer " +"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer " "(code d'erreur %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." +msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s" +msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Échec du vidage du presse-papiers." +msgstr "Échec du vidage du presse-papiers." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo" +msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo" #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "" -"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE" +"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s" +msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n" +msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH" +msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »." +msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »." #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "" -"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée." +"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée." #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s" +msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" +msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers" +msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers" #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système" +msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système" #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant" +msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "" -"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué " -"n'a été trouvé." +"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué " +"n'a été trouvé." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML." +msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" +msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" +msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle." +msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" +msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire " -"détectée, redémarrez le programme" +"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire " +"détectée, redémarrez le programme" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d" +msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »." +msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »." +msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »." #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »." +msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." +msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Échec du chargement de mpr.dll" +msgstr "Échec du chargement de mpr.dll" #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." +msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »" +msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format @@ -3397,7 +3397,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »" +msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3406,54 +3406,54 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" #: ../src/common/filename.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »." +msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »." +msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »." #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire." +msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." +msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »" +msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers" +msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "" -"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." +"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy @@ -3463,57 +3463,57 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." +msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "" -"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." +"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "" -"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." +"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" +msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" +msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »" +msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »." +msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »" +msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »." +msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »." +msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »." #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format @@ -3521,71 +3521,71 @@ msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" -"Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un " +"Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un " "fichier avec le nom de destination." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »." +msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." +msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »" +msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS" +msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés" +msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" +msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" +msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE" +msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s." +msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers." +msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire" +msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte." +msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus." +msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS." +msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -3606,51 +3606,51 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Échec de la terminaison d'un processus." +msgstr "Échec de la terminaison d'un processus." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "" -"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE" +"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" +msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" +msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »" +msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." +msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur" +msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur" #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)." +msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy @@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr "Fichier" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" -msgstr "&Famille de polices :" +msgstr "&Famille de polices :" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" @@ -3669,22 +3669,22 @@ msgstr "Fichier" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "Fichier « %s » inexistant." +msgstr "Fichier « %s » inexistant." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?" +msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format @@ -3692,17 +3692,17 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Le fichier « %s » existe déjà.\n" -"Voulez-vous le remplacer ?" +"Le fichier « %s » existe déjà.\n" +"Voulez-vous le remplacer ?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." +msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" @@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Page suivante" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" -msgstr "Police de taille fixe :" +msgstr "Police de taille fixe :" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " @@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" -msgstr "Police de caractères" +msgstr "Police de caractères" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 msgid "Font &weight:" @@ -3776,15 +3776,15 @@ msgstr "Lar&geur de police." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "Taille de la police :" +msgstr "Taille de la police :" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 msgid "Font st&yle:" -msgstr "St&yle de la police :" +msgstr "St&yle de la police :" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 msgid "Font:" -msgstr "Police de caractères:" +msgstr "Police de caractères:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format @@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" -msgstr "Échec du clonage" +msgstr "Échec du clonage" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy @@ -3802,40 +3802,40 @@ msgstr "&Suivant" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Transferts href non gérés" +msgstr "Transferts href non gérés" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "A trouvé %i correspondances" +msgstr "A trouvé %i correspondances" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" -msgstr "De :" +msgstr "De :" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF : index gif non valable." +msgstr "GIF : index gif non valable." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué." +msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF." +msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF : mémoire insuffisante." +msgstr "GIF : mémoire insuffisante." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF : erreur non référencée." +msgstr "GIF : erreur non référencée." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" -msgstr "Thème GTK+" +msgstr "Thème GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" @@ -3843,23 +3843,23 @@ msgstr "Fichier PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)" +msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)" +msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable" +msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" +msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable" +msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" @@ -3871,15 +3871,15 @@ msgstr "Continuer" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document" +msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Aller au répertoire personnel" +msgstr "Aller au répertoire personnel" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Aller au répertoire parent" +msgstr "Aller au répertoire parent" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " @@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib" +msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" @@ -3924,7 +3924,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)" +msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 @@ -3954,17 +3954,17 @@ msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé." +msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé." #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." +msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Aide : %s" +msgstr "Aide : %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 msgid "Hide" @@ -3980,11 +3980,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" -msgstr "Répertoire personnel" +msgstr "Répertoire personnel" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" -msgstr "Répertoire personnel" +msgstr "Répertoire personnel" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 @@ -3993,42 +3993,42 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB." +msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image." +msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO : image trop grande pour une icône." +msgstr "ICO : image trop grande pour une icône." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO : image trop large pour une icône." +msgstr "ICO : image trop large pour une icône." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO : index de l'icône non valable." +msgstr "ICO : index de l'icône non valable." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué." +msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF." +msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF : mémoire insuffisante." +msgstr "IFF : mémoire insuffisante." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF : erreur inconnue." +msgstr "IFF : erreur inconnue." #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" @@ -4057,8 +4057,8 @@ msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n" -"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :" +"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n" +"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" @@ -4067,39 +4067,39 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n" -"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n" -"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n" +"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n" +"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n" +"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée." +msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" -"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)" +"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject" +msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create" +msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nom de répertoire illégal." +msgstr "Nom de répertoire illégal." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Spécification de fichier illégale." +msgstr "Spécification de fichier illégale." #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes." +msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes." #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format @@ -4116,27 +4116,27 @@ msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de " -"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll" +"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de " +"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils" +msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »" +msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »" +msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »" +msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4169,28 +4169,28 @@ msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon." +msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" -msgstr "Insérer" +msgstr "Insérer" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 msgid "Insert Image" -msgstr "Insérer une image" +msgstr "Insérer une image" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 #, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Insérer du texte" +msgstr "Insérer du texte" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 msgid "Insert Text" -msgstr "Insérer du texte" +msgstr "Insérer du texte" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 @@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr "L'espacement avant le paragraphe." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Insérer" +msgstr "Insérer" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format @@ -4219,35 +4219,35 @@ msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable." +msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable" +msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Fichier verrou « %s » non valable." +msgstr "Fichier verrou « %s » non valable." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." +msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo" +msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo" +msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s" +msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format @@ -4265,11 +4265,11 @@ msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu." +msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image." +msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" @@ -4329,7 +4329,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" -msgstr "Justifié" +msgstr "Justifié" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 @@ -4489,26 +4489,26 @@ msgstr "Gauche" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" -msgstr "Gauche (&Première ligne):" +msgstr "Gauche (&Première ligne):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Marge gauche (mm) :" +msgstr "Marge gauche (mm) :" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." -msgstr "Aligne le texte à gauche" +msgstr "Aligne le texte à gauche" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces" +msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)" +msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" @@ -4528,7 +4528,7 @@ msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)" +msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" @@ -4544,13 +4544,13 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" -msgstr "Léger" +msgstr "Léger" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" -"La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée." +"La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" @@ -4558,7 +4558,7 @@ msgstr "Espacement interligne:" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu." +msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" @@ -4576,7 +4576,7 @@ msgstr "Liste des tailles de polices en points." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Liste des polices de caractères disponibles." +msgstr "Liste des polices de caractères disponibles." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format @@ -4585,22 +4585,22 @@ msgstr "Charger le fichier %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " -msgstr "Chargement : " +msgstr "Chargement : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect" +msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes." +msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes." #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »." +msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 @@ -4625,8 +4625,8 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque " -"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer." +"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque " +"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" @@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Coller la sélection" +msgstr "Coller la sélection" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 @@ -4815,7 +4815,7 @@ msgstr "Respecter la casse" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »." +msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »." #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" @@ -4828,7 +4828,7 @@ msgstr "%s message" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" -msgstr "Thème métallique" +msgstr "Thème métallique" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." @@ -4853,12 +4853,12 @@ msgstr "Moderne" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" -msgstr "Modifié" +msgstr "Modifié" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué" +msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" @@ -4880,13 +4880,13 @@ msgstr "Monter" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." +msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 #, fuzzy msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "Retourner à la page HTML précédente" +msgstr "Retourner à la page HTML précédente" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Multiple Cell Properties" @@ -4911,7 +4911,7 @@ msgstr "&Nouveau" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "New &Character Style..." -msgstr "Nouveau Style de &Caractères..." +msgstr "Nouveau Style de &Caractères..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "New &List Style..." @@ -4934,11 +4934,11 @@ msgstr "Nouveau style" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" -msgstr "Nouveau répertoire" +msgstr "Nouveau répertoire" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" -msgstr "Nouvel élément" +msgstr "Nouvel élément" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 @@ -4960,12 +4960,12 @@ msgstr "Non" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld." +msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." +msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 msgid "No column existing." @@ -4985,7 +4985,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "Aucune entrée trouvée." +msgstr "Aucune entrée trouvée." #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format @@ -4995,9 +4995,9 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" -"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n" -"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?" +"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" +"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n" +"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -5006,32 +5006,32 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" -"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n" -"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?" +"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" +"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n" +"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation." +msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation." #: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image." +msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image." #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." +msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s." +msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée" +msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." @@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image." #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" -"Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"." +"Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 @@ -5077,25 +5077,25 @@ msgstr "Normal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Normal
et souligné. " +msgstr "Normal
et souligné. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" -msgstr "Police normale :" +msgstr "Police normale :" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" -msgstr "À propos" +msgstr "À propos" #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 #, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible." +msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Not underlined" -msgstr "Non souligné" +msgstr "Non souligné" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" @@ -5104,17 +5104,17 @@ msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 #, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "&Notes :" +msgstr "&Notes :" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." +msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" -msgstr "Table des matières numérotée" +msgstr "Table des matières numérotée" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763 @@ -5130,7 +5130,7 @@ msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "&Propriétés" +msgstr "&Propriétés" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." @@ -5151,7 +5151,7 @@ msgstr "Ouvrir un document HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Ouvrir le fichier « %s »" +msgstr "Ouvrir le fichier « %s »" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy @@ -5166,22 +5166,22 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Opération interdite." +msgstr "Opération interdite." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" +msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur." +msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date." +msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" @@ -5223,27 +5223,27 @@ msgstr "PAUSE" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire" +msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX : format d'image non géré" +msgstr "PCX : format d'image non géré" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX : image non valable" +msgstr "PCX : image non valable" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." +msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX : erreur inconnue." +msgstr "PCX : erreur inconnue." #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX : numéro de version trop petit" +msgstr "PCX : numéro de version trop petit" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" @@ -5255,16 +5255,16 @@ msgstr "PAGEPRECEDENTE" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire." +msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu." +msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM : le fichier semble tronqué." +msgstr "PNM : le fichier semble tronqué." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5417,11 +5417,11 @@ msgstr "Styles de paragraphe" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject" +msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject" +msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 @@ -5430,7 +5430,7 @@ msgstr "Coller" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" -msgstr "Coller la sélection" +msgstr "Coller la sélection" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 @@ -5444,11 +5444,11 @@ msgstr "Permissions" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 #, fuzzy msgid "Picture Properties" -msgstr "&Propriétés" +msgstr "&Propriétés" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Échec de la création du tube" +msgstr "Échec de la création du tube" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." @@ -5460,11 +5460,11 @@ msgstr "Choisissez un fichier existant." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Choisissez la page à afficher :" +msgstr "Choisissez la page à afficher :" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter" +msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5474,7 +5474,7 @@ msgid "" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n" -"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n" +"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n" "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 @@ -5488,7 +5488,7 @@ msgstr "Patientez pendant l'impression\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "Taille de &point :" +msgstr "Taille de &point :" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 @@ -5523,26 +5523,26 @@ msgstr "Fichier PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "&Préférences" +msgstr "&Préférences" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 #, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "&Préférences" +msgstr "&Préférences" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." -msgstr " Aperçu" +msgstr " Aperçu" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "Aperçu :" +msgstr "Aperçu :" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "Page précédente" +msgstr "Page précédente" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 @@ -5553,16 +5553,16 @@ msgstr "Imprimer" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" -msgstr "Aperçu avant impression" +msgstr "Aperçu avant impression" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression" +msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Pages à imprimer" +msgstr "Pages à imprimer" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" @@ -5574,12 +5574,12 @@ msgstr "Imprimer en couleur" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" -msgstr "Aperçu avant impression" +msgstr "Aperçu avant impression" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Échec de la création du tube" +msgstr "Échec de la création du tube" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" @@ -5604,7 +5604,7 @@ msgstr "Imprimante" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" -msgstr "Commande pour l'imprimante :" +msgstr "Commande pour l'imprimante :" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" @@ -5612,7 +5612,7 @@ msgstr "Options de l'imprimante" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "Options de l'imprimante :" +msgstr "Options de l'imprimante :" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." @@ -5620,7 +5620,7 @@ msgstr "Imprimante..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" -msgstr "Imprimante :" +msgstr "Imprimante :" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy @@ -5655,8 +5655,8 @@ msgstr "Imprimer" msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans " -"le répertoire « %s »." +"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans " +"le répertoire « %s »." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " @@ -5665,12 +5665,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "&Propriétés" +msgstr "&Propriétés" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Property" -msgstr "&Propriétés" +msgstr "&Propriétés" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 #, fuzzy @@ -5705,11 +5705,11 @@ msgstr "DROITE" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »" +msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" -msgstr "Prêt" +msgstr "Prêt" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy @@ -5718,7 +5718,7 @@ msgstr "&Refaire" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" -msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action" +msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" @@ -5727,13 +5727,13 @@ msgstr "Actualiser" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà." +msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "" -"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas." +"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5742,23 +5742,23 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n" -"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n" -"opération abandonnée." +"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n" +"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n" +"opération abandonnée." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà." +msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Regular" -msgstr "Régulier" +msgstr "Régulier" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Entrées pertinentes :" +msgstr "Entrées pertinentes :" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" @@ -5772,17 +5772,17 @@ msgstr "Retirer la page courante de vos signets" #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être " -"chargé." +"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être " +"chargé." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Rendering failed." -msgstr "Échec de la création d'un minuteur." +msgstr "Échec de la création d'un minuteur." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 msgid "Renumber List" -msgstr "Renuméroter la liste" +msgstr "Renuméroter la liste" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" @@ -5798,11 +5798,11 @@ msgstr "Rempl&acer tout" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" -msgstr "Remplacer la sélection" +msgstr "Remplacer la sélection" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" -msgstr "Remplacer par :" +msgstr "Remplacer par :" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." @@ -5811,11 +5811,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." +msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Changer en enregistré" +msgstr "Changer en enregistré" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy @@ -5830,14 +5830,14 @@ msgstr "Droite" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Marge droite (mm) :" +msgstr "Marge droite (mm) :" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." -msgstr "Alignement à droite du texte" +msgstr "Alignement à droite du texte" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" @@ -5921,8 +5921,8 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les " -"occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus" +"Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les " +"occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" @@ -5930,7 +5930,7 @@ msgstr "Direction de la recherche" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Chercher :" +msgstr "Chercher :" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" @@ -5947,32 +5947,32 @@ msgstr "Sections" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »" +msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" -"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont " -"pas gérés par stdio)" +"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont " +"pas gérés par stdio)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" -msgstr "&Tout sélectionner" +msgstr "&Tout sélectionner" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 #, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "&Tout sélectionner" +msgstr "&Tout sélectionner" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" -msgstr "Sélectionner un modèle de document" +msgstr "Sélectionner un modèle de document" #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" -msgstr "Sélectionner une vue du document" +msgstr "Sélectionner une vue du document" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 @@ -5987,21 +5987,21 @@ msgstr "Choisir normal ou italique." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Choisir normal ou souligné." +msgstr "Choisir normal ou souligné." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +msgstr "Sélection" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer." +msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer." #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »." +msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy @@ -6010,7 +6010,7 @@ msgstr "Supprimer le style" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable" +msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" @@ -6022,7 +6022,7 @@ msgstr "Configurer..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire." +msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy @@ -6031,11 +6031,11 @@ msgstr "Majuscule-" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Montrer les répertoires cac&hés" +msgstr "Montrer les répertoires cac&hés" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 msgid "Show &hidden files" -msgstr "Montrer les fichiers cac&hés" +msgstr "Montrer les fichiers cac&hés" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 #, fuzzy @@ -6044,7 +6044,7 @@ msgstr "Tout montrer" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" -msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos" +msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" @@ -6052,11 +6052,11 @@ msgstr "Tout montrer" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "Montrer tous les éléments de l'index" +msgstr "Montrer tous les éléments de l'index" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Montrer les répertoires cachés" +msgstr "Montrer les répertoires cachés" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" @@ -6065,36 +6065,36 @@ msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode" +msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets." +msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police." +msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "Montre un aperçu de la liste." +msgstr "Montre un aperçu de la liste." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe." +msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Montrer un aperçu des polices." +msgstr "Montrer un aperçu des polices." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "Simple thème monochrome" +msgstr "Simple thème monochrome" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 @@ -6117,7 +6117,7 @@ msgstr "Sauter" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" -msgstr "Incliné" +msgstr "Incliné" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy @@ -6130,14 +6130,14 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu." +msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre." +msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre." #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." @@ -6145,12 +6145,12 @@ msgstr "Format de fichier inconnu." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Format des données sonores non géré." +msgstr "Format des données sonores non géré." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré." +msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" @@ -6167,16 +6167,16 @@ msgstr "Standard" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)" +msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" -msgstr "État :" +msgstr "État :" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "&Arrêter" +msgstr "&Arrêter" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" @@ -6186,7 +6186,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "" -"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %" +"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %" "s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 @@ -6240,23 +6240,23 @@ msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible." +msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible." #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image." +msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image." #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image." +msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image." #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image." +msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image." #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image." +msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image." #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." @@ -6265,15 +6265,15 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 #, fuzzy msgid "Table Properties" -msgstr "&Propriétés" +msgstr "&Propriétés" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces" +msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)" +msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 msgid "Tabs" @@ -6281,11 +6281,11 @@ msgstr "Tabulations" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" -msgstr "Télétype" +msgstr "Télétype" #: ../src/common/docview.cpp:1856 msgid "Templates" -msgstr "Modèles" +msgstr "Modèles" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " @@ -6293,15 +6293,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thaï (ISO-8859-11)" +msgstr "Thaï (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP." +msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP." +msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 @@ -6319,7 +6319,7 @@ msgstr "Les styles disponibles." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "Couleur d'arrière plan" +msgstr "Couleur d'arrière plan" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 @@ -6342,12 +6342,12 @@ msgstr "Taille du point de la police." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." -msgstr "Le caractère de tiret." +msgstr "Le caractère de tiret." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 msgid "The character code." -msgstr "Le code caractère." +msgstr "Le code caractère." #: ../src/common/fontmap.cpp:202 #, c-format @@ -6356,18 +6356,18 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n" -"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé" +"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n" +"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant." +msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." +msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format @@ -6375,8 +6375,8 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"Répertoire « %s » inexistant\n" -"Le créer maintenant ?" +"Répertoire « %s » inexistant\n" +"Le créer maintenant ?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format @@ -6393,15 +6393,15 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n" -"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés." +"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n" +"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." -msgstr "Indentation de la première ligne" +msgstr "Indentation de la première ligne" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" @@ -6440,7 +6440,7 @@ msgstr "Largeur de police." #: ../src/common/docview.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" +msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 @@ -6471,7 +6471,7 @@ msgstr "'espacemetn interligne." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." -msgstr "Le numéro de l'élément de la liste." +msgstr "Le numéro de l'élément de la liste." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "The locale ID is unknown." @@ -6493,19 +6493,19 @@ msgstr "Largeur de police." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "The outline level." -msgstr "Aperçu des styles." +msgstr "Aperçu des styles." #: ../src/common/log.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois." -msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois." +msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois." +msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois." #: ../src/common/log.cpp:223 #, fuzzy msgid "The previous message repeated once." -msgstr "Le message précédent a été répété une fois." +msgstr "Le message précédent a été répété une fois." #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106 msgid "The print dialog returned an error." @@ -6514,7 +6514,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "The range to show." -msgstr "L'intervalle à afficher." +msgstr "L'intervalle à afficher." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" @@ -6522,39 +6522,39 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n" -"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n" +"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n" +"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n" "retirer de ce rapport.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni." +msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." -msgstr "L'indentation à droite." +msgstr "L'indentation à droite." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "L'indentation à droite." +msgstr "L'indentation à droite." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "L'indentation à droite." +msgstr "L'indentation à droite." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "L'espacement après le paragraphe." +msgstr "L'espacement après le paragraphe." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 @@ -6571,12 +6571,12 @@ msgstr "Le nom du Style." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "Le style sur lequel ce style est basé." +msgstr "Le style sur lequel ce style est basé." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 msgid "The style preview." -msgstr "Aperçu des styles." +msgstr "Aperçu des styles." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." @@ -6593,7 +6593,7 @@ msgstr "La position des taquets de tabulation." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré." +msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 @@ -6610,7 +6610,7 @@ msgstr "Taille du point de la police." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée." +msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format @@ -6618,15 +6618,15 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est " -"trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %" +"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est " +"trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %" "s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 #, fuzzy msgid "The vertical offset relative to the paragraph." -msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." +msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." #: ../src/gtk/print.cpp:951 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." @@ -6640,8 +6640,8 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une " -"imprimante par défaut peut être nécessaire." +"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une " +"imprimante par défaut peut être nécessaire." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" @@ -6652,7 +6652,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." +msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy @@ -6660,51 +6660,51 @@ msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez " -"mettre à niveau votre version de comctl32.dll" +"Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez " +"mettre à niveau votre version de comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1267 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible " +"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible " "de la valeur dans le stockage local des processus" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" -"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de " -"la clé du processus" +"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de " +"la clé du processus" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un " +"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un " "index dans le stockage local des processus" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée." +msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Répartir &horizontalement" +msgstr "Répartir &horizontalement" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Répartir &verticalement" +msgstr "Répartir &verticalement" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" -"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif." +"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Échec de la création d'un minuteur." +msgstr "Échec de la création d'un minuteur." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" @@ -6716,7 +6716,7 @@ msgstr "Astuces non disponibles." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" -msgstr "À :" +msgstr "À :" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " @@ -6724,22 +6724,22 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "Trop d'appels à EndStyle !" +msgstr "Trop d'appels à EndStyle !" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble." +msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "Top" -msgstr "À :" +msgstr "À :" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Marge de haut de page (mm) :" +msgstr "Marge de haut de page (mm) :" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " @@ -6758,8 +6758,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est " -"pas chargé." +"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est " +"pas chargé." #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -6772,7 +6772,7 @@ msgstr "Type" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 msgid "Type a font name." -msgstr "Taper le nom d'une police de caractères." +msgstr "Taper le nom d'une police de caractères." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 @@ -6787,7 +6787,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue" +msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format @@ -6802,7 +6802,7 @@ msgstr "HAUT" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)" +msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" @@ -6823,42 +6823,42 @@ msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" +msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" +msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" +msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" +msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" +msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" +msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" +msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" @@ -6879,21 +6879,21 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:273 #, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" +msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »." +msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone" +msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" @@ -6915,7 +6915,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" +msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -6923,7 +6923,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" -msgstr "Rétablir" +msgstr "Rétablir" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy @@ -6933,7 +6933,7 @@ msgstr "&Souligner" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" -msgstr "Souligné" +msgstr "Souligné" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy @@ -6942,17 +6942,17 @@ msgstr "&Annuler" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" -msgstr "Annuler la dernière action" +msgstr "Annuler la dernière action" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »." +msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »." #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Paramètre « %s » inattendu" +msgstr "Paramètre « %s » inattendu" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -7004,7 +7004,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "&Désindenter" +msgstr "&Désindenter" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 @@ -7109,21 +7109,21 @@ msgstr "Inconnu" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x" +msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo" +msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Option « %s » inconnue" +msgstr "Option « %s » inconnue" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Option « %s » inconnue" +msgstr "Option « %s » inconnue" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format @@ -7133,11 +7133,11 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Unknown data format" -msgstr "erreur dans le format des données" +msgstr "erreur dans le format des données" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue" +msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format @@ -7147,22 +7147,22 @@ msgstr "Codage inconnu (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x" +msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Option « %s » inconnue" +msgstr "Option « %s » inconnue" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." -msgstr "erreur dans le format des données" +msgstr "erreur dans le format des données" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Option longue « %s » inconnue" +msgstr "Option longue « %s » inconnue" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7171,12 +7171,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Option « %s » inconnue" +msgstr "Option « %s » inconnue" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s." +msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 @@ -7186,16 +7186,16 @@ msgstr "Commande sans nom" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 #, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "Justifié" +msgstr "Justifié" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Format de presse-papiers non géré." +msgstr "Format de presse-papiers non géré." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Thème « %s » non géré." +msgstr "Thème « %s » non géré." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" @@ -7214,14 +7214,14 @@ msgstr "Chiffres romains majuscules" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Utilisation : %s" +msgstr "Utilisation : %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement." +msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" @@ -7248,7 +7248,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :" +msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 #, fuzzy @@ -7267,7 +7267,7 @@ msgstr "Impossible de lancer l'impression." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée" +msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" @@ -7292,16 +7292,16 @@ msgstr "WINDOWS_DROITE" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus" +msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " -msgstr "Avertissement :" +msgstr "Avertissement :" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "&Largeur :" +msgstr "&Largeur :" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" @@ -7313,7 +7313,7 @@ msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Si la police est soulignée." +msgstr "Si la police est soulignée." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" @@ -7325,7 +7325,7 @@ msgstr "Mots complets seulement" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" -msgstr "Thème Win32" +msgstr "Thème Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" @@ -7364,11 +7364,11 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)" +msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)" +msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, c-format @@ -7377,38 +7377,38 @@ msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)" +msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)" +msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)" +msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)" +msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)" +msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)" +msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)" +msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)" +msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1257 msgid "Windows ME" @@ -7440,7 +7440,7 @@ msgstr "Windows Thai (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)" +msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 #, fuzzy @@ -7449,7 +7449,7 @@ msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )" +msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 #, fuzzy @@ -7463,45 +7463,45 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)" +msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »" +msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d" +msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM : données de pixel malformées." +msgstr "XPM : données de pixel malformées." #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d" +msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !" +msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !" +msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 #, fuzzy msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !" +msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !" +msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" @@ -7511,7 +7511,7 @@ msgstr "Oui" msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "" "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant " -"qu'elle ne soit initialisée." +"qu'elle ne soit initialisée." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" @@ -7519,7 +7519,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section." +msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7531,7 +7531,7 @@ msgstr "Zoom &avant" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" -msgstr "Zoom a&rrière" +msgstr "Zoom a&rrière" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy @@ -7541,20 +7541,20 @@ msgstr "Zoom &avant" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom a&rrière" +msgstr "Zoom a&rrière" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "Zoom a&justé" +msgstr "Zoom a&justé" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Zoom a&justé" +msgstr "Zoom a&justé" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée." +msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" @@ -7563,41 +7563,41 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n" -"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n" +"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n" +"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n" "DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué." +msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "une allocation de mémoire a échoué." +msgstr "une allocation de mémoire a échoué." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML." +msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré." +msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -7605,12 +7605,12 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n" -"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin." +"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n" +"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "une transaction a échoué." +msgstr "une transaction a échoué." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" @@ -7623,13 +7623,13 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n" -"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n" -"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur." +"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n" +"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n" +"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué." +msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué." #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." @@ -7641,22 +7641,22 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n" +"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n" "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n" "transaction pour ce rappel n'est plus valable." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné" +msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée." +msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque" +msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" @@ -7664,7 +7664,7 @@ msgstr "mauvaise signature" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée" +msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" @@ -7686,7 +7686,7 @@ msgstr "Windows XP (construction %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »" +msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format @@ -7696,33 +7696,33 @@ msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »" +msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "impossible de créer le fichier « %s »" +msgstr "impossible de créer le fichier « %s »" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »" +msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" -"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le " +"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le " "descripteur %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "Échec de l'exécution de « %s »" +msgstr "Échec de l'exécution de « %s »" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip" +msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format @@ -7733,14 +7733,14 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" -"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du " -"répertoire courant." +"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du " +"répertoire courant." #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "" -"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d" +"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format @@ -7751,22 +7751,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon" +msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »." +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »." +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." @@ -7774,11 +7774,11 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib" +msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib" +msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib" #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format @@ -7788,12 +7788,12 @@ msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »" +msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »" +msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format @@ -7803,25 +7803,25 @@ msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque." +msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque." #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" +msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur." +msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "erreur de la somme de contrôle" +msgstr "erreur de la somme de contrôle" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" -"Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar" +"Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 @@ -7851,7 +7851,7 @@ msgstr "erreur de compression" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits" +msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -7863,11 +7863,11 @@ msgstr "date" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "erreur de décompression" +msgstr "erreur de décompression" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" -msgstr "défaut" +msgstr "défaut" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" @@ -7875,91 +7875,91 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)" +msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" -msgstr "dix-huitième" +msgstr "dix-huitième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "eighth" -msgstr "huitième" +msgstr "huitième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" -msgstr "onzième" +msgstr "onzième" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »" +msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "erreur dans le format des données" +msgstr "erreur dans le format des données" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »" +msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "erreur à l'ouverture du fichier" +msgstr "erreur à l'ouverture du fichier" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip" +msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip" +msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur" +msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »" +msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" -msgstr "quinzième" +msgstr "quinzième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" -msgstr "cinquième" +msgstr "cinquième" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe." +msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu." +msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "" -"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d." +"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » " -"ignorée." +"fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » " +"ignorée." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d." +msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 msgid "files" @@ -7975,15 +7975,15 @@ msgstr "taille de police" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" -msgstr "quatorzième" +msgstr "quatorzième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fourth" -msgstr "quatrième" +msgstr "quatrième" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "créer des messages de journalisation verbeux" +msgstr "créer des messages de journalisation verbeux" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 @@ -7992,23 +7992,23 @@ msgstr "image" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet" +msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant" +msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte" +msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar" +msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" -msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable" +msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" @@ -8020,12 +8020,12 @@ msgstr "italique" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 msgid "light" -msgstr "léger" +msgstr "léger" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée." +msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" @@ -8033,11 +8033,11 @@ msgstr "minuit" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" -msgstr "dix-neuvième" +msgstr "dix-neuvième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "ninth" -msgstr "neuvième" +msgstr "neuvième" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." @@ -8079,7 +8079,7 @@ msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "capacité mémoire dépassée" +msgstr "capacité mémoire dépassée" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 @@ -8157,20 +8157,20 @@ msgstr "erreur de lecture" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc" +msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur" +msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." -msgstr "problème de double entrée." +msgstr "problème de double entrée." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" -msgstr "deuxième" +msgstr "deuxième" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" @@ -8178,11 +8178,11 @@ msgstr "erreur de recherche" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" -msgstr "dix-septième" +msgstr "dix-septième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "seventh" -msgstr "septième" +msgstr "septième" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" @@ -8194,19 +8194,19 @@ msgstr "montrer ce message d'aide" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" -msgstr "seizième" +msgstr "seizième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" -msgstr "sixième" +msgstr "sixième" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)" +msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "spécifier le thème à utiliser" +msgstr "spécifier le thème à utiliser" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 #, fuzzy @@ -8232,7 +8232,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip" +msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" @@ -8241,24 +8241,24 @@ msgstr "str" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" -msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte" +msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "tenth" -msgstr "dixième" +msgstr "dixième" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "" -"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY." +"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" -msgstr "troisième" +msgstr "troisième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "thirteenth" -msgstr "treizième" +msgstr "treizième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" @@ -8279,20 +8279,20 @@ msgstr "Liste des traducteurs" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" -msgstr "douzième" +msgstr "douzième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "twentieth" -msgstr "vingtième" +msgstr "vingtième" #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" -msgstr "souligné" +msgstr "souligné" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »." +msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" @@ -8306,7 +8306,7 @@ msgstr "inconnu" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "classe « %s » inconnue" +msgstr "classe « %s » inconnue" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" @@ -8328,29 +8328,29 @@ msgstr "inconnu-%d" #: ../src/common/docview.cpp:506 msgid "unnamed" -msgstr "sans nom" +msgstr "sans nom" #: ../src/common/docview.cpp:1584 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "sans nom %d" +msgstr "sans nom %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "méthode de compression zip non gérée" +msgstr "méthode de compression zip non gérée" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »." +msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "erreur d'écriture" +msgstr "erreur d'écriture" #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué." +msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué." #: ../src/gtk/print.cpp:979 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." @@ -8368,11 +8368,11 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon." +msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon." +msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8412,7 +8412,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "%s B" #~ msgid "&Goto..." -#~ msgstr "&Aller à..." +#~ msgstr "&Aller à..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" @@ -8431,74 +8431,74 @@ msgstr "~" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" -#~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier " +#~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier " #~ "n'existe pas." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" -#~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas." +#~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "" -#~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de " +#~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de " #~ "dialogue inconnue." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »." +#~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »." #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »" +#~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »" #~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »." +#~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »." #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »." +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »." +#~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »." +#~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »." #~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus" +#~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus" #~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre." +#~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre." #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection." +#~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection." #~ msgid "Could not unlock mutex" -#~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex" +#~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex" #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time:" -#~ msgstr "Temps écoulé : " +#~ msgstr "Temps écoulé : " #~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore" +#~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore" #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" -#~ msgstr "Temps estimé : " +#~ msgstr "Temps estimé : " #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s" +#~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." -#~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." +#~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL." +#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL." #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "Erreur fatale" #~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Erreur fatale : " +#~ msgstr "Erreur fatale : " #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" @@ -8507,35 +8507,35 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante" #~ msgid "Goto Page" -#~ msgstr "Aller à la page" +#~ msgstr "Aller à la page" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " #~ "of pages and it can't continue any longer!" #~ msgstr "" -#~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum " +#~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum " #~ "admissible et il ne peut poursuivre !" #~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "Aide : %s" +#~ msgstr "Aide : %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -#~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal" +#~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "" -#~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »." +#~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "" -#~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »." +#~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »." #~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld." +#~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." @@ -8543,29 +8543,29 @@ msgstr "~" #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "« %s » n'est pas valable" +#~ msgstr "« %s » n'est pas valable" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -#~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName" +#~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName" #~ msgid "Preparing help window..." -#~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..." +#~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..." #~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "&Aperçu avant impression" +#~ msgstr "&Aperçu avant impression" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Programme interrompu." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -#~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable." +#~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable." #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "Temps restant : " +#~ msgstr "Temps restant : " #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version." +#~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version." #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" @@ -8583,43 +8583,43 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée." +#~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée." #~ msgid "Status: " -#~ msgstr "État : " +#~ msgstr "État : " #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" -#~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas " -#~ "encore gérés" +#~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas " +#~ "encore gérés" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "" -#~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-" +#~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-" #~ "classement." #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Symboles" #~ msgid "TIFF library error." -#~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF" +#~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF" #~ msgid "TIFF library warning." -#~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF" +#~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF" #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n" -#~ "de la liste des fichiers récemment utilisés." +#~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n" +#~ "de la liste des fichiers récemment utilisés." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »." +#~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »." #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon" +#~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Indicateur de style inconnu" @@ -8631,72 +8631,72 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -#~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable." +#~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable." #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »." +#~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "" -#~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »." +#~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "" -#~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la " -#~ "propriété « %s »." +#~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la " +#~ "propriété « %s »." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[VIDE]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »." +#~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »." #~ msgid "delegate has no type info" -#~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type" +#~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type" #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "codage %i" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »." +#~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »." #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !" +#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." -#~ msgstr "wxSocket : événement inconnu." +#~ msgstr "wxSocket : événement inconnu." #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" #~ msgid "\t%s: %s\n" -#~ msgstr "\t%s : %s\n" +#~ msgstr "\t%s : %s\n" #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter" +#~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s doit être un entier." +#~ msgstr "#define %s doit être un entier." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap." +#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône." +#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée." +#~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée." #~ msgid "&About" -#~ msgstr "À &propos..." +#~ msgstr "À &propos..." #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Ouvrir" @@ -8705,10 +8705,10 @@ msgstr "~" #~ msgstr "&Imprimer" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n" +#~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n" +#~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" @@ -8718,100 +8718,100 @@ msgstr "~" #~ "attendu lors de l'analyse des ressources." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable." +#~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable." #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." -#~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole." +#~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n" -#~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n" +#~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n" +#~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n" #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n" -#~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les " +#~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n" +#~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les " #~ "mises\n" #~ "en garde)" #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement" +#~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource." +#~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource." +#~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource." +#~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n" -#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" +#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n" -#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?" +#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n" -#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" +#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers." +#~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "" -#~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »" +#~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »" #~ msgid "Found " -#~ msgstr "A trouvé " +#~ msgstr "A trouvé " #~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée." +#~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée." +#~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée." #~ msgid "Inserts the chosen symbol." -#~ msgstr "Insérer le symbole choisi." +#~ msgstr "Insérer le symbole choisi." #~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "Conversions longues non gérées" +#~ msgstr "Conversions longues non gérées" #~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM." +#~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM." #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu." +#~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu." #~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Tout sélectionner" +#~ msgstr "Tout sélectionner" #~ msgid "" #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " #~ "wxGTK" -#~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK" +#~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK" #~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée" +#~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources." @@ -8820,27 +8820,27 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources." #~ msgid "Video Output" -#~ msgstr "Sortie vidéo" +#~ msgstr "Sortie vidéo" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" -#~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette " +#~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette " #~ "HTML d'une pile vide." #~ msgid "establish" -#~ msgstr "établir" +#~ msgstr "établir" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "initialiser" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable." +#~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable." #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "fin de ligne inconnue" #~ msgid "writing" -#~ msgstr "écriture" +#~ msgstr "écriture" #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" @@ -8855,46 +8855,46 @@ msgstr "~" #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Erreur " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome." +#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info." +#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info." #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n" +#~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n" #~ "%s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "" #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore " -#~ "implémenté." +#~ "implémenté." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "" #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore " -#~ "implémenté." +#~ "implémenté." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système" +#~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée." +#~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "" -#~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée." +#~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »." +#~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »." #~ msgid "bold " #~ msgstr "gras " @@ -8905,10 +8905,10 @@ msgstr "~" #~ "console" #~ msgid "light " -#~ msgstr "léger " +#~ msgstr "léger " #~ msgid "underlined " -#~ msgstr "souligné " +#~ msgstr "souligné " #~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "archive zip non gérée" +#~ msgstr "archive zip non gérée" diff --git a/locale/gl_ES.po b/locale/gl_ES.po index cccf63b3d5..18e2025088 100644 --- a/locale/gl_ES.po +++ b/locale/gl_ES.po @@ -7,10 +7,10 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n" -"Last-Translator: Adrián González Alba \n" -"Language-Team: Adrián González Alba \n" +"Last-Translator: Adrián González Alba \n" +"Language-Team: Adrián González Alba \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n" +"Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n" +msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr " (erro %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr "módulo de TIFF: %s" +msgstr "módulo de TIFF: %s" #: ../src/common/docview.cpp:1602 msgid " - " @@ -50,17 +50,17 @@ msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr " Previsualización" +msgstr " Previsualización" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 #, fuzzy msgid " bold" -msgstr "negriña" +msgstr "negriña" #: ../src/common/fontcmn.cpp:804 #, fuzzy msgid " italic" -msgstr "itálica" +msgstr "itálica" #: ../src/common/fontcmn.cpp:784 #, fuzzy @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "%s Erro" #: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s Información" +msgstr "%s Información" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "&Acerca de..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" -msgstr "Tamaño &Actual" +msgstr "Tamaño &Actual" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 #, fuzzy msgid "&Alignment" -msgstr "Aliñar á Esquerda" +msgstr "Aliñar á Esquerda" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" -msgstr "&Atrás" +msgstr "&Atrás" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" @@ -285,11 +285,11 @@ msgstr "&Copiar" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "tamaño da fonte" +msgstr "tamaño da fonte" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "Previsualización do informe de &depuración:" +msgstr "Previsualización do informe de &depuración:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "&Desfacer" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" -msgstr "&Itálica" +msgstr "&Itálica" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" -msgstr "Tamaño do &punto:" +msgstr "Tamaño do &punto:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" @@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "&Preferencias" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." -msgstr " Previsualización" +msgstr " Previsualización" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "&Anterior" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Páxina anterior" +msgstr "Páxina anterior" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "&Propiedades" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" -msgstr "&Saír" +msgstr "&Saír" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 @@ -648,16 +648,16 @@ msgstr "&Detalles" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar" +msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" -msgstr "&Tamaño" +msgstr "&Tamaño" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "&Tamaño" +msgstr "&Tamaño" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 #, fuzzy @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "&Desfacer " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "&Unindent" -msgstr "Reducir sangría" +msgstr "Reducir sangría" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "&Arriba" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "Aliñar á Esquerda" +msgstr "Aliñar á Esquerda" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Peso de la fuente." #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" -msgstr "&Ventá" +msgstr "&Ventá" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&Yes" @@ -789,17 +789,17 @@ msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora." #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' é incorrecto" +msgstr "'%s' é incorrecto" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'." +msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." +msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format @@ -809,27 +809,27 @@ msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' debe ser numérico." +msgstr "'%s' debe ser numérico." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII." +msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos." +msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos." +msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII." +msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -1023,15 +1023,15 @@ msgstr ": o ficheiro non existe!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr ": xogo de caracteres descoñecido" +msgstr ": xogo de caracteres descoñecido" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": codificación descoñecida" +msgstr ": codificación descoñecida" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" -msgstr "< &Atrás" +msgstr "< &Atrás" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Script" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 #, fuzzy msgid "" -msgstr "Suízo" +msgstr "Suízo" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 @@ -1115,17 +1115,17 @@ msgstr ">>" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n" +msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 #, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n" +msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 #, fuzzy msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'" +msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 @@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 #, fuzzy msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 #, fuzzy @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "&Acerca de..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "Tamaño &Actual" +msgstr "Tamaño &Actual" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" @@ -1273,21 +1273,21 @@ msgstr "Engadir" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores" +msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Engadir ás cores personalizadas" +msgstr "Engadir ás cores personalizadas" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 #, fuzzy msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" +msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 #, fuzzy msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" +msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format @@ -1308,16 +1308,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" -msgstr "Aliñar á Esquerda" +msgstr "Aliñar á Esquerda" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Aliñar á Dereita" +msgstr "Aliñar á Dereita" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Aliñar á Esquerda" +msgstr "Aliñar á Esquerda" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" @@ -1326,20 +1326,20 @@ msgstr "Todos" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s" +msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2809 msgid "All files (*)|*" -msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*" +msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*" +msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*" +msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" @@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 #, fuzzy msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo" +msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 #, fuzzy @@ -1366,18 +1366,18 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n" +msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." +msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" -"¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?" +"¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy @@ -1391,12 +1391,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." +msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." +msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 #, fuzzy @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy msgid "Back" -msgstr "&Atrás" +msgstr "&Atrás" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 @@ -1530,11 +1530,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" +msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" -msgstr "Negriña" +msgstr "Negriña" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 @@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 #, fuzzy msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!" +msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1688,12 +1688,12 @@ msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 #, fuzzy msgid "Can't create thread" -msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" +msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s" +msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format @@ -1728,22 +1728,22 @@ msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'" +msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'" +msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:339 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." +msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:178 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." +msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format @@ -1763,13 +1763,13 @@ msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s" +msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 #, fuzzy msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" -"No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo " +"No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo " "subyacente." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida." +msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida." #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." @@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 #, fuzzy msgid "Can't set thread priority" -msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" +msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 @@ -1806,12 +1806,12 @@ msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Erro ó matar o proceso %d" +msgstr "Erro ó matar o proceso %d" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" +msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 @@ -1842,36 +1842,36 @@ msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s" +msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda" +msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s" +msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" -"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de " -"planificación %d." +"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de " +"planificación %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Non se puido obter o nome de máquina" +msgstr "Non se puido obter o nome de máquina" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial" +msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 #, fuzzy msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas." +msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" @@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr "Non se puido inicializar OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:224 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!" +msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 #, fuzzy @@ -1925,12 +1925,12 @@ msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 #, fuzzy msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!" +msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s" +msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format @@ -1939,28 +1939,28 @@ msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco." +msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!" +msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" +msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x" +msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "" -"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." +"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format @@ -1970,31 +1970,31 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 #, fuzzy msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS" +msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS" #: ../src/msw/thread.cpp:549 #, fuzzy msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS." +msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" +msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" -msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" +msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" #: ../src/msw/thread.cpp:809 #, fuzzy msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" +msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas" +msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" @@ -2093,17 +2093,17 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 #, fuzzy msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 #, fuzzy msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Si la fuente está subrayada." +msgstr "Si la fuente está subrayada." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 @@ -2114,25 +2114,25 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 #, fuzzy @@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "&Pechar" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" +msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy @@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "Borrar o contido do rexistro" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 #, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 @@ -2198,50 +2198,50 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 #, fuzzy msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 #, fuzzy msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 #, fuzzy msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 #, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #, fuzzy msgid "Click to close this window." -msgstr "Pechar esta ventá" +msgstr "Pechar esta ventá" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." +msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." +msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 @@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 #, fuzzy msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 @@ -2263,37 +2263,37 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 #, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 #, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 @@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" -msgstr "Pechar esta ventá" +msgstr "Pechar esta ventá" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy @@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "C&or:" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" +msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #, fuzzy @@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." -msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." +msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" @@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" +msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr "Ordenador" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'." +msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" @@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr "Confirmar" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Confirmar a actualización do rexistro" +msgstr "Confirmar a actualización do rexistro" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." @@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr "Contidos" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'." +msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy @@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr "Contidos" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\"" +msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" @@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "&Copiar" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 #, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "Selección" +msgstr "Selección" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format @@ -2439,7 +2439,7 @@ msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." -msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." +msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" @@ -2448,12 +2448,12 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s." +msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" -msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s." +msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format @@ -2463,14 +2463,14 @@ msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Could not find tab for id" -msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id" +msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 #, fuzzy msgid "Could not get header description." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se puido comezar a impresión." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy @@ -2505,50 +2505,50 @@ msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Could not set alignment." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se puido comezar a impresión." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Could not set column width." -msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." +msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Could not set header description." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se puido comezar a impresión." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Could not set icon." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se puido comezar a impresión." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 #, fuzzy msgid "Could not set maximum width." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se puido comezar a impresión." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Could not set minimum width." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se puido comezar a impresión." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se puido comezar a impresión." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." +msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se puido comezar a impresión." #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá" +msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá" #: ../src/os2/thread.cpp:161 #, fuzzy @@ -2559,7 +2559,7 @@ msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex" #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes." +msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 #, fuzzy @@ -2578,12 +2578,12 @@ msgstr "No se pudo crear un temporizador" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución" +msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica" +msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." @@ -2592,22 +2592,22 @@ msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:927 #, fuzzy msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" +msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" +msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." +msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai " +"Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai " "memoria dabondo." #: ../src/unix/sound.cpp:471 @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "No se pudo liberar un mutex" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "" -"No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista." +"No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista." #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 @@ -2644,13 +2644,13 @@ msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:694 #, fuzzy msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución" +msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" -"No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" +"No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" @@ -2677,12 +2677,12 @@ msgstr "Directorio actual:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 #, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "tamaño da fonte" +msgstr "tamaño da fonte" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "tamaño da fonte" +msgstr "tamaño da fonte" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy @@ -2692,11 +2692,11 @@ msgstr "Cor&tar" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 #, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "Selección" +msgstr "Selección" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" @@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 #, fuzzy msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit." +msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 #, fuzzy @@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 #, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 #, fuzzy @@ -2772,15 +2772,15 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Informe de depuración \"%s\"" +msgstr "Informe de depuración \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Non se puido crear o informe de depuración." +msgstr "Non se puido crear o informe de depuración." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración." +msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 #, fuzzy @@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr "Decorativo" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" -msgstr "Codificación predeterminada" +msgstr "Codificación predeterminada" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 #, fuzzy @@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "Eliminar elemento" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 #, fuzzy msgid "Delete selection" -msgstr "Selección" +msgstr "Selección" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, fuzzy, c-format @@ -2849,7 +2849,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Codificación predeterminada" +msgstr "Codificación predeterminada" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" @@ -2869,12 +2869,12 @@ msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso " -"remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo." +"Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso " +"remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "Sabías..." +msgstr "Sabías..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format @@ -2917,13 +2917,13 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non " -"é sensible a maiúsculas/minúsculas." +"Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non " +"é sensible a maiúsculas/minúsculas." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 #, fuzzy msgid "Display options dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" +msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s" +"¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s" "\"?\n" "Valor actual \n" "%s, \n" @@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "id usado dúas veces: %d" +msgstr "id usado dúas veces: %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" @@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se puido comezar a impresión." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 @@ -3088,15 +3088,15 @@ msgstr "Entradas atopadas" #: ../src/common/paper.cpp:144 #, fuzzy msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm" +msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la " -"posición %u en '%s'." +"Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la " +"posición %u en '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 @@ -3110,21 +3110,21 @@ msgstr "Erro" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "Erro ó crear o directorio" +msgstr "Erro ó crear o directorio" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "Erro ó crear o directorio" +msgstr "Erro ó crear o directorio" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Erro ó crear o directorio" +msgstr "Erro ó crear o directorio" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ." +msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 #, c-format @@ -3133,16 +3133,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración." +msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario." +msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario." #: ../src/gtk/print.cpp:670 #, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo" +msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " @@ -3158,7 +3158,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||" +msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" @@ -3167,12 +3167,12 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Fallou a execución do comando '%s'" +msgstr "Fallou a execución do comando '%s'" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" +msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 #, fuzzy @@ -3190,12 +3190,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 #, fuzzy msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" +msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'." +msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'." #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" @@ -3224,22 +3224,22 @@ msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Fallo ó crear un cursor." +msgstr "Fallo ó crear un cursor." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" +msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." +msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\"" +msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:216 #, fuzzy @@ -3253,16 +3253,16 @@ msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis." +msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis." +msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis." #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal." +msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 #, fuzzy @@ -3277,27 +3277,27 @@ msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis." +msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'" +msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'." +msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'" +msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'." +msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 #, fuzzy @@ -3311,31 +3311,31 @@ msgstr "Error al crear marco MDI padre" #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal" +msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 #, fuzzy msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Error al crear canalización anónima" +msgstr "Error al crear canalización anónima" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" +msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" +msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Fallo ó crear un cursor." +msgstr "Fallo ó crear un cursor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" +msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format @@ -3343,13 +3343,13 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Erro ó crear o directorio '%s'\n" +"Erro ó crear o directorio '%s'\n" "(Ten os permisos necesarios?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Fallo ó crear un cursor." +msgstr "Fallo ó crear un cursor." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, fuzzy, c-format @@ -3359,26 +3359,26 @@ msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)" +msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Erro ó crear unha barra de estado." +msgstr "Erro ó crear unha barra de estado." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s" +msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis." +msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 #, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo." +msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo." #: ../src/msw/dde.cpp:724 #, fuzzy @@ -3388,16 +3388,16 @@ msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s" +msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Erro ó executar '%s'\n" +msgstr "Erro ó executar '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH." +msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format @@ -3407,7 +3407,7 @@ msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s" +msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, fuzzy, c-format @@ -3417,19 +3417,19 @@ msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" +msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis" +msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis" #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema" +msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema" #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" +msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" #: ../src/univ/theme.cpp:114 #, fuzzy @@ -3438,21 +3438,21 @@ msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS." +msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Erro ó inicializar OpenGL" +msgstr "Erro ó inicializar OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s" +msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" +msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, fuzzy, c-format @@ -3470,28 +3470,28 @@ msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por " +"Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por " "favor, reinicie el programa" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Erro ó matar o proceso %d" +msgstr "Erro ó matar o proceso %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." +msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." +msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." +msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, fuzzy, c-format @@ -3500,7 +3500,7 @@ msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Erro ó cargar mpr.dll." +msgstr "Erro ó cargar mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format @@ -3510,7 +3510,7 @@ msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'" +msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format @@ -3549,7 +3549,7 @@ msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'." +msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format @@ -3568,11 +3568,11 @@ msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal." +msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis." +msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format @@ -3581,7 +3581,7 @@ msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis" +msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 #, fuzzy @@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." -msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración." +msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format @@ -3611,12 +3611,12 @@ msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 #, fuzzy msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" +msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 #, fuzzy msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" +msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, fuzzy, c-format @@ -3626,12 +3626,12 @@ msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." +msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\"" +msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, fuzzy, c-format @@ -3658,11 +3658,11 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'." +msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis." +msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis." #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, fuzzy, c-format @@ -3682,22 +3682,22 @@ msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." +msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." +msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:765 #, fuzzy msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE" +msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s." +msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 #, fuzzy @@ -3711,17 +3711,17 @@ msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal" +msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" +msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." +msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -3730,7 +3730,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!" +msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." #: ../src/msw/dde.cpp:743 #, fuzzy @@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s" +msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, fuzzy, c-format @@ -3773,16 +3773,16 @@ msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis." +msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario." +msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)." +msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, fuzzy, c-format @@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "Non se pode cargar o ficheiro." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" +msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" @@ -3878,7 +3878,7 @@ msgstr "primeiro" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Seguinte páxina" +msgstr "Seguinte páxina" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 #, fuzzy @@ -3916,17 +3916,17 @@ msgstr "Peso de la fuente." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "Tamaño da fonte:" +msgstr "Tamaño da fonte:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 #, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "Tamaño da fonte:" +msgstr "Tamaño da fonte:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 #, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "Tamaño da fonte:" +msgstr "Tamaño da fonte:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format @@ -3936,7 +3936,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 #, fuzzy msgid "Fork failed" -msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" +msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy @@ -3946,12 +3946,12 @@ msgstr "&Adelante" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 #, fuzzy msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas" +msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "Atopáronse %i coincidencias" +msgstr "Atopáronse %i coincidencias" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" @@ -3959,7 +3959,7 @@ msgstr "Dende:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Índice gif incorrecto." +msgstr "GIF: Índice gif incorrecto." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 #, fuzzy @@ -3977,7 +3977,7 @@ msgstr "GIF: memoria insuficiente." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: erro descoñecido!!!" +msgstr "GIF: erro descoñecido!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" @@ -3986,7 +3986,7 @@ msgstr "Tema GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 #, fuzzy msgid "Generic PostScript" -msgstr "PostScript genérico" +msgstr "PostScript genérico" #: ../src/common/paper.cpp:137 #, fuzzy @@ -4001,17 +4001,17 @@ msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 #, fuzzy msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" +msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 #, fuzzy msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" +msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 #, fuzzy msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" +msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" @@ -4023,15 +4023,15 @@ msgstr "Continuar" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento" +msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Ir ó directorio inicial" +msgstr "Ir ó directorio inicial" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Ir ó directorio superior" +msgstr "Ir ó directorio superior" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " @@ -4047,7 +4047,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib" +msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" @@ -4085,16 +4085,16 @@ msgstr "Axuda" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Opcións do Visor da Axuda" +msgstr "Opcións do Visor da Axuda" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "Índice da Axuda" +msgstr "Índice da Axuda" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Help Printing" -msgstr "Ayuda de Impresión" +msgstr "Ayuda de Impresión" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" @@ -4112,7 +4112,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." +msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format @@ -4147,26 +4147,26 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 #, fuzzy msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." +msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!" +msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona." +msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona." +msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto." +msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 #, fuzzy @@ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr "IFF: memoria insuficiente." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: erro descoñecido!!!" +msgstr "IFF: erro descoñecido!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" @@ -4214,8 +4214,8 @@ msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n" -" por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:" +"Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n" +" por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 #, fuzzy @@ -4225,11 +4225,11 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por " -"favor elija el botón \"Cancelar\",\n" -" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así " +"Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por " +"favor elija el botón \"Cancelar\",\n" +" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así " "que si\n" -"si es posible continue con la generación del informe.\n" +"si es posible continue con la generación del informe.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format @@ -4243,12 +4243,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/xti.cpp:514 #, fuzzy msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido" +msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido" #: ../src/common/xti.cpp:502 #, fuzzy msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido" +msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 #, fuzzy @@ -4258,21 +4258,21 @@ msgstr "Nombre de directorio no permitido" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificación de fichero no permitida" +msgstr "Especificación de fichero no permitida" #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes." +msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes." #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." +msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." #: ../src/common/image.cpp:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." +msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 #, fuzzy @@ -4280,7 +4280,7 @@ msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. " +"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. " "Por favor, reinstale riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 @@ -4296,7 +4296,7 @@ msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'" +msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format @@ -4315,7 +4315,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 #, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "Aplicar sangría" +msgstr "Aplicar sangría" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" @@ -4323,7 +4323,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" -msgstr "Índice" +msgstr "Índice" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" @@ -4336,12 +4336,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:261 #, fuzzy msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando." +msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 #, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "Aplicar sangría" +msgstr "Aplicar sangría" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 @@ -4351,7 +4351,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 #, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Aplicar sangría" +msgstr "Aplicar sangría" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 @@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Aplicar sangría" +msgstr "Aplicar sangría" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format @@ -4377,7 +4377,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto." +msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" @@ -4386,39 +4386,39 @@ msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'." +msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'" +msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido." +msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." +msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 #, fuzzy msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" -"Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido" +"Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 #, fuzzy msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" -"Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido" +"Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s" +msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format @@ -4428,7 +4428,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" -msgstr "Itálica" +msgstr "Itálica" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" @@ -4450,52 +4450,52 @@ msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 #, fuzzy msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "Sobre Japonés Chou #3" +msgstr "Sobre Japonés Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 #, fuzzy msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado" +msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado" #: ../src/common/paper.cpp:170 #, fuzzy msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "Sobre Japonés Chou #4" +msgstr "Sobre Japonés Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 #, fuzzy msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado" +msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado" #: ../src/common/paper.cpp:167 #, fuzzy msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "Sobre Japonés Kaku #2" +msgstr "Sobre Japonés Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 #, fuzzy msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado" +msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado" #: ../src/common/paper.cpp:168 #, fuzzy msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "Sobre Japonés Kaku #3" +msgstr "Sobre Japonés Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 #, fuzzy msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado" +msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado" #: ../src/common/paper.cpp:187 #, fuzzy msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "Sobre Japonés You #4" +msgstr "Sobre Japonés You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 #, fuzzy msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado" +msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" @@ -4648,7 +4648,7 @@ msgstr "&Pegar" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "Seguinte páxina" +msgstr "Seguinte páxina" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format @@ -4721,7 +4721,7 @@ msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in " #: ../src/common/paper.cpp:103 #, fuzzy msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:149 #, fuzzy @@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 #, fuzzy msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!" +msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format @@ -4823,8 +4823,8 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está " -"instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea." +"As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está " +"instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" @@ -4963,7 +4963,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" +msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy @@ -4997,7 +4997,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Selección" +msgstr "Selección" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 @@ -5007,16 +5007,16 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 #, fuzzy msgid "Match case" -msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" +msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!" +msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" -msgstr "Menú" +msgstr "Menú" #: ../src/common/msgout.cpp:125 #, fuzzy @@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr "Modificado" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\"" +msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\"" #: ../src/common/paper.cpp:133 #, fuzzy @@ -5150,7 +5150,7 @@ msgstr "Seguinte" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" -msgstr "Seguinte páxina" +msgstr "Seguinte páxina" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" @@ -5159,12 +5159,12 @@ msgstr "Non" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." +msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." +msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 msgid "No column existing." @@ -5194,9 +5194,9 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" -"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" -"¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?" +"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" +"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" +"¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, fuzzy, c-format @@ -5205,35 +5205,35 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" -"¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n" -"(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará " +"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" +"¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n" +"(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará " "correctamente)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." -msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen." +msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen." #: ../src/common/image.cpp:2391 #, fuzzy msgid "No handler found for image type." -msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen." +msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen." #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, fuzzy, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." +msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 #, fuzzy, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s." +msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde" +msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." @@ -5250,7 +5250,7 @@ msgstr "Sen son" #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 #, fuzzy msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" +msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" #: ../src/common/image.cpp:3029 msgid "No unused colour in image." @@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr "Feito" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" +msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" @@ -5294,7 +5294,7 @@ msgstr "&Acerca de..." #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 #, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" +msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 #, fuzzy @@ -5371,7 +5371,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operación non permitida." +msgstr "Operación non permitida." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format @@ -5381,20 +5381,20 @@ msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "A opción '%s' require un valor." +msgstr "A opción '%s' require un valor." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha." +msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" -msgstr "Opcións" +msgstr "Opcións" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" +msgstr "Orientación" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." @@ -5440,15 +5440,15 @@ msgstr "PCX: imaxe incorrecta" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX." +msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: erro descoñecido !!!" +msgstr "PCX: erro descoñecido !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo" +msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" @@ -5465,7 +5465,7 @@ msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro." +msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 @@ -5615,34 +5615,34 @@ msgstr "lendo" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "Páxina %d" +msgstr "Páxina %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Páxina %d de %d" +msgstr "Páxina %d de %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración de Páxina" +msgstr "Configuración de Páxina" #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" -msgstr "Configuración de páxina" +msgstr "Configuración de páxina" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" -msgstr "Páxinas" +msgstr "Páxinas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" -msgstr "Tamaño do Papel" +msgstr "Tamaño do Papel" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" -msgstr "Tamaño do papel" +msgstr "Tamaño do papel" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" @@ -5667,7 +5667,7 @@ msgstr "&Pegar" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 #, fuzzy msgid "Paste selection" -msgstr "Selección" +msgstr "Selección" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 @@ -5686,11 +5686,11 @@ msgstr "&Propiedades" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 #, fuzzy msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Error en la creación de la canalización" +msgstr "Error en la creación de la canalización" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Escolla unha fonte válida." +msgstr "Escolla unha fonte válida." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." @@ -5699,7 +5699,7 @@ msgstr "Escolla un ficheiro existente." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 #, fuzzy msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:" +msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 #, fuzzy @@ -5713,9 +5713,9 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n" -"(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n" -"ou este programa non funcionará correctamente." +"Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n" +"(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n" +"ou este programa non funcionará correctamente." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" @@ -5728,7 +5728,7 @@ msgstr "Agarde mentres se imprime\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "Tamaño do &punto:" +msgstr "Tamaño do &punto:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 @@ -5774,16 +5774,16 @@ msgstr "&Preferencias" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." -msgstr " Previsualización" +msgstr " Previsualización" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "Previsualización:" +msgstr "Previsualización:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "Páxina anterior" +msgstr "Páxina anterior" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 @@ -5794,21 +5794,21 @@ msgstr "Imprimir" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" -msgstr "Previsualización de Impresión" +msgstr "Previsualización de Impresión" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión" +msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 #, fuzzy msgid "Print Range" -msgstr "Rango de Impresión" +msgstr "Rango de Impresión" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "Configuración da Impresión" +msgstr "Configuración da Impresión" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" @@ -5816,21 +5816,21 @@ msgstr "Imprimir a cor" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" -msgstr "Previsualización de impresión" +msgstr "Previsualización de impresión" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Error en la creación de la canalización" +msgstr "Error en la creación de la canalización" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 #, fuzzy msgid "Print spooling" -msgstr "Cola de Impresión" +msgstr "Cola de Impresión" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" -msgstr "Imprimir esta páxina" +msgstr "Imprimir esta páxina" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" @@ -5848,15 +5848,15 @@ msgstr "Impresora" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 #, fuzzy msgid "Printer command:" -msgstr "Comando de impresión: " +msgstr "Comando de impresión: " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Opcións da impresora" +msgstr "Opcións da impresora" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "Opcións da impresora:" +msgstr "Opcións da impresora:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." @@ -5877,12 +5877,12 @@ msgstr "Imprimindo " #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" -msgstr "Erro de Impresión" +msgstr "Erro de Impresión" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Imprimindo a páxina %d..." +msgstr "Imprimindo a páxina %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." @@ -5899,7 +5899,7 @@ msgstr "Imprimir" msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los " +"El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los " "ficheros en el directorio \"%s\"" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 @@ -5919,7 +5919,7 @@ msgstr "&Propiedades" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 #, fuzzy msgid "Property Error" -msgstr "Erro de Impresión" +msgstr "Erro de Impresión" #: ../src/common/paper.cpp:114 #, fuzzy @@ -5933,12 +5933,12 @@ msgstr "Pregunta" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "&Saír" +msgstr "&Saír" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 #, fuzzy msgid "Quit this program" -msgstr "Imprimir esta páxina" +msgstr "Imprimir esta páxina" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" @@ -5987,10 +5987,10 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do " +"A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do " "sistema,\n" "se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n" -"operación cancelada." +"operación cancelada." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format @@ -6013,19 +6013,19 @@ msgstr "Eliminar" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores" +msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha " +"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha " "podido cargar." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Rendering failed." -msgstr "Error en la creación del temporizador" +msgstr "Error en la creación del temporizador" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 msgid "Renumber List" @@ -6060,12 +6060,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." +msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 #, fuzzy msgid "Revert to Saved" -msgstr "Recuperar versión guardada" +msgstr "Recuperar versión guardada" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy @@ -6174,13 +6174,13 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que " +"Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que " "escribiu enriba" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 #, fuzzy msgid "Search direction" -msgstr "Dirección de búsqueda" +msgstr "Dirección de búsqueda" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 #, fuzzy @@ -6189,7 +6189,7 @@ msgstr "Buscar por:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" -msgstr "Buscar en tódolos libros" +msgstr "Buscar en tódolos libros" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." @@ -6197,7 +6197,7 @@ msgstr "Buscando..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" -msgstr "Seccións" +msgstr "Seccións" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format @@ -6208,7 +6208,7 @@ msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s'" #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" -"Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por " +"Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por " "stdio)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 @@ -6223,7 +6223,7 @@ msgstr "Seleccionar &Todo" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" -msgstr "Seleccione un patrón de documento" +msgstr "Seleccione un patrón de documento" #: ../src/common/docview.cpp:1929 #, fuzzy @@ -6247,7 +6247,7 @@ msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" -msgstr "Selección" +msgstr "Selección" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 @@ -6257,7 +6257,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, fuzzy, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." +msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy @@ -6267,7 +6267,7 @@ msgstr "Eliminar elemento" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 #, fuzzy msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" +msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" @@ -6275,7 +6275,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "Configuración..." +msgstr "Configuración..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 #, fuzzy @@ -6314,7 +6314,7 @@ msgstr "Amosar todo" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "Amosar tódolos elementos no índice" +msgstr "Amosar tódolos elementos no índice" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" @@ -6322,7 +6322,7 @@ msgstr "Amosar os directorios agochados" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación" +msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 @@ -6367,12 +6367,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Tamaño" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 #, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Tamaño" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 @@ -6387,15 +6387,15 @@ msgstr "Cursiva" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy msgid "Solid" -msgstr "Negriña" +msgstr "Negriña" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro." +msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización." +msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 @@ -6406,16 +6406,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido." +msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado." +msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado." +msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy @@ -6452,7 +6452,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, fuzzy, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." +msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 #, fuzzy @@ -6490,7 +6490,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" -msgstr "Suízo" +msgstr "Suízo" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 @@ -6515,19 +6515,19 @@ msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria." #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe." +msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe." #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe." +msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe." #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe." +msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe." #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe." +msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe." #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." @@ -6559,7 +6559,7 @@ msgstr "Teletipo" #: ../src/common/docview.cpp:1856 msgid "Templates" -msgstr "Patróns" +msgstr "Patróns" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " @@ -6600,13 +6600,13 @@ msgstr "A cor da fonte." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "Tamaño en puntos:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "Tamaño en puntos:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 @@ -6631,7 +6631,7 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n" +"O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n" "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n" "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n" "non se pode substituir" @@ -6679,7 +6679,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "Tamaño en puntos:" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" @@ -6702,12 +6702,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 #, fuzzy msgid "The font point size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "Tamaño en puntos:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 #, fuzzy msgid "The font size in points." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "Tamaño en puntos:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." @@ -6735,13 +6735,13 @@ msgstr "Peso de la fuente." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "Tamaño en puntos:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "Tamaño en puntos:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 @@ -6803,14 +6803,14 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros " -"contén\n" -"información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n" +"O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros " +"contén\n" +"información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'." +msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 @@ -6823,13 +6823,13 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "Tamaño en puntos:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "Tamaño en puntos:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 @@ -6869,12 +6869,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 #, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "Tamaño en puntos:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 #, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "Tamaño en puntos:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." @@ -6884,18 +6884,18 @@ msgstr "Non se puido gardar o texto." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "Tamaño en puntos:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "Tamaño en puntos:" #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'." +msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format @@ -6903,8 +6903,8 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador " -"es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está " +"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador " +"es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está " "disponible: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 @@ -6924,7 +6924,7 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha " +"Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha " "impresora predeterminada." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 @@ -6936,7 +6936,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX." +msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy @@ -6944,7 +6944,7 @@ msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión " +"El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión " "de comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1267 @@ -6953,14 +6953,14 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor " -"en el almacén local de hilos" +"Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor " +"en el almacén local de hilos" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 #, fuzzy msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo" +"Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 #, fuzzy @@ -6968,13 +6968,13 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible " -"reservar índice en el almacén local de hilos" +"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible " +"reservar índice en el almacén local de hilos" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 #, fuzzy msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado." +msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 #, fuzzy @@ -6990,21 +6990,21 @@ msgstr "Mosaico &Vertical" #, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" -"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo " +"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo " "pasivo." #: ../src/os2/timer.cpp:100 #, fuzzy msgid "Timer creation failed." -msgstr "Error en la creación del temporizador" +msgstr "Error en la creación del temporizador" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Consello do Día" +msgstr "Consello do Día" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!" +msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 #, fuzzy @@ -7022,7 +7022,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 #, fuzzy msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa." +msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 @@ -7051,7 +7051,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!" +"¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -7081,7 +7081,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 #, fuzzy msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" +msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format @@ -7139,7 +7139,7 @@ msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Fallo ó crear un cursor." +msgstr "Fallo ó crear un cursor." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy @@ -7175,12 +7175,12 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:273 #, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "Erro ó inicializar OpenGL" +msgstr "Erro ó inicializar OpenGL" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'." +msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format @@ -7190,7 +7190,7 @@ msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 #, fuzzy msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona." +msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" @@ -7246,12 +7246,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Parámetro '%s' inesperado" +msgstr "Parámetro '%s' inesperado" #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Parámetro '%s' inesperado" +msgstr "Parámetro '%s' inesperado" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -7260,14 +7260,14 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" +msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "Reducir sangría" +msgstr "Reducir sangría" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" @@ -7308,7 +7308,7 @@ msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "Reducir sangría" +msgstr "Reducir sangría" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 @@ -7394,7 +7394,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" +msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 @@ -7409,7 +7409,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "descoñecido" +msgstr "descoñecido" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, fuzzy, c-format @@ -7424,12 +7424,12 @@ msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Opción descoñecida '%s'" +msgstr "Opción descoñecida '%s'" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Propiedade Descoñecida %s" +msgstr "Propiedade Descoñecida %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format @@ -7443,12 +7443,12 @@ msgstr "erro no formato dos datos" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica" +msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Codificación descoñecida (%d)" +msgstr "Codificación descoñecida (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format @@ -7458,7 +7458,7 @@ msgstr "Error DDE desconocido %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Opción descoñecida '%s'" +msgstr "Opción descoñecida '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy @@ -7468,7 +7468,7 @@ msgstr "erro no formato dos datos" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" +msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7477,7 +7477,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Opción descoñecida '%s'" +msgstr "Opción descoñecida '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, fuzzy, c-format @@ -7538,7 +7538,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 #, fuzzy msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflicto de validación" +msgstr "Conflicto de validación" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" @@ -7557,7 +7557,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:" +msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 #, fuzzy @@ -7572,7 +7572,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se puido comezar a impresión." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" @@ -7601,7 +7601,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso" +msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " @@ -7623,7 +7623,7 @@ msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 #, fuzzy msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Si la fuente está subrayada." +msgstr "Si la fuente está subrayada." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" @@ -7631,7 +7631,7 @@ msgstr "Palabra completa" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" -msgstr "Só palabras completas" +msgstr "Só palabras completas" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" @@ -7676,12 +7676,12 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 #, fuzzy msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)" +msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 #, fuzzy msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" +msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, fuzzy, c-format @@ -7706,7 +7706,7 @@ msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 #, fuzzy msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 #, fuzzy @@ -7721,7 +7721,7 @@ msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows Japonés (CP 932)" +msgstr "Windows Japonés (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 #, fuzzy @@ -7755,7 +7755,7 @@ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 #, fuzzy msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" +msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 #, fuzzy @@ -7785,7 +7785,7 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format @@ -7795,17 +7795,17 @@ msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, fuzzy, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d" +msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 #, fuzzy msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!" +msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" +msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -7814,7 +7814,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" +msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -7832,7 +7832,7 @@ msgstr "Si" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección." +msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" @@ -7840,7 +7840,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección." +msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7867,17 +7867,17 @@ msgstr "A&lonxar" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "Ajustar tamaño" +msgstr "Ajustar tamaño" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Ajustar tamaño" +msgstr "Ajustar tamaño" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 #, fuzzy msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." +msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 #, fuzzy @@ -7887,14 +7887,14 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función " +"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función " "DdeInitialize,\n" -"o se pasó un identificador de instancia no válido\n" -"a una función DDEML." +"o se pasó un identificador de instancia no válido\n" +"a una función DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente." +msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 #, fuzzy @@ -7904,34 +7904,34 @@ msgstr "error al asignar memoria." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 #, fuzzy msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "error al validar un parémetro por DDEML." +msgstr "error al validar un parémetro por DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 #, fuzzy msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" -"el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha " +"el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha " "finalizado." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 #, fuzzy msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" -"el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha " +"el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha " "finalizado." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 #, fuzzy msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" -"el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha " +"el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha " "finalizado." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 #, fuzzy msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" -"el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha " +"el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha " "finalizado." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 @@ -7945,14 +7945,14 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n" +"se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n" "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n" -"terminó antes de completar una transacción." +"terminó antes de completar una transacción." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 #, fuzzy msgid "a transaction failed." -msgstr "error en la transacción." +msgstr "error en la transacción." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" @@ -7966,15 +7966,15 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n" -"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n" -"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" +"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n" +"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n" +"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" "intentado realizar transacciones de servidor." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 #, fuzzy msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage." +msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage." #: ../src/msw/dde.cpp:1165 #, fuzzy @@ -7988,10 +7988,10 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" -"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada " +"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" +"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada " "XTYP_XACT_COMPLETE,\n" -"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." +"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 #, fuzzy @@ -8007,12 +8007,12 @@ msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado." #: ../src/html/chm.cpp:330 #, fuzzy msgid "bad arguments to library function" -msgstr "argumentos erróneos para la función de librería" +msgstr "argumentos erróneos para la función de librería" #: ../src/html/chm.cpp:342 #, fuzzy msgid "bad signature" -msgstr "firma errónea" +msgstr "firma errónea" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" @@ -8024,12 +8024,12 @@ msgstr "binario" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" -msgstr "negriña" +msgstr "negriña" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 #, fuzzy msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows." +msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows." #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, fuzzy, c-format @@ -8059,7 +8059,7 @@ msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'" +msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'" #: ../src/common/file.cpp:482 #, fuzzy, c-format @@ -8081,7 +8081,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip" #: ../src/common/file.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d" +msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." @@ -8097,7 +8097,7 @@ msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 #, fuzzy @@ -8112,26 +8112,26 @@ msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'." +msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'." +msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario." +msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib." +msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib." #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib." +msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib." #: ../src/common/file.cpp:305 #, fuzzy, c-format @@ -8165,12 +8165,12 @@ msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario." +msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario." #: ../src/html/chm.cpp:346 #, fuzzy msgid "checksum error" -msgstr "error de suma de comprobación" +msgstr "error de suma de comprobación" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" @@ -8200,11 +8200,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "erro de compresión" +msgstr "erro de compresión" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits" +msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -8216,7 +8216,7 @@ msgstr "data" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "erro de descompresión" +msgstr "erro de descompresión" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" @@ -8241,12 +8241,12 @@ msgstr "oitavo" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" -msgstr "décimo primeiro" +msgstr "décimo primeiro" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'" +msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" @@ -8255,11 +8255,11 @@ msgstr "erro no formato dos datos" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "erro ó abrir '%s'" +msgstr "erro ó abrir '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "erro ó abrir o ficheiro" +msgstr "erro ó abrir o ficheiro" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 #, fuzzy @@ -8274,16 +8274,16 @@ msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, fuzzy, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" +msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'" +msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" -msgstr "décimo quinto" +msgstr "décimo quinto" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" @@ -8292,29 +8292,29 @@ msgstr "quinto" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." +msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado." +msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "" -"fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la " -"línea %d." +"fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la " +"línea %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." +msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d." +msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 #, fuzzy @@ -8327,11 +8327,11 @@ msgstr "primeiro" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" -msgstr "tamaño da fonte" +msgstr "tamaño da fonte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" -msgstr "décimo cuarto" +msgstr "décimo cuarto" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fourth" @@ -8372,7 +8372,7 @@ msgstr "ficheiro zip incorrecto" #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" -msgstr "itálica" +msgstr "itálica" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 #, fuzzy @@ -8390,7 +8390,7 @@ msgstr "medianoite" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" -msgstr "décimo noveno" +msgstr "décimo noveno" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "ninth" @@ -8416,7 +8416,7 @@ msgstr "sennome" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "noon" -msgstr "mediodía" +msgstr "mediodía" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 #, fuzzy @@ -8430,7 +8430,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 #, fuzzy msgid "num" -msgstr "núm" +msgstr "núm" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 #, fuzzy @@ -8448,7 +8448,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" -msgstr "descrición do contexto do proceso" +msgstr "descrición do contexto do proceso" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 @@ -8517,12 +8517,12 @@ msgstr "erro de lectura" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, fuzzy, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" +msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, fuzzy, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea" +msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 #, fuzzy @@ -8540,11 +8540,11 @@ msgstr "error de acceso" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" -msgstr "décimo sétimo" +msgstr "décimo sétimo" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "seventh" -msgstr "sétimo" +msgstr "sétimo" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 #, fuzzy @@ -8557,7 +8557,7 @@ msgstr "amosar esta mensaxe de axuda" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" -msgstr "décimo sexto" +msgstr "décimo sexto" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" @@ -8566,7 +8566,7 @@ msgstr "sexto" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 #, fuzzy msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)" +msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" @@ -8595,7 +8595,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 #, fuzzy msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip" +msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 #, fuzzy @@ -8609,12 +8609,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "tenth" -msgstr "décimo" +msgstr "décimo" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 #, fuzzy msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." +msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" @@ -8622,7 +8622,7 @@ msgstr "terceiro" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "thirteenth" -msgstr "décimo terceiro" +msgstr "décimo terceiro" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" @@ -8630,7 +8630,7 @@ msgstr "hoxe" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" -msgstr "mañá" +msgstr "mañá" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format @@ -8643,7 +8643,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" -msgstr "décimo segundo" +msgstr "décimo segundo" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "twentieth" @@ -8656,7 +8656,7 @@ msgstr "subraiado" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'." +msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 #, fuzzy @@ -8666,26 +8666,26 @@ msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" -msgstr "descoñecido" +msgstr "descoñecido" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "clase %s descoñecida" +msgstr "clase %s descoñecida" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" -msgstr "erro descoñecido" +msgstr "erro descoñecido" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)." +msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 #, fuzzy msgid "unknown seek origin" -msgstr "GIF: erro descoñecido!!!" +msgstr "GIF: erro descoñecido!!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, fuzzy, c-format @@ -8703,12 +8703,12 @@ msgstr "sin nombre%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "método de compresión Zip non soportado" +msgstr "método de compresión Zip non soportado" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'." +msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" @@ -8734,11 +8734,11 @@ msgstr "No se puede inicializar la pantalla." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo." +msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo." +msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8771,7 +8771,7 @@ msgstr "" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -#~ msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM" +#~ msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" @@ -8784,7 +8784,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -#~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." +#~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!" @@ -8807,19 +8807,19 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'." +#~ msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución" +#~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución" #, fuzzy #~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "Pechar esta ventá" +#~ msgstr "Pechar esta ventá" #, fuzzy #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." +#~ msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." #, fuzzy #~ msgid "Could not unlock mutex" @@ -8831,7 +8831,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo" +#~ msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo" #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" @@ -8839,10 +8839,10 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s" +#~ msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." -#~ msgstr "Erro ó crear unha barra de estado." +#~ msgstr "Erro ó crear unha barra de estado." #, fuzzy #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." @@ -8855,7 +8855,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Erro moi grave: " #~ msgid "Goto Page" -#~ msgstr "Ir á Páxina" +#~ msgstr "Ir á Páxina" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" @@ -8871,15 +8871,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." +#~ msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." #, fuzzy #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" +#~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" #, fuzzy #~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." +#~ msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." @@ -8887,14 +8887,14 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "'%s' é incorrecto" +#~ msgstr "'%s' é incorrecto" #, fuzzy #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName" #~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "Pre&visualización de Impresión" +#~ msgstr "Pre&visualización de Impresión" #, fuzzy #~ msgid "Program aborted." @@ -8902,7 +8902,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -#~ msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!" +#~ msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!" #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" @@ -8910,7 +8910,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!" +#~ msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Gardar &Coma..." @@ -8920,14 +8920,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar." +#~ msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar." #~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro." +#~ msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "" -#~ "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora " +#~ "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora " #~ "instalada." #~ msgid "Status: " @@ -8935,13 +8935,13 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -#~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!" +#~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!" #~ msgid "TIFF library error." -#~ msgstr "Erro da librería TIFF." +#~ msgstr "Erro da librería TIFF." #~ msgid "TIFF library warning." -#~ msgstr "Advertencia da librería TIFF." +#~ msgstr "Advertencia da librería TIFF." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -8953,7 +8953,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!" +#~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!" #, fuzzy #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" @@ -8974,7 +8974,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -#~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" +#~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." @@ -8988,33 +8988,33 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "" -#~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%" +#~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%" #~ "s'." #, fuzzy #~ msgid "[EMPTY]" -#~ msgstr "[VACÍO]" +#~ msgstr "[VACÍO]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." +#~ msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." #, fuzzy #~ msgid "delegate has no type info" -#~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo" +#~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo" #, fuzzy #~ msgid "encoding %i" -#~ msgstr "codificación %s" +#~ msgstr "codificación %s" #, fuzzy #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'." +#~ msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg" +#~ msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg" #~ msgid "wxSocket: unknown event!." -#~ msgstr "wxSocket: evento descoñecido!." +#~ msgstr "wxSocket: evento descoñecido!." #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" @@ -9036,7 +9036,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono" +#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono" #, fuzzy #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." @@ -9053,7 +9053,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Imprimir" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n" +#~ msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" #~ msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n" @@ -9063,12 +9063,12 @@ msgstr "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" -#~ ", se esperaba estático, #include o #define\n" +#~ ", se esperaba estático, #include o #define\n" #~ "al analizar recurso." #, fuzzy #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada." +#~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -9085,21 +9085,21 @@ msgstr "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n" +#~ "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n" #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" +#~ msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso." +#~ msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso." +#~ msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso." +#~ msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -9107,7 +9107,7 @@ msgstr "" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n" -#~ "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?" +#~ "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -9115,7 +9115,7 @@ msgstr "" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n" -#~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?" +#~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -9123,13 +9123,13 @@ msgstr "" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Error al buscar el recurso XPM %s. \n" -#~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis." +#~ msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'" +#~ msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Found " @@ -9137,7 +9137,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada." +#~ msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada." #, fuzzy #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." @@ -9145,15 +9145,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas" +#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas" #, fuzzy #~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" +#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" #, fuzzy #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." +#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." #, fuzzy #~ msgid "Select all" @@ -9172,13 +9172,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso." #~ msgid "Video Output" -#~ msgstr "Saída de Video" +#~ msgstr "Saída de Video" #, fuzzy #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" -#~ "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una " -#~ "pila vacía." +#~ "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una " +#~ "pila vacía." #, fuzzy #~ msgid "establish" @@ -9192,7 +9192,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "final de línea desconocido" +#~ msgstr "final de línea desconocido" #~ msgid "writing" #~ msgstr "escribindo" @@ -9207,18 +9207,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "Erro " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome." +#~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info." +#~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info." #, fuzzy #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema" +#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema" #, fuzzy #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada." +#~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada." #, fuzzy #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." @@ -9226,10 +9226,10 @@ msgstr "" #~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'." +#~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'." #~ msgid "bold " -#~ msgstr "negriña" +#~ msgstr "negriña" #, fuzzy #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" diff --git a/locale/hu.po b/locale/hu.po index 9ab920354b..e5835527d6 100644 --- a/locale/hu.po +++ b/locale/hu.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Oaron \n" "Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n" +"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n" +msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format @@ -43,64 +43,64 @@ msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr " Nyomtatási elõkép" +msgstr " Nyomtatási előkép" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 #, fuzzy msgid " bold" -msgstr "félkövér" +msgstr "félkövér" #: ../src/common/fontcmn.cpp:804 #, fuzzy msgid " italic" -msgstr "dõlt" +msgstr "dőlt" #: ../src/common/fontcmn.cpp:784 #, fuzzy msgid " light" -msgstr "vékony" +msgstr "vékony" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk" +msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk" +msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk" +msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk" +msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk" +msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" -msgstr "%i. (össz %i)" +msgstr "%i. (össz %i)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "%i. (össz %i)" +msgstr "%i. (össz %i)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" -msgstr[0] "%ld bájt" -msgstr[1] "%ld bájt" +msgstr[0] "%ld bájt" +msgstr[1] "%ld bájt" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" -msgstr "%i. (össz %i)" +msgstr "%i. (össz %i)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format @@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "%s Hiba" #: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s Információ" +msgstr "%s Információ" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Figyelmeztetés" +msgstr "%s Figyelmeztetés" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format @@ -130,16 +130,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "%s fájl (%s)|%s" +msgstr "%s fájl (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About..." -msgstr "&Névjegy..." +msgstr "&Névjegy..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" -msgstr "&Aktuális méret" +msgstr "&Aktuális méret" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 #, fuzzy msgid "&Alignment" -msgstr "Balra igazítsd" +msgstr "Balra igazítsd" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "&Alkalmazd" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "Ikonok &elrendezése" +msgstr "Ikonok &elrendezése" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" @@ -183,11 +183,11 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" -msgstr "S&zín" +msgstr "S&zín" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" -msgstr "Kövér" +msgstr "Kövér" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 #, fuzzy msgid "&Box" -msgstr "Kövér" +msgstr "Kövér" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" -msgstr "&Mégsem" +msgstr "&Mégsem" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "&Zuhatag" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 #, fuzzy msgid "&Cell" -msgstr "&Mégsem" +msgstr "&Mégsem" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" @@ -235,22 +235,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" -msgstr "&Törlés" +msgstr "&Törlés" #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" -msgstr "&Bezár" +msgstr "&Bezár" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Color" -msgstr "S&zín" +msgstr "S&zín" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 #, fuzzy msgid "&Colour:" -msgstr "S&zín" +msgstr "S&zín" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy @@ -260,32 +260,32 @@ msgstr "Tartalom" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 msgid "&Copy" -msgstr "&Másolás" +msgstr "&Másolás" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 #, fuzzy msgid "&Copy URL" -msgstr "&Másolás" +msgstr "&Másolás" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "Jelkészlet méret" +msgstr "Jelkészlet méret" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "&Elõkép a hiba jelentésrõl:" +msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 msgid "&Delete" -msgstr "&Törlés" +msgstr "&Törlés" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "&Delete Style..." -msgstr "Bejegyzés törlése" +msgstr "Bejegyzés törlése" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:700 msgid "&Details" -msgstr "&Részletek" +msgstr "&Részletek" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Edit Style..." -msgstr "Bejegyzés szerkesztése" +msgstr "Bejegyzés szerkesztése" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" -msgstr "&Fájl" +msgstr "&Fájl" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Be&fejez" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&First" -msgstr "elsõ" +msgstr "első" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 msgid "&Floating mode:" @@ -336,16 +336,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Floppy" -msgstr "&Másolás" +msgstr "&Másolás" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "Jelkészlet család:" +msgstr "Jelkészlet család:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" -msgstr "Jelkészlet család:" +msgstr "Jelkészlet család:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." @@ -355,16 +355,16 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 #, fuzzy msgid "&Font:" -msgstr "Jelkészlet család:" +msgstr "Jelkészlet család:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" -msgstr "&Elõre" +msgstr "&Előre" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 #, fuzzy msgid "&From:" -msgstr "Tól:" +msgstr "Tól:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" @@ -373,18 +373,18 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "Hang&súly:" +msgstr "Hang&súly:" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" -msgstr "&Súgó" +msgstr "&Súgó" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy msgid "&Hide details" -msgstr "&Részletek" +msgstr "&Részletek" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" @@ -399,20 +399,20 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" -msgstr "Alá&húzás" +msgstr "Alá&húzás" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" -msgstr "&Tartalom mutató" +msgstr "&Tartalom mutató" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "&Visszavonás" +msgstr "&Visszavonás" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" -msgstr "&Dõlt" +msgstr "&Dőlt" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" @@ -422,12 +422,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 #, fuzzy msgid "&Justified" -msgstr "Jóváhagyva" +msgstr "Jóváhagyva" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Last" -msgstr "&Beillesztés" +msgstr "&Beillesztés" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 @@ -449,11 +449,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:529 msgid "&Log" -msgstr "&Napló" +msgstr "&Napló" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 msgid "&Move" -msgstr "&Áthelyezés" +msgstr "&Áthelyezés" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "&Move the object to:" @@ -462,20 +462,20 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #, fuzzy msgid "&Network" -msgstr "Ú&j " +msgstr "Ú&j " #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" -msgstr "Ú&j " +msgstr "Ú&j " #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" -msgstr "&Következõ " +msgstr "&Következő " #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" -msgstr "&Következõ >" +msgstr "&Következő >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 msgid "&Next Paragraph" @@ -483,12 +483,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Következõ ötlet" +msgstr "&Következő ötlet" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Next style:" -msgstr "&Következõ >" +msgstr "&Következő >" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&No" @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "&Nem" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" -msgstr "&Megjegyzések:" +msgstr "&Megjegyzések:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "&Ok" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "&Megnyitás..." +msgstr "&Megnyitás..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 msgid "&Paste" -msgstr "&Beillesztés" +msgstr "&Beillesztés" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 msgid "&Picture" @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" -msgstr "Jelkészlet &pontmérete:" +msgstr "Jelkészlet &pontmérete:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" @@ -539,45 +539,45 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" -msgstr "&Elõválasztás" +msgstr "&Előválasztás" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." -msgstr " Nyomtatási elõkép" +msgstr " Nyomtatási előkép" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" -msgstr "&Elõzõ" +msgstr "&Előző" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Elõzõ oldal" +msgstr "Előző oldal" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." -msgstr "&Nyomtatás..." +msgstr "&Nyomtatás..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" -msgstr "&Tulajdonságok" +msgstr "&Tulajdonságok" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" -msgstr "&Kilépés" +msgstr "&Kilépés" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 msgid "&Redo" -msgstr "&Újra" +msgstr "&Újra" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " -msgstr "&Újra" +msgstr "&Újra" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Rename Style..." @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "&Helyettesítés" +msgstr "&Helyettesítés" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "&Restart numbering" @@ -593,13 +593,13 @@ msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 msgid "&Restore" -msgstr "&Helyreállítás" +msgstr "&Helyreállítás" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 #, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "Vékony" +msgstr "Vékony" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 @@ -609,43 +609,43 @@ msgstr "V #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Right:" -msgstr "Hang&súly:" +msgstr "Hang&súly:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" -msgstr "&Mentés" +msgstr "&Mentés" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Save as" -msgstr "Mentés Másként" +msgstr "Mentés Másként" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." -msgstr "&Mentés..." +msgstr "&Mentés..." #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&See details" -msgstr "&Részletek" +msgstr "&Részletek" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor" +msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" -msgstr "&Méret" +msgstr "&Méret" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "&Méret" +msgstr "&Méret" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 #, fuzzy msgid "&Skip" -msgstr "Ugrás" +msgstr "Ugrás" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" -msgstr "&Leállítás" +msgstr "&Leállítás" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" @@ -666,12 +666,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" -msgstr "&Stílus:" +msgstr "&Stílus:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Styles:" -msgstr "&Stílus:" +msgstr "&Stílus:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 #, fuzzy msgid "&Symbol:" -msgstr "&Stílus:" +msgstr "&Stílus:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 msgid "&Table" @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Top" -msgstr "&Másolás" +msgstr "&Másolás" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 @@ -702,26 +702,26 @@ msgstr "Ig:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" -msgstr "Alá&húzás" +msgstr "Alá&húzás" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 #, fuzzy msgid "&Underlining:" -msgstr "Alá&húzás" +msgstr "Alá&húzás" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" -msgstr "&Visszavonás" +msgstr "&Visszavonás" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " -msgstr "&Visszavonás" +msgstr "&Visszavonás" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" -msgstr "&Kikezdés" +msgstr "&Kikezdés" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" @@ -730,21 +730,21 @@ msgstr "&Fel" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "Balra igazítsd" +msgstr "Balra igazítsd" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "&Megnyitás..." +msgstr "&Megnyitás..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" -msgstr "Hang&súly:" +msgstr "Hang&súly:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "Hang&súly:" +msgstr "Hang&súly:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 @@ -764,33 +764,33 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam." +msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' érvénytelen" +msgstr "'%s' érvénytelen" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához." +msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." +msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl." +msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' csak számérték lehet." +msgstr "'%s' csak számérték lehet." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format @@ -800,12 +800,12 @@ msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat." +msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat." +msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" -msgstr "(Súgó)" +msgstr "(Súgó)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 @@ -829,12 +829,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 #, fuzzy msgid "(Normal text)" -msgstr "Normál jelkészlet:" +msgstr "Normál jelkészlet:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(könyvjelzõk)" +msgstr "(könyvjelzők)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "(k #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "névtelen" +msgstr "névtelen" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 @@ -937,23 +937,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 11 hüvelyk" +msgstr "10 x 11 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 hüvelyk" +msgstr "10 x 14 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 hüvelyk" +msgstr "11 x 17 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" -msgstr "12 x 11 hüvelyk" +msgstr "12 x 11 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" -msgstr "15 x 11 hüvelyk" +msgstr "15 x 11 hüvelyk" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 @@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk" +msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" @@ -995,19 +995,19 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" -msgstr "9 x 11 hüvelyk" +msgstr "9 x 11 hüvelyk" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": a file nem létezik!" +msgstr ": a file nem létezik!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr ": ismeretlen jelkészlet" +msgstr ": ismeretlen jelkészlet" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": ismeretlen kódolás" +msgstr ": ismeretlen kódolás" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "< &Vissza" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 #, fuzzy msgid "" -msgstr "Dekoratív" +msgstr "Dekoratív" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Script" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 #, fuzzy msgid "" -msgstr "Svájci" +msgstr "Svájci" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" @@ -1067,19 +1067,19 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Félkövér dõlt betû.
" +msgstr "Félkövér dőlt betű.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "félkövér dõlt aláhúzott
" +msgstr "félkövér dőlt aláhúzott
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " -msgstr "Félkövér betû. " +msgstr "Félkövér betű. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " -msgstr "Dõlt betû. " +msgstr "Dőlt betű. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 @@ -1089,16 +1089,16 @@ msgstr ">>" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n" +msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 #, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n" +msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Egy nem-üres gyûjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia" +msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 @@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm" +msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított" +msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" @@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm" +msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 @@ -1205,52 +1205,52 @@ msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 #, fuzzy msgid "About" -msgstr "&Névjegy..." +msgstr "&Névjegy..." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 #, fuzzy msgid "About " -msgstr "&Névjegy..." +msgstr "&Névjegy..." #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" -msgstr "&Névjegy..." +msgstr "&Névjegy..." #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "About..." -msgstr "&Névjegy..." +msgstr "&Névjegy..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "&Aktuális méret" +msgstr "&Aktuális méret" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" -msgstr "Add hozzá" +msgstr "Add hozzá" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz" +msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez" +msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel" +msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül" +msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Add hozzá a %s könyvet" +msgstr "Add hozzá a %s könyvet" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" @@ -1266,16 +1266,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" -msgstr "Balra igazítsd" +msgstr "Balra igazítsd" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Jobbra igazíts" +msgstr "Jobbra igazíts" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Balra igazítsd" +msgstr "Balra igazítsd" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" @@ -1284,20 +1284,20 @@ msgstr "Mindet" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Minden fájlt (%s)|%s" +msgstr "Minden fájlt (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2809 msgid "All files (*)|*" -msgstr "Minden fájlt (*)|*" +msgstr "Minden fájlt (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "Minden fájlt (*.*)|*" +msgstr "Minden fájlt (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*" +msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" @@ -1309,11 +1309,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak" +msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Már tárcsázom az ISPt." +msgstr "Már tárcsázom az ISPt." #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 msgid "Alt+" @@ -1322,18 +1322,18 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "*** És a következõ fájlokat tartalmazza:\n" +msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "A kép nem %d típusú." +msgstr "A kép nem %d típusú." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" -"A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)" +"A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy @@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Arab (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." +msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "olvasok" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" -msgstr "Tulajdonságok" +msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 @@ -1379,11 +1379,11 @@ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm" +msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" @@ -1403,11 +1403,11 @@ msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter" +msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" @@ -1415,11 +1415,11 @@ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" @@ -1428,31 +1428,31 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni." +msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet." +msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet." +msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat." +msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet." +msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet." +msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je." +msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy @@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Balti (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)" +msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" -msgstr "Félkövér" +msgstr "Félkövér" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 @@ -1515,17 +1515,17 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Alsó margó (mm):" +msgstr "Alsó margó (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 #, fuzzy msgid "Box Properties" -msgstr "&Tulajdonságok" +msgstr "&Tulajdonságok" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Box styles" -msgstr "&Következõ >" +msgstr "&Következő >" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" @@ -1546,35 +1546,35 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk" +msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" -msgstr "Tör&lés" +msgstr "Tör&lés" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" -msgstr "S&zín" +msgstr "S&zín" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm" +msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "A CHM kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!" +msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1615,74 +1615,74 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot" +msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni." +msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot" +msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot" #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat" +msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt" +msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot" +msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt" +msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból" +msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait" +msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit" +msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni." +msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót" +msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról" +msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." +msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését." +msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format @@ -1702,63 +1702,63 @@ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból" +msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam" +msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam" #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét" +msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét" +msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "" -"Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés." +"Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés." #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni." +msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani" +msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani" +msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot." +msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot." #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba" +msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" -msgstr "Mégsem" +msgstr "Mégsem" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." -msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et" +msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." @@ -1767,75 +1767,75 @@ msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat" +msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat" +msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot" +msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét" +msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot" +msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz." +msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét" +msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét" +msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat." +msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt" +msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt" #: ../src/mgl/app.cpp:224 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!" +msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést." +msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést." #: ../src/common/socket.cpp:844 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt" +msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl." +msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format @@ -1845,49 +1845,49 @@ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet" +msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt" +msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!" +msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni" +msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni." +msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét." +msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét." #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat" +msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat" +msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait." +msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format @@ -1896,29 +1896,29 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor" +msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor." +msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat" +msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" -msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat" +msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését" +msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek" +msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" @@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 #, fuzzy msgid "Cell Properties" -msgstr "&Tulajdonságok" +msgstr "&Tulajdonságok" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1937,21 +1937,21 @@ msgstr "Kelta (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 #, fuzzy msgid "Cen&tred" -msgstr "Középre igazítva" +msgstr "Középre igazítva" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" -msgstr "Középre igazítva" +msgstr "Középre igazítva" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)" +msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #, fuzzy msgid "Centre" -msgstr "Középre igazítva" +msgstr "Középre igazítva" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 @@ -1959,18 +1959,18 @@ msgstr "K #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 #, fuzzy msgid "Centre text." -msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et" +msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 #, fuzzy msgid "Centred" -msgstr "Középre igazítva" +msgstr "Középre igazítva" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 #, fuzzy msgid "Ch&oose..." -msgstr "&Válasszon oldalszámot... " +msgstr "&Válasszon oldalszámot... " #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 msgid "Change List Style" @@ -2017,17 +2017,17 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 #, fuzzy msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 #, fuzzy msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket." +msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 @@ -2038,49 +2038,49 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!" +msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" -msgstr "Hozzon létre könyvtárat" +msgstr "Hozzon létre könyvtárat" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Válasszon betûtípust" +msgstr "Válasszon betűtípust" #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" -msgstr "Válasszon színt" +msgstr "Válasszon színt" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "Válasszon betûtípust" +msgstr "Válasszon betűtípust" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format @@ -2089,27 +2089,27 @@ msgstr "" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" -msgstr "Be&zárás" +msgstr "Be&zárás" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat" +msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "&Törlés" +msgstr "&Törlés" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" -msgstr "A napló fájl törlése" +msgstr "A napló fájl törlése" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 #, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 @@ -2121,50 +2121,50 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 #, fuzzy msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 #, fuzzy msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 #, fuzzy msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 #, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #, fuzzy msgid "Click to close this window." -msgstr "Zárja be ezt az ablakot" +msgstr "Zárja be ezt az ablakot" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 @@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 #, fuzzy msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 @@ -2186,37 +2186,37 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 #, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 #, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" +msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 @@ -2224,15 +2224,15 @@ msgstr "Kattints ide a bet #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" -msgstr "Bezárás" +msgstr "Bezárás" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "Bezárás\tAlt-F4" +msgstr "Bezárás\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" -msgstr "Minden fájl bezárása" +msgstr "Minden fájl bezárása" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" @@ -2240,32 +2240,32 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" -msgstr "Zárja be ezt az ablakot" +msgstr "Zárja be ezt az ablakot" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color" -msgstr "S&zín" +msgstr "S&zín" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 #, fuzzy msgid "Colour" -msgstr "S&zín" +msgstr "S&zín" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #, fuzzy msgid "Colour:" -msgstr "S&zín" +msgstr "S&zín" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 #, fuzzy msgid "Column could not be added." -msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." +msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." @@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." -msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." +msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" @@ -2294,32 +2294,32 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" -msgstr "Számítógép" +msgstr "Számítógép" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel." +msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" -msgstr "Megerõsítés" +msgstr "Megerősítés" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Registry frissítés megerõsítése" +msgstr "Registry frissítés megerősítése" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." -msgstr "Kapcsolódás..." +msgstr "Kapcsolódás..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" @@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "Tartalom" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik." +msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem működik." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy @@ -2338,31 +2338,31 @@ msgstr "Tartalom" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra" +msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" -msgstr "Másolat(ok):" +msgstr "Másolat(ok):" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 #, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "&Másolás" +msgstr "&Másolás" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 #, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "Kiválasztott" +msgstr "Kiválasztott" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt" +msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." -msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." +msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" @@ -2371,12 +2371,12 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt." +msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" -msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt." +msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format @@ -2385,125 +2385,125 @@ msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz" +msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 #, fuzzy msgid "Could not get header description." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Could not get items." -msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt." +msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." -msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt" +msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." -msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt." +msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt." +msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 #, fuzzy msgid "Could not remove column." -msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót." +msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt" +msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Could not set alignment." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Could not set column width." -msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." +msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Could not set header description." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Could not set icon." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 #, fuzzy msgid "Could not set maximum width." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Could not set minimum width." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." +msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba" +msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni" +msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni." +msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni" +msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót." +msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni" +msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat" +msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban" +msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." @@ -2511,27 +2511,27 @@ msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" +msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" +msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." +msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória." +"Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-bõl." +msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format @@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot." +msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" @@ -2550,29 +2550,29 @@ msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl." +msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről." #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet." +msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat" +msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "Nem találtam" +msgstr "Nem találtam" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "Hozzon létre könyvtárat" +msgstr "Hozzon létre könyvtárat" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat" +msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat" #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 #, fuzzy @@ -2582,31 +2582,31 @@ msgstr "ctrl" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210 msgid "Cu&t" -msgstr "&Kivágás" +msgstr "&Kivágás" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" -msgstr "A jelenlegi könyvtár:" +msgstr "A jelenlegi könyvtár:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 #, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "Jelkészlet méret" +msgstr "Jelkészlet méret" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "Jelkészlet méret" +msgstr "Jelkészlet méret" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy msgid "Cut" -msgstr "&Kivágás" +msgstr "&Kivágás" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 #, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "Kiválasztott" +msgstr "Kiválasztott" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -2614,11 +2614,11 @@ msgstr "Ciril (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk" +msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült" +msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" @@ -2634,32 +2634,32 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek." +msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel." +msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel." +msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban." +msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban." +msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 #, fuzzy msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm" +msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" @@ -2680,73 +2680,73 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\"" +msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "A hibakeresésrõl nem sikerült jelentést készíteni." +msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" -msgstr "Dekoratív" +msgstr "Dekoratív" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" -msgstr "Az alapértelmezett kódolás" +msgstr "Az alapértelmezett kódolás" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 #, fuzzy msgid "Default font" -msgstr "Az alapértelmezett nyomtató" +msgstr "Az alapértelmezett nyomtató" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" -msgstr "Az alapértelmezett nyomtató" +msgstr "Az alapértelmezett nyomtató" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 #, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "&Törlés" +msgstr "&Törlés" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #, fuzzy msgid "Delete A&ll" -msgstr "Válassz ki &minden fájlt" +msgstr "Válassz ki &minden fájlt" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, fuzzy msgid "Delete Style" -msgstr "Bejegyzés törlése" +msgstr "Bejegyzés törlése" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Delete Text" -msgstr "Bejegyzés törlése" +msgstr "Bejegyzés törlése" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" -msgstr "Bejegyzés törlése" +msgstr "Bejegyzés törlése" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 #, fuzzy msgid "Delete selection" -msgstr "Kiválasztott" +msgstr "Kiválasztott" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, fuzzy, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "Bejegyzés törlése" +msgstr "Bejegyzés törlése" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem." +msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format @@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Az alapértelmezett kódolás" +msgstr "Az alapértelmezett kódolás" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" @@ -2775,12 +2775,12 @@ msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás " -"(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja." +"A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás " +"(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "Tudta Ön, hogy..." +msgstr "Tudta Ön, hogy..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format @@ -2789,30 +2789,30 @@ msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" -msgstr "Könyvtárak" +msgstr "Könyvtárak" #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!" +msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "A könyvtár nem létezik" +msgstr "A könyvtár nem létezik" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "A könyvtár nem létezik." +msgstr "A könyvtár nem létezik." #: ../src/common/docview.cpp:454 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" @@ -2823,12 +2823,12 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A " -"keresés kis/nagy betûre nem érzékeny." +"Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A " +"keresés kis/nagy betűre nem érzékeny." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak" +msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." @@ -2843,17 +2843,17 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" " -"kiterjesztés esetén)?\n" -"A jelenlegi érték \n" +"Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" " +"kiterjesztés esetén)?\n" +"A jelenlegi érték \n" "%s, \n" -"Az új érték \n" +"Az új érték \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?" +msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -2869,30 +2869,30 @@ msgstr "Ne mentsd el" #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" -msgstr "Kész" +msgstr "Kész" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 msgid "Done." -msgstr "Kész." +msgstr "Kész." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "Kész" +msgstr "Kész" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" -msgstr "Kész" +msgstr "Kész" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap, elfordított 148 x 200 mm" +msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "Másodszor használt azonosító : %d" +msgstr "Másodszor használt azonosító : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" @@ -2900,7 +2900,7 @@ msgstr "Le" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk" +msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" @@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" +msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -2930,11 +2930,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "Bejegyzés szerkesztése" +msgstr "Bejegyzés szerkesztése" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" -msgstr "Bejegyzés szerkesztése" +msgstr "Bejegyzés szerkesztése" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 @@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 @@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 #, fuzzy msgid "Enter a new style name" -msgstr "A betûkészlet stílusa." +msgstr "A betűkészlet stílusa." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 msgid "Enter a paragraph style name" @@ -2982,23 +2982,23 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:" +msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "A talált bejegyzések" +msgstr "A talált bejegyzések" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm" +msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:476 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%" -"s'-ból." +"A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%" +"s'-ból." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 @@ -3012,21 +3012,21 @@ msgstr "Hiba" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" +msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" +msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" +msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor." +msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 #, c-format @@ -3035,16 +3035,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor." +msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor." +msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor." #: ../src/gtk/print.cpp:670 #, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során" +msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " @@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr "Hiba: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)" +msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" @@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||" +msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" @@ -3069,32 +3069,32 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül." +"Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)" +msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be" +msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be" #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" @@ -3103,136 +3103,136 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 #, fuzzy msgid "Face Name" -msgstr "ÚjNév" +msgstr "ÚjNév" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt." +msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba" +msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak." +msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." +msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot." +msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot." #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba." +msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát" #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt." +msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt." +msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot." +msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot." +msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot." #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a " -"jelszó." +"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a " +"jelszó." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)." +"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt." +msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot." +msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést" +msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "" -"Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be." +"Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be." #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be." +msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be." #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni." +msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet." +msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet." +msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet." +msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "" -"Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában" +"Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." +msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format @@ -3240,105 +3240,105 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n" -"(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)" +"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n" +"(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." +msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra." +msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : " +"Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : " "%d) " #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort." +msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni" +msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot." +msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat." +msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat." #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval" +msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetõvé a PATH-on." +msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." +msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben." +msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben." #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket" +msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat" +msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat" #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt." +msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt." #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt." +msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót." +msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt." +msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt." #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format @@ -3348,74 +3348,74 @@ msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot." #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt." +msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt." #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt." +msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - " -"kérem indítsa újra a programot" +"Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - " +"kérem indítsa újra a programot" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot." +msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot." #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t." +msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat." +msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat." #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt." +msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt." #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt." +msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format @@ -3425,7 +3425,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re." +msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re." #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3434,112 +3434,112 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." +msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." #: ../src/common/filename.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." +msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt." +msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." +msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." +msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." +msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt." +msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot." +msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat" +msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra." +msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra." #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból." +msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." -msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor." +msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból." +msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból." +msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból." +msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét." +msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét" +msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót" +msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására." +msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "" -"Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt." +"Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt." #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt." +msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt." #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt." +msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni." +msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni." #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format @@ -3551,66 +3551,66 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni." +msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról." +msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról." #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re." +msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re." #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét." +msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat." +msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat." #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba." +msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba." +msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba." #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni." +msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni." #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani." +msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani." +msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit" +msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani." +msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani." #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani." +msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!" +msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -3631,11 +3631,11 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat." +msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval." +msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval." #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format @@ -3645,94 +3645,94 @@ msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot." #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't." +msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't." #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt." +msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt." #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni." +msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról." +msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját." +msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakeresõ jelentéstt (hibakód : %d) " +msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) " #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba." +msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy msgid "False" -msgstr "Fájl" +msgstr "Fájl" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" -msgstr "Jelkészlet család:" +msgstr "Jelkészlet család:" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" -msgstr "Fájl" +msgstr "Fájl" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." +msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." +msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "A(z) '%s' file nem létezik." +msgstr "A(z) '%s' file nem létezik." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?" +msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" -msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?" +msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." +msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" -msgstr "Fájl hiba" +msgstr "Fájl hiba" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "Már van ilyen nevû fájl." +msgstr "Már van ilyen nevű fájl." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" @@ -3740,16 +3740,16 @@ msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Files" -msgstr "Fájlok" +msgstr "Fájlok" #: ../src/common/filefn.cpp:1772 #, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "Fájlok (%s)" +msgstr "Fájlok (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Filter" -msgstr "Szûrõ" +msgstr "Szűrő" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" @@ -3758,20 +3758,20 @@ msgstr "Keres" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "First" -msgstr "elsõ" +msgstr "első" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Következõ oldal" +msgstr "Következő oldal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" -msgstr "Nem skálázható jelkészlet:" +msgstr "Nem skálázható jelkészlet:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Rögzített méretû betû.
bold dõlt " +msgstr "Rögzített méretű betű.
bold dőlt " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 msgid "Floating" @@ -3780,11 +3780,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "Floppy" -msgstr "&Másolás" +msgstr "&Másolás" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 @@ -3794,21 +3794,21 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #, fuzzy msgid "Font &weight:" -msgstr "A betûkészlet hangsúlya." +msgstr "A betűkészlet hangsúlya." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "Jelkészlet mérete:" +msgstr "Jelkészlet mérete:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 #, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "Jelkészlet mérete:" +msgstr "Jelkészlet mérete:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 #, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "Jelkészlet mérete:" +msgstr "Jelkészlet mérete:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format @@ -3817,41 +3817,41 @@ msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" -msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült" +msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "&Elõre" +msgstr "&Előre" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Elõre mutató href-eket nem tudok használni" +msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "%i megfelelõt találtam" +msgstr "%i megfelelőt találtam" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" -msgstr "Tól:" +msgstr "Tól:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Hibás gif index." +msgstr "GIF: Hibás gif index." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik." +msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban." +msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: nincs elég tároló." +msgstr "GIF: nincs elég tároló." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" @@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ bõr" +msgstr "GTK+ bőr" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" @@ -3867,23 +3867,23 @@ msgstr "Generikus PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk" +msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk" +msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó" +msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás" +msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyûjtõ fogadó" +msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" @@ -3891,19 +3891,19 @@ msgstr "Menj vissza" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "Menj elõre" +msgstr "Menj előre" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére" +msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba" +msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Menj a szülõ könyvtárba" +msgstr "Menj a szülő könyvtárba" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " @@ -3911,7 +3911,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Görög (ISO-8859-7)" +msgstr "Görög (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" @@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et" +msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" @@ -3936,11 +3936,11 @@ msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "A(z) %s horgony nem létezik." +msgstr "A(z) %s horgony nem létezik." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" @@ -3948,32 +3948,32 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Héber (ISO-8859-8)" +msgstr "Héber (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" -msgstr "Súgó" +msgstr "Súgó" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Súgó Böngészõ beállítások" +msgstr "Súgó Böngésző beállítások" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "Súgó tartalomjegyzék" +msgstr "Súgó tartalomjegyzék" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "Súgó nyomtatás" +msgstr "Súgó nyomtatás" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" -msgstr "Súgó témakörök" +msgstr "Súgó témakörök" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format @@ -3983,12 +3983,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." +msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Súgó: %s" +msgstr "Súgó: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 msgid "Hide" @@ -4008,7 +4008,7 @@ msgstr "Haza" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" -msgstr "Saját könyvtár" +msgstr "Saját könyvtár" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 @@ -4017,38 +4017,38 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor." +msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!" +msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára." +msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára." +msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Hibás icon index." +msgstr "ICO: Hibás icon index." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik." +msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban." +msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: nincs elég tároló." +msgstr "IFF: nincs elég tároló." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" @@ -4081,8 +4081,8 @@ msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n" -"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:" +"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n" +"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" @@ -4091,77 +4091,77 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Ha teljesen mellõzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, " -"kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n" -"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, " -"tehát\n" -"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés elõállítását.\n" +"Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, " +"kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n" +"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, " +"tehát\n" +"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba." +msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként" +msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott" +msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott" +msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Hibás könyvtár név." +msgstr "Hibás könyvtár név." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Hibás fájl meghatározás." +msgstr "Hibás fájl meghatározás." #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ." +msgstr "A kép és a maszk mérete különböző." #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "A kép nem %d típusú." +msgstr "A kép nem %d típusú." #: ../src/common/image.cpp:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "A kép nem %d típusú." +msgstr "A kép nem %d típusú." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt " -"használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt" +"Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt " +"használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét." +msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét." #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit." +msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit." #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt." +msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt." #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit." +msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit." #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" -msgstr "Bekezdés" +msgstr "Bekezdés" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" @@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" -msgstr "Tartalom mutató" +msgstr "Tartalom mutató" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" @@ -4194,12 +4194,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek." +msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 #, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "Bekezdés" +msgstr "Bekezdés" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 @@ -4209,7 +4209,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 #, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Bekezdés" +msgstr "Bekezdés" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 @@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Bekezdés" +msgstr "Bekezdés" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format @@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Hibás TIFF kép index." +msgstr "Hibás TIFF kép index." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" @@ -4244,35 +4244,35 @@ msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'." +msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'." +msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl." +msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." +msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo" +msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo" +msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s" +msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format @@ -4282,71 +4282,71 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" -msgstr "Dõlt" +msgstr "Dőlt" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm" +msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás" +msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet." +msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap 200 x 148 mm" +msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "Japán chou boríték #3" +msgstr "Japán chou boríték #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított" +msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "Japán chou boríték #4" +msgstr "Japán chou boríték #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított" +msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "Japán kaku boríték #2" +msgstr "Japán kaku boríték #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított" +msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "Japán kaku boríték #3" +msgstr "Japán kaku boríték #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított" +msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "Japán you boríték #4" +msgstr "Japán you boríték #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "Japán you boríték #4 elfordított" +msgstr "Japán you boríték #4 elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "Japán levelezõlap 100 x 148 mm" +msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Japán levelezõlap 148 x 100 mm c" +msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" @@ -4354,7 +4354,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" -msgstr "Jóváhagyva" +msgstr "Jóváhagyva" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 @@ -4477,17 +4477,17 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" -msgstr "Tájkép" +msgstr "Tájkép" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "Last" -msgstr "&Beillesztés" +msgstr "&Beillesztés" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "Következõ oldal" +msgstr "Következő oldal" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format @@ -4498,7 +4498,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk" +msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 @@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Bal margó (mm):" +msgstr "Bal margó (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 @@ -4528,39 +4528,39 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk" +msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk" +msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk" +msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk" +msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított" +msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk" +msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk" +msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" @@ -4568,7 +4568,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" -msgstr "Vékony" +msgstr "Vékony" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format @@ -4581,7 +4581,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam." +msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" @@ -4600,31 +4600,31 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 #, fuzzy msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!" +msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "A(z) %s fájl betöltése" +msgstr "A(z) %s fájl betöltése" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " -msgstr "Betöltés : " +msgstr "Betöltés : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás." +msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás." +msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás." #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem." +msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 @@ -4649,12 +4649,12 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs " -"installálva ezen a gépen. Kérem installálja." +"A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs " +"installálva ezen a gépen. Kérem installálja." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximalizál" +msgstr "Ma&ximalizál" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacArabic" @@ -4789,12 +4789,12 @@ msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés" +msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy msgid "MacSymbol" -msgstr "&Stílus:" +msgstr "&Stílus:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" @@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Kiválasztott" +msgstr "Kiválasztott" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 @@ -4832,12 +4832,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés" +msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!" +msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" @@ -4846,11 +4846,11 @@ msgstr "Menu" #: ../src/common/msgout.cpp:125 #, fuzzy msgid "Message" -msgstr "%s üzenet" +msgstr "%s üzenet" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" -msgstr "Fém bõr" +msgstr "Fém bőr" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." @@ -4858,7 +4858,7 @@ msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimalizál" +msgstr "Mi&nimalizál" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." @@ -4867,7 +4867,7 @@ msgstr "" #: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik." +msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" @@ -4875,16 +4875,16 @@ msgstr "Modern" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" -msgstr "Módosítva" +msgstr "Módosítva" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult" +msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk" +msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." @@ -4892,7 +4892,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" -msgstr "Mozgasd lefelé" +msgstr "Mozgasd lefelé" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" @@ -4918,7 +4918,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" -msgstr "Név" +msgstr "Név" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" @@ -4927,7 +4927,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 #, fuzzy msgid "New" -msgstr "Ú&j " +msgstr "Ú&j " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "New &Character Style..." @@ -4951,28 +4951,28 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 #, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "Új bejegyzés" +msgstr "Új bejegyzés" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" -msgstr "Új könyvtár" +msgstr "Új könyvtár" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" -msgstr "Új bejegyzés" +msgstr "Új bejegyzés" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" -msgstr "ÚjNév" +msgstr "ÚjNév" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" -msgstr "Következõ " +msgstr "Következő " #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" -msgstr "Következõ oldal" +msgstr "Következő oldal" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" @@ -4981,12 +4981,12 @@ msgstr "Nem" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva." +msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva." +msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 msgid "No column existing." @@ -5006,7 +5006,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "Nem találtam elemet." +msgstr "Nem találtam elemet." #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format @@ -5016,9 +5016,9 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n" -"de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n" -"Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?" +"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n" +"de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n" +"Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -5027,33 +5027,33 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n" -"Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n" -"(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?" +"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n" +"Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n" +"(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt." +msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt." #: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt." +msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt." #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva." +msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva." #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "%s típusú képhez nincs kezelõ meghatározva." +msgstr "%s típusú képhez nincs kezelő meghatározva." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt" +msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." @@ -5069,11 +5069,11 @@ msgstr "Nincs hang" #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín." +msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín." #: ../src/common/image.cpp:3029 msgid "No unused colour in image." -msgstr "A képben nincs nem használt szín." +msgstr "A képben nincs nem használt szín." #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format @@ -5086,52 +5086,52 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 #, fuzzy msgid "None" -msgstr "Kész" +msgstr "Kész" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Északi (ISO-8859-10)" +msgstr "Északi (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" -msgstr "Normál" +msgstr "Normál" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Normál btû
and aláhúzva. " +msgstr "Normál btű
and aláhúzva. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" -msgstr "Normál jelkészlet:" +msgstr "Normál jelkészlet:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" -msgstr "&Névjegy..." +msgstr "&Névjegy..." #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 #, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "Nincs XBM lehetõség!" +msgstr "Nincs XBM lehetőség!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 #, fuzzy msgid "Not underlined" -msgstr "aláhúzott" +msgstr "aláhúzott" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk" +msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 #, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "&Megjegyzések:" +msgstr "&Megjegyzések:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." +msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 @@ -5152,7 +5152,7 @@ msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "&Tulajdonságok" +msgstr "&Tulajdonságok" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." @@ -5160,11 +5160,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell" +msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell" #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" -msgstr "Fájl Megnyitás" +msgstr "Fájl Megnyitás" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" @@ -5173,12 +5173,12 @@ msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása" +msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "&Megnyitás..." +msgstr "&Megnyitás..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format @@ -5188,30 +5188,30 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve." +msgstr "Ez a művelet nincs megengedve." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér." +msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá." +msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" -msgstr "Lehetõségek" +msgstr "Lehetőségek" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" -msgstr "Irányultság" +msgstr "Irányultság" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." @@ -5244,19 +5244,19 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni" +msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum" +msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: érvénytelen kép" +msgstr "PCX: érvénytelen kép" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: ez nem PCX fájl." +msgstr "PCX: ez nem PCX fájl." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" @@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: túl alacsony verziószám" +msgstr "PCX: túl alacsony verziószám" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" @@ -5276,16 +5276,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni." +msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum." +msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik." +msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5293,7 +5293,7 @@ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "PRC 16K elfordított" +msgstr "PRC 16K elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" @@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "PRC 32K elfordított" +msgstr "PRC 32K elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" @@ -5309,87 +5309,87 @@ msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított" +msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm" +msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm" +msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm" +msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm" +msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm" +msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm" +msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm" +msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm" +msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm" +msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm" +msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított" +msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" @@ -5408,15 +5408,15 @@ msgstr "%d. oldal" #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "%d. oldal (%d-bõl)" +msgstr "%d. oldal (%d-ből)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" -msgstr "Oldal beállítás" +msgstr "Oldal beállítás" #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" -msgstr "Oldal beállítás " +msgstr "Oldal beállítás " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" @@ -5425,12 +5425,12 @@ msgstr "Oldalak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" -msgstr "Papír méret" +msgstr "Papír méret" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" -msgstr "Papír méret" +msgstr "Papír méret" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" @@ -5438,7 +5438,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott" +msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" @@ -5448,12 +5448,12 @@ msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott" #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 #, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "&Beillesztés" +msgstr "&Beillesztés" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 #, fuzzy msgid "Paste selection" -msgstr "Kiválasztott" +msgstr "Kiválasztott" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 @@ -5462,32 +5462,32 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" -msgstr "Jogosultságok" +msgstr "Jogosultságok" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 #, fuzzy msgid "Picture Properties" -msgstr "&Tulajdonságok" +msgstr "&Tulajdonságok" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült" +msgstr "A cső létrehozása nem sikerült" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet." +msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt." +msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:" +msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni." +msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni." #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5496,9 +5496,9 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n" -"(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n" -"vagy ez a program nem mûködik megfelelõen." +"Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n" +"(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n" +"vagy ez a program nem működik megfelelően." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" @@ -5506,12 +5506,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n" +msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "Jelkészlet &pontmérete:" +msgstr "Jelkészlet &pontmérete:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 @@ -5532,81 +5532,81 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" -msgstr "Álló" +msgstr "Álló" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Kérdés" +msgstr "Kérdés" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" -msgstr "PostScript fájl" +msgstr "PostScript fájl" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "&Elõválasztás" +msgstr "&Előválasztás" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 #, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "&Elõválasztás" +msgstr "&Előválasztás" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." -msgstr " Nyomtatási elõkép" +msgstr " Nyomtatási előkép" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "Elõkép:" +msgstr "Előkép:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "Elõzõ oldal" +msgstr "Előző oldal" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" -msgstr "Nyomtatás" +msgstr "Nyomtatás" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" -msgstr "Nyomtatási kép" +msgstr "Nyomtatási kép" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Nyomtatási kép hiba" +msgstr "Nyomtatási kép hiba" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Nyomtatási tartomány" +msgstr "Nyomtatási tartomány" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "Nyomtatási beállítások" +msgstr "Nyomtatási beállítások" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" -msgstr "Színes nyomtatás" +msgstr "Színes nyomtatás" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" -msgstr "Nyomtatási elõ&kép" +msgstr "Nyomtatási elő&kép" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült" +msgstr "A cső létrehozása nem sikerült" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" -msgstr "Nyomtatás sorbaállítással" +msgstr "Nyomtatás sorbaállítással" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" @@ -5614,49 +5614,49 @@ msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Nyomtatás fájlba" +msgstr "Nyomtatás fájlba" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy msgid "Print..." -msgstr "&Nyomtatás..." +msgstr "&Nyomtatás..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" -msgstr "Nyomtató" +msgstr "Nyomtató" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" -msgstr "Nyomtató parancs:" +msgstr "Nyomtató parancs:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Nyomtató lehetõségek" +msgstr "Nyomtató lehetőségek" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "Nyomtató lehetõségek:" +msgstr "Nyomtató lehetőségek:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." -msgstr "Nyomtató..." +msgstr "Nyomtató..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" -msgstr "Nyomtató:" +msgstr "Nyomtató:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy msgid "Printing" -msgstr "Nyomtatás" +msgstr "Nyomtatás" #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " -msgstr "Nyomtatás" +msgstr "Nyomtatás" #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" -msgstr "Nyomtatási hiba" +msgstr "Nyomtatási hiba" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format @@ -5665,21 +5665,21 @@ msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." -msgstr "Nyomtatás..." +msgstr "Nyomtatás..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Printout" -msgstr "Nyomtatás" +msgstr "Nyomtatás" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" " -"könyvtárban hagytam." +"A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" " +"könyvtárban hagytam." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " @@ -5688,17 +5688,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "&Tulajdonságok" +msgstr "&Tulajdonságok" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Property" -msgstr "&Tulajdonságok" +msgstr "&Tulajdonságok" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 #, fuzzy msgid "Property Error" -msgstr "Nyomtatási hiba" +msgstr "Nyomtatási hiba" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -5706,12 +5706,12 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1042 msgid "Question" -msgstr "Kérdés" +msgstr "Kérdés" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "&Kilépés" +msgstr "&Kilépés" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 #, fuzzy @@ -5729,16 +5729,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban" +msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" -msgstr "Kész" +msgstr "Kész" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Redo" -msgstr "&Újra" +msgstr "&Újra" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" @@ -5746,17 +5746,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" -msgstr "Frissíts" +msgstr "Frissíts" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs." +msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni." +msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5765,14 +5765,14 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\n" -"annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n" -"a mûveletet nem hajtom végre." +"A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n" +"annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n" +"a műveletet nem hajtom végre." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték." +msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 @@ -5781,26 +5781,26 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" -msgstr "A megfelelõ tagok:" +msgstr "A megfelelő tagok:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" -msgstr "Töröld" +msgstr "Töröld" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül" +msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelõ és ezért nem lehet betölteni." +"A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Rendering failed." -msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült" +msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 msgid "Renumber List" @@ -5808,21 +5808,21 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" -msgstr "&Helyettesítsd" +msgstr "&Helyettesítsd" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 #, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "&Helyettesítés" +msgstr "&Helyettesítés" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "Helyettesítsem &mindet" +msgstr "Helyettesítsem &mindet" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 #, fuzzy msgid "Replace selection" -msgstr "Helyettesítsem &mindet" +msgstr "Helyettesítsem &mindet" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" @@ -5835,27 +5835,27 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." +msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Cseréld vissza az elmentettre" +msgstr "Cseréld vissza az elmentettre" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "Vékony" +msgstr "Vékony" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 #, fuzzy msgid "Right" -msgstr "Vékony" +msgstr "Vékony" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Jobb margó (mm):" +msgstr "Jobb margó (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 @@ -5903,26 +5903,26 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 msgid "Save" -msgstr "Mentés" +msgstr "Mentés" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "A(z) %s fájl elmentése" +msgstr "A(z) %s fájl elmentése" #: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" -msgstr "Mentés Másként" +msgstr "Mentés Másként" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "Save as" -msgstr "Mentés Másként" +msgstr "Mentés Másként" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 #, fuzzy msgid "Save current document" -msgstr "Válasszon dokumentum nézetet" +msgstr "Válasszon dokumentum nézetet" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" @@ -5930,7 +5930,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba" +msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" @@ -5939,7 +5939,7 @@ msgstr "Script" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" -msgstr "Keresés" +msgstr "Keresés" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 #, fuzzy @@ -5947,20 +5947,20 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)" +"Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)" "ben" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Keresési irány" +msgstr "Keresési irány" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Keresés:" +msgstr "Keresés:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" -msgstr "Keresés az összes könyvben" +msgstr "Keresés az összes könyvben" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." @@ -5973,31 +5973,31 @@ msgstr "Szakaszok" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban" +msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" -"Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)" +"Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" -msgstr "Válassz ki &minden fájlt" +msgstr "Válassz ki &minden fájlt" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 #, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Válassz ki &minden fájlt" +msgstr "Válassz ki &minden fájlt" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" -msgstr "Válasszon dokumentum mintát" +msgstr "Válasszon dokumentum mintát" #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" -msgstr "Válasszon dokumentum nézetet" +msgstr "Válasszon dokumentum nézetet" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 @@ -6016,7 +6016,7 @@ msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" -msgstr "Kiválasztott" +msgstr "Kiválasztott" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 @@ -6026,16 +6026,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam." +msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" -msgstr "Bejegyzés törlése" +msgstr "Bejegyzés törlése" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldõ" +msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" @@ -6043,13 +6043,13 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "Beállítás..." +msgstr "Beállítás..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" -"Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen " -"kiválasztom." +"Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen " +"kiválasztom." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy @@ -6059,12 +6059,12 @@ msgstr "eltol" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat" +msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 #, fuzzy msgid "Show &hidden files" -msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat" +msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 #, fuzzy @@ -6081,15 +6081,15 @@ msgstr "Mutatsd mindet" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét" +msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat" +msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket" +msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 @@ -6119,7 +6119,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás" +msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" @@ -6133,17 +6133,17 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" -msgstr "Méret" +msgstr "Méret" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 #, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Méret" +msgstr "Méret" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 msgid "Skip" -msgstr "Ugrás" +msgstr "Ugrás" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" @@ -6152,15 +6152,15 @@ msgstr "Ferde" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy msgid "Solid" -msgstr "Félkövér" +msgstr "Félkövér" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt." +msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához." +msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 @@ -6171,16 +6171,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem." +msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van." +msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van." +msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy @@ -6198,16 +6198,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk" +msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" -msgstr "Állapot:" +msgstr "Állapot:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "&Leállítás" +msgstr "&Leállítás" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" @@ -6216,12 +6216,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'" +msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 #, fuzzy msgid "Style" -msgstr "&Stílus:" +msgstr "&Stílus:" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" @@ -6230,7 +6230,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 #, fuzzy msgid "Style:" -msgstr "&Stílus:" +msgstr "&Stílus:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 #, fuzzy @@ -6252,7 +6252,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" -msgstr "Svájci" +msgstr "Svájci" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 @@ -6263,7 +6263,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 #, fuzzy msgid "Symbol &font:" -msgstr "Normál jelkészlet:" +msgstr "Normál jelkészlet:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" @@ -6272,23 +6272,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni." +msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni." #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor." +msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor." #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor." +msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor." #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor." +msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor." #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor." +msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor." #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." @@ -6297,7 +6297,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 #, fuzzy msgid "Table Properties" -msgstr "&Tulajdonságok" +msgstr "&Tulajdonságok" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" @@ -6305,7 +6305,7 @@ msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 msgid "Tabs" @@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1856 msgid "Templates" -msgstr "Minták" +msgstr "Minták" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " @@ -6329,11 +6329,11 @@ msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot." +msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot." +msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 @@ -6346,25 +6346,25 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 #, fuzzy msgid "The available styles." -msgstr "A betûkészlet stílusa." +msgstr "A betűkészlet stílusa." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "A betûkészlet színe." +msgstr "A betűkészlet színe." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 @@ -6389,14 +6389,14 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n" -"készletet ennek helyettesítésére vagy\n" -"[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ" +"A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n" +"készletet ennek helyettesítésére vagy\n" +"[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik." +msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 @@ -6409,8 +6409,8 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"A '%s' könyvtár nem létezik.\n" -"Létrehozzam most?" +"A '%s' könyvtár nem létezik.\n" +"Létrehozzam most?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format @@ -6427,8 +6427,8 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n" -"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva." +"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n" +"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 @@ -6436,7 +6436,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" @@ -6444,11 +6444,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." -msgstr "A betûkészlet színe." +msgstr "A betűkészlet színe." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." -msgstr "A betûkészlet családja." +msgstr "A betűkészlet családja." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 @@ -6458,25 +6458,25 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 #, fuzzy msgid "The font size in points." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." -msgstr "A betûkészlet stílusa." +msgstr "A betűkészlet stílusa." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." -msgstr "A betûkészlet hangsúlya." +msgstr "A betűkészlet hangsúlya." #: ../src/common/docview.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 @@ -6484,19 +6484,19 @@ msgstr "Nem siker #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #, fuzzy msgid "The left indent." -msgstr "A betûkészlet hangsúlya." +msgstr "A betűkészlet hangsúlya." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 @@ -6518,19 +6518,19 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 #, fuzzy msgid "The object height." -msgstr "A betûkészlet hangsúlya." +msgstr "A betűkészlet hangsúlya." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 #, fuzzy msgid "The object width." -msgstr "A betûkészlet hangsúlya." +msgstr "A betűkészlet hangsúlya." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "The outline level." -msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás" +msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás" #: ../src/common/log.cpp:230 #, c-format @@ -6558,14 +6558,14 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike " -"magánjellegû információt tartalmaz,\n" -"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n" +"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike " +"magánjellegű információt tartalmaz,\n" +"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva." +msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 @@ -6578,13 +6578,13 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 @@ -6603,7 +6603,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 #, fuzzy msgid "The style name." -msgstr "A betûkészlet stílusa." +msgstr "A betűkészlet stílusa." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 @@ -6614,7 +6614,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 #, fuzzy msgid "The style preview." -msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás" +msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." @@ -6624,33 +6624,33 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 #, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 #, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni." +msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "A jelkészlet mérete." +msgstr "A jelkészlet mérete." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni." +msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format @@ -6658,8 +6658,8 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség (RAS) túl régi, " -"kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)." +"Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség (RAS) túl régi, " +"kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 @@ -6678,8 +6678,8 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót " -"kellene beállítania." +"Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót " +"kellene beállítania." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" @@ -6690,7 +6690,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: ez nem PCX fájl." +msgstr "PCX: ez nem PCX fájl." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy @@ -6698,7 +6698,7 @@ msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a " +"Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a " "comctl32.dll-t." #: ../src/msw/thread.cpp:1267 @@ -6706,44 +6706,44 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál " -"helyi tárolójába" +"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál " +"helyi tárolójába" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" -"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot " -"készíteni" +"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot " +"készíteni" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál " -"helyi tárolájában" +"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál " +"helyi tárolájában" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam." +msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Csempék &Vízszintesen" +msgstr "Csempék &Vízszintesen" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Csempék &Függõlegesen" +msgstr "Csempék &Függőlegesen" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" -"Idõkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív " -"módot." +"Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív " +"módot." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült" +msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" @@ -6751,7 +6751,7 @@ msgstr "A Nap Tippje" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!" +msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" @@ -6767,7 +6767,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet." +msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 @@ -6778,7 +6778,7 @@ msgstr "Ig:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Felsõ margó (mm):" +msgstr "Felső margó (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " @@ -6796,21 +6796,21 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!" +"Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Török (ISO-8859-9)" +msgstr "Török (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" -msgstr "Típus" +msgstr "Típus" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 #, fuzzy msgid "Type a font name." -msgstr "A betûkészlet családja." +msgstr "A betűkészlet családja." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 @@ -6825,7 +6825,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani" +msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format @@ -6840,7 +6840,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk" +msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 #, fuzzy @@ -6862,42 +6862,42 @@ msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt." +msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt." +msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt." +msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt." +msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." +msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet." +msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" @@ -6918,21 +6918,21 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:273 #, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt." +msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt." +msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot." +msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot." #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani." +msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" @@ -6941,7 +6941,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" +msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" @@ -6954,7 +6954,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't." +msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -6962,23 +6962,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" -msgstr "Törlés vissza" +msgstr "Törlés vissza" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "Alá&húzás" +msgstr "Alá&húzás" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 #, fuzzy msgid "Underlined" -msgstr "Alá&húzás" +msgstr "Alá&húzás" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "&Visszavonás" +msgstr "&Visszavonás" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" @@ -6987,12 +6987,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Váratlan '%s' paraméter" +msgstr "Váratlan '%s' paraméter" #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Váratlan '%s' paraméter" +msgstr "Váratlan '%s' paraméter" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -7001,14 +7001,14 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését" +msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "&Kikezdés" +msgstr "&Kikezdés" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" @@ -7045,7 +7045,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "&Kikezdés" +msgstr "&Kikezdés" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 @@ -7131,7 +7131,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését." +msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 @@ -7160,12 +7160,12 @@ msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Ismeretlen opció '%s'" +msgstr "Ismeretlen opció '%s'" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s" +msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format @@ -7175,16 +7175,16 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Unknown data format" -msgstr "adatformátum hiba" +msgstr "adatformátum hiba" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba" +msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás" +msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format @@ -7194,17 +7194,17 @@ msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Ismeretlen opció '%s'" +msgstr "Ismeretlen opció '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." -msgstr "adatformátum hiba" +msgstr "adatformátum hiba" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'" +msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7213,31 +7213,31 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Ismeretlen opció '%s'" +msgstr "Ismeretlen opció '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében." +msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" -msgstr "Név nélküli parancs" +msgstr "Név nélküli parancs" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 #, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "Jóváhagyva" +msgstr "Jóváhagyva" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Nem támogatott vágólap formátum." +msgstr "Nem támogatott vágólap formátum." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott." +msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" @@ -7256,7 +7256,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Használat: %s" +msgstr "Használat: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 @@ -7271,7 +7271,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" -msgstr "Érvényességi ütközés" +msgstr "Érvényességi ütközés" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" @@ -7290,12 +7290,12 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:" +msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Version " -msgstr "Jogosultságok" +msgstr "Jogosultságok" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Vertical &Offset:" @@ -7305,19 +7305,19 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "A fájlok bemutatása részletezve" +msgstr "A fájlok bemutatása részletezve" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen" +msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen" #: ../src/common/docview.cpp:1930 msgid "Views" -msgstr "Nézetek" +msgstr "Nézetek" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" @@ -7334,40 +7334,40 @@ msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését" +msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " -msgstr "Figyelmeztetés: " +msgstr "Figyelmeztetés: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "Hang&súly:" +msgstr "Hang&súly:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)" +msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)" +msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket." +msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" -msgstr "Egész szó" +msgstr "Egész szó" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" -msgstr "Csak egész szavak" +msgstr "Csak egész szavak" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 bõr" +msgstr "Win32 bőr" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" @@ -7419,17 +7419,17 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)" +msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)" +msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)" +msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" @@ -7437,16 +7437,16 @@ msgstr "Windows Orosz (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Görög (CP 1253)" +msgstr "Windows Görög (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Héber (CP 1255)" +msgstr "Windows Héber (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows japán (CP 932)" +msgstr "Windows japán (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" @@ -7482,7 +7482,7 @@ msgstr "Windows Thai (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Török (CP 1254)" +msgstr "Windows Török (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 #, fuzzy @@ -7491,7 +7491,7 @@ msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)" +msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 #, fuzzy @@ -7510,21 +7510,21 @@ msgstr "Windows Orosz (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban" +msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban" +msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!" +msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!" +msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -7533,7 +7533,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!" +msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -7551,7 +7551,7 @@ msgstr "Igen" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz." +msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" @@ -7559,7 +7559,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz." +msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7567,34 +7567,34 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" -msgstr "&Nagyítás" +msgstr "&Nagyítás" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" -msgstr "&Kicsinyítés" +msgstr "&Kicsinyítés" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Zoom In" -msgstr "&Nagyítás" +msgstr "&Nagyítás" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Zoom Out" -msgstr "&Kicsinyítés" +msgstr "&Kicsinyítés" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "&Ablakméretû nagyítás" +msgstr "&Ablakméretű nagyítás" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "&Ablakméretû nagyítás" +msgstr "&Ablakméretű nagyítás" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett." +msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" @@ -7603,43 +7603,43 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a DdeInitialize függvényt " -"hívta volna,\n" -"vagy érvénytelen instance azonosítót \n" -"adott át a DDEML függvénynek." +"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a DdeInitialize függvényt " +"hívta volna,\n" +"vagy érvénytelen instance azonosítót \n" +"adott át a DDEML függvénynek." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására." +msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült." +msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel." +msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre." +msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre." +msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre." +msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre." +msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" -"a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre." +"a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -7647,13 +7647,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n" -"amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n" -"a tranzakció befejezése elõtt kilépett." +"a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n" +"amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n" +"a tranzakció befejezése előtt kilépett." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "sikertelen tranzakció." +msgstr "sikertelen tranzakció." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" @@ -7666,18 +7666,18 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n" -"DDE tranzakciót próbált végezni,\n" -"vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n" -"próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni." +"egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n" +"DDE tranzakciót próbált végezni,\n" +"vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n" +"próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. " +msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben." +msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" @@ -7685,44 +7685,44 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n" -"Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n" -"a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes." +"érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n" +"Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n" +"a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva" +msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett " -"kísérletét." +"elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett " +"kísérletét." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben" +msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "hibás aláírás" +msgstr "hibás aláírás" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "hibás zip-fájl offset" +msgstr "hibás zip-fájl offset" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" -msgstr "bináris" +msgstr "bináris" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" -msgstr "félkövér" +msgstr "félkövér" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára." +msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára." #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, fuzzy, c-format @@ -7732,134 +7732,134 @@ msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt." +msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt." #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót" +msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait" +msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t" +msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt" +msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" -"nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval " -"megadott fájlban" +"nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval " +"megadott fájlban" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "nem találom a fõ könyvtárat a zip-ben" +msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "" -"nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban" +"nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" -"nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit " -"használom tovább." +"nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit " +"használom tovább." #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét" +msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban" +msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek" +msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt" +msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt." +msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt." +msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját." +msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését." +msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését." #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." +msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" +msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt" +msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt" +msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban" +msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert." +msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert." #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba" +msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját." +msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "hibás ellenõrzõ összeg" +msgstr "hibás ellenőrző összeg" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" @@ -7889,11 +7889,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "tömörítési hiba" +msgstr "tömörítési hiba" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani" +msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -7901,15 +7901,15 @@ msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" -msgstr "dátum" +msgstr "dátum" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "kifejtési hiba" +msgstr "kifejtési hiba" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" -msgstr "alapértelmezés" +msgstr "alapértelmezés" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" @@ -7917,7 +7917,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása" +msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" @@ -7934,86 +7934,86 @@ msgstr "tizenegyedik" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban" +msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "adatformátum hiba" +msgstr "adatformátum hiba" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "hiba '%s' megnyitásakor" +msgstr "hiba '%s' megnyitásakor" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "fájl megnyitási hiba" +msgstr "fájl megnyitási hiba" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "hiba a zip fõ könyvtár olvasásakor" +msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor" +msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz" +msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét" +msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" -msgstr "tizenötödik" +msgstr "tizenötödik" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" -msgstr "ötödik" +msgstr "ötödik" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után." +msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam." +msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "" -"'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg." +"'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam." +"file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban." +msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 #, fuzzy msgid "files" -msgstr "Fájlok" +msgstr "Fájlok" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "first" -msgstr "elsõ" +msgstr "első" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" -msgstr "Jelkészlet méret" +msgstr "Jelkészlet méret" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" @@ -8025,7 +8025,7 @@ msgstr "negyedik" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket " +msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket " #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 @@ -8038,7 +8038,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "hibás eseménykezelõ szöveg, a pont hiányzik" +msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" @@ -8050,28 +8050,28 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" -msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték" +msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" -msgstr "Hibás zip fájl." +msgstr "Hibás zip fájl." #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" -msgstr "dõlt" +msgstr "dőlt" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 msgid "light" -msgstr "vékony" +msgstr "vékony" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be." +msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" -msgstr "éjfél" +msgstr "éjfél" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" @@ -8096,16 +8096,16 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" -msgstr "névtelen" +msgstr "névtelen" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "noon" -msgstr "dél" +msgstr "dél" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 #, fuzzy msgid "normal" -msgstr "Normál" +msgstr "Normál" #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321 msgid "not implemented" @@ -8117,11 +8117,11 @@ msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk" +msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "nincs elég tároló." +msgstr "nincs elég tároló." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 @@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" -msgstr "a folyamat jellemzõinek leírása" +msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 @@ -8194,29 +8194,29 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" -msgstr "olvasás hiba" +msgstr "olvasás hiba" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc" +msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz" +msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." -msgstr "újrabelépési probléma." +msgstr "újrabelépési probléma." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" -msgstr "második" +msgstr "második" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "keresési hiba" +msgstr "keresési hiba" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" @@ -8232,7 +8232,7 @@ msgstr "eltol" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" -msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban" +msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" @@ -8244,11 +8244,11 @@ msgstr "hatodik" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)" +msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "jelölje ki a használandó bõrt" +msgstr "jelölje ki a használandó bőrt" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 msgid "standard/circle" @@ -8272,7 +8272,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza" +msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" @@ -8289,7 +8289,7 @@ msgstr "tizedik" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott." +msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" @@ -8326,17 +8326,17 @@ msgstr "huszadik" #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" -msgstr "aláhúzott" +msgstr "aláhúzott" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban." +msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" -msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. " +msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. " #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 @@ -8346,7 +8346,7 @@ msgstr "ismeretlen" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "ismeretlen osztály: %s" +msgstr "ismeretlen osztály: %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" @@ -8355,11 +8355,11 @@ msgstr "ismeretlen hiba" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)." +msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont" +msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format @@ -8368,29 +8368,29 @@ msgstr "ismeretlen-%d" #: ../src/common/docview.cpp:506 msgid "unnamed" -msgstr "névtelen" +msgstr "névtelen" #: ../src/common/docview.cpp:1584 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "névtelen%d" +msgstr "névtelen%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer" +msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)." +msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "írási hiba" +msgstr "írási hiba" #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett." +msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett." #: ../src/gtk/print.cpp:979 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." @@ -8403,16 +8403,16 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 #, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést." +msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés." +msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés." +msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8433,7 +8433,7 @@ msgid "~" msgstr "" #~ msgid "&Goto..." -#~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... " +#~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... " #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" @@ -8445,222 +8445,222 @@ msgstr "" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -#~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt" +#~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" -#~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl." +#~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl." +#~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -#~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus." +#~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!" +#~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez." +#~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot" +#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot" #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt." +#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl." +#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl." +#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből." #~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát" +#~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát" #, fuzzy #~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot" +#~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot" #, fuzzy #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez" +#~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez" #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et" #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time:" -#~ msgstr "Az eltelt idõ : " +#~ msgstr "Az eltelt idő : " #~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során" +#~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során" #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" -#~ msgstr "A becsült idõ : " +#~ msgstr "A becsült idő : " #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban" +#~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban" #~ msgid "Failed to create a status bar." -#~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort." +#~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt." +#~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt." #~ msgid "Fatal error" -#~ msgstr "Végzetes hiba" +#~ msgstr "Végzetes hiba" #~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Végzetes hiba:" +#~ msgstr "Végzetes hiba:" #~ msgid "Goto Page" -#~ msgstr "Meghatározott oldalra" +#~ msgstr "Meghatározott oldalra" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "Súgó: %s" +#~ msgstr "Súgó: %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -#~ msgstr "Belsõ hiba, hibás wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont." +#~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!" +#~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!" #, fuzzy #~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva." +#~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." -#~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést." +#~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést." #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "'%s' érvénytelen" +#~ msgstr "'%s' érvénytelen" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -#~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott" +#~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott" #~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "Nyomtatási &kép" +#~ msgstr "Nyomtatási &kép" #~ msgid "Program aborted." -#~ msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be." +#~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -#~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!" +#~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!" #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "A hátralevõ idõ : " +#~ msgstr "A hátralevő idő : " #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!" +#~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!" #~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "&Mentés másként..." +#~ msgstr "&Mentés másként..." #, fuzzy #~ msgid "Search!" -#~ msgstr "Keresés" +#~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre." +#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre." #~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt." +#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási elõképhez állítson be egy nyomtatót." +#~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót." #~ msgid "Status: " -#~ msgstr "Állapot: " +#~ msgstr "Állapot: " #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" -#~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem " -#~ "támogatott" +#~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem " +#~ "támogatott" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "" -#~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom " -#~ "használni!" +#~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom " +#~ "használni!" #~ msgid "TIFF library error." -#~ msgstr "TIFF könyvtár hiba." +#~ msgstr "TIFF könyvtár hiba." #~ msgid "TIFF library warning." -#~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés." +#~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés." #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n" -#~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva." +#~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n" +#~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!" +#~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom" +#~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom" #~ msgid "Unknown style flag " -#~ msgstr "Ismererlen stílus jel" +#~ msgstr "Ismererlen stílus jel" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Figyelmeztetés" +#~ msgstr "Figyelmeztetés" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erõforrást ('%s' osztály)." +#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erőforrást ('%s' osztály)." #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet." +#~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -#~ msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet." +#~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "" -#~ "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál." +#~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál." #~ msgid "[EMPTY]" -#~ msgstr "[ÜRES]" +#~ msgstr "[ÜRES]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." +#~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." #~ msgid "delegate has no type info" -#~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése" +#~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése" #, fuzzy #~ msgid "encoding %i" -#~ msgstr "%s kódolás" +#~ msgstr "%s kódolás" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton." +#~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben." +#~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." -#~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény." +#~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény." #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" @@ -8670,156 +8670,156 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni" +#~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie." +#~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s nem bittérkép erõforrás meghatározás." +#~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s nem ikon erõforrás meghatározás." +#~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erõforrás file." +#~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file." #, fuzzy #~ msgid "&About" -#~ msgstr "&Névjegy..." +#~ msgstr "&Névjegy..." #~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Megnyitás" +#~ msgstr "&Megnyitás" #~ msgid "&Print" -#~ msgstr "&Nyomtatás" +#~ msgstr "&Nyomtatás" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésrõl a jelentés\n" +#~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n" +#~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" -#~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n" -#~ "az erõforrás értelmezésekor." +#~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n" +#~ "az erőforrás értelmezésekor." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erõforrást leírást." +#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erőforrást leírást." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-" -#~ "nulla) egészt helyette\n" -#~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)" +#~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-" +#~ "nulla) egészt helyette\n" +#~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) " -#~ "egészet helyette\n" -#~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)" +#~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) " +#~ "egészet helyette\n" +#~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" +#~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "'*'-ot vártam az erõforrás értelmezése során. " +#~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. " #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "'='-et vártam az erõforrás értelmezése során." +#~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "'char'-t vártam az erõforrás értelmezése során. " +#~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. " #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n" -#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?" +#~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n" +#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" -#~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n" -#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?" +#~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n" +#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "Nem találom a(z) %s erõforrást.\n" -#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?" +#~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n" +#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elõvenni." +#~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt." +#~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt." #~ msgid "Found " -#~ msgstr "Megtaláltam" +#~ msgstr "Megtaláltam" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erõforrás leírást." +#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erőforrás leírást." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl" +#~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl" #~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom" +#~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom" #~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetõség!" +#~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam." +#~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam." #, fuzzy #~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt" +#~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt" #~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok" +#~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -#~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. " +#~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. " #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -#~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erõforrás értelmezése során." +#~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során." #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "Video kimenet" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" -#~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés " -#~ "kezelõt." +#~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés " +#~ "kezelőt." #~ msgid "establish" #~ msgstr "megalapoz" #~ msgid "initiate" -#~ msgstr "kezdeményez" +#~ msgstr "kezdeményez" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték." +#~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték." #~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "ismeretlen sorhatároló" +#~ msgstr "ismeretlen sorhatároló" #~ msgid "writing" -#~ msgstr "kiírás" +#~ msgstr "kiírás" #~ msgid "." #~ msgstr "." @@ -8831,68 +8831,68 @@ msgstr "" #~ msgstr "Hiba" #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome." +#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat." +#~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren" +#~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést." +#~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg." +#~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ." +#~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező." #~ msgid "bold " -#~ msgstr "félkövér" +#~ msgstr "félkövér" #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -#~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról" +#~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról" #~ msgid "light " -#~ msgstr "vékony" +#~ msgstr "vékony" #~ msgid "underlined " -#~ msgstr "aláhúzott" +#~ msgstr "aláhúzott" #~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "nem támogatott zip archívum" +#~ msgstr "nem támogatott zip archívum" #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n" +#~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n" #~ "%s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva." +#~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva." +#~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva." #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését." +#~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését." #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t" +#~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!" +#~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!" #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "" -#~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok " -#~ "támogatása nem engedélyezett." +#~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok " +#~ "támogatása nem engedélyezett." #~ msgid "More..." -#~ msgstr "Még..." +#~ msgstr "Még..." #~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Beállítás" +#~ msgstr "Beállítás" diff --git a/locale/id.po b/locale/id.po index a3f5b81dbd..c9ef6bc961 100644 --- a/locale/id.po +++ b/locale/id.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Mark Yoseph \n" "Language-Team: ID \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "plural-forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n" diff --git a/locale/msw/it.po b/locale/msw/it.po index d37ef54f7c..483bb05543 100644 --- a/locale/msw/it.po +++ b/locale/msw/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Mike Wetherell \n" "Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # The help menu is called just '?' on Italian versions of Windows diff --git a/locale/nb.po b/locale/nb.po index c82c992375..420a80479a 100644 --- a/locale/nb.po +++ b/locale/nb.po @@ -1,5 +1,5 @@ # -# Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål. +# Translation of wxWidgets to Norwegian BokmÃ¥l. # Hans Fredrik Nordhaug , 2004-2005 # msgid "" @@ -9,9 +9,9 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language-Team: Norwegian BokmÃ¥l \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n" +"Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. PÃ¥ forhÃ¥nd takk.\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 #, fuzzy @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "%Om" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" -msgstr "&Faktisk størrelse" +msgstr "&Faktisk størrelse" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" @@ -274,11 +274,11 @@ msgstr "&Kopier" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "skriftstørrelse" +msgstr "skriftstørrelse" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport" +msgstr "&ForhÃ¥ndsvisning av feilsøkingsrapport" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 @@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "&Finn" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" -msgstr "&Fullfør" +msgstr "&Fullfør" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&First" -msgstr "først" +msgstr "først" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 msgid "&Floating mode:" @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "&Åpne..." +msgstr "&Åpne..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" -msgstr "&Punktstørrelse" +msgstr "&Punktstørrelse" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "&Innstillinger" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." -msgstr "Forhåndsvisning" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 @@ -639,12 +639,12 @@ msgstr "&Vis tips ved oppstart" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" -msgstr "&Størrelse" +msgstr "&Størrelse" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "&Størrelse" +msgstr "&Størrelse" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 #, fuzzy @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Venstrejustering" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "&Åpne..." +msgstr "&Åpne..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" @@ -768,53 +768,53 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert." +msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "«%s» er ugyldig" +msgstr "«%s» er ugyldig" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»." +msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog." +msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer." +msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "«%s» skal være numerisk." +msgstr "«%s» skal være numerisk." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn." +msgstr "«%s» mÃ¥ kun inneholde ASCII-tegn." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver." +msgstr "«%s» mÃ¥ kun inneholde bokstaver." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall." +msgstr "«%s» mÃ¥ kun inneholde bokstaver eller tall." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn." +msgstr "«%s» mÃ¥ kun inneholde ASCII-tegn." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -1097,16 +1097,16 @@ msgstr ">>" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n" +msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 #, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n" +msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder" +msgstr "En ikke-tom mengde mÃ¥ bestÃ¥ av «element»-noder" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 @@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm " +msgstr "A4-ark (smÃ¥), 210 x 297 mm " #: ../src/common/paper.cpp:159 #, fuzzy @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "%Om" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "&Faktisk størrelse" +msgstr "&Faktisk størrelse" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Legg til selvvalgte farge" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor" +msgstr "AddToPropertyCollection kalt pÃ¥ generisk aksessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "Venstrejustering" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Høyrejustering" +msgstr "Høyrejustering" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n" +msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, fuzzy, c-format @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "Bildefil er ikke av type %d." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?" +msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy @@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet." +msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" @@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!" +msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1635,21 +1635,21 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»" +msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d." +msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»" +msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»" #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Klarte ikke opprette tråd" +msgstr "Klarte ikke opprette trÃ¥d" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format @@ -1659,50 +1659,50 @@ msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»" +msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»" +msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»" +msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»" +msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»" +msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d." +msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»" +msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»" +msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking." +msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking." #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking." +msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format @@ -1717,32 +1717,32 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»" +msgstr "Kan ikke Ã¥pne registernøkkel «%s»" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s" +msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm." +msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»" +msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»" +msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype" +msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype" #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." @@ -1750,13 +1750,13 @@ msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet" +msgstr "Klarte ikke sette trÃ¥dprioritet" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»" +msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s" +msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 @@ -1786,12 +1786,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»" +msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»" +msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format @@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d." +msgstr "Klarte ikke finne prioritetsomrÃ¥de for planleggingspolitikk %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse." +msgstr "Klarte ikke legge pÃ¥ - ingen aktiv oppringingsforbindelse." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" @@ -1844,46 +1844,46 @@ msgstr "Klarte ikke initialisere OLE" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»." +msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»." +msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»." +msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s" +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne HTML-dokument: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s" +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne HTML-hjelpebok: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s" +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne innholdsfil: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!" +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne fil for PostScript-utskrift!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s" +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne indeksfile: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»." +msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." @@ -1892,21 +1892,21 @@ msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!" +msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu" +msgstr "Klarte ikke gjenoppta trÃ¥den %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x" +msgstr "Klarte ikke gjenoppta trÃ¥den %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk." +msgstr "Klarte ikke hente trÃ¥dplanleggingspolitikk." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format @@ -1915,29 +1915,29 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS" +msgstr "Klarte ikke starte trÃ¥d: feil ved skriving til TLS" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS." +msgstr "Klarte ikke starte trÃ¥den: feil ved skriving til TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu" +msgstr "Klarte ikke innstille trÃ¥den %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" -msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x" +msgstr "Klarte ikke innstille trÃ¥den %x" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning" +msgstr "Klarte ikke vente pÃ¥ trÃ¥dens avslutning" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Skill mellom små og store bokstaver" +msgstr "Skill mellom smÃ¥ og store bokstaver" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" @@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "Sentrert" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 #, fuzzy msgid "Ch&oose..." -msgstr "&Gå til" +msgstr "&GÃ¥ til" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 msgid "Change List Style" @@ -2036,12 +2036,12 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 #, fuzzy msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 #, fuzzy @@ -2057,25 +2057,25 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" @@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr "&Lukk" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "Klarte ikke opprette tråd" +msgstr "Klarte ikke opprette trÃ¥d" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy @@ -2122,13 +2122,13 @@ msgstr "&Fjern" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Tøm loggen for innhold" +msgstr "Tøm loggen for innhold" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 #, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 @@ -2140,34 +2140,34 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 #, fuzzy msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 #, fuzzy msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 #, fuzzy msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 #, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 @@ -2178,12 +2178,12 @@ msgstr "Lukk dette vinduet" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg" +msgstr "Klikk for Ã¥ bekrefte skriftvalg" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg" +msgstr "Klikk for Ã¥ bekrefte skriftvalg" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 @@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 #, fuzzy msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 @@ -2205,37 +2205,37 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 #, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 #, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." +msgstr "Klikk for Ã¥ avbryte skriftvalg." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 @@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "&Farge" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul" +msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #, fuzzy @@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." -msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet." +msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" @@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul" +msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "Datamaskin" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»." +msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" @@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "Innhold" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»." +msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy @@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "Innhold" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»" +msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" @@ -2376,12 +2376,12 @@ msgstr "Seksjoner" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»" +msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." -msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning." +msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhÃ¥ndsvisning." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" @@ -2390,12 +2390,12 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»." +msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" -msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»." +msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format @@ -2416,22 +2416,22 @@ msgstr "Klarte ikke starte utskrift." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Could not get items." -msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»." +msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." -msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»" +msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." -msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»." +msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»." +msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 #, fuzzy @@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "Klarte ikke opprette peker." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»" +msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy @@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "Klarte ikke starte utskrift." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Could not set column width." -msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning." +msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhÃ¥ndsvisning." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 #, fuzzy @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr "Klarte ikke starte utskrift." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning." +msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhÃ¥ndsvisning." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 @@ -2489,11 +2489,11 @@ msgstr "Klarte ikke starte utskrift." #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu" +msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås" +msgstr "Klarte ikke sette mutex-lÃ¥s" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 @@ -2517,12 +2517,12 @@ msgstr "Klarte ikke opprette en timer" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Klarte ikke avslutte tråden." +msgstr "Klarte ikke avslutte trÃ¥den." #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek" +msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." @@ -2530,41 +2530,41 @@ msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker" +msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trÃ¥dpeker" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker" +msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trÃ¥dpeker" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking." +msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne." +"Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»." +msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s" +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne lyd: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»." +msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex" +msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format @@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Klarte ikke avslutte tråden." +msgstr "Klarte ikke avslutte trÃ¥den." #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format @@ -2610,12 +2610,12 @@ msgstr "Gjeldende mappe:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 #, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "skriftstørrelse" +msgstr "skriftstørrelse" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "skriftstørrelse" +msgstr "skriftstørrelse" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy @@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet" +msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" @@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen." +msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." @@ -2699,15 +2699,15 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»" +msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes." +msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet." +msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "Slett element" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»." +msgstr "Slettet forslitt lÃ¥sefil «%s»." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgid "" "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) " -"ikke er installert på denne maskinene." +"ikke er installert pÃ¥ denne maskinene." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." @@ -2814,17 +2814,17 @@ msgstr "Dekorativ" #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes" +msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes" +msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!" +msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" @@ -2843,7 +2843,7 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er " +"Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er " "uavhengig av liten eller stor bokstav." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 @@ -2863,7 +2863,7 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n" +"Vil du overskrive kommandoen brukt for Ã¥ %s filer av type «%s»?\n" "Gjeldende verdi er \n" "%s, \n" "Ny verdi er \n" @@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?" +msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -3001,11 +3001,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:" +msgstr "Skriv inn kommando for Ã¥ Ã¥pne fil «%s»:" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "Oppføringer funnet" +msgstr "Oppføringer funnet" #: ../src/common/paper.cpp:144 #, fuzzy @@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm" #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»." +msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 @@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata." #: ../src/gtk/print.cpp:670 #, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "Feil under venting på semafor" +msgstr "Feil under venting pÃ¥ semafor" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " @@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||" +msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" @@ -3087,12 +3087,12 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet" +msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul" +msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -3103,7 +3103,7 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer" msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke " +"Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke " "overskrives" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 @@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet." +msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet." #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" @@ -3126,7 +3126,7 @@ msgstr "NyttNavn" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil." +msgstr "Klarte ikke fÃ¥ fatt i lÃ¥sefil." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, fuzzy, c-format @@ -3150,12 +3150,12 @@ msgstr "Klarte ikke skifte videomodus" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». " +msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». " #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»" +msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»" #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" @@ -3164,7 +3164,7 @@ msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»" +msgstr "Klarte ikke lukke lÃ¥sefil «%s»" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." @@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til." +msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP Ã¥ ringe til." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format @@ -3191,27 +3191,27 @@ msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse" #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle." +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne utklippstavle." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»." +msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»." #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»." +msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»." #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»." +msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»." #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»." +msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" @@ -3227,17 +3227,17 @@ msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør" +msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»" +msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»" +msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." @@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr "Klarte ikke opprette peker." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»" +msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format @@ -3254,7 +3254,7 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Klarte ikke opprette mappen «%s»\n" +"Klarte ikke opprette mappen «%s»\n" "(Har du tilgangsrettighet?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 @@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr "Klarte ikke opprette peker." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer." +msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format @@ -3284,7 +3284,7 @@ msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen." +msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" @@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder" #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren" +msgstr "Klarte ikke opprette en rÃ¥dgivningsløkke med DDE-tjeneren" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format @@ -3302,31 +3302,31 @@ msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n" +msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)." +msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»" +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne «%s» for «%s»" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s" +msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s" +msgstr "Klarte ikke fÃ¥ ISP navn: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»" +msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" @@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»" +msgstr "Klarte ikke inspisere lÃ¥sefilen «%s»" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy @@ -3377,8 +3377,8 @@ msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start " -"programmet på nytt" +"Klarte ikke bli med en trÃ¥d, potensiell minnelekkasje oppdaget - start " +"programmet pÃ¥ nytt" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format @@ -3388,22 +3388,22 @@ msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»." +msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»." +msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»." #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»." +msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»." +msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." @@ -3412,22 +3412,22 @@ msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»." +msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»" +msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»" +msgstr "Klarte ikke lÃ¥se lÃ¥sefilen «%s»" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»" +msgstr "Klarte ikke lÃ¥se lÃ¥sefilen «%s»" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format @@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»" +msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3446,53 +3446,53 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»" +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne «%s» for «%s»" #: ../src/common/filename.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»" +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne «%s» for «%s»" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»." +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne CHM arkiv «%s»." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»" +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne «%s» for «%s»" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»" +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne «%s» for «%s»" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»" +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne «%s» for «%s»" #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil." +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne midlertidig fil." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle." +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne utklippstavle." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»" +msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen." +msgstr "Klarte ikke putte data pÃ¥ utklippstavlen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil." +msgstr "Klarte ikke lses PID fra lÃ¥sefil." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy @@ -3502,17 +3502,17 @@ msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»." +msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil." +msgstr "Klarte ikke lses PID fra lÃ¥sefil." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil." +msgstr "Klarte ikke lses PID fra lÃ¥sefil." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" @@ -3525,32 +3525,32 @@ msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»" +msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»." +msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»" +msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»" +msgstr "Klarte ikke slette lÃ¥sefil «%s»" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»." +msgstr "Klarte ikke slette forslitt lÃ¥sefil «%s»." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»." +msgstr "Klarte ikke endre navn pÃ¥ registerverdi «%s» til «%s»." #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format @@ -3562,7 +3562,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»." +msgstr "Klarte ikke endre navn pÃ¥ registernøkkel «%s» til «%s»." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." @@ -3571,7 +3571,7 @@ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen." #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»" +msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" @@ -3579,26 +3579,26 @@ msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat" +msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». " +msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». " #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». " +msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». " #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding" +msgstr "Klarte ikke send DDE-rÃ¥dgivningsmelding" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s." +msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." @@ -3607,7 +3607,7 @@ msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»" +msgstr "Klarte ikke sette rettigheter pÃ¥ lÃ¥sefile «%s»" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" @@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d" +msgstr "Klarte ikke sette trÃ¥dprioritet %d" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -3630,7 +3630,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!" +msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -3642,11 +3642,11 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd." +msgstr "Klarte ikke avslutte en trÃ¥d." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren" +msgstr "Klarte ikke avslutte rÃ¥dgivningsløkka med DDE-tjeneren" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format @@ -3656,17 +3656,17 @@ msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»" +msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»" +msgstr "Klarte ikke lÃ¥se opp lÃ¥sefilen «%s»" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»" +msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format @@ -3680,12 +3680,12 @@ msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)" +msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»" +msgstr "Klarte ikke skrive til lÃ¥sefil «%s»" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy @@ -3704,29 +3704,29 @@ msgstr "Fil" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»" +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne «%s» for «%s»" #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»" +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne «%s» for «%s»" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke." +msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?" +msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" -msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?" +msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." @@ -3735,7 +3735,7 @@ msgstr "Klarte ikke laste filen." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul" +msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul" #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" @@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr "Finn" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "First" -msgstr "først" +msgstr "først" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy @@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "Fast skrift:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Fast størrelse skrift.
fet kursiv" +msgstr "Fast størrelse skrift.
fet kursiv" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 msgid "Floating" @@ -3811,17 +3811,17 @@ msgstr "Skriftvekt" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 #, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 #, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "Skriftstørrelse:" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format @@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "&Fremover" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet" +msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format @@ -3856,7 +3856,7 @@ msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks" #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert." +msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til Ã¥ være trunkert." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." @@ -3900,23 +3900,23 @@ msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" -msgstr "Gå tilbake" +msgstr "GÃ¥ tilbake" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "Gå frem" +msgstr "GÃ¥ frem" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet" +msgstr "GÃ¥ et nivÃ¥ opp i dokumenthierarkiet" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Gå til hjemmemappe" +msgstr "GÃ¥ til hjemmemappe" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Gå til foreldremappe" +msgstr "GÃ¥ til foreldremappe" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " @@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib" +msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" @@ -3986,7 +3986,7 @@ msgstr "Emner for hjelp" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format @@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet." +msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format @@ -4041,7 +4041,7 @@ msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon." +msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." @@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks" #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert." +msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til Ã¥ være trunkert." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." @@ -4094,7 +4094,7 @@ msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n" +"Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n" "skriv det inn her og det vil bli lagt til:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 @@ -4104,14 +4104,14 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n" -"Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n" +"Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n" +"Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet sÃ¥\n" "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»" +msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»" #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" @@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr "Ugyldig filspesifikasjon." #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse." +msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse." #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format @@ -4157,22 +4157,22 @@ msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess" +msgstr "Klarte ikke fÃ¥ tak i inndata for underprosess" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»" +msgstr "Klarte ikke fÃ¥ tak i rettigheter for filen «%s»" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»" +msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»" +msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4255,22 +4255,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus." +msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»." +msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»." #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Ugyldig låsefil «%s»." +msgstr "Ugyldig lÃ¥sefil «%s»." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog." +msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" @@ -4283,7 +4283,7 @@ msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s" +msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format @@ -4301,7 +4301,7 @@ msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt." +msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." @@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke." +msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" @@ -4630,17 +4630,17 @@ msgstr "Laster:" #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Låsefil «%s» har feil eier." +msgstr "LÃ¥sefil «%s» har feil eier." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter." +msgstr "LÃ¥sefeil «%s» har feil rettigheter." #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Logg lagret til filen «%s»." +msgstr "Logg lagret til filen «%s»." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 @@ -4666,7 +4666,7 @@ msgid "" "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket " -"ikke er installert på denne maskinen." +"ikke er installert pÃ¥ denne maskinen." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" @@ -4805,7 +4805,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" +msgstr "Skill mellom store og smÃ¥ bokstaver" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy @@ -4848,12 +4848,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" +msgstr "Skill mellom store og smÃ¥ bokstaver" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!" +msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" @@ -5022,7 +5022,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "Ingen oppføringer funnet." +msgstr "Ingen oppføringer funnet." #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format @@ -5032,9 +5032,9 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n" -"men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n" -"Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?" +"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n" +"men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n" +"Vil du bruke denne koding (hvis ikke mÃ¥ du velge en annen)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -5043,7 +5043,7 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n" +"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n" "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n" "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?" @@ -5176,25 +5176,25 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Objekter må ha en ID attributt" +msgstr "Objekter mÃ¥ ha en ID attributt" #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" -msgstr "Åpne Fil" +msgstr "Åpne Fil" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" -msgstr "Åpne HTML-dokument" +msgstr "Åpne HTML-dokument" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Åpne fil «%s»" +msgstr "Åpne fil «%s»" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "&Åpne..." +msgstr "&Åpne..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format @@ -5209,17 +5209,17 @@ msgstr "Operasjon ikke tillatt." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes" +msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi." +msgstr "Opsjon «%s» mÃ¥ ha en verdi." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato." +msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" @@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet" +msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" @@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent" #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert." +msgstr "PNM: Filen ser ut til Ã¥ være trunkert." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5461,12 +5461,12 @@ msgstr "Sider" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" -msgstr "Papirstørrelse" +msgstr "Papirstørrelse" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" -msgstr "Papirstørrelse" +msgstr "Papirstørrelse" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" @@ -5507,7 +5507,7 @@ msgstr "&Egenskaper" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Røropprettelse feilet" +msgstr "Røropprettelse feilet" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." @@ -5533,8 +5533,8 @@ msgid "" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n" -"(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n" -"eller så kommer ikke dette programmet til å virke." +"(minst versjon 4.70 er pÃ¥krevd, men du har %d.%02d)\n" +"eller sÃ¥ kommer ikke dette programmet til Ã¥ virke." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" @@ -5542,12 +5542,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Vent mens utskriften pågår\n" +msgstr "Vent mens utskriften pÃ¥gÃ¥r\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "&Punktstørrelse" +msgstr "&Punktstørrelse" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 @@ -5573,7 +5573,7 @@ msgstr "Portrett" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Spørsmål" +msgstr "SpørsmÃ¥l" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" @@ -5592,12 +5592,12 @@ msgstr "&Innstillinger" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." -msgstr "Forhåndsvisning" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "Forhåndsvisning:" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" @@ -5612,16 +5612,16 @@ msgstr "Utskrift" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" -msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning av utskrift" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift" +msgstr "Feil ved forhÃ¥ndsvisning av utskrift" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Utskriftsområde" +msgstr "UtskriftsomrÃ¥de" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" @@ -5633,16 +5633,16 @@ msgstr "Utskrift med farger" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" -msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift" +msgstr "&ForhÃ¥ndsvisning av utskrift" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Røropprettelse feilet" +msgstr "Røropprettelse feilet" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" -msgstr "Utskriftskø" +msgstr "Utskriftskø" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" @@ -5714,7 +5714,7 @@ msgstr "Utskrift" msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»." +"Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " @@ -5741,7 +5741,7 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1042 msgid "Question" -msgstr "Spørsmål" +msgstr "SpørsmÃ¥l" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy @@ -5764,7 +5764,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Lesefeil i fil «%s»" +msgstr "Lesefeil i fil «%s»" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" @@ -5786,12 +5786,12 @@ msgstr "Oppdater" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede." +msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn." +msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5800,14 +5800,14 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n" +"Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n" "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n" "operasjon avbrutt." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede." +msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 @@ -5816,7 +5816,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Relevante oppføringer:" +msgstr "Relevante oppføringer:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" @@ -5829,7 +5829,7 @@ msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet." +msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 #, fuzzy @@ -5869,11 +5869,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog." +msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Gå tilbake til lagret versjon" +msgstr "GÃ¥ tilbake til lagret versjon" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy @@ -5889,7 +5889,7 @@ msgstr "Lett" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Høyremarg (mm):" +msgstr "Høyremarg (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 @@ -5973,30 +5973,30 @@ msgstr "Skript" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" -msgstr "Søk" +msgstr "Søk" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 #, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" -msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor" +msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Søkeretning" +msgstr "Søkeretning" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Søk etter:" +msgstr "Søk etter:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" -msgstr "Søk i alle bøker" +msgstr "Søk i alle bøker" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." -msgstr "Søker..." +msgstr "Søker..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" @@ -6005,12 +6005,12 @@ msgstr "Seksjoner" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Søkefeil i filen «%s»" +msgstr "Søkefeil i filen «%s»" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)" +msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 @@ -6058,7 +6058,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»." +msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy @@ -6149,7 +6149,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Viser skriftforhåndsvisning." +msgstr "Viser skriftforhÃ¥ndsvisning." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" @@ -6163,12 +6163,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Størrelse" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 #, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Størrelse" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 @@ -6177,7 +6177,7 @@ msgstr "Hopp over" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" -msgstr "Skrå" +msgstr "SkrÃ¥" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy @@ -6186,11 +6186,11 @@ msgstr "Fet" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Klarte ikke åpne denne filen." +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne denne filen." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning." +msgstr "Ikke nok minne til Ã¥ lage en forhÃ¥ndsvisning." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 @@ -6205,17 +6205,17 @@ msgstr "Formatet for denne filen er ukjent." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Format for lyddata er ikke støttet." +msgstr "Format for lyddata er ikke støttet." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet." +msgstr "Formatet pÃ¥ lydfilen «%s» er ikke støttet." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Søker..." +msgstr "Søker..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" @@ -6360,11 +6360,11 @@ msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus." +msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen." +msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 @@ -6389,13 +6389,13 @@ msgstr "Skriftfarge" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "Skriftpunktstørrelse" +msgstr "Skriftpunktstørrelse" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "Skriftpunktstørrelse" +msgstr "Skriftpunktstørrelse" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 @@ -6420,13 +6420,13 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n" +"Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n" "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke." +msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 @@ -6439,8 +6439,8 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"Mappen «%s» finnes ikke.\n" -"Opprett den nå?" +"Mappen «%s» finnes ikke.\n" +"Opprett den nÃ¥?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format @@ -6457,7 +6457,7 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n" +"Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke Ã¥pnes.\n" "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 @@ -6466,7 +6466,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "Skriftpunktstørrelse" +msgstr "Skriftpunktstørrelse" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" @@ -6488,12 +6488,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." -msgstr "Skriftpunktstørrelse" +msgstr "Skriftpunktstørrelse" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 #, fuzzy msgid "The font size in points." -msgstr "Skriftpunktstørrelse" +msgstr "Skriftpunktstørrelse" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." @@ -6506,7 +6506,7 @@ msgstr "Skriftvekt" #: ../src/common/docview.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes" +msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 @@ -6520,13 +6520,13 @@ msgstr "Skriftvekt" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "Skriftpunktstørrelse" +msgstr "Skriftpunktstørrelse" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "Skriftpunktstørrelse" +msgstr "Skriftpunktstørrelse" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 @@ -6560,7 +6560,7 @@ msgstr "Skriftvekt" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "The outline level." -msgstr "Viser skriftforhåndsvisning." +msgstr "Viser skriftforhÃ¥ndsvisning." #: ../src/common/log.cpp:230 #, c-format @@ -6590,13 +6590,13 @@ msgid "" msgstr "" "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene " "inneholder privat informasjon,\n" -"så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra " +"sÃ¥ fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra " "rapporten.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt." +msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 @@ -6609,13 +6609,13 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Skriftpunktstørrelse" +msgstr "Skriftpunktstørrelse" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Skriftpunktstørrelse" +msgstr "Skriftpunktstørrelse" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 @@ -6645,7 +6645,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 #, fuzzy msgid "The style preview." -msgstr "Viser skriftforhåndsvisning." +msgstr "Viser skriftforhÃ¥ndsvisning." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." @@ -6655,12 +6655,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 #, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "Skriftpunktstørrelse" +msgstr "Skriftpunktstørrelse" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 #, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "Skriftpunktstørrelse" +msgstr "Skriftpunktstørrelse" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." @@ -6670,18 +6670,18 @@ msgstr "Klarte ikke lagre teksten." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "Skriftpunktstørrelse" +msgstr "Skriftpunktstørrelse" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "Skriftpunktstørrelse" +msgstr "Skriftpunktstørrelse" #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies." +msgstr "Verdien for opsjonen «%s» mÃ¥ oppgies." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format @@ -6689,8 +6689,8 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for " -"gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s" +"Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert pÃ¥ denne maskinen er for " +"gammel. Du mÃ¥ oppgradere - følgende pÃ¥krevd funksjon mangler: %s" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 @@ -6709,7 +6709,7 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en " +"Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du mÃ¥ installere en " "skriver." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 @@ -6729,7 +6729,7 @@ msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av " +"Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av " "comctl32.dll." #: ../src/msw/thread.cpp:1267 @@ -6737,24 +6737,24 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale " -"trådlageret" +"Initialisering av trÃ¥dmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale " +"trÃ¥dlageret" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel" +msgstr "Initialisering av trÃ¥dmodul feilet: klarte ikke opprette trÃ¥dnøkkel" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale " -"trådlager" +"Initialisering av trÃ¥dmodul feilet: umulig Ã¥ reservere indeks i det lokale " +"trÃ¥dlager" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert." +msgstr "TrÃ¥dprioritetinnstilling ignorert." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" @@ -6766,7 +6766,7 @@ msgstr "Tile &vertikalt" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus." +msgstr "Tidsavbrudd under venting pÃ¥ FTP-tilkobling, prøv passiv modus." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." @@ -6794,7 +6794,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt." +msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 @@ -6822,7 +6822,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!" +msgstr "Prøvde Ã¥ fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -6851,7 +6851,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "Type må ha enum - long conversion" +msgstr "Type mÃ¥ ha enum - long conversion" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format @@ -6898,7 +6898,7 @@ msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»" +msgstr "Klarte ikke lukke lÃ¥sefil «%s»" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format @@ -6949,12 +6949,12 @@ msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»." +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne CHM arkiv «%s»." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s" +msgstr "Klarte ikke Ã¥pne forespurt HTML-dokument: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." @@ -6980,7 +6980,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»" +msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -7013,12 +7013,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Uventet parameter «%s»" +msgstr "Uventet parameter «%s»" #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Uventet parameter «%s»" +msgstr "Uventet parameter «%s»" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -7027,7 +7027,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning" +msgstr "Klarte ikke vente pÃ¥ trÃ¥dens avslutning" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 @@ -7157,7 +7157,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning." +msgstr "Kan ikke vente pÃ¥ trÃ¥dens avslutning." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 @@ -7186,7 +7186,7 @@ msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Ukjent opsjon «%s»" +msgstr "Ukjent opsjon «%s»" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format @@ -7220,7 +7220,7 @@ msgstr "Ukjent DDE-feil %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Ukjent opsjon «%s»" +msgstr "Ukjent opsjon «%s»" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy @@ -7230,7 +7230,7 @@ msgstr "feil i dataformat" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»" +msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7239,12 +7239,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Ukjent opsjon «%s»" +msgstr "Ukjent opsjon «%s»" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s." +msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 @@ -7258,12 +7258,12 @@ msgstr "Justert" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat." +msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Ikke-støttet tema «%s»." +msgstr "Ikke-støttet tema «%s»." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" @@ -7360,7 +7360,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet" +msgstr "Venting pÃ¥ avslutning av underprosess feilet" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " @@ -7397,7 +7397,7 @@ msgstr "Win32-tema" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Win32 på Windows 3.1" +msgstr "Win32 pÃ¥ Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 #, fuzzy @@ -7537,12 +7537,12 @@ msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Skrivefeil på fil «%s»" +msgstr "Skrivefeil pÃ¥ fil «%s»" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d" +msgstr "XML tolkefeil: «%s» pÃ¥ linje %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" @@ -7551,7 +7551,7 @@ msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!" +msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -7560,7 +7560,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!" +msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -7594,7 +7594,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" -msgstr "Vis &større" +msgstr "Vis &større" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" @@ -7603,7 +7603,7 @@ msgstr "Vis &mindre" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Zoom In" -msgstr "Vis &større" +msgstr "Vis &større" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy @@ -7621,7 +7621,7 @@ msgstr "Tilpass til skjerm" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse." +msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" @@ -7630,13 +7630,13 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n" +"en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n" "eller en ugyldig instanseindentifikator\n" "ble sendt til en DDEML-funksjon." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet." +msgstr "en klients forsøk pÃ¥ Ã¥ etablere en konversasjon feilet." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." @@ -7648,24 +7648,24 @@ msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon" +msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rÃ¥dtransaksjon" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon" +msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon" #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid." +msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gÃ¥tt ut pÃ¥ tid." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid." +msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gÃ¥tt ut pÃ¥ tid." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" -"en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid." +"en forespørsel om Ã¥ avslutte en rÃ¥dgivningstransaksjon har gÃ¥tt ut pÃ¥ tid." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -7673,9 +7673,9 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n" +"en tjenerside-transaksjon ble forsøkt pÃ¥ en samtale\n" "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n" -"slått av før transaksjonen ble fullført." +"slÃ¥tt av før transaksjonen ble fullført." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." @@ -7693,9 +7693,9 @@ msgid "" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n" -"prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n" +"prøvd Ã¥ utføre en DDE-transaksjon,\n" "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n" -"prøvd å utføre tjenertransaksjoner." +"prøvd Ã¥ utføre tjenertransaksjoner." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " @@ -7703,7 +7703,7 @@ msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet." #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en." +msgstr "En intern feil har oppstÃ¥tt i DDEML-en." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" @@ -7712,18 +7712,18 @@ msgid "" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n" -"Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n" -"så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være " +"NÃ¥r programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n" +"sÃ¥ vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være " "gyldig." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen" +msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slÃ¥tt sammen" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert." +msgstr "forsøk pÃ¥ Ã¥ endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" @@ -7735,11 +7735,11 @@ msgstr "ugyldig signatur" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring" +msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" -msgstr "binært" +msgstr "binært" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" @@ -7757,7 +7757,7 @@ msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»" +msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format @@ -7767,27 +7767,27 @@ msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»" +msgstr "klarte ikke utføre endringene pÃ¥ filen «%s»" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»" +msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon" +msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d " +msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten pÃ¥ filen er nÃ¥dd for deskriptor %d " #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n" +msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" @@ -7805,12 +7805,12 @@ msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog." #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d" +msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d" +msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon pÃ¥ fildeskriptor %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" @@ -7819,29 +7819,29 @@ msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»" +msgstr "klarte ikke Ã¥pne fil «%s»" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»." +msgstr "klarte ikke Ã¥pne global konfigurasjonsfil «%s»." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»." +msgstr "klarte ikke Ã¥pne bruker konfigurasjonsfil «%s»." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil." +msgstr "klarte ikke Ã¥pne bruker konfigurasjonsfil." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking." +msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking." #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking." +msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking." #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format @@ -7851,22 +7851,22 @@ msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "klarte ikke slette fil «%s»" +msgstr "klarte ikke slette fil «%s»" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»" +msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d" +msgstr "klarte ikke søke pÃ¥ fildeskriptor %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk." +msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk." #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format @@ -7937,7 +7937,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)" +msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" @@ -7945,7 +7945,7 @@ msgstr "attende" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "eighth" -msgstr "åttende" +msgstr "Ã¥ttende" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" @@ -7954,7 +7954,7 @@ msgstr "ellevte" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»" +msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" @@ -7963,11 +7963,11 @@ msgstr "feil i dataformat" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "feil ved åpning av fil" +msgstr "feil ved Ã¥pning av fil" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "feil ved åpning av fil" +msgstr "feil ved Ã¥pning av fil" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" @@ -7980,12 +7980,12 @@ msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode " #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde" +msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»" +msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" @@ -7998,27 +7998,27 @@ msgstr "femte" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode." +msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet." +msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d." +msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet pÃ¥ linje %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert." +msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d." +msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c pÃ¥ linje %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 #, fuzzy @@ -8027,11 +8027,11 @@ msgstr "Fil" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "first" -msgstr "først" +msgstr "først" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" -msgstr "skriftstørrelse" +msgstr "skriftstørrelse" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" @@ -8085,7 +8085,7 @@ msgstr "lett" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»." +msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" @@ -8217,12 +8217,12 @@ msgstr "lesefeil" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc" +msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde" +msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." @@ -8234,7 +8234,7 @@ msgstr "andre" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "søkefeil" +msgstr "søkefeil" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" @@ -8307,7 +8307,7 @@ msgstr "tiende" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt." +msgstr "svaret pÃ¥ transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" @@ -8349,12 +8349,12 @@ msgstr "understreket" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»." +msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" -msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs." +msgstr "Uventet slutt pÃ¥ filen under tolking av ressurs." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 @@ -8377,7 +8377,7 @@ msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "ukjent søkestartpunkt" +msgstr "ukjent søkestartpunkt" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format @@ -8395,12 +8395,12 @@ msgstr "uten navn %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode" +msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»." +msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" @@ -8426,11 +8426,11 @@ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter." +msgstr "wxWidgets klarte ikke Ã¥pne skjerm for '%s': avslutter." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter." +msgstr "wxWidgets klarte ikke Ã¥pne skjerm. Avslutter." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8438,7 +8438,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 msgid "yesterday" -msgstr "i går" +msgstr "i gÃ¥r" #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format @@ -8451,7 +8451,7 @@ msgid "~" msgstr "" #~ msgid "&Goto..." -#~ msgstr "&Gå til" +#~ msgstr "&GÃ¥ til" #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" @@ -8467,34 +8467,34 @@ msgstr "" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" -#~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke." +#~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke." +#~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!" +#~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»." +#~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»." +#~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»." #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»." +#~ msgstr "Klarte ikke Ã¥pne filen «%s»." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»." +#~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»." +#~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»." #~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser" +#~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trÃ¥dhendelser" #, fuzzy #~ msgid "Click to cancel this window." @@ -8502,21 +8502,21 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg" +#~ msgstr "Klikk for Ã¥ bekrefte skriftvalg" #~ msgid "Could not unlock mutex" -#~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex" +#~ msgstr "Klarte ikke Ã¥pne mutex" #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time:" -#~ msgstr "Forløpt tid :" +#~ msgstr "Forløpt tid :" #~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "Feil under venting på semafor" +#~ msgstr "Feil under venting pÃ¥ semafor" #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" -#~ msgstr "Anslått tid :" +#~ msgstr "AnslÃ¥tt tid :" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" @@ -8535,7 +8535,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kritisk feil:" #~ msgid "Goto Page" -#~ msgstr "Gå til side" +#~ msgstr "GÃ¥ til side" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" @@ -8548,10 +8548,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»." +#~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!" +#~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!" #, fuzzy #~ msgid "No image handler for type %ld defined." @@ -8563,13 +8563,13 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "«%s» er ugyldig" +#~ msgstr "«%s» er ugyldig" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName" #~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift" +#~ msgstr "&ForhÃ¥ndsvisning av utskrift" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Program avbrutt." @@ -8579,26 +8579,26 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "Gjenstående tid :" +#~ msgstr "GjenstÃ¥ende tid :" #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!" +#~ msgstr "Ressursfiler mÃ¥ ha samme versjonsnummer!" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Lagre &som..." #, fuzzy #~ msgid "Search!" -#~ msgstr "Søk" +#~ msgstr "Søk" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring." +#~ msgstr "Klarte ikke Ã¥pne denne filen for lagring." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert." +#~ msgstr "ForhÃ¥ndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status: " @@ -8606,23 +8606,23 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" -#~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet" +#~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -#~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!" +#~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!" #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n" +#~ "Klarte ikke Ã¥pne filen «%s».\n" #~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!" +#~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp" +#~ msgstr "Prøver Ã¥ løse NULL tjenernavn: gir opp" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Ukjent stilflagg" @@ -8634,25 +8634,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -#~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!" +#~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!" #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»." +#~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -#~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»." +#~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." -#~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»." +#~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[TOM]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet." +#~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet." #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon" @@ -8662,7 +8662,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "koding %s" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»." +#~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg." @@ -8681,7 +8681,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s må være et heltall." +#~ msgstr "#define %s mÃ¥ være et heltall." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon" @@ -8697,16 +8697,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "%Om" #~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Åpne" +#~ msgstr "&Åpne" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Skriv ut" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n" +#~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n" +#~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" @@ -8723,7 +8723,7 @@ msgstr "" #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall " +#~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall " #~ "istedenfor\n" #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)" @@ -8731,48 +8731,48 @@ msgstr "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n" +#~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n" #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker" +#~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trÃ¥dpeker" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs." +#~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs." +#~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs." +#~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n" -#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "Glemt Ã¥ bruke wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n" -#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?" +#~ "Glemt Ã¥ bruke wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n" -#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "Glemt Ã¥ bruke wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»" +#~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Fant" @@ -8784,23 +8784,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil." #~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet" +#~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet." +#~ msgstr "Opsjon «%s» mÃ¥ ha en verdi, «=» forventet." #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Velg &alle" #~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "String conversions ikke støttet" +#~ msgstr "String conversions ikke støttet" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -#~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs." +#~ msgstr "Uventet slutt pÃ¥ filen under tolking av ressurs." #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." #~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs." @@ -8809,13 +8809,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Video utdata" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -#~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel." +#~ msgstr "Advarsel: Forsøk pÃ¥ Ã¥ fjerne HTML-tagg fra en tom stabel." #~ msgid "establish" #~ msgstr "opprette" #~ msgid "initiate" -#~ msgstr "klargjør" +#~ msgstr "klargjør" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "ugyldig eof() returverdi." @@ -8830,7 +8830,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»" +#~ msgstr "Klarte ikke Ã¥pne URL «%s»" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Feil" @@ -8842,22 +8842,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet" +#~ msgstr "MP trÃ¥dstøtte er ikke tilgjengelig pÃ¥ dette systemet" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert." +#~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng" #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»." +#~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»." #~ msgid "bold " #~ msgstr "fet" #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -#~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram" +#~ msgstr "kan ikke spørre etter navn pÃ¥ GUI-programtillegg i konsollprogram" #~ msgid "light " #~ msgstr "lett" @@ -8866,12 +8866,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "understreket" #~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv" +#~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv" #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" -#~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s" +#~ msgstr "Klarte ikke fÃ¥ tak stabeltilbakesporing: %s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda." @@ -8880,18 +8880,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda." #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden" +#~ msgstr "Klarte ikke vent pÃ¥ fullføring av trÃ¥den" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»" +#~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!" +#~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!" #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "" -#~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke " +#~ "klarte ikke søke pÃ¥ fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke " #~ "aktivert." #~ msgid "More..." diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index d1985a5cb9..3422c46034 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -4,10 +4,10 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n" -"Last-Translator: Micha³ Trzebiatowski \n" +"Last-Translator: Michał Trzebiatowski \n" "Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Proszê przes³aæ ten raport do autora programu, dziêkujê!\n" +"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 @@ -27,17 +27,17 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Dziêkujemy i przepraszamy za niedogodno¶ci!\n" +msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (b³±d %ld: %s)" +msgstr " (błąd %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr "modu³ tiff: %s" +msgstr "moduł tiff: %s" #: ../src/common/docview.cpp:1602 msgid " - " @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr " Podgl±d" +msgstr " Podgląd" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 msgid " bold" @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld bajt" msgstr[1] "%ld bajty" -msgstr[2] "%ld bajtów" +msgstr[2] "%ld bajtów" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, fuzzy, c-format @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "%s (lub %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "%s B³±d" +msgstr "%s Błąd" #: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format @@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "%s Informacja" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Ostrze¿enie" +msgstr "%s Ostrzeżenie" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s nie pasuje nag³ówek tar do wpisu '%s'" +msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Inform&acje..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" -msgstr "&Bie¿±cy rozmiar" +msgstr "&Bieżący rozmiar" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "&Po paragrafie:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 msgid "&Alignment" -msgstr "&Wyrównanie" +msgstr "&Wyrównanie" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Z&astosuj styl" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Rozmie¶æ ikony" +msgstr "&Rozmieść ikony" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "&Kod znaku:" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" -msgstr "Wy&czy¶æ" +msgstr "Wy&czyść" #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "K&olor:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Convert" -msgstr "Zawarto¶æ" +msgstr "Zawartość" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 @@ -266,21 +266,21 @@ msgstr "&Kopiuj URL" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "Rozmiar u¿ytkownika" +msgstr "Rozmiar użytkownika" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "Po&dgl±d raportu b³êdów:" +msgstr "Po&dgląd raportu błędów:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 msgid "&Delete" -msgstr "&Usuñ" +msgstr "&Usuń" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "&Delete Style..." -msgstr "&Usuñ styl..." +msgstr "&Usuń styl..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" @@ -288,11 +288,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:700 msgid "&Details" -msgstr "&Szczegó³y" +msgstr "&Szczegóły" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" -msgstr "W &dó³" +msgstr "W &dół" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" @@ -312,11 +312,11 @@ msgstr "&Plik" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" -msgstr "&Znajd¼" +msgstr "&Znajdź" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" -msgstr "Za&koñcz" +msgstr "Za&kończ" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy @@ -376,21 +376,21 @@ msgstr "&Pomoc" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy msgid "&Hide details" -msgstr "&Szczegó³y" +msgstr "&Szczegóły" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" -msgstr "&Pocz±tek" +msgstr "&Początek" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "&Wciêcia (w dziesi±tych czê¶ciach mm)" +msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 msgid "&Indeterminate" -msgstr "&Nieokre¶lony" +msgstr "&Nieokreślony" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 msgid "&Justified" -msgstr "&Wyrównanie obustronne" +msgstr "&Wyrównanie obustronne" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "&Dziennik" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 msgid "&Move" -msgstr "Prz&enie¶" +msgstr "Prz&enieś" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "&Move the object to:" @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "&Nowy" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" -msgstr "&Nastêpne" +msgstr "&Następne" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" @@ -474,11 +474,11 @@ msgstr "&Po paragrafie:" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Nastêpna porada" +msgstr "&Następna porada" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" -msgstr "&Nastêpny styl:" +msgstr "&Następny styl:" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&No" @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "&Otwórz..." +msgstr "&Otwórz..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "&Rozmiar czcionki:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "&Pozycja (w dziesi±tych czê¶ciach mm):" +msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "&Preferencje" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." -msgstr " Podgl±d" +msgstr " Podgląd" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 @@ -553,29 +553,29 @@ msgstr "&Drukuj..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" -msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "&Właściwości" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" -msgstr "&Wyj¶cie" +msgstr "&Wyjście" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 msgid "&Redo" -msgstr "&Ponów" +msgstr "&Ponów" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " -msgstr "&Ponów " +msgstr "&Ponów " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Rename Style..." -msgstr "&Zmieñ nazwê stylu..." +msgstr "&Zmień nazwę stylu..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "&Zast±p" +msgstr "&Zastąp" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "&Restart numbering" @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "&Ponowienie numeracji" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 msgid "&Restore" -msgstr "&Przywróæ" +msgstr "&Przywróć" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "&Zapisz..." #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&See details" -msgstr "&Szczegó³y" +msgstr "&Szczegóły" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" @@ -631,12 +631,12 @@ msgstr "&Rozmiar:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 msgid "&Skip" -msgstr "&Pomiñ" +msgstr "&Pomiń" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "&Odstêpy (w dziesi±tych czê¶ciach mm)" +msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "&Stop" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" -msgstr "&Przekre¶lenie" +msgstr "&Przekreślenie" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "&Style:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" -msgstr "&Podzbiór:" +msgstr "&Podzbiór:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 @@ -687,11 +687,11 @@ msgstr "Do:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" -msgstr "&Podkre¶lony" +msgstr "&Podkreślony" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 msgid "&Underlining:" -msgstr "&Podkre¶lony:" +msgstr "&Podkreślony:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 @@ -705,21 +705,21 @@ msgstr "&Cofnij " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" -msgstr "&Cofnij wciêcie" +msgstr "&Cofnij wcięcie" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" -msgstr "&W górê" +msgstr "&W górę" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:" +msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "&Otwórz..." +msgstr "&Otwórz..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" @@ -754,17 +754,17 @@ msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane." #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' jest nieprawid³owy" +msgstr "'%s' jest nieprawidłowy" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' nie jest poprawn± warto¶ci± numeryczn± opcji '%s'." +msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów." +msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format @@ -774,27 +774,27 @@ msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' powinno byæ numeryczne." +msgstr "'%s' powinno być numeryczne." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko znaki ASCII." +msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe." +msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe lub numeryczne." +msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko znaki ASCII." +msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "(Normalna tekst)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(zak³adki)" +msgstr "(zakładki)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 @@ -994,7 +994,7 @@ msgstr ": plik nie istnieje!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr ": nieznany zestaw znaków" +msgstr ": nieznany zestaw znaków" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" @@ -1007,36 +1007,36 @@ msgstr "< &Wstecz" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" @@ -1044,11 +1044,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" -msgstr "<£¡CZE>" +msgstr "<ŁĄCZE>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "Pogrubiona kursywa.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "pogrubiona kursywa z podkre¶leniem
" +msgstr "pogrubiona kursywa z podkreśleniem
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " @@ -1073,15 +1073,15 @@ msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany w katalogu\n" +msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany. Znajduje siê w" +msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Nie pusta kolekcja musi sk³adaæ siê z wêz³ów typu 'element'" +msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Ma³y arkusz A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Inform&acje..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "&Bie¿±cy rozmiar" +msgstr "&Bieżący rozmiar" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" @@ -1215,20 +1215,20 @@ msgstr "Dodaj" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Dodaj bie¿±c± stronê do listy zak³adek" +msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych" +msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze" +msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" -"Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego" +"Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format @@ -1249,16 +1249,16 @@ msgstr "Za paragrafem:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" -msgstr "Wyrównanie do lewej" +msgstr "Wyrównanie do lewej" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Wyrównanie do prawej" +msgstr "Wyrównanie do prawej" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "&Wyrównanie" +msgstr "&Wyrównanie" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" @@ -1293,11 +1293,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" -"Zarejestrowany wcze¶niej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo" +"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Ju¿ ³±czy z ISP." +msgstr "Już łączy z ISP." #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 #, fuzzy @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Alt-" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "I zawiera nastêpuj±ce plik:\n" +msgstr "I zawiera następujące plik:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Do³±czyæ dziennik do pliku '%s' (wybieraj±c [Nie] zast±pisz go)?" +msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" -msgstr "Arty¶ci" +msgstr "Artyści" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy @@ -1350,13 +1350,13 @@ msgstr "odczytu" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" -msgstr "W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "Właściwości" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." -msgstr "Dostêpne czcionki." +msgstr "Dostępne czcionki." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" @@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" @@ -1413,31 +1413,31 @@ msgstr "WSTECZ" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci." +msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nieprawid³owego obrazu.." +msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ mapy kolorów RGB." +msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ danych." +msgstr "BMP: Nie można zapisać danych." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (Bitmap)." +msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage nie ma w³asnej wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy @@ -1448,24 +1448,24 @@ msgstr "&Wstecz" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 #, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Kolor t³a" +msgstr "Kolor tła" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 #, fuzzy msgid "Background &colour:" -msgstr "Kolor t³a" +msgstr "Kolor tła" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 msgid "Background colour" -msgstr "Kolor t³a" +msgstr "Kolor tła" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Ba³tycki (ISO-8859-13)" +msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Ba³tycki (stary) (ISO-8859-4)" +msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" @@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Bitmap" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Bitmap renderer nie móg³ wy¶wietliæ warto¶ci; typ warto¶ci:" +msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 @@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "Dolny margines (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 #, fuzzy msgid "Box Properties" -msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "&Właściwości" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy @@ -1516,12 +1516,12 @@ msgstr "Wszystkie style" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" -msgstr "Przegl±daj" +msgstr "Przeglądaj" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:" +msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" -msgstr "&Wyczy¶æ" +msgstr "&Wyczyść" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" @@ -1577,11 +1577,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "Obs³uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!" +msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" -msgstr "WYCZY¦Æ" +msgstr "WYCZYŚĆ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" @@ -1589,11 +1589,11 @@ msgstr "POLECENIE" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Ca&pitals" -msgstr "&Du¿e litery" +msgstr "&Duże litery" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Nie mo¿na &cofn±æ " +msgstr "Nie można &cofnąć " #: ../src/common/image.cpp:2476 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." @@ -1602,74 +1602,74 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ klucza rejestru '%s'" +msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d." +msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ klucza rejestru '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku" +msgstr "Nie można utworzyć wątku" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna klasy '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na usun±æ klucza '%s'" +msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku INI '%s'" +msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na usun±æ warto¶ci '%s' z klucza '%s'" +msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ podkluczy klucza '%s'" +msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ warto¶ci klucza '%s'" +msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d." +msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Nie mo¿na znale¼æ bie¿±cej pozycji w pliku '%s'" +msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o kluczu rejestru '%s'" +msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib." +msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib." +msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format @@ -1684,59 +1684,59 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ klucza rejestru '%s'" +msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Nie mo¿na czytaæ z dekompresowanego strumienia: %s" +msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" -"Nie mo¿na odczytaæ dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w " +"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w " "strumieniu." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci '%s'" +msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci klucza '%s'" +msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie." +msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie." #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ zawarto¶ci dziennika w pliku." +msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku." -# ustaliæ? +# ustalić? #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Nie mo¿na zmieniæ priorytetu w±tku" +msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Nie mo¿na nadaæ warto¶ci '%s'" +msgstr "Nie można nadać wartości '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d" +msgstr "Nie udało się zabić procesu %d" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do kompresowanego strumienia: %s" +msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 @@ -1747,169 +1747,169 @@ msgstr "Zrezygnuj" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ muteksu." +msgstr "Nie można utworzyć muteksu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" -"Nie mo¿na utworzyæ nowego ID kolumny. Prawdopodobnie zosta³a osi±gniêta " +"Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta " "maks. liczba kolumn." #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików '%s'" +msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików w katalogu '%s'" +msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s" +msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Nie mo¿na znale¼æ lokalizacji pliku ksi±¿ki adresowej" +msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s" +msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d." +msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ nazwy serwera" +msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ oficjalnej nazwy serwera" +msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Nie mo¿na roz³±czyæ - brak aktywnego po³±czenia dialup." +msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE" +msgstr "Nie można zainicjować OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:224 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ SciTech MGL!" +msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ obs³ugi wy¶wietlania." +msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania." #: ../src/common/socket.cpp:844 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE" +msgstr "Nie można zainicjować OLE" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Nie mo¿na wczytaæ ikony z '%s'." +msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'." +msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'." +msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu HTML: %s" +msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki pomocy HTML: %s" +msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku pomocy: %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dla drukowania postscriptowego!" +msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku indeksowego: %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'." +msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Nie mo¿na wydrukowaæ pustej strony." +msgstr "Nie można wydrukować pustej strony." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy typu z '%s'!" +msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %lu" +msgstr "Nie można wznowić wątku %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %x" +msgstr "Nie można wznowić wątku %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ strategii harmonogramowania w±tków." +msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ lokalizacji na jêzyk \"%s\"." +msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS" +msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS." +msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %lu" +msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" -msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %x" +msgstr "Nie można zawiesić wątku %x" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku" +msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter" +msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" @@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 #, fuzzy msgid "Cell Properties" -msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "&Właściwości" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1931,23 +1931,23 @@ msgstr "Cen&trowany" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" -msgstr "Wyrównanie do ¶rodka" +msgstr "Wyrównanie do środka" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "¦rodkowoeuropejski (ISO-8859-2)" +msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Centre" -msgstr "Wyrównanie do ¶rodka" +msgstr "Wyrównanie do środka" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 msgid "Centre text." -msgstr "Wyrównanietekstu." +msgstr "Wyrównanietekstu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 #, fuzzy @@ -1961,22 +1961,22 @@ msgstr "&Wybierz..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 msgid "Change List Style" -msgstr "Zmieñ styl listy" +msgstr "Zmień styl listy" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265 #, fuzzy msgid "Change Object Style" -msgstr "Zmieñ styl listy" +msgstr "Zmień styl listy" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092 msgid "Change Style" -msgstr "Zmieñ styl" +msgstr "Zmień styl" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" -"Zmiany nie zostan± zapisane, aby unikn±æ nadpisania istniej±cego pliku \"%s\"" +"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\"" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 msgid "Character styles" @@ -1987,62 +1987,62 @@ msgstr "Style zkaku" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Sprawd¼ aby dodaæ okres po wypunktowaniu." +msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "Sprawd¼ aby dodaæ prawid³owy nawias." +msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "Sprawd¼ aby do³±czyæ wypunktowanie w nawiasach." +msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Sprawd¼ aby pogrubiæ czcionkê." +msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Sprawd¼ aby zrobiæ kursywê czcionki." +msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Sprawd¼ aby podkre¶liæ czcionkê." +msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "Sprawd¼ aby ponownie uruchomiæ numeracjê." +msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Sprawd¼ aby pokazaæ liniê poprzez tekst." +msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w du¿ych literach." +msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w indeksie dolnym." +msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w indeksie górnym." +msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Wybierz ISP do po³±czenia" +msgstr "Wybierz ISP do połączenia" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy @@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr "Tworzenie katalogu" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Wybierz czcionkê" +msgstr "Wybierz czcionkę" #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 @@ -2062,12 +2062,12 @@ msgstr "Wybierz kolor" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "Wybierz czcionkê" +msgstr "Wybierz czcionkę" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "Wykryto zale¿no¶æ ko³ow± z udzia³em modu³u \"%s\"." +msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" @@ -2076,32 +2076,32 @@ msgstr "Zam&knij" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku" +msgstr "Nie można utworzyć wątku" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "Wy&czy¶æ" +msgstr "Wy&czyść" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Wyczy¶æ zawarto¶æ dziennika" +msgstr "Wyczyść zawartość dziennika" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Kliknij, aby zastosowaæ wybrany styl." +msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "Kliknij, aby wyszukaæ symbol." +msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Kliknij, aby anulowaæ zmiany czcionki." +msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." @@ -2109,32 +2109,32 @@ msgstr "Anulowanie wyboru czcionki" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor czcionki." +msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor tekstu." +msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor tekstu." +msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Kliknij, aby wybraæ czcionkê dla tego poziomu." +msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to close this window." -msgstr "Kliknij, aby zamkn±æ to okno." +msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Kliknij, aby potwierdziæ zmiany czcionki." +msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 @@ -2144,47 +2144,47 @@ msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl znaków." +msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl listy." +msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl paragrafu." +msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Kliknij, aby utworzyæ now± pozycjê karty." +msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Kliknij, aby usun±æ wszystkie pozycje karty." +msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Kliknij, aby usun±æ wybrany styl." +msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Kliknij, aby usun±æ wybran± pozycjê karty." +msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Kliknij, aby edytowaæ wybrany styl." +msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Kliknij, aby zmieniæ nazwê wybranego stylu." +msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 @@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr "Zamknij wszystko" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" -msgstr "Zamknij bie¿±cy dokument" +msgstr "Zamknij bieżący dokument" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" @@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr "Kolor" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx." +msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 msgid "Colour:" @@ -2230,11 +2230,11 @@ msgstr "Kolor:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column could not be added." -msgstr "Kolumna nie mog³a byæ dodawana." +msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." -msgstr "Opis kolumny nie mo¿e byæ zainicjowany." +msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany." # catalog file --> ? # domain --> ? @@ -2244,11 +2244,11 @@ msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" -msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona" +msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." -msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustawiona." +msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona." #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format @@ -2256,13 +2256,13 @@ msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" -"Argument wiersza polecenia %d nie mo¿e zostaæ zamieniony na Unicode i " +"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i " "zostanie zignorowany." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx." +msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -2275,33 +2275,33 @@ msgstr "Komputer" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie mo¿e zaczynaæ siê od '%c'." +msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" -msgstr "Potwierd¼" +msgstr "Potwierdź" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Potwierd¼ uaktualnienie rejestru" +msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." -msgstr "£±czenie..." +msgstr "Łączenie..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" -msgstr "Zawarto¶æ" +msgstr "Zawartość" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Nie dzia³a konwersja do zestawu znaków '%s'." +msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Zawarto¶æ" +msgstr "Zawartość" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format @@ -2318,56 +2318,56 @@ msgstr "Kopiuj" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" -msgstr "Kopiuj wybór" +msgstr "Kopiuj wybór" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 msgid "Could not determine column index." -msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ indeksu kolumny." +msgstr "Nie można określić indeksu kolumny." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" -msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ pozycji kolumny" +msgstr "Nie można określić pozycji kolumny" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ ilo¶ci elementów" +msgstr "Nie można określić ilości elementów" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" -msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ ilo¶ci elementów" +msgstr "Nie można określić ilości elementów" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Nie mo¿na wydzieliæ %s do %s: %s" +msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Nie mo¿na znale¼æ (tab) dla (id)" +msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 msgid "Could not get header description." -msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ opisu nag³ówku." +msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 msgid "Could not get items." -msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ elementów." +msgstr "Nie można uzyskać elementów." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 msgid "Could not get property flags." -msgstr "Nie mo¿na pobraæ flag w³asno¶ci." +msgstr "Nie można pobrać flag własności." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 msgid "Could not get selected items." -msgstr "Nie mo¿na pobraæ wybranych elementów." +msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format @@ -2376,141 +2376,141 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." -msgstr "Nie mo¿na usun±æ kolumny." +msgstr "Nie można usunąć kolumny." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ ilo¶ci elementów" +msgstr "Nie można pobrać ilości elementów" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 msgid "Could not set alignment." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania." +msgstr "Nie można ustawić wyrównania." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 msgid "Could not set column width." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ szeroko¶ci kolumny." +msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 msgid "Could not set header description." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ opisu nag³ówku." +msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 msgid "Could not set icon." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ ikony." +msgstr "Nie można ustawić ikony." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 msgid "Could not set maximum width." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ maksymalnej szeroko¶ci." +msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 msgid "Could not set minimum width." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ minimalnej szeroko¶ci." +msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Could not set property flags." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ flag w³asno¶ci." +msgstr "Nie można ustawić flag własności." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu." +msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania." +msgstr "Nie można rozpocząć drukowania." -# przenie¶æ? +# przenieść? #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ danych do okna" +msgstr "Nie można przenieść danych do okna" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Nie mo¿na przechwyciæ muteksu" +msgstr "Nie można przechwycić muteksu" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Nie mo¿na dodaæ obrazu do listy obrazów." +msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera" +msgstr "Nie można utworzyć stopera" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kursora." +msgstr "Nie można utworzyć kursora." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna nak³adki" +msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku" +msgstr "Nie można zakończyć wątku" -# dynamicznej? nie³adne, a chyba zbêdne +# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Nie mo¿na znale¼æ symbolu '%s' w bibliotece" +msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." -msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ stylów kreskowania z wxBrush." +msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush." #: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku" +msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ kontekstu w oknie nak³adki" +msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib." +msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci." +"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Nie mo¿na wczytaæ danych d¼wiêkowych '%s'." +msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ d¼wiêku: %s" +msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Nie mo¿na zarejestrowaæ formatu schowka '%s'." +msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Muteks nie móg³ byæ uwolniony" +msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o elemencie listy kontroli %d." +msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu PNG." +msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku" +msgstr "Nie można zakończyć wątku" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format @@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr "Tworzenie katalogu" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "Utwórz nowy katalog" +msgstr "Utwórz nowy katalog" #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 #, fuzzy @@ -2537,16 +2537,16 @@ msgstr "&Wytnij" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" -msgstr "Bie¿±cy katalog:" +msgstr "Bieżący katalog:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 msgid "Custom size" -msgstr "Rozmiar u¿ytkownika" +msgstr "Rozmiar użytkownika" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "Rozmiar u¿ytkownika" +msgstr "Rozmiar użytkownika" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Cut" @@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr "Wytnij" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" -msgstr "Wytnij wybór" +msgstr "Wytnij wybór" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "¿±danie danych z serwera DDE nie powiod³o siê" +msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" @@ -2582,28 +2582,28 @@ msgstr "DELETE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Nag³ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczo¶ci." +msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB nag³ówek: Wysoko¶æ obrazu > 32767 pikseli." +msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli." -# dla pliku? moim zdaniem zbêdne +# dla pliku? moim zdaniem zbędne #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Nag³ówek DIB: Szeroko¶æ obrazu > 32767 pikseli." +msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznan± rozdzielczo¶ci±." +msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem." +msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" -msgstr "DZIELIÆ" +msgstr "DZIELIĆ" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" @@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" -msgstr "DÓ£" +msgstr "DÓŁ" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" @@ -2623,20 +2623,20 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Render daty nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:" +msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Raport b³êdów \"%s\"" +msgstr "Raport błędów \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Wygenerowanie raport b³êdów nie powiod³o siê." +msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Generowanie raportu b³êdów nie powiod³o siê." +msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" @@ -2644,61 +2644,61 @@ msgstr "Decorative" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" -msgstr "Kodowanie domy¶lne" +msgstr "Kodowanie domyślne" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 msgid "Default font" -msgstr "Domy¶lna czcionka" +msgstr "Domyślna czcionka" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" -msgstr "Domy¶lna drukarka" +msgstr "Domyślna drukarka" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" -msgstr "&Usuñ wszystko" +msgstr "&Usuń wszystko" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 msgid "Delete Style" -msgstr "Usuñ styl" +msgstr "Usuń styl" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 msgid "Delete Text" -msgstr "Usuñ tekst" +msgstr "Usuń tekst" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" -msgstr "Usuñ pozycjê" +msgstr "Usuń pozycję" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" -msgstr "Usuñ wybór" +msgstr "Usuń wybór" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "Usuñ styl %s?" +msgstr "Usuń styl %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Nieaktualny plik blokuj±cy '%s' zosta³ usuniêty." +msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Zale¿no¶æ \"%s\" z modu³u \"%s\" nie istnieje." +msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Kodowanie domy¶lne" +msgstr "Kodowanie domyślne" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" @@ -2710,24 +2710,24 @@ msgstr "Opracowane przez" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" -msgstr "Programi¶ci" +msgstr "Programiści" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie " +"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie " "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "Czy wiesz ¿e..." +msgstr "Czy wiesz że..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." -msgstr "Wyst±pi³ b³±d DirectFB %d." +msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d." #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" @@ -2736,12 +2736,12 @@ msgstr "Katalogi" #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format @@ -2765,16 +2765,16 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez " -"uwzglêdniania wielko¶ci liter." +"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez " +"uwzględniania wielkości liter." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "Wy¶wietl okno dialogowe opcji" +msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "Wy¶wietla pomoc podczas przegl±dania ksi±¿ek po lewej." +msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej." #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" @@ -2785,16 +2785,16 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Chcesz zast±piæ polecenie u¿ywane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n" -"Bie¿aca warto¶æ to \n" +"Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n" +"Bieżaca wartość to \n" "%s, \n" -"Nowa warto¶æ to \n" +"Nowa wartość to \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Chcesz zapisaæ zmiany w dokumencie %s?" +msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -2824,20 +2824,20 @@ msgstr "Zrobione" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" -msgstr "podwójnie" +msgstr "podwójnie" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "Podwójna Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm" +msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "Dwukrotnie u¿yty identyfikator : %d" +msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" -msgstr "W dó³" +msgstr "W dół" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" @@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "ENTER" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d" +msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "EXECUTE" -msgstr "WYKONAÆ" +msgstr "WYKONAĆ" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy @@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "&Edytuj" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" -msgstr "Edytuj pozycjê" +msgstr "Edytuj pozycję" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 @@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania." +msgstr "Nie można ustawić wyrównania." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 @@ -2902,28 +2902,28 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Enables a background colour." -msgstr "Kolor t³a" +msgstr "Kolor tła" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 msgid "Enter a character style name" -msgstr "Wprowad¼ nazwê stylu znaku" +msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 msgid "Enter a list style name" -msgstr "Wprowad¼ nazwê listy stylu" +msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 msgid "Enter a new style name" -msgstr "Podaj now± nazwê stylu" +msgstr "Podaj nową nazwę stylu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "Wprowad¼ nazwê stylu paragrafu" +msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Wprowad¼ komendê otwieraj±c± plik \"%s\":" +msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" @@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm" msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Rozwiniêcie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na " +"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na " "pozycji '%u' w '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 @@ -2948,24 +2948,24 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" -msgstr "B³±d" +msgstr "Błąd" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "B³±d zamkniêcia deskryptora epoll" +msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "B³±d zamkniêcia deskryptora epoll" +msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "B³±d przy tworzeniu katalogu" +msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "B³±d odczytu obrazu DIB." +msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 #, c-format @@ -2974,19 +2974,19 @@ msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "B³±d odczytu opcji konfiguracji." +msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "B³±d zapisu konfiguracji u¿ytkownika." +msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika." #: ../src/gtk/print.cpp:670 msgid "Error while printing: " -msgstr "B³±d podczas drukowania:" +msgstr "Błąd podczas drukowania:" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " -msgstr "B³±d: " +msgstr "Błąd: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" @@ -3007,12 +3007,12 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê" +msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê; b³±d: %ul" +msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -3023,17 +3023,17 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali" msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" ju¿ istnieje i nie mo¿e zostaæ " +"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać " "nadpisany." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Japoñska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)" +msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiod³o siê." +msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się." #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" @@ -3047,130 +3047,130 @@ msgstr "NowaNaz" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Nie uda³o siê dostaæ do pliku blokuj±cego." +msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "Nie uda³o siê dodaæ deskryptora %d do deskryptora epoll %d" +msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Nie uda³a siê rezerwacja %luKb pamiêci na dane obrazu." +msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ koloru dla OpenGL" +msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL" -# uchwyt chyba zbêdny +# uchwyt chyba zbędny #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ trybu video" +msgstr "Nie udało się zmienić trybu video" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"." +msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Nie uda³o siê czyszczenie katalogu raportu b³êdów \"%s\"" +msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\"" -# uchwyt chyba zbêdny +# uchwyt chyba zbędny #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku." +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'" +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka." +msgstr "Nie udało się zamknąć schowka." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ ekranu \"%s\"" +msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brakuje u¿ytkownika/has³a." +msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brak ISP." +msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP." -# uchwyt chyba zbêdny +# uchwyt chyba zbędny #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Nie uda³o siê zamieniæ pliku \"%s\" na Unicode." +msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode." #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka." +msgstr "Nie udało się otworzyć schowka." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ warto¶ci rejestru '%s'" +msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ zawarto¶ci klucza rejestru '%s' do '%s'." +msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ pliku '%s' do '%s'." +msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Nie uda³o siê kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'." +msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE" +msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI." +msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Nie uda³o siê wygenerowaæ nazwy dla pliku tymczasowego" +msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego" # dlaczego anonimowego? #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\"" +msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ po³±czenia do serwera '%s' na temat '%s'" +msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ kursora." +msgstr "Nie udało się utworzyć kursora." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\"" +msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format @@ -3178,308 +3178,308 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Nie uda³o siê utworzyæ katalogu '%s'\n" -"(Posiadasz wymagane prawa dostêpu?)" +"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n" +"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ deskryptora epoll" +msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll" #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ pozycji rejestru dla plików '%s'." +msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" -"Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod " -"b³êdu %d)" +"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod " +"błędu %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku budz±cego u¿ywanego przez pêtlê zdarzeñ" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń" #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Nie uda³o siê wy¶wieliæ dokumentu HTML w kodowaniu %s" +msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Nie uda³o siê opró¿niæ schowka." +msgstr "Nie udało się opróżnić schowka." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Nie uda³o siê pobranie listy trybów video" +msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video" # to moja swobodna interpretacja #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "" -"Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE" +"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Nie uda³o siê nawi±zaæ po³±czenia dialup: %s" +msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ '%s'\n" +msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "" -"Nie uda³o siê uruchomienie curl, proszê zainstalowaæ go w dostêpnym katalogu " +"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu " "(PATH)." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ ekranu \"%s\"." +msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"." #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ po³±czenia dla regularnego wyra¿enia: %s" +msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s" +msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\"" +msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka" +msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka" #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Nie uda³o siê pobraæ lokalnego czasu systemowego" +msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego" #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego" +msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ GUI: brak wbudowanych kompozycji." +msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ pomocy MS HTML." +msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL" +msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ po³±czenia dialup: %s" +msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Nie uda³o siê wstawiæ tekstu w kontroli." +msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê sprawdzenie blokady pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'" -# uchwyt chyba zbêdny +# uchwyt chyba zbędny #: ../src/unix/appunix.cpp:90 msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Nie uda³o siê zainstalowaæ obs³ugi sygna³u" +msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału" -# po³±czyæ? +# połączyć? # wyciek? #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Nie uda³o po³±czyæ siê z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom " +"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom " "program ponownie" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d" +msgstr "Nie udało się zabić procesu %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'." +msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'." +msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'." +msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"." +msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ mpr.dll." +msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"." +msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s'." +msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'." #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'" +msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'" +msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" -msgstr "Nie mo¿na zmieniæ has³a %d w deskryptorze epoll %d" +msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d" -# nie³adne +# nieładne #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zmodyfikowaæ czasów pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "Nie uda³o siê monitorowaæ kana³ów wej¶ciowych/wyj¶ciowych" +msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do odczytu" +msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu" #: ../src/common/filename.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu" +msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'." +msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ URL \"%s\" w domy¶lnej przegl±darce." +msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu" +msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ ekranu \"%s\"." +msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku tymczasowego." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka." +msgstr "Nie udało się otworzyć schowka." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ formy liczby mnogiej: '%s'" +msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Nie uda³o siê umie¶ciæ danych w schowku" +msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Nie uda³o sie odczytaæ identyfikatora z pliku blokuj±cego." +msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." -msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ opcji konfiguracji." +msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"." +msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Nie uda³o siê czytaæ z potoku budz±cego " +msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego " #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Nie uda³o siê czytaæ z potoku budz±cego " +msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego " #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego." +msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego" +msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zarejestrowaæ serwera DDE '%s'" +msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Nie uda³o siê zapamiêtaæ kodowania dla zestawu znaków '%s'" +msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'" #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Nie uda³o siê usuniêcie pliku raportu b³êdów \"%s\"" +msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku blokuj±cego '%s'" +msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'" # stale --> ? #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Nie uda³o siê usun±æ nieaktualnego pliku blokuj±cego '%s'." +msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy warto¶ci rejestru '%s' do '%s'." +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format @@ -3487,71 +3487,71 @@ msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" -"Nie uda³o siê zmieniæ nazwy pliku '%s' na '%s', poniewa¿ plik docelowy ju¿ " +"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już " "istnieje." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'." +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Nie uda³o siê odzyskaæ danych ze schowka." +msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka." #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ czasów pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ tekstu komunikatu b³êdu RAS" +msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ listy formatów obs³ugiwanych przez schowek" +msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"." +msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"." +msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Nie uda³o siê wys³aæ powiadomienia DDE" +msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "FTP: Nie uda³o siê ustawiæ trybu transmisji na '%s'." +msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Nie uda³o siê skorzystaæ ze schowka." +msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê nadanie praw dostêpu na blokowanym pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Nie uda³o siê nadaæ praw dostêpu pliku tymczasowemu" +msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ tekstu w kontroli tekstu." +msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ priorytetu w±tku na %d." +msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -3560,65 +3560,65 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Nie uda³o siê od³o¿yæ obrazu '%s' do pamiêci VFS!" +msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 #, fuzzy msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ potoku budz±cego na modus nie-blokuj±cy" +msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ potoku budz±cego na modus nie-blokuj±cy" +msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ w±tku." +msgstr "Nie udało się zakończyć wątku." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "" -"Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE" +"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ po³±czenia dialup: %s" +msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê odblokowaæ pliku blokuj±cego '%s'" +msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ serwera DDE '%s'" +msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ deskryptora %d z deskryptora epoll %d" +msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Nie uda³a siê aktualizacja pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika." +msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Nie uda³o siê przes³anie raportu b³êdów (kod b³êdu %d)" +msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)" -# ze ¼róde³ wynika ¿e chodzi o PID +# ze źródeł wynika że chodzi o PID #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ identyfikatora do pliku blokuj±cego '%s'" +msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy @@ -3637,12 +3637,12 @@ msgstr "Plik" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do odczytu" +msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu" #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu" +msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format @@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr "Plik %s nie istnieje." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje, naprawdê chcesz go zast±piæ?" +msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format @@ -3660,25 +3660,25 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Plik '%s' ju¿ istnieje.\n" -"Chcesz go zast±piæ?" +"Plik '%s' już istnieje.\n" +"Chcesz go zastąpić?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Plik nie mo¿e byæ wczytany." +msgstr "Plik nie może być wczytany." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx." +msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" -msgstr "B³±d plikowy" +msgstr "Błąd plikowy" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "Plik o tej nazwie ju¿ istnieje." +msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" @@ -3699,7 +3699,7 @@ msgstr "Filtr" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" -msgstr "Znajd¼" +msgstr "Znajdź" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy @@ -3709,11 +3709,11 @@ msgstr "pierwszy" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Nastêpna strona" +msgstr "Następna strona" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" -msgstr "Czcionka o sta³ej szeroko¶ci:" +msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " @@ -3756,11 +3756,11 @@ msgstr "Czcionka:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "Plik indeksu czcionek %s znik³ podczas ³adowania czcionek." +msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" -msgstr "Rozwidlenie nie powiod³o siê" +msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy @@ -3769,12 +3769,12 @@ msgstr "&Dalej" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Przekazywanie w³a¶ciwo¶ci 'href' nie jest wspierane" +msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)" +msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" @@ -3788,19 +3788,19 @@ msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: strumieñ daych wygl±da na obciêty." +msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: b³±d w formacie obrazu GIF." +msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: za ma³o pamiêci." +msgstr "GIF: za mało pamięci." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: neznany b³±d !!!" +msgstr "GIF: neznany błąd !!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" @@ -3812,44 +3812,44 @@ msgstr "PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Sk³adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali" +msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Sk³adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali" +msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "Funkcja GetProperty wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego" +msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze" +msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" -"Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego" +"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" -msgstr "Id¼ wstecz" +msgstr "Idź wstecz" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "Id¼ dalej" +msgstr "Idź dalej" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Id¼ poziom wy¿ej w hierarchi dokumentu" +msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Id¼ do katalogu domowego" +msgstr "Idź do katalogu domowego" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Id¼ do katalogu nadrzêdnego" +msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " @@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tê wersjê biblioteki zlib" +msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" @@ -3904,11 +3904,11 @@ msgstr "Pomoc" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Opcje przegl±darki pomocy" +msgstr "Opcje przeglądarki pomocy" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "Spis tre¶ci" +msgstr "Spis treści" # pomoc do drukowania? #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 @@ -3954,11 +3954,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" -msgstr "Katalog pocz±tkowy" +msgstr "Katalog początkowy" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" -msgstr "Katalog pocz±tkowy" +msgstr "Katalog początkowy" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 @@ -3967,44 +3967,44 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: B³±d odczytu maski DIB." +msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: B³±d przy zapisie do pliku." +msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonê." +msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonê." +msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę." # ...indeks w grafice (?) -# ideks - katalog, wskaŸnik? +# ideks - katalog, wskaŸnik? #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: strumieñ daych wygl±da na obciêty." +msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: b³±d w formacie obrazu IFF." +msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: za ma³o pamiêci." +msgstr "IFF: za mało pamięci." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: nieznany b³±d !!!" +msgstr "IFF: nieznany błąd !!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" @@ -4020,7 +4020,7 @@ msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Renderer ikony i tekstu nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:" +msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "" @@ -4033,8 +4033,8 @@ msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Je¶li masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odno¶nie\n" -"raportowanego b³êdu, proszê do³±cz je tu:" +"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n" +"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" @@ -4043,26 +4043,26 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Je¶li chcesz ca³kowicie pomin±æ raport b³êdów, wybierz \"Anuluj\",\n" -"ale rozwa¿ ¿e to mo¿e utrudniæ usprawnianie oprogramowania,\n" -"w zwi±zku z tym zachêcamy do kontynuowania raportowania b³êdów.\n" +"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n" +"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n" +"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Warti¶æ \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana." +msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "B³êdna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ¬ród³o Zdarzenia" +msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject" +msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie Create" +msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." @@ -4074,7 +4074,7 @@ msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku." #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Obraz i maska maj± ró¿ne rozmiary." +msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary." #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format @@ -4091,27 +4091,27 @@ msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego " +"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego " "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Nie jest mo¿liwe uzyskanie wej¶cia procesu potomnego" +msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Uzyskanie praw dostêpu do pliku '%s' jest niemo¿liwe" +msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Zast±pienie pliku '%s' jest niemo¿liwe" +msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Nie jest mo¿liwe nadanie praw dostêpu plikowi '%s'" +msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4124,11 +4124,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" -msgstr "Wciêcie" +msgstr "Wcięcie" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "Wciêcia i odstêpy" +msgstr "Wcięcia i odstępy" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" @@ -4144,11 +4144,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Inicjalizacja nie powiod³a siê powoduj±c wyj¶cie." +msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" -msgstr "Wstawiæ" +msgstr "Wstawić" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 @@ -4171,17 +4171,17 @@ msgstr "Wstaw tekst" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "Odstêpy przed paragrafem." +msgstr "Odstępy przed paragrafem." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Wstawiæ" +msgstr "Wstawić" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "Nieprawid³owa opcja GTK+ wiersza poleceñ, nale¿y u¿yæ \"%s --help\"" +msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\"" # ...indeks w grafice (?) # ideks - katalog, wska?nik? @@ -4191,12 +4191,12 @@ msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" -msgstr "Nieprawid³owa pozycja widoku danych" +msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "B³êdna specyfikacja trybu wy¶wietlania '%s'." +msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'." # Pytanie X11 #: ../src/x11/app.cpp:122 @@ -4207,29 +4207,29 @@ msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Nieprawid³owy plik blokuj±cy '%s'." +msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów." +msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" -"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " +"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " "GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" -"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " +"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " "HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie regularne '%s': %s" +msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format @@ -4243,67 +4243,67 @@ msgstr "Kursywa" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Koperta w³oska, 110 x 230 mm" +msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Nie mo¿na wczytaæ - prawdopodobnie plik jest uszkodzony." +msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Nie mo¿na zapisaæ obrazu." +msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "Japoñska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm" +msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "Japoñska Koperta Chou #3" +msgstr "Japońska Koperta Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "Japoñska Koperta Chou #3 Obrócona" +msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "Japoñska Koperta Chou #4" +msgstr "Japońska Koperta Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "Japoñska Koperta Chou #4 Obrócona" +msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2" +msgstr "Japońska Koperta Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2 Obrócona" +msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3" +msgstr "Japońska Koperta Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3 Obrócona" +msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "Japoñska Koperta You #4" +msgstr "Japońska Koperta You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "Japoñska Koperta You #4 Obrócona" +msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "Japoñska Pocztówka 100 x 148 mm" +msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm" +msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" @@ -4311,7 +4311,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" -msgstr "Wyrównanie obustronne" +msgstr "Wyrównanie obustronne" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 @@ -4426,7 +4426,7 @@ msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" -msgstr "&Odstêp miêdzy wierszami:" +msgstr "&Odstęp między wierszami:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" @@ -4434,7 +4434,7 @@ msgstr "LEWO" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" -msgstr "Pejza¿" +msgstr "Pejzaż" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy @@ -4444,7 +4444,7 @@ msgstr "Wklej" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "Nastêpna strona" +msgstr "Następna strona" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format @@ -4506,11 +4506,11 @@ msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala" +msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Ma³y list, 8 1/2 x 11 cali" +msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" @@ -4526,21 +4526,21 @@ msgstr "Licencja" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" -msgstr "Cieñszy" +msgstr "Cieńszy" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" -"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawid³ow± sk³adniê, pominiêta." +"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" -msgstr "Odstêp miêdzy wierszami:" +msgstr "Odstęp między wierszami:" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "Odsy³acz zawieraj±cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglêdnego." +msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" @@ -4553,12 +4553,12 @@ msgstr "Style listy" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "Wielko¶æ czcionki listy w punktach." +msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Lista dostêpnych czcionek." +msgstr "Lista dostępnych czcionek." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format @@ -4572,27 +4572,27 @@ msgstr "Wczytywanie : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela." +msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwe uprawnienia." +msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia." #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log zosta³ zapisany do pliku '%s'." +msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" -msgstr "Ma³e litery" +msgstr "Małe litery" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "Ma³e litery cyframi rzymskimi" +msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" @@ -4607,8 +4607,8 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML " -"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±." +"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML " +"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" @@ -4749,7 +4749,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter" +msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy @@ -4783,7 +4783,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Wklej wybór" +msgstr "Wklej wybór" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 @@ -4792,12 +4792,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter" +msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Pamiêæ VFS ju¿ zawiera plik '%s'!" +msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" @@ -4824,11 +4824,11 @@ msgstr "Mi&nimalizuj" msgid "Missing a required parameter." msgstr "" -# sprawdziæ "tryb", mo¿e "nie jest", "nie" - razem czy osobno, +# sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno, #: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostêpny." +msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" @@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr "Zmodyfikowany" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Inicjalizacja modu³u \"%s\" nie powiod³a siê" +msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" @@ -4853,23 +4853,23 @@ msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" -msgstr "Przenie¶ w dó³" +msgstr "Przenieś w dół" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" -msgstr "Przenie¶ w górê" +msgstr "Przenieś w górę" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu." +msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 #, fuzzy msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "Wróæ do poprzedniej strony HTML" +msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Multiple Cell Properties" @@ -4935,7 +4935,7 @@ msgstr "Dalej" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" -msgstr "Nastêpna strona" +msgstr "Następna strona" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" @@ -4944,12 +4944,12 @@ msgstr "Nie" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Brak procedury obs³ugi animacji dla typu %ld." +msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "Brak procedury obs³ugi bitmapy dla typu %d." +msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 msgid "No column existing." @@ -4958,15 +4958,15 @@ msgstr "Nie istnieje kolumny." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 #, fuzzy msgid "No column for the specified column existing." -msgstr "Nie istnieje kolumny dla okre¶lonego indeksu kolumny." +msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 msgid "No column for the specified column position existing." -msgstr "Nie istnieje kolumny dla okre¶lonej pozycji kolumny." +msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "Nie ma ustawionej domy¶lnej aplikacji dla plików HTML." +msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML." #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." @@ -4980,9 +4980,9 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Brak czcionki do wy¶wielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n" -"jednak dostêpne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n" -"Chesz u¿yæ tego kodowania (mo¿esz tak¿e wybraæ inne)?" +"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n" +"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n" +"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -4991,59 +4991,59 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Brak czcionki do wy¶wielenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n" -"Chcesz wskazaæ czcionkê do u¿ycia\n" -"(inaczej tekst mo¿e nie byæ wy¶wietlony poprawnie)?" +"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n" +"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n" +"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Brak procedury obs³ugi typu animacji." +msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji." #: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki." +msgstr "Brak procedury obsługi grafiki." #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d." +msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d." #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %s." +msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasuj±cej strony" +msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" -"Nie ma rendera lub nieprawid³owy typ rendera okre¶lonego dla w³asnych danych " +"Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych " "kolumny." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 msgid "No renderer specified for column." -msgstr "Nie okre¶lono rendera dla kolumny." +msgstr "Nie określono rendera dla kolumny." #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" -msgstr "Brak d¼wiêku" +msgstr "Brak dźwięku" #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Brak nieu¿ywanych kolorów w maskowanym obrazie." +msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie." #: ../src/common/image.cpp:3029 msgid "No unused colour in image." -msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie." +msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie." #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "Znaleziono nie wa¿ne mapowania w pliku \"%s\"." +msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 @@ -5063,7 +5063,7 @@ msgstr "Normalny" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Zwyk³y tekst
i podkre¶lony. " +msgstr "Zwykły tekst
i podkreślony. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" @@ -5081,7 +5081,7 @@ msgstr "Brak wsparcia dla XBM!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Not underlined" -msgstr "Nie podkre¶lony" +msgstr "Nie podkreślony" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" @@ -5094,7 +5094,7 @@ msgstr "Uwaga" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona" +msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 @@ -5115,7 +5115,7 @@ msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "&Właściwości" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." @@ -5123,7 +5123,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Obiekty musz± posiadaæ w³a¶ciwo¶æ typu 'id'" +msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'" #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" @@ -5131,7 +5131,7 @@ msgstr "Otwieranie Pliku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" -msgstr "Otwórz dokument HTML" +msgstr "Otwórz dokument HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format @@ -5141,12 +5141,12 @@ msgstr "Otwieranie pliku \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "&Otwórz..." +msgstr "&Otwórz..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" -msgstr "Nie powiod³a siê funkcja \"%s\" OpenGL: %s (b³±d %d)" +msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 @@ -5156,17 +5156,17 @@ msgstr "Operacja nie jest dozwolona." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Opcja '%s' wymaga podania warto¶ci." +msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Opcja '%s': nie mo¿na przekszta³ciæ '%s' na datê." +msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" @@ -5178,7 +5178,7 @@ msgstr "Orientacja" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamkniêcie aplikacji." +msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 @@ -5208,15 +5208,15 @@ msgstr "PAUZA" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci." +msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: nieobs³ugiwany format obrazu." +msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu." #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: nieprawid³owy obraz" +msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." @@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: nieznany b³±d !!!" +msgstr "PCX: nieznany błąd !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" @@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci." +msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." @@ -5249,7 +5249,7 @@ msgstr "PNM: Nieznany format pliku." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Plik wygl±da na obciêty." +msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5257,7 +5257,7 @@ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "PRC 16K Obrócony" +msgstr "PRC 16K Obrócony" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" @@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "PRC 32K Obrócony" +msgstr "PRC 32K Obrócony" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" @@ -5273,7 +5273,7 @@ msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony" +msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" @@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm" +msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" @@ -5289,7 +5289,7 @@ msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm" +msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" @@ -5297,7 +5297,7 @@ msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm" +msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" @@ -5305,7 +5305,7 @@ msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm" +msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" @@ -5313,7 +5313,7 @@ msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm" +msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" @@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm" +msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" @@ -5329,7 +5329,7 @@ msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm" +msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" @@ -5337,7 +5337,7 @@ msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm" +msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" @@ -5345,7 +5345,7 @@ msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm" +msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" @@ -5353,7 +5353,7 @@ msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm" +msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" @@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "Style paragrafu" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject" +msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" @@ -5415,7 +5415,7 @@ msgstr "Wklej" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" -msgstr "Wklej wybór" +msgstr "Wklej wybór" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 @@ -5430,27 +5430,27 @@ msgstr "Uprawnienia" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 #, fuzzy msgid "Picture Properties" -msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "&Właściwości" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku." +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku." #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Proszê wybraæ poprawn± czcionkê." +msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Proszê wybraæ istniej±cy plik." +msgstr "Proszę wybrać istniejący plik." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Wybierz stronê do wy¶wietlenia:" +msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siê po³±czyæ" +msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5459,9 +5459,9 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Proszê zainstalowaæ nowsz± wersjê bliblioteki comctl32.dll\n" +"Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n" "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n" -"inaczej program nie bêdzie dzia³a³ poprawnie." +"inaczej program nie będzie działał poprawnie." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" @@ -5469,7 +5469,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Proszê czekaæ, trwa drukowanie\n" +msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy @@ -5483,7 +5483,7 @@ msgstr "&Rozmiar czcionki:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992 msgid "Pointer to data view control not set correctly." -msgstr "Wska¼nik do kontroli widoku danych nie jest prawid³owo ustawiony." +msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 @@ -5491,7 +5491,7 @@ msgstr "Wska #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993 msgid "Pointer to model not set correctly." -msgstr "Wska¼nik do modelu nie jest prawid³owo ustawiony." +msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" @@ -5519,12 +5519,12 @@ msgstr "&Preferencje" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." -msgstr " Podgl±d" +msgstr " Podgląd" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "Podgl±d:" +msgstr "Podgląd:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" @@ -5539,12 +5539,12 @@ msgstr "Drukuj" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" -msgstr "Podgl±d wydruku" +msgstr "Podgląd wydruku" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Awaria podgl±du wydruku" +msgstr "Awaria podglądu wydruku" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" @@ -5560,20 +5560,20 @@ msgstr "Wydruk w kolorze" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" -msgstr "Podgl±d wydruku" +msgstr "Podgląd wydruku" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku." +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" -msgstr "Kolejkowanie wydruków" +msgstr "Kolejkowanie wydruków" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" -msgstr "Drukuj stronê" +msgstr "Drukuj stronę" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" @@ -5619,7 +5619,7 @@ msgstr "Drukowanie " #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" -msgstr "B³±d wydruku" +msgstr "Błąd wydruku" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format @@ -5641,27 +5641,27 @@ msgstr "Drukuj" msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"Przetwarzanie raportu b³êdów nie powiod³o siê, pozostawiaj±c pliku w " +"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w " "katalogu \"%s\"." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " -msgstr "Render postêpu nie mo¿e renderowaæ typu warto¶ci; typ warto¶ci:" +msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "&Właściwości" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Property" -msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "&Właściwości" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 #, fuzzy msgid "Property Error" -msgstr "B³±d wydruku" +msgstr "Błąd wydruku" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -5674,7 +5674,7 @@ msgstr "Pytanie" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "&Wyj¶cie" +msgstr "&Wyjście" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" @@ -5691,7 +5691,7 @@ msgstr "PRAWO" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "B³±d odczytu pliku '%s'" +msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" @@ -5699,25 +5699,25 @@ msgstr "Gotowy" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Redo" -msgstr "Ponów" +msgstr "Ponów" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" -msgstr "Powtórz ostatni± czynno¶æ" +msgstr "Powtórz ostatnią czynność" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" -msgstr "Od¶wie¿" +msgstr "Odśwież" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Klucz rejestru '%s' ju¿ istnieje." +msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie mo¿na zmieniæ jego nazwy." +msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5727,13 +5727,13 @@ msgid "" "operation aborted." msgstr "" "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n" -"usuniêcie go zdestabilizowa³oby system:\n" -"operacja zosta³a przerwana." +"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n" +"operacja została przerwana." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Warto¶æ rejestru '%s' ju¿ istnieje." +msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 @@ -5742,49 +5742,49 @@ msgstr "Regularne" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Pozycje zwi±zane:" +msgstr "Pozycje związane:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Usuñ bie¿±c± stronê z listy zak³adek" +msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"Wizualizator \"%s\" ma niezgodn± wersjê %d.%d i nie mo¿e byæ za³adowany." +"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "Rendering failed." -msgstr "Rendering nie powiod³ siê." +msgstr "Rendering nie powiodł się." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 msgid "Renumber List" -msgstr "Zmieñ numeracjê listy" +msgstr "Zmień numerację listy" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" -msgstr "&Zast±p" +msgstr "&Zastąp" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" -msgstr "Zast±p" +msgstr "Zastąp" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "Zast±p &wszystko" +msgstr "Zastąp &wszystko" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" -msgstr "Zast±p wybór" +msgstr "Zastąp wybór" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" -msgstr "Zast±p przez:" +msgstr "Zastąp przez:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." @@ -5793,11 +5793,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów." +msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Przywróæ zapisany" +msgstr "Przywróć zapisany" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy @@ -5836,7 +5836,7 @@ msgstr "SCROLL_LOCK" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "SELECT" -msgstr "WYBÓR" +msgstr "WYBÓR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SEPARATOR" @@ -5876,18 +5876,18 @@ msgstr "Zapisz Jako" msgid "Save as" msgstr "Zapisz Jako" -# perspektywê? +# perspektywę? #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" -msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument" +msgstr "Zapisz bieżący dokument" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument pod inn± nazw± pliku" +msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Zapisz zawarto¶æ dziennika do pliku" +msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" @@ -5904,8 +5904,8 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ " -"wprowadzonego powy¿ej tekstu" +"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień " +"wprowadzonego powyżej tekstu" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" @@ -5913,7 +5913,7 @@ msgstr "Kierunek szukania" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Znajd¼:" +msgstr "Znajdź:" # spisach? #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 @@ -5931,12 +5931,12 @@ msgstr "Sekcje" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "B³±d pozycjonowania w pliku '%s'" +msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "B³±d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)" +msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 @@ -5951,7 +5951,7 @@ msgstr "Zaznacz wszystko" msgid "Select a document template" msgstr "Wybierz szablon dokumentu" -# perspektywê? +# perspektywę? #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" msgstr "Wybierz widok dokumentu" @@ -5959,7 +5959,7 @@ msgstr "Wybierz widok dokumentu" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 msgid "Select regular or bold." -msgstr "Wybierz regularn± lub pogrubion± czcionkê." +msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 @@ -5969,11 +5969,11 @@ msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Wybierz podkre¶lanie lub bez podkre¶lania." +msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 @@ -5988,12 +5988,12 @@ msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" -msgstr "Usuñ styl" +msgstr "Usuń styl" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" -"Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ" +"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" @@ -6005,7 +6005,7 @@ msgstr "Ustawienia..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Znalezione kilka dostêpnych po³±czeñ dialup, zostanie u¿yte pierwsze." +msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy @@ -6014,7 +6014,7 @@ msgstr "Shift-" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Poka¿ &ukryte katalogi" +msgstr "Pokaż &ukryte katalogi" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 msgid "Show &hidden files" @@ -6023,7 +6023,7 @@ msgstr "Pokazuj &ukryte pliki" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 #, fuzzy msgid "Show All" -msgstr "Poka¿ wszystko" +msgstr "Pokaż wszystko" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" @@ -6031,53 +6031,53 @@ msgstr "Pokazuje okno O" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" -msgstr "Poka¿ wszystko" +msgstr "Pokaż wszystko" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "Poka¿ wszystkie elementy indeksu" +msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Poka¿ ukryte katalogi" +msgstr "Pokaż ukryte katalogi" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Poka¿/ukryj panel sterowania" +msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode." +msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ wypunktowania." +msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ czcionki." +msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "Pokazuje podgl±d czcionki." +msgstr "Pokazuje podgląd czcionki." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ paragrafu." +msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Podgl±d czcionki." +msgstr "Podgląd czcionki." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "Prosty czarno-bia³y motyw" +msgstr "Prosty czarno-biały motyw" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 @@ -6096,7 +6096,7 @@ msgstr "Rozmiar:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 msgid "Skip" -msgstr "Pomiñ" +msgstr "Pomiń" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" @@ -6109,18 +6109,18 @@ msgstr "Pogrubiony" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku." +msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Niestety za ma³o pamiêci aby przygotowaæ podgl±d." +msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajêta. Proszê wybraæ inn±." +msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną." #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." @@ -6128,16 +6128,16 @@ msgstr "Niestety, nieznany format pliku." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Dane d¼wiêkowe s± w formacie, który nie jest wspierany." +msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Plik z d¼wiêkiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany." +msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" -msgstr "Odstêpy" +msgstr "Odstępy" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" @@ -6164,12 +6164,12 @@ msgstr "&Stop" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 #, fuzzy msgid "Strikethrough" -msgstr "&Przekre¶lenie" +msgstr "&Przekreślenie" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja koloru : %s" +msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" @@ -6189,7 +6189,7 @@ msgstr "Indeks &dolny" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 msgid "Supe&rscript" -msgstr "Indeks &górny" +msgstr "Indeks &górny" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" @@ -6220,23 +6220,23 @@ msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci." +msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci." #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: B³±d przy wczytywaniu obrazu." +msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: B³±d odczytu." +msgstr "TIFF: Błąd odczytu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Wyst±pi³ b³±d przy zapisie." +msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie." #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: B³±d zapisu." +msgstr "TIFF: Błąd zapisu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." @@ -6245,7 +6245,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 #, fuzzy msgid "Table Properties" -msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "&Właściwości" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" @@ -6269,7 +6269,7 @@ msgstr "Szablony" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Render tekstu nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:" +msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" @@ -6277,29 +6277,29 @@ msgstr "Tajski (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje trybu pasywnego." +msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje komendy PORT." +msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." -msgstr "Dostêpne style wypunktowania." +msgstr "Dostępne style wypunktowania." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 msgid "The available styles." -msgstr "Dostêpne style." +msgstr "Dostępne style." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "Kolor t³a" +msgstr "Kolor tła" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 @@ -6336,9 +6336,9 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Nieznany zestaw znaków '%s'. Mo¿esz wybraæ\n" -"inny zestaw aby go zast±piæ lub wybierz\n" -"[Anuluj] je¶li nie mo¿na go zast±piæ." +"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n" +"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n" +"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format @@ -6348,7 +6348,7 @@ msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu." +msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format @@ -6357,7 +6357,7 @@ msgid "" "Create it now?" msgstr "" "Katalog '%s' nie istnieje\n" -"Utworzyæ go teraz?" +"Utworzyć go teraz?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format @@ -6374,19 +6374,19 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Plik '%s' nie istnieje i nie mo¿na go otworzyæ.\n" -"Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików." +"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n" +"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." -msgstr "Wciêcie pierwszego wierszu." +msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "Nastêpuj±ce opcje standardowe GTK+ tak¿e s± obs³ugiwane:\n" +msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." @@ -6399,7 +6399,7 @@ msgstr "Rodzina czcionki." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "Czcionka z której pobraæ symbol." +msgstr "Czcionka z której pobrać symbol." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 @@ -6421,14 +6421,14 @@ msgstr "Waga czcionki." #: ../src/common/docview.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona" +msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 msgid "The left indent." -msgstr "Lewe wciêcie." +msgstr "Lewe wcięcie." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 @@ -6447,7 +6447,7 @@ msgstr "Rozmiar czcionki." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." -msgstr "Odstêp miêdzy wierszami." +msgstr "Odstęp między wierszami." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 @@ -6479,18 +6479,18 @@ msgstr "Poziom kontur." #, fuzzy, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a raz powtórzona." -msgstr[1] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a %lu razy powtórzona." -msgstr[2] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a %lu razy powtórzona." +msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona." +msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona." +msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona." #: ../src/common/log.cpp:223 #, fuzzy msgid "The previous message repeated once." -msgstr "Poprzednia wiadomo¶æ by³a raz powtórzona." +msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona." #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106 msgid "The print dialog returned an error." -msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróci³o b³±d." +msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 @@ -6503,46 +6503,46 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Raport zawiera pliki wymienione ni¿ej. Je¶li którykolwiek z tych plików " +"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików " "zawiera prywatne informacje,\n" -"proszê odznacz go w celu usuniêcia go z raportu.\n" +"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zosta³ podany." +msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." -msgstr "Prawid³owe wciêcie." +msgstr "Prawidłowe wcięcie." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Prawid³owe wciêcie." +msgstr "Prawidłowe wcięcie." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Prawid³owe wciêcie." +msgstr "Prawidłowe wcięcie." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "Odstêpy po paragrafie." +msgstr "Odstępy po paragrafie." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "Odstêpy przed paragrafem." +msgstr "Odstępy przed paragrafem." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 @@ -6552,12 +6552,12 @@ msgstr "Nazwa stylu." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty." +msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 msgid "The style preview." -msgstr "Podgl±d stylu." +msgstr "Podgląd stylu." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." @@ -6574,7 +6574,7 @@ msgstr "Pozycje karty." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Tekst nie mo¿e byæ zapisany.." +msgstr "Tekst nie może być zapisany.." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 @@ -6591,7 +6591,7 @@ msgstr "Rozmiar czcionki." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Warto¶æ opcji '%s' musi zostaæ podana." +msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, c-format @@ -6599,29 +6599,29 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, " -"zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)." +"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, " +"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 #, fuzzy msgid "The vertical offset relative to the paragraph." -msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu." +msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." #: ../src/gtk/print.cpp:951 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." -msgstr "wxGtkPrinterDC nie mo¿e byæ u¿ywany." +msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." -msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla okre¶lonej kolumny indeksu." +msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± " -"drukarkê." +"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną " +"drukarkę." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" @@ -6639,7 +6639,7 @@ msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"Ten system nie wspiera wyboru daty, nale¿y zaktualizowaæ bibliotekê comctl32." +"Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32." "dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1267 @@ -6647,43 +6647,43 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do " -"lokalnej pamiêci w±tków" +"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do " +"lokalnej pamięci wątków" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" -"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza " -"w±tków" +"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza " +"wątków" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie " -"indeksu w lokalnej pamiêci w±tków." +"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie " +"indeksu w lokalnej pamięci wątków." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Ustawienie priorytetu w±tku jest ignorowane." +msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "&S±siaduj±co w poziomie" +msgstr "&Sąsiadująco w poziomie" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "S±si&aduj±co w pionie" +msgstr "Sąsi&adująco w pionie" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" -"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego." +"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie stopera." +msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" @@ -6691,7 +6691,7 @@ msgstr "Porada dnia" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Niestety, porady nie s± dostêpne!" +msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" @@ -6699,15 +6699,15 @@ msgstr "Do:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Aktywny render nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:" +msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "Zbyt wiele wezwañ EndStyle!" +msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz mo¿e byæ zamazany." +msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 @@ -6718,15 +6718,15 @@ msgstr "Do:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Górny margines (mm):" +msgstr "Górny margines (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " -msgstr "T³umaczenia autorstwa" +msgstr "Tłumaczenia autorstwa" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" -msgstr "T³umacze" +msgstr "Tłumacze" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" @@ -6735,7 +6735,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Prób± usuniêcia pliku '%s' z pamiêci VFS, który nie zosta³ wczytany!" +msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -6748,7 +6748,7 @@ msgstr "Typ" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 msgid "Type a font name." -msgstr "Wpisz nazwê czcionki." +msgstr "Wpisz nazwę czcionki." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 @@ -6763,7 +6763,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "Typ musi umo¿liwiaæ konswersjê enum - long" +msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format @@ -6774,11 +6774,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" -msgstr "GÓRA" +msgstr "GÓRA" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali" +msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" @@ -6796,48 +6796,48 @@ msgstr "" msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" -# uchwyt chyba zbêdny +# uchwyt chyba zbędny #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku." +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." -# uchwyt chyba zbêdny +# uchwyt chyba zbędny #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku." +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'" +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'" -# uchwyt chyba zbêdny +# uchwyt chyba zbędny #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku." +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ deskryptora epoll" +msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI." +msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE" +msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE" +msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" @@ -6853,25 +6853,25 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:438 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ GTK+, czy jest prawid³owo ustawiony EKRAN?" +msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?" #: ../src/gtk/app.cpp:273 msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ programu Hildon" +msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'." +msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wskazanego dokumentu HTML: %s" +msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Nie mo¿na odtowrzyæ d¼wiêku asynchronicznie." +msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" @@ -6880,7 +6880,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d" +msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" @@ -6893,7 +6893,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -6906,12 +6906,12 @@ msgstr "Odzyskaj" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "&Podkre¶lony" +msgstr "&Podkreślony" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" -msgstr "Podkre¶lony" +msgstr "Podkreślony" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" @@ -6919,12 +6919,12 @@ msgstr "Cofnij" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" -msgstr "Cofnij ostatni± czynno¶æ" +msgstr "Cofnij ostatnią czynność" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Nieoczekiwane znaki nastêpuj±cych opcji '%s'." +msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format @@ -6938,7 +6938,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku" +msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 @@ -6981,7 +6981,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "&Cofnij wciêcie" +msgstr "&Cofnij wcięcie" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 @@ -7067,7 +7067,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku." +msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 @@ -7086,7 +7086,7 @@ msgstr "Nieznany" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x" +msgstr "Nieznany błąd DDE %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" @@ -7095,26 +7095,26 @@ msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczo¶ci TIFF" +msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Nieznana w³a¶ciwo¶æ %s" +msgstr "Nieznana właściwość %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczo¶ci TIFF" +msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Unknown data format" -msgstr "b³±d w formacie" +msgstr "błąd w formacie" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Nieznany b³±d biblioteki dynamicznej" +msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format @@ -7124,7 +7124,7 @@ msgstr "Nieznane kodowanie (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x" +msgstr "Nieznany błąd DDE %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy @@ -7134,12 +7134,12 @@ msgstr "Nieznana opcja '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." -msgstr "b³±d w formacie" +msgstr "błąd w formacie" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Nieznana d³uga opcja '%s'" +msgstr "Nieznana długa opcja '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7164,51 +7164,51 @@ msgstr "Polecenie bez nazwy" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 #, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "Wyrównanie obustronne" +msgstr "Wyrównanie obustronne" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Nieobs³ugiwany format schowka." +msgstr "Nieobsługiwany format schowka." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Nieobs³ugiwana kompozycja '%s'." +msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" -msgstr "W górê" +msgstr "W górę" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" -msgstr "Du¿e litery" +msgstr "Duże litery" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "Du¿e litery cyframi rzymskimi" +msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi" # hm #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "U¿ycie: %s" +msgstr "Użycie: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "U¿yj bie¿±cego dostosowywania ustawieñ." +msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" -msgstr "Aktualny wska¼nik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje" +msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" -msgstr "Konflikt kontroli poprawno¶ci" +msgstr "Konflikt kontroli poprawności" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" @@ -7227,7 +7227,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "Wprowad¼ numer strony pomiêdzy %d a %d:" +msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:" # prawa? #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 @@ -7243,15 +7243,15 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania." +msgstr "Nie można ustawić wyrównania." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Przegl±daj pliki w formie szczegó³owej listy" +msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "Przegl±daj pliki w formie listy" +msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy" #: ../src/common/docview.cpp:1930 msgid "Views" @@ -7272,11 +7272,11 @@ msgstr "WINDOWS_PRAWO" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiod³o siê" +msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " -msgstr "Ostrze¿enie: " +msgstr "Ostrzeżenie: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy @@ -7293,15 +7293,15 @@ msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia." +msgstr "Określenie podkreślenia." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" -msgstr "Ca³e s³owo" +msgstr "Całe słowo" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" -msgstr "Tylko ca³e s³owa" +msgstr "Tylko całe słowa" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" @@ -7348,7 +7348,7 @@ msgstr "Windows arabski (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows ba³tycki (CP 1257)" +msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, c-format @@ -7357,17 +7357,17 @@ msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows ¶rodkowoeuropejski (CP 1250)" +msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows chiñski uproszczony (CP 936)" +msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows chiñski tradycyjny (CP 950)" +msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" @@ -7384,11 +7384,11 @@ msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows japoñski (CP 932)" +msgstr "Windows japoński (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows koreañski (CP 949)" +msgstr "Windows koreański (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1257 msgid "Windows ME" @@ -7448,16 +7448,16 @@ msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "B³±d zapisu do pliku '%s'" +msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "B³±d parsowania XML: '%s' w linii %d" +msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Zniekszta³cone dane obrazu!" +msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format @@ -7466,7 +7466,7 @@ msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: niepoprawna nag³ówka formatu!" +msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format @@ -7475,12 +7475,12 @@ msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "XPM: nie zosta³o kolorów dla maski!" +msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: obciête dane obrazu w linijce %d!" +msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" @@ -7488,15 +7488,15 @@ msgstr "Tak" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nak³adki, która nie jest zainicjowana" +msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ nak³adki podwójnie" +msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Nie mo¿esz dodaæ nowego katalogu do tej sekcji." +msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7504,7 +7504,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" -msgstr "Powiêkszen&ie" +msgstr "Powiększen&ie" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" @@ -7513,7 +7513,7 @@ msgstr "P&omniejszenie" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Zoom In" -msgstr "Powiêkszen&ie" +msgstr "Powiększen&ie" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy @@ -7522,16 +7522,16 @@ msgstr "P&omniejszenie" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "&Dopasowanie powiêkszenia" +msgstr "&Dopasowanie powiększenia" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "&Dopasowanie powiêkszenia" +msgstr "&Dopasowanie powiększenia" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "Aplikacja DDEML utworzy³a przed³u¿ony wy¶cig (race condition)." +msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)." # instance --> #: ../src/msw/dde.cpp:1129 @@ -7541,46 +7541,46 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji " +"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji " "DdeInitialize,\n" -"lub do funkcji DDEML przes³ano\n" -"nieprawid³owy identyfikator instancji." +"lub do funkcji DDEML przesłano\n" +"nieprawidłowy identyfikator instancji." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "próba nawi±zania konwersacji przez klienta nie powiod³a siê." +msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê." +msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "parametr nie przeszed³ kontroli poprawno¶ci DDEML" +msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" -"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise." +"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" -"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data." +"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" -"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute." +"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" -"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke." +"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na zakoñczenie trancakcji advise." +msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -7588,19 +7588,19 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"transakcja server-side próbowa³a kontynuowaæ konwersacjê\n" -"zakoñczon± przez klienta, lub serwer\n" -"zakoñczy³ pracê przez zakoñczeniem transakcji." +"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n" +"zakończoną przez klienta, lub serwer\n" +"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "transakcja nie powiod³a siê." +msgstr "transakcja nie powiodła się." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" -# transakcjê normalnie wykonywan± przez serwer, inaczej +# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" @@ -7609,17 +7609,17 @@ msgid "" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n" -"usi³owa³a wykonaæ transakcjê DDE,\n" +"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n" "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n" -"usi³owa³a wykonaæ transakcjê serwera." +"usiłowała wykonać transakcję serwera." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "wewnêtrzne wywo³anie funkcji PostMessage zakoñczy³o siê niepowodzeniem" +msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem" #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "wyst±pi³ wewnêtrzny b³±d w DDEML." +msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" @@ -7627,30 +7627,30 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"do funkcji DDEML przes³ano nieprawid³owy identyfikator transakcji.\n" -"Kiedy aplikacja koñczy po³±czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n" -"identyfikator transakcji dla tego po³±czenia nie jest d³u¿ej wa¿ny." +"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n" +"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "za³o¿enie ¿e jest to po³±czony wieloczê¶ciowy zip" +msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "zignorowano próbê zmiany niezmiennego klucza '%s'." +msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "b³êdne argumenty funkcji bibliotecznej" +msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "b³êdne oznaczenie" +msgstr "błędne oznaczenie" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "b³êdne przemieszczenie w pliku zip" +msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" @@ -7662,7 +7662,7 @@ msgstr "pogrubiony" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "bufor jest zbyt ma³y na katalog Windows." +msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows." #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, fuzzy, c-format @@ -7672,134 +7672,134 @@ msgstr "Windows XP (kompilacja %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'" +msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "nie mo¿na zamkn±æ deskryptora pliku %d" +msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "nie mo¿na zatwierdziæ zmian w pliku '%s'" +msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku '%s'" +msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'" +msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "nie mo¿na okre¶liæ czy osi±gniêto koniec pliku w deskryptorze %d" +msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "nie uda³o siê wykonaæ '%s'" +msgstr "nie udało się wykonać '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "nie mo¿na znale¼æ centralnego katalogu zip" +msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "nie mo¿na znale¼æ rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d" +msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu domowego, zostanie u¿yty bie¿±cy." +msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący." #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "nie mo¿na opró¿niæ deskryptora pliku %d" +msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cej pozycji w deskryptorze pliku %d" +msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ¿adnej czcionki, program koñczy pracê" +msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'" # globalnej? #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "nie mo¿na otworzyæ globalnego pliku konfiguracji '%s'." +msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'." +msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika." +msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib" +msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib" +msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib" #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d" +msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku '%s'" +msgstr "nie można usunąć pliku '%s'" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku '%s'" +msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d" +msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "nie mo¿na zapisaæ bufora '%s' na dysk." +msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk." #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "nie mo¿na zapisaæ do deskryptora pliku %d" +msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "nie mo¿na zapisaæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika." +msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "b³±d sumy kontrolnej" +msgstr "błąd sumy kontrolnej" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nag³ówka bloku tar" +msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 @@ -7825,11 +7825,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "b³±d kompresji" +msgstr "błąd kompresji" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "nie powiod³a siê konwersja do kodowania '8-bit'" +msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -7841,15 +7841,15 @@ msgstr "data" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "b³±d dekompresji" +msgstr "błąd dekompresji" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" -msgstr "domy¶lny" +msgstr "domyślny" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" -msgstr "podwójnie" +msgstr "podwójnie" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" @@ -7861,7 +7861,7 @@ msgstr "osiemnasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "eighth" -msgstr "ósmy" +msgstr "ósmy" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" @@ -7870,52 +7870,52 @@ msgstr "jedenasty" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "pozycja '%s' wystêpuje w grupie '%s' wiêcej ni¿ jeden raz" +msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "b³±d w formacie" +msgstr "błąd w formacie" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "b³±d otwarcia '%s'" +msgstr "błąd otwarcia '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "b³±d otwarcia pliku" +msgstr "błąd otwarcia pliku" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "b³±d przy odczycie centralnego katalogu zip" +msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "b³±d odczytu lokalnego nag³ówka zip" +msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "b³±d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub d³ugo¶æ" +msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość" -# nie do koñca... +# nie do końca... #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "nie uda³o siê opró¿niæ (flush) pliku '%s'" +msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" -msgstr "piêtnasty" +msgstr "piętnasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" -msgstr "pi±ty" +msgstr "piąty" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nag³ówku grupy." +msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format @@ -7925,13 +7925,13 @@ msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wyst±pi³ po raz pierwszy w lini %d." +msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d." # niezmiennego? #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano warto¶æ dla niezmiennego klucza '%s'." +msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format @@ -7961,7 +7961,7 @@ msgstr "czwarty" # inaczej #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "generuje listê komunikatów" +msgstr "generuje listę komunikatów" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 @@ -7970,27 +7970,27 @@ msgstr "obraz" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "niekompletny blok nag³ówka w tar" +msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "nieprawid³owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie" +msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "nieprawid³owy rozmiar podany w wpisie tar" +msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "nieprawid³owe dane w rozszerzonym nag³ówku tar" +msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" -msgstr "warto¶æ zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawid³owa" +msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" -msgstr "nieprawid³owy plik zip" +msgstr "nieprawidłowy plik zip" #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" @@ -8003,32 +8003,32 @@ msgstr "lekki" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "lokalizacja '%s' nie mo¿e byæ ustawiona." +msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" -msgstr "pó³noc" +msgstr "północ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" -msgstr "dziewiêtnasty" +msgstr "dziewiętnasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "ninth" -msgstr "dziewi±ty" +msgstr "dziewiąty" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." -msgstr "bez b³êdu DDE." +msgstr "bez błędu DDE." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" -msgstr "brak b³êdu" +msgstr "brak błędu" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystuj±c czcionki wypunktowania" +msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" @@ -8036,7 +8036,7 @@ msgstr "beznazwy" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "noon" -msgstr "po³udnie" +msgstr "południe" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 #, fuzzy @@ -8053,11 +8053,11 @@ msgstr "liczba" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "obiekty nie mo¿e mieæ wêz³ów typu 'XML Text'" +msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "brak wolnej pamiêci" +msgstr "brak wolnej pamięci" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 @@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" -msgstr "b³±d odczytu" +msgstr "błąd odczytu" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format @@ -8140,11 +8140,11 @@ msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna d³ugo¶æ" +msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." -msgstr "problem wspó³bie¿no¶ci" +msgstr "problem współbieżności" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" @@ -8152,7 +8152,7 @@ msgstr "drugi" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "b³±d przeszukiwania" +msgstr "błąd przeszukiwania" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" @@ -8160,7 +8160,7 @@ msgstr "siedemnasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "seventh" -msgstr "siódmy" +msgstr "siódmy" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" @@ -8168,7 +8168,7 @@ msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" -msgstr "wy¶wietla ten komunikat" +msgstr "wyświetla ten komunikat" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" @@ -8176,15 +8176,15 @@ msgstr "szesnasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" -msgstr "szósty" +msgstr "szósty" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "okre¶la tryb wy¶wietlania, który ma byæ u¿yty (np. 640x480-16)" +msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "okre¶la kompozycjê, który ma byæ u¿yta" +msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 #, fuzzy @@ -8210,7 +8210,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "d³ugo¶æ pliku nie w nag³ówku Zip" +msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" @@ -8223,12 +8223,12 @@ msgstr "wpis tar nie otwarty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "tenth" -msgstr "dziesi±ty" +msgstr "dziesiąty" -# niezrêczne +# niezręczne #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "odpowied¼ na transakcjê spowodowa³a ustawienie bitu DDE_FBUSY." +msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" @@ -8240,7 +8240,7 @@ msgstr "trzynasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" -msgstr "dzi¶" +msgstr "dziś" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" @@ -8249,11 +8249,11 @@ msgstr "jutro" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "koñcowy uko¶nik odwrotny zignorowany w '%s'" +msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 msgid "translator-credits" -msgstr "Micha³ Trzebiatowski" +msgstr "Michał Trzebiatowski" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" @@ -8265,7 +8265,7 @@ msgstr "dwudziesty" #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" -msgstr "podkre¶lony" +msgstr "podkreślony" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format @@ -8288,16 +8288,16 @@ msgstr "nieznana klasa %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" -msgstr "nieznany b³±d" +msgstr "nieznany błąd" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "nieznany b³±d (kod b³êdu %08x)." +msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "nieznany odno¶nik pozycjonowania" +msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format @@ -8320,15 +8320,15 @@ msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "u¿ycie katalogu '%s' z '%s'." +msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "b³±d zapisu" +msgstr "błąd zapisu" #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay zwróci³o b³±d." +msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd." #: ../src/gtk/print.cpp:979 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." @@ -8336,21 +8336,21 @@ msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" -msgstr "Wska¼nik kontroli wxWidget nie jest wska¼nikiem widoku danych" +msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 #, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "Wska¼nik modelu nie zainicjalizowany." +msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania dla '%s': program koñczy pracê." +msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania. Program koñczy pracê." +msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8363,7 +8363,7 @@ msgstr "wczoraj" #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr "b³±d biblioteki zlib %d" +msgstr "błąd biblioteki zlib %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 @@ -8389,7 +8389,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "%s B" #~ msgid "&Goto..." -#~ msgstr "&Przejd¼ do..." +#~ msgstr "&Przejdź do..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" @@ -8401,7 +8401,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Added item is invalid." -#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawid³owa." +#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa." #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM" @@ -8411,60 +8411,60 @@ msgstr "~" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" -#~ "Nie mo¿na sprawdziæ formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje." +#~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje." +#~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje." # units --> ? #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "" -#~ "Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe." +#~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "Nie mo¿na dokonaæ konwersji z tablicy '%s'!" +#~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "NIe mo¿na znale¼æ kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'." +#~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a czcionki '%s'." +#~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'." #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'." +#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ koordynatów z '%s'." +#~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ wymiaru z '%s'." +#~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'." #~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kolejki zdarzeñ w±tku" +#~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku" #~ msgid "Changed item is invalid." -#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawid³owa." +#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa." #~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "Kliknij, aby anulowaæ to okno." +#~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno." #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdziæ wybór." +#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór." #~ msgid "Column does not have a renderer." #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera." #~ msgid "Column pointer must not be NULL." -#~ msgstr "Wska¼nik kolumny nie mo¿e byæ ZERO." +#~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO." #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." -#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powi±zanym modelu." +#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu." #~ msgid "Control is wrongly initialized." -#~ msgstr "Kontrola jest nies³usznie zainicjalizowana." +#~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana." #~ msgid "Could not add column to internal structures." -#~ msgstr "Nie mo¿na dodaæ kolumny do wewnêtrznych struktur." +#~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur." #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu" @@ -8473,34 +8473,34 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany" #~ msgid "Elapsed time:" -#~ msgstr "Up³ynê³o ju¿:" +#~ msgstr "Upłynęło już:" #~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "B³±d oczekiwania na semafor" +#~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor" #~ msgid "Estimated time:" #~ msgstr "Szacowany czas:" #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "Nie uda³o po³±czyæ siê do mened¿era sesji: %s" +#~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." -#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ paska statusu." +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "Nie uda³a siê rejestracja klasy okna OpenGL." +#~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL." #~ msgid "Fatal error" -#~ msgstr "B³±d krytyczny " +#~ msgstr "Błąd krytyczny " #~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "B³±d krytyczny: " +#~ msgstr "Błąd krytyczny: " #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" #~ msgid "Go forward to the next HTML page" -#~ msgstr "Przejd¼ do nastêpnej strony HTML" +#~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "Skocz do strony" @@ -8509,8 +8509,8 @@ msgstr "~" #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " #~ "of pages and it can't continue any longer!" #~ msgstr "" -#~ "Algorytm paginacji HTML generowa³ wiêcej ni¿ dozwolon± maksymaln± liczbê " -#~ "stron i nie mo¿e byæ d³u¿ej kontynuowany!" +#~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę " +#~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!" #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Pomoc : %s" @@ -8519,47 +8519,47 @@ msgstr "~" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny, nieprawid³owo¶ci w wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo" # korzenia? #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "Nieprawid³owy zasób XRC '%s': brakuje g³ównego wêz³a 'resource'." +#~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "Brak procedury obs³ugi dla wêz³a XML '%s', klasa '%s'!" +#~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!" #~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %ld." +#~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld." #~ msgid "No model associated with control." -#~ msgstr "Nie ma modelu powi±zanego z kontrol±." +#~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą." #~ msgid "Owner not initialized." -#~ msgstr "W³a¶ciciel niezainicjowany." +#~ msgstr "Właściciel niezainicjowany." #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawid³owy." +#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy." #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -#~ msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName" +#~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName" #~ msgid "Preparing help window..." #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..." #~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "Podgl±d &wydruku" +#~ msgstr "Podgląd &wydruku" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Program przerwany." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -#~ msgstr "Nie znalezione wêz³a obiektu, do którego odwo³uje siê ref=\"%s\"!" +#~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!" #~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "Pozosta³y czas:" +#~ msgstr "Pozostały czas:" #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Pliki zasobów muszê mieæ zgodny numer wersji!" +#~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!" #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" @@ -8571,13 +8571,13 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Szukaj!" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku do zapisu." +#~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu." #~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "Niestety nie mo¿na zapisaæ tego pliku." +#~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "Niestety, podgl±d wydruku wymaga zainstalowania drukarki." +#~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status: " @@ -8585,7 +8585,7 @@ msgstr "~" #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" -#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest ju¿ w strumieniu nie " +#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie " #~ "jest jeszcze wspierana" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" @@ -8595,29 +8595,29 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Symbole" #~ msgid "TIFF library error." -#~ msgstr "B³±d biblioteki TIFF." +#~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF." #~ msgid "TIFF library warning." -#~ msgstr "Ostrze¿enie biblioteki TIFF." +#~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF." #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'.\n" -#~ "Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików." +#~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n" +#~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "¦cie¿ka '%s' zawiera za du¿o \"..\"!" +#~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "próba u¿ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja" +#~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Nieznana flaga stylu" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Ostrze¿enie" +#~ msgstr "Ostrzeżenie" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu" @@ -8626,15 +8626,15 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!" #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ animacji z '%s'." +#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'." +#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'." #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "" -#~ "Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'." +#~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[PUSTY]" @@ -8650,21 +8650,21 @@ msgstr "~" #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "kodowanie %i" -# w ¶cie¿ce - nie³adne +# w ścieżce - nieładne #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ¶cie¿ce '%s'." +#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'." #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" -#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawid³owo zainicjowany" +#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany" #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi byæ wywo³ane przed skanowaniem!" +#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: b³êdna sygnatura w ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!" @@ -8677,35 +8677,35 @@ msgstr "~" #, fuzzy #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera" +#~ msgstr "Nie można utworzyć stopera" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s musi byæ liczb± ca³kowit±." +#~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu mapy bitowej." +#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu ikony." +#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: b³êdna sk³adnia pliku zasobu." +#~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu." #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "Inform&acje..." #~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Otwórz" +#~ msgstr "&Otwórz" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Drukuj" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** Raport b³êdów zosta³ wygenerowany\n" +#~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** Znajduje siê w \"%s\"\n" +#~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" @@ -8722,58 +8722,58 @@ msgstr "~" #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê " -#~ "ca³kowit± \n" -#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)" +#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę " +#~ "całkowitą \n" +#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê " -#~ "ca³kowit± \n" -#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)" +#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę " +#~ "całkowitą \n" +#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku" +#~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '*'." +#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '='." +#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano 'char'." +#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Brak zasobu XBM %s.\n" -#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Brak zasobu XBM %s.\n" -#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadIconData?" +#~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Brak zasobu XBM %s.\n" -#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka." +#~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka." # shared -->? #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s': b³±d '%s'" +#~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Znaleziono " @@ -8782,7 +8782,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "B³êdna sk³adnia pliku zasobu" +#~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu" #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana." @@ -8791,7 +8791,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga warto¶ci, oczekiwane: '='." +#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='." #, fuzzy #~ msgid "Select all" @@ -8807,25 +8807,25 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu." #~ msgid "Video Output" -#~ msgstr "Wyj¶cie Video" +#~ msgstr "Wyjście Video" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" -#~ "Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego " +#~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego " #~ "stosu." -# ustaliæ? ustanowiæ? +# ustalić? ustanowić? #~ msgid "establish" -#~ msgstr "nawi±zaæ" +#~ msgstr "nawiązać" #~ msgid "initiate" -#~ msgstr "zainicjowaæ" +#~ msgstr "zainicjować" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "b³êdna warto¶æ znacznika koñca pliku." +#~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku." #~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "nieznany znacznik koñca linii" +#~ msgstr "nieznany znacznik końca linii" #~ msgid "writing" #~ msgstr "zapisu" @@ -8834,25 +8834,25 @@ msgstr "~" #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ URL '%s'" +#~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'" #~ msgid "Error " -#~ msgstr "B³±d " +#~ msgstr "Błąd " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome" +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome" #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/mime-info." +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostêpny w tym systemie" +#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykaj±cego cudzys³owu." +#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'." @@ -8862,14 +8862,14 @@ msgstr "~" #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "" -#~ "nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji " +#~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji " #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego" #~ msgid "light " #~ msgstr "lekki " #~ msgid "underlined " -#~ msgstr "podkre¶lony " +#~ msgstr "podkreślony " #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "niewspierane archiwum zip" @@ -8878,31 +8878,31 @@ msgstr "~" #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" -#~ msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s" +#~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." +#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." +#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." #, fuzzy #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku" +#~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'" +#~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!" +#~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d" +#~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d" #~ msgid "More..." -#~ msgstr "Wiêcej..." +#~ msgstr "Więcej..." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Ustawienia" @@ -8914,4 +8914,4 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Wstecz" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)" +#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)" diff --git a/locale/ru.po b/locale/ru.po index d0a9d07f6b..3d88a34f50 100644 --- a/locale/ru.po +++ b/locale/ru.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Dennis Prochko \n" "Language-Team: wx-translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÏÔÐÒÁ×ØÔÅ ÜÔÏÔ ÏÔÞÅÔ ÓÌÕÖÂÅ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÂÌÁÇÏÄÁÒÉÍ " -"ÚÁÒÁÎÅÅ!\n" +"Пожалуйста, отправьте этот отчет службе поддержки программы, благодарим " +"заранее!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 @@ -27,17 +27,17 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr "" -" ðÒÉÎÏÓÉÍ ÉÚ×ÉÎÅÎÉÑ ÚÁ ÄÏÓÔÁ×ÌÅÎÎÙÅ ÎÅÕÄÏÂÓÔ×Á, ÓÐÁÓÉÂÏ!\n" +" Приносим извинения за доставленные неудобства, спасибо!\n" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (ÏÛÉÂËÁ %ld: %s)" +msgstr " (ошибка %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr "ÍÏÄÕÌØ tiff: %s" +msgstr "модуль tiff: %s" #: ../src/common/docview.cpp:1602 msgid " - " @@ -45,84 +45,84 @@ msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr " ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ" +msgstr " Предварительный просмотр" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 #, fuzzy msgid " bold" -msgstr "ÖÉÒÎÙÊ" +msgstr "жирный" #: ../src/common/fontcmn.cpp:804 #, fuzzy msgid " italic" -msgstr "ËÕÒÓÉ×" +msgstr "курсив" #: ../src/common/fontcmn.cpp:784 #, fuzzy msgid " light" -msgstr "Ó×ÅÔÌÙÊ" +msgstr "светлый" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ #10, 4 1/8 x 9 1/2 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ #11, 4 1/2 x 10 3/8 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ #12, 4 3/4 x 11 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ #14, 5 x 11 1/2 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ #9, 3 7/8 x 8 7/8 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Конверт #9, 3 7/8 x 8 7/8 дюйма" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" -msgstr "%i ÉÚ %i" +msgstr "%i из %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "%i ÉÚ %i" +msgstr "%i из %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" -msgstr[0] "%ld ÂÁÊÔ" -msgstr[1] "%ld ÂÁÊÔ" +msgstr[0] "%ld байт" +msgstr[1] "%ld байт" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" -msgstr "%i ÉÚ %i" +msgstr "%i из %i" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" -msgstr "%s (ÉÌÉ %s)" +msgstr "%s (или %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "ïÛÉÂËÁ %s" +msgstr "Ошибка %s" #: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ %s" +msgstr "Информация %s" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ %s" +msgstr "Предупреждение %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format @@ -132,16 +132,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "%s ÆÁÊÌÙ (%s)|%s" +msgstr "%s файлы (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About..." -msgstr "ï &ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ" +msgstr "О &программе" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" -msgstr "&éÓÈÏÄÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ" +msgstr "&Исходный размер" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" @@ -151,20 +151,20 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 #, fuzzy msgid "&Alignment" -msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÌÅ×Ï" +msgstr "Выровнять влево" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" -msgstr "&ðÒÉÍÅÎÉÔØ" +msgstr "&Применить" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 #, fuzzy msgid "&Apply Style" -msgstr "&ðÒÉÍÅÎÉÔØ" +msgstr "&Применить" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÚÎÁÞËÉ" +msgstr "&Упорядочить значки" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" -msgstr "&îÁÚÁÄ" +msgstr "&Назад" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" @@ -185,11 +185,11 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" -msgstr "&ã×ÅÔ:" +msgstr "&Цвет:" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" -msgstr "&öÉÒÎÙÊ" +msgstr "&Жирный" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 #, fuzzy msgid "&Box" -msgstr "&öÉÒÎÙÊ" +msgstr "&Жирный" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 @@ -220,16 +220,16 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" -msgstr "&ïÔÍÅÎÁ" +msgstr "&Отмена" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" -msgstr "&ëÁÓËÁÄ" +msgstr "&Каскад" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 #, fuzzy msgid "&Cell" -msgstr "&ïÔÍÅÎÁ" +msgstr "&Отмена" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" @@ -237,57 +237,57 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" -msgstr "ï&ÞÉÓÔÉÔØ" +msgstr "О&чистить" #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" -msgstr "&úÁËÒÙÔØ" +msgstr "&Закрыть" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Color" -msgstr "&ã×ÅÔ:" +msgstr "&Цвет:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 #, fuzzy msgid "&Colour:" -msgstr "&ã×ÅÔ:" +msgstr "&Цвет:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Convert" -msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ" +msgstr "Содержание" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 msgid "&Copy" -msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ" +msgstr "&Копировать" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 #, fuzzy msgid "&Copy URL" -msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ" +msgstr "&Копировать" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "ÒÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ" +msgstr "размер шрифта" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÏÔÞÅÔÁ &ÏÔÌÁÄËÉ:" +msgstr "Предварительный просмотр отчета &отладки:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 msgid "&Delete" -msgstr "&õÄÁÌÉÔØ" +msgstr "&Удалить" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "&Delete Style..." -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ" +msgstr "Удалить элемент" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" @@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:700 msgid "&Details" -msgstr "&ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ" +msgstr "&Подробности" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" -msgstr "&÷ÎÉÚ" +msgstr "&Вниз" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Edit Style..." -msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ" +msgstr "Редактировать элемент" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" @@ -316,20 +316,20 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" -msgstr "&æÁÊÌ" +msgstr "&Файл" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" -msgstr "&îÁÊÔÉ" +msgstr "&Найти" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" -msgstr "&úÁ×ÅÒÛÉÔØ" +msgstr "&Завершить" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&First" -msgstr "ÐÅÒ×ÙÊ" +msgstr "первый" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 msgid "&Floating mode:" @@ -338,16 +338,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Floppy" -msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ" +msgstr "&Копировать" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "òÁÚÍÅÒ &ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер &шрифта:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" -msgstr "òÁÚÍÅÒ &ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер &шрифта:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." @@ -357,16 +357,16 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 #, fuzzy msgid "&Font:" -msgstr "òÁÚÍÅÒ &ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер &шрифта:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" -msgstr "&÷ÐÅÒÅÄ" +msgstr "&Вперед" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 #, fuzzy msgid "&From:" -msgstr "ïÔ:" +msgstr "От:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" @@ -375,22 +375,22 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "&ûÉÒÉÎÁ:" +msgstr "&Ширина:" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" -msgstr "&ðÏÍÏÝØ" +msgstr "&Помощь" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy msgid "&Hide details" -msgstr "&ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ" +msgstr "&Подробности" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" -msgstr "÷ &ÎÁÞÁÌÏ" +msgstr "В &начало" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 @@ -401,20 +401,20 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" -msgstr "&ðÏÄÞÅÒËÉ×ÁÎÉÅ" +msgstr "&Подчеркивание" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" -msgstr "&ïÇÌÁ×ÌÅÎÉÅ" +msgstr "&Оглавление" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "&ïÔÍÅÎÉÔØ" +msgstr "&Отменить" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" -msgstr "&ëÕÒÓÉ×" +msgstr "&Курсив" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" @@ -424,12 +424,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 #, fuzzy msgid "&Justified" -msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÅÎÎÙÊ" +msgstr "Выровненный" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Last" -msgstr "÷ÓÔ&Á×ÉÔØ" +msgstr "Вст&авить" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 @@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:529 msgid "&Log" -msgstr "&öÕÒÎÁÌ" +msgstr "&Журнал" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 msgid "&Move" -msgstr "ð&ÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ" +msgstr "П&ереместить" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "&Move the object to:" @@ -464,20 +464,20 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #, fuzzy msgid "&Network" -msgstr "&îÏ×ÙÊ" +msgstr "&Новый" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" -msgstr "&îÏ×ÙÊ" +msgstr "&Новый" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" -msgstr "&óÌÅÄÕÀÝÉÊ" +msgstr "&Следующий" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" -msgstr "&óÌÅÄÕÀÝÉÊ >" +msgstr "&Следующий >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 msgid "&Next Paragraph" @@ -485,20 +485,20 @@ msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "&óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÓÏ×ÅÔ" +msgstr "&Следующий совет" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Next style:" -msgstr "&óÌÅÄÕÀÝÉÊ >" +msgstr "&Следующий >" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&No" -msgstr "&îÅÔ" +msgstr "&Нет" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" -msgstr "&úÁÍÅÔËÉ:" +msgstr "&Заметки:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "&ïÔËÒÙÔØ..." +msgstr "&Открыть..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 msgid "&Paste" -msgstr "÷ÓÔ&Á×ÉÔØ" +msgstr "Вст&авить" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 msgid "&Picture" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" -msgstr "&òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "&Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" @@ -541,45 +541,45 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" -msgstr "&ðÁÒÁÍÅÔÒÙ" +msgstr "&Параметры" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." -msgstr " ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ" +msgstr " Предварительный просмотр" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" -msgstr "&ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ" +msgstr "&Предыдущая" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ" +msgstr "Предыдущая страница" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." -msgstr "&ðÅÞÁÔØ..." +msgstr "&Печать..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" -msgstr "&ó×ÏÊÓÔ×Á" +msgstr "&Свойства" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" -msgstr "÷Ù&ÈÏÄ" +msgstr "Вы&ход" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 msgid "&Redo" -msgstr "&÷ÅÒÎÕÔØ" +msgstr "&Вернуть" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " -msgstr "&÷ÅÒÎÕÔØ " +msgstr "&Вернуть " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Rename Style..." @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "&úÁÍÅÎÉÔØ" +msgstr "&Заменить" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "&Restart numbering" @@ -595,13 +595,13 @@ msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 msgid "&Restore" -msgstr "&÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ" +msgstr "&Восстановить" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 #, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "ó×ÅÔÌÙÊ" +msgstr "Светлый" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 @@ -611,43 +611,43 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Right:" -msgstr "&ûÉÒÉÎÁ:" +msgstr "&Ширина:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" -msgstr "&óÏÈÒÁÎÉÔØ" +msgstr "&Сохранить" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Save as" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÁË" +msgstr "Сохранить как" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." -msgstr "&óÏÈÒÁÎÉÔØ..." +msgstr "&Сохранить..." #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&See details" -msgstr "&ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ" +msgstr "&Подробности" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÏ×ÅÔÙ ÐÒÉ ÓÔÁÒÔÅ" +msgstr "&Показывать советы при старте" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" -msgstr "&òÁÚÍÅÒ" +msgstr "&Размер" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "&òÁÚÍÅÒ" +msgstr "&Размер" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 #, fuzzy msgid "&Skip" -msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ" +msgstr "Пропустить" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" -msgstr "&ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ" +msgstr "&Остановить" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" @@ -668,12 +668,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" -msgstr "&óÔÉÌØ:" +msgstr "&Стиль:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Styles:" -msgstr "&óÔÉÌØ:" +msgstr "&Стиль:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 #, fuzzy msgid "&Symbol:" -msgstr "&óÔÉÌØ:" +msgstr "&Стиль:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 msgid "&Table" @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Top" -msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ" +msgstr "&Копировать" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 @@ -700,64 +700,64 @@ msgstr "& #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Top:" -msgstr "äÏ:" +msgstr "До:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" -msgstr "&ðÏÄÞÅÒËÉ×ÁÎÉÅ" +msgstr "&Подчеркивание" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 #, fuzzy msgid "&Underlining:" -msgstr "&ðÏÄÞÅÒËÉ×ÁÎÉÅ" +msgstr "&Подчеркивание" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" -msgstr "&ïÔÍÅÎÉÔØ" +msgstr "&Отменить" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " -msgstr "&ïÔÍÅÎÉÔØ " +msgstr "&Отменить " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" -msgstr "õÂÒÁÔØ &ÏÔÓÔÕÐ" +msgstr "Убрать &отступ" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" -msgstr "&÷×ÅÒÈ" +msgstr "&Вверх" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÌÅ×Ï" +msgstr "Выровнять влево" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "&ïÔËÒÙÔØ..." +msgstr "&Открыть..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" -msgstr "&ûÉÒÉÎÁ:" +msgstr "&Ширина:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "&ûÉÒÉÎÁ:" +msgstr "&Ширина:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" -msgstr "&ïËÎÏ" +msgstr "&Окно" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&Yes" -msgstr "&äÁ" +msgstr "&Да" #: ../src/common/fontcmn.cpp:821 msgid "'" @@ -766,53 +766,53 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÌÉÛÎÉÅ '..', ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÏ." +msgstr "'%s' содержит лишние '..', проигнорировано." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏ" +msgstr "'%s' недопустимо" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' - ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏÅ ÞÉÓÌÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ '%s'." +msgstr "'%s' - некорректное числовое значение для параметра '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' - ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." +msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' ×ÏÚÍÏÖÎÏ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ä×ÏÉÞÎÙÍ ÂÕÆÅÒÏÍ." +msgstr "'%s' возможно является двоичным буфером." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÞÉÓÌÏÍ." +msgstr "'%s' должно быть числом." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' ÄÏÌÖÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÉÍ×ÏÌÙ ASCII." +msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' ÄÏÌÖÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÁÌÆÁ×ÉÔÁ." +msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' ÄÏÌÖÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÁÌÆÁ×ÉÔÁ ÉÌÉ ÃÉÆÒÙ." +msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' ÄÏÌÖÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÉÍ×ÏÌÙ ASCII." +msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" -msgstr "(ðÏÍÏÝØ)" +msgstr "(Помощь)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 @@ -831,12 +831,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 #, fuzzy msgid "(Normal text)" -msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÛÒÉÆÔ:" +msgstr "Нормальный шрифт:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(ÚÁËÌÁÄËÉ)" +msgstr "(закладки)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "( #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "ÂÅÚ ÉÍÅÎÉ" +msgstr "без имени" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 @@ -940,25 +940,25 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:142 #, fuzzy msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 14 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "10 x 14 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "10 x 14 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "11 x 17 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:186 #, fuzzy msgid "12 x 11 in" -msgstr "10 x 14 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "10 x 14 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:143 #, fuzzy msgid "15 x 11 in" -msgstr "10 x 14 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "10 x 14 дюйма" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 дюйма" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" @@ -1001,59 +1001,59 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:141 #, fuzzy msgid "9 x 11 in" -msgstr "11 x 17 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "11 x 17 дюйма" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": ÆÁÊÌ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!" +msgstr ": файл не существует!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr ": ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÎÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ×" +msgstr ": неизвестный набор символов" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ" +msgstr ": неизвестная кодировка" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" -msgstr "< &îÁÚÁÄ" +msgstr "< &Назад" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 #, fuzzy msgid "" -msgstr "äÅËÏÒÁÔÉ×ÎÙÊ" +msgstr "Декоративный" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 #, fuzzy msgid "" -msgstr "óÏ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ" +msgstr "Современный" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 #, fuzzy msgid "" -msgstr "ðÒÑÍÏÊ" +msgstr "Прямой" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 #, fuzzy msgid "" -msgstr "óÃÅÎÁÒÉÊ" +msgstr "Сценарий" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 #, fuzzy msgid "" -msgstr "û×ÅÊÃÁÒÓËÉÊ" +msgstr "Швейцарский" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 #, fuzzy msgid "" -msgstr "ôÅÌÅÔÁÊÐ" +msgstr "Телетайп" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 msgid "" @@ -1061,31 +1061,31 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" -msgstr "<ëáôáìïç>" +msgstr "<КАТАЛОГ>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" -msgstr "<äéóë>" +msgstr "<ДИСК>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" -msgstr "<óóùìëá>" +msgstr "<ССЫЛКА>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "öÉÒÎÙÊ ËÕÒÓÉ×ÎÙÊ ÛÒÉÆÔ.
" +msgstr "Жирный курсивный шрифт.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "ÖÉÒÎÙÊ ËÕÒÓÉ×ÎÙÊ ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔÙÊ
" +msgstr "жирный курсивный подчеркнутый
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " -msgstr "öÉÒÎÙÊ ÛÒÉÆÔ. " +msgstr "Жирный шрифт. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " -msgstr "ëÕÒÓÉ×ÎÙÊ ÛÒÉÆÔ. " +msgstr "Курсивный шрифт. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 @@ -1095,16 +1095,16 @@ msgstr ">>" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "ïÔÞÅÔ Ï ÏÔÌÁÄËÅ ÂÙÌ ÓÏÚÄÁÎ × ÐÁÐËÅ\n" +msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 #, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "ïÔÞÅÔ Ï ÏÔÌÁÄËÅ ÂÙÌ ÓÏÚÄÁÎ × ÐÁÐËÅ\n" +msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "îÅ ÐÕÓÔÁÑ ËÏÌÌÅËÃÉÑ ÄÏÌÖÎÁ ÓÏÓÔÏÑÔØ ÉÚ ÕÚÌÏ× 'element'" +msgstr "Не пустая коллекция должна состоять из узлов 'element'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 @@ -1116,12 +1116,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:219 #, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ" +msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:220 #, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "ìÉÓÔ A3 297 x 420 ÍÍ" +msgstr "Лист A3 297 x 420 мм" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" @@ -1130,26 +1130,26 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:158 #, fuzzy msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C3, 324 x 458 ÍÍ" +msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм" #: ../src/common/paper.cpp:163 #, fuzzy msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C3, 324 x 458 ÍÍ" +msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм" #: ../src/common/paper.cpp:172 #, fuzzy msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ" +msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:162 #, fuzzy msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "ìÉÓÔ A3 297 x 420 ÍÍ" +msgstr "Лист A3 297 x 420 мм" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "ìÉÓÔ A3 297 x 420 ÍÍ" +msgstr "Лист A3 297 x 420 мм" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" @@ -1158,30 +1158,30 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:155 #, fuzzy msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ" +msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:173 #, fuzzy msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "ìÉÓÔ A3 297 x 420 ÍÍ" +msgstr "Лист A3 297 x 420 мм" #: ../src/common/paper.cpp:150 #, fuzzy msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ" +msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ" +msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "íÁÌÙÊ ÌÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ" +msgstr "Малый лист A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:159 #, fuzzy msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" -msgstr "ìÉÓÔ A5, 148 x 210 ÍÍ" +msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" @@ -1190,21 +1190,21 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:156 #, fuzzy msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "ìÉÓÔ A5, 148 x 210 ÍÍ" +msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "ìÉÓÔ A5, 148 x 210 ÍÍ" +msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм" #: ../src/common/paper.cpp:166 #, fuzzy msgid "A6 105 x 148 mm" -msgstr "10 x 14 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "10 x 14 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:179 #, fuzzy msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "ìÉÓÔ A5, 148 x 210 ÍÍ" +msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 @@ -1222,52 +1222,52 @@ msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 #, fuzzy msgid "About" -msgstr "ï &ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ" +msgstr "О &программе" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 #, fuzzy msgid "About " -msgstr "ï &ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ" +msgstr "О &программе" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" -msgstr "ï &ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ" +msgstr "О &программе" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "About..." -msgstr "ï &ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ" +msgstr "О &программе" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "&éÓÈÏÄÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ" +msgstr "&Исходный размер" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ" +msgstr "Добавить" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÁÎÉÃÕ Ë ÚÁËÌÁÄËÁÍ" +msgstr "Добавить текущую страницу к закладкам" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ Ë Ã×ÅÔÁÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ" +msgstr "Добавить к цветам пользователя" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection ×ÙÚ×ÁÎÏ ÉÚ ÏÂÝÅÇÏ ÐÒÅÄËÁ" +msgstr "AddToPropertyCollection вызвано из общего предка" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection ×ÙÚ×ÁÎÏ ÂÅÚ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ×ÅÒÎÏÇÏ adder" +msgstr "AddToPropertyCollection вызвано без использования верного adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "äÏÂÁ×ÌÅÎÉÅ ËÎÉÇÉ %s" +msgstr "Добавление книги %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" @@ -1283,38 +1283,38 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" -msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÌÅ×Ï" +msgstr "Выровнять влево" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÐÒÁ×Ï" +msgstr "Выровнять вправо" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÌÅ×Ï" +msgstr "Выровнять влево" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" -msgstr "÷ÓÅ" +msgstr "Все" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "÷ÓÅ ÆÁÊÌÙ (%s)|%s" +msgstr "Все файлы (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2809 msgid "All files (*)|*" -msgstr "÷ÓÅ ÆÁÊÌÙ (*)|*" +msgstr "Все файлы (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "÷ÓÅ ÆÁÊÌÙ (*.*)|*" +msgstr "Все файлы (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "÷ÓÅ ÆÁÊÌÙ (*.*)|*.*" +msgstr "Все файлы (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" @@ -1326,11 +1326,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "õÖÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÏÂßÅËÔ ÐÅÒÅÄÁÎ × SetObjectClassInfo" +msgstr "Уже зарегистрированный объект передан в SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "õÖÅ Ú×ÏÎÉÍ ISP." +msgstr "Уже звоним ISP." #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 msgid "Alt+" @@ -1339,22 +1339,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "*** é ×ËÌÀÞÁÅÔ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÁÊÌÙ:\n" +msgstr "*** И включает следующие файлы:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "æÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÎÅ ÏÔÎÏÓÉÔÓÑ Ë ÔÉÐÕ %d." +msgstr "Файл изображения не относится к типу %d." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ × ÆÁÊÌ ÖÕÒÎÁÌÁ '%s' (×ÙÂÏÒ [îÅÔ] ÐÅÒÅÐÉÛÅÔ ÅÇÏ)?" +msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] перепишет его)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy msgid "Apply" -msgstr "&ðÒÉÍÅÎÉÔØ" +msgstr "&Применить" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 @@ -1363,12 +1363,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "áÒÁÂÓËÉÊ (ISO-8859-6)" +msgstr "Арабский (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "ÆÁÊÌ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÄÌÑ ÄÏÍÅÎÁ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ." +msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" @@ -1377,11 +1377,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "ÞÔÅÎÉÅ" +msgstr "чтение" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" -msgstr "áÔÒÉÂÕÔÙ" +msgstr "Атрибуты" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 @@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:139 #, fuzzy msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -msgstr "ìÉÓÔ B4, 250 x 354 ÍÍ" +msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" @@ -1400,11 +1400,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B4, 250 x 353 ÍÍ" +msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "ìÉÓÔ B4, 250 x 354 ÍÍ" +msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" @@ -1417,15 +1417,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:157 #, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "ìÉÓÔ B5, 182 x 257 ÍÍ" +msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B5, 176 x 250 ÍÍ" +msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "ìÉÓÔ B5, 182 x 257 ÍÍ" +msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" @@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B6, 176 x 125 ÍÍ" +msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" @@ -1446,36 +1446,36 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ." +msgstr "BMP: Невозможно выделить память." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÎÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ." +msgstr "BMP: Невозможно сохранить недействительное изображение." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ Ã×ÅÔÏ×ÕÀ ËÁÒÔÕ RGB." +msgstr "BMP: Невозможно записать цветовую карту RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ." +msgstr "BMP: Невозможно записать данные." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÆÁÊÌÁ (Bitmap)." +msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÆÁÊÌÁ (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage не имеет собственного wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy msgid "Back" -msgstr "&îÁÚÁÄ" +msgstr "&Назад" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 @@ -1492,11 +1492,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "âÁÌÔÉÊÓËÉÊ (ISO-8859-13)" +msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "âÁÌÔÉÊÓËÉÊ (ÓÔÁÒÙÊ) (ISO-8859-4)" +msgstr "Балтийский (старый) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" @@ -1514,18 +1514,18 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" -msgstr "öÉÒÎÙÊ" +msgstr "Жирный" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 #, fuzzy msgid "Border" -msgstr "óÏ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ" +msgstr "Современный" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365 #, fuzzy msgid "Borders" -msgstr "óÏ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ" +msgstr "Современный" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" @@ -1533,17 +1533,17 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "îÉÖÎÅÅ ÐÏÌÅ (ÍÍ):" +msgstr "Нижнее поле (мм):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 #, fuzzy msgid "Box Properties" -msgstr "&ó×ÏÊÓÔ×Á" +msgstr "&Свойства" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Box styles" -msgstr "&óÌÅÄÕÀÝÉÊ >" +msgstr "&Следующий >" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" @@ -1564,35 +1564,35 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "ìÉÓÔ C, 17 x 22 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйма" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" -msgstr "ï&ÞÉÓÔÉÔØ" +msgstr "О&чистить" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" -msgstr "&ã×ÅÔ:" +msgstr "&Цвет:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C3, 324 x 458 ÍÍ" +msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C4, 229 x 324 ÍÍ" +msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C5, 162 x 229 ÍÍ" +msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ" +msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C65, 114 x 229 ÍÍ" +msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "÷ ÎÁÓÔÏÑÝÅÅ ×ÒÅÍÑ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË CHM ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÔÏÌØËÏ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ!" +msgstr "В настоящее время обработчик CHM поддерживает только локальные файлы!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " -msgstr "ï&ÔÍÅÎÁ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ " +msgstr "О&тмена невозможна " #: ../src/common/image.cpp:2476 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." @@ -1633,74 +1633,74 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁËÒÙÔØ ËÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s'" +msgstr "Невозможно закрыть ключ реестра '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÏÇÏ ÔÉÐÁ %d." +msgstr "Невозможно скопировать значения неподдерживаемого типа %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ËÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s'" +msgstr "Невозможно создать ключ реестра '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÐÏÔÏË" +msgstr "Невозможно создать поток" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÏËÎÏ ËÌÁÓÓÁ %s" +msgstr "Невозможно создать окно класса %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ËÌÀÞ '%s'" +msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ INI-ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ '%s' ÉÚ ËÌÀÞÁ '%s'" +msgstr "Невозможно удалить значение '%s' из ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÓÞÉÔÁÔØ ÐÏÄËÌÀÞÉ ËÌÀÞÁ '%s'" +msgstr "Невозможно пересчитать подключи ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÓÞÉÔÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ËÌÀÞÁ '%s'" +msgstr "Невозможно пересчитать значения ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "üËÓÐÏÒÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÏÇÏ ÔÉÐÁ %d ÎÅ×ÏÚÍÏÖÅÎ." +msgstr "Экспорт значения неподдерживаемого типа %d невозможен." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÚÉÃÉÀ × ÆÁÊÌÅ '%s'" +msgstr "Не могу найти текущую позицию в файле '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ËÌÀÞÅ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s'" +msgstr "Невозможно получить информацию о ключе реестра '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË, ÒÁÚÖÉÍÁÅÍÙÊ zlib." +msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË, ÓÖÉÍÁÅÍÙÊ zlib." +msgstr "Невозможно проинициализировать поток, сжимаемый zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format @@ -1715,69 +1715,69 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ËÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s'" +msgstr "Невозможно открыть ключ реестра '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÞÔÅÎÉÅ ÓÖÉÍÁÅÍÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ: %s" +msgstr "Невозможно чтение сжимаемого потока: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" -"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÞÔÅÎÉÅ ÓÖÉÍÁÅÍÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ: ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ EOF × ÎÉÖÌÅÖÁÝÅÍ ÐÏÔÏËÅ." +"Невозможно чтение сжимаемого потока: неожиданный EOF в нижлежащем потоке." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ '%s'" +msgstr "Невозможно прочитать значение '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ËÌÀÞÁ '%s'" +msgstr "Невозможно прочитать значение ключа '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "" -"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ '%s': ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ ÆÁÊÌÁ." +"Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение файла." #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÑ ÖÕÒÎÁÌÁ × ÆÁÊÌ." +msgstr "Невозможно сохранение содержания журнала в файл." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ ÐÏÔÏËÁ" +msgstr "Невозможно установить приоритет потока" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ '%s'" +msgstr "Невозможно установить значение '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÒÏÃÅÓÓ %d" +msgstr "Не удалось завершить процесс %d" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÒÁÚÖÉÍÁÅÍÙÊ ÐÏÔÏË: %s" +msgstr "Невозможно записать в разжимаемый поток: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" -msgstr "ïÔÍÅÎÁ" +msgstr "Отмена" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÍÕÔÅËÓ." +msgstr "Невозможно создать мутекс." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." @@ -1786,127 +1786,127 @@ msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÏÄÓÞÉÔÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÆÁÊÌÏ× '%s'" +msgstr "Не могу подсчитать количество файлов '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÓÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌÙ × ËÁÔÁÌÏÇÅ '%s'" +msgstr "Не могу пересчитать файлы в каталоге '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÁËÔÉ×ÎÏÅ ÍÏÄÅÍÎÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s" +msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "æÁÊÌ Ó ÁÄÒÅÓÎÏÊ ËÎÉÖËÏÊ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ" +msgstr "Файл с адресной книжкой не найден" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÁËÔÉ×ÎÏÅ ÍÏÄÅÍÎÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s" +msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ ÐÌÁÎÉÒÏ×ËÉ ÐÏÌÉÔÉËÉ %d." +msgstr "Невозможно получить интервал приоритета для планировки политики %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ" +msgstr "Невозможно получить имя хоста" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÏÆÉÃÉÁÌØÎÏÅ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ" +msgstr "Невозможно получить официальное имя хоста" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏ×ÅÓÉÔØ ÔÒÕÂËÕ - ÎÅÔ ÁËÔÉ×ÎÏÇÏ ÍÏÄÅÍÎÏÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ." +msgstr "Невозможно повесить трубку - нет активного модемного соединения." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ OLE" +msgstr "Невозможно проинициализировать OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:224 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ SciTech MGL!" +msgstr "Невозможно проинициализировать SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓÐÌÅÊ." +msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей." #: ../src/common/socket.cpp:844 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ OLE" +msgstr "Невозможно проинициализировать OLE" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ ÉÚ '%s'." +msgstr "Невозможно загрузить пиктограмму из '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÒÅÓÕÒÓÙ ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'." +msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÒÅÓÕÒÓÙ ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'." +msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ HTML ÄÏËÕÍÅÎÔ: %s" +msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ËÎÉÇÕ ÐÏÍÏÝÉ HTML: %s" +msgstr "Невозможно открыть книгу помощи HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÑ: %s" +msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ × PostScript!" +msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÉÎÄÅËÓÁ: %s" +msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÒÅÓÕÒÓÙ ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'." +msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÐÕÓÔÕÀ ÓÔÒÁÎÉÃÕ." +msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "þÔÅÎÉÅ ÉÍÅÎÉ ÔÉÐÁ ÉÚ '%s' ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ!" +msgstr "Чтение имени типа из '%s' невозможно!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ %lu" +msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ %x" +msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚ×ÌÅÞØ ÐÏÌÉÔÉËÕ ÐÌÁÎÉÒÏ×ËÉ ÐÏÔÏËÁ." +msgstr "Невозможно извлечь политику планировки потока." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format @@ -1915,29 +1915,29 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ: ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ TLS" +msgstr "Невозможно начать выполнение потока: ошибка записи TLS" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ: ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ TLS." +msgstr "Невозможно запустить выполнение потока: ошибка записи TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ %lu" +msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ %x" +msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %x" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÄÏÖÄÁÔØÓÑ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÏÔÏËÁ" +msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "ó ÕÞÅÔÏÍ ÒÅÇÉÓÔÒÁ" +msgstr "С учетом регистра" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" @@ -1946,31 +1946,31 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 #, fuzzy msgid "Cell Properties" -msgstr "&ó×ÏÊÓÔ×Á" +msgstr "&Свойства" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "ëÅÌØÔÓËÉÊ (ISO-8859-14)" +msgstr "Кельтский (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 #, fuzzy msgid "Cen&tred" -msgstr "ãÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ" +msgstr "Центрированный" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" -msgstr "ãÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ" +msgstr "Центрированный" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎÏ-Å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ (ISO-8859-2)" +msgstr "Центрально-европейский (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #, fuzzy msgid "Centre" -msgstr "ãÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ" +msgstr "Центрированный" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 @@ -1978,18 +1978,18 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 #, fuzzy msgid "Centre text." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÍÕÔÅËÓ." +msgstr "Невозможно создать мутекс." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 #, fuzzy msgid "Centred" -msgstr "ãÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ" +msgstr "Центрированный" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 #, fuzzy msgid "Ch&oose..." -msgstr "&ðÅÒÅÊÔÉ..." +msgstr "&Перейти..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 msgid "Change List Style" @@ -2036,17 +2036,17 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 #, fuzzy msgid "Check to make the font bold." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Check to make the font italic." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 #, fuzzy msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "ìÉÂÏ ÛÒÉÆÔ ÂÕÄÅÔ ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔ." +msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 @@ -2057,49 +2057,49 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÁ ÄÌÑ ÎÁÂÏÒÁ ÎÏÍÅÒÁ" +msgstr "Выберите провайдера для набора номера" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" -msgstr "óÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ" +msgstr "Создать каталог" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÛÒÉÆÔ" +msgstr "Выберите шрифт" #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" -msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ Ã×ÅÔ" +msgstr "Выберите цвет" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÛÒÉÆÔ" +msgstr "Выберите шрифт" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format @@ -2108,27 +2108,27 @@ msgstr "" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" -msgstr "&úÁËÒÙÔØ" +msgstr "&Закрыть" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÐÏÔÏË" +msgstr "Невозможно создать поток" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "ï&ÞÉÓÔÉÔØ" +msgstr "О&чистить" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" -msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÖÕÒÎÁÌÁ" +msgstr "Очистить содержимое журнала" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 #, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 @@ -2140,50 +2140,50 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 #, fuzzy msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 #, fuzzy msgid "Click to change the font colour." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 #, fuzzy msgid "Click to change the text colour." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 #, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #, fuzzy msgid "Click to close this window." -msgstr "úÁËÒÙÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ" +msgstr "Закрыть это окно" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÐÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÓÍÅÎÕ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÐÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÓÍÅÎÕ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 @@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 #, fuzzy msgid "Click to create a new list style." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 @@ -2205,37 +2205,37 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 #, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 #, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'." +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 @@ -2243,15 +2243,15 @@ msgstr " #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" -msgstr "úÁËÒÙÔØ" +msgstr "Закрыть" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "úÁËÒÙÔØ\tAlt-F4" +msgstr "Закрыть\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" -msgstr "úÁËÒÙÔØ ÷ÓÅ" +msgstr "Закрыть Все" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" @@ -2259,32 +2259,32 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" -msgstr "úÁËÒÙÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ" +msgstr "Закрыть это окно" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color" -msgstr "&ã×ÅÔ:" +msgstr "&Цвет:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 #, fuzzy msgid "Colour" -msgstr "&ã×ÅÔ:" +msgstr "&Цвет:" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ '%s' ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ Ó ÏÛÉÂËÏÊ: %ul" +msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #, fuzzy msgid "Colour:" -msgstr "&ã×ÅÔ:" +msgstr "&Цвет:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 #, fuzzy msgid "Column could not be added." -msgstr "æÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÇÒÕÖÅÎ." +msgstr "Файл не может быть загружен." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." @@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." -msgstr "ÆÁÊÌ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÄÌÑ ÄÏÍÅÎÁ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ." +msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" @@ -2313,75 +2313,75 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ '%s' ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ Ó ÏÛÉÂËÏÊ: %ul" +msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "óÖÁÔÙÊ ÆÁÊÌ ÓÐÒÁ×ËÉ HTML (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Сжатый файл справки HTML (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" -msgstr "ëÏÍÐØÀÔÅÒ" +msgstr "Компьютер" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "éÍÑ ÐÏÌÑ × ÆÁÊÌÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó '%c'." +msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" -msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ" +msgstr "Подтвердите" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÒÅÅÓÔÒÁ" +msgstr "Подтвердите обновление реестра" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." -msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ..." +msgstr "Соединение..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" -msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ" +msgstr "Содержание" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ × '%s' ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ." +msgstr "Преобразование кодировки в '%s' не работает." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ" +msgstr "Содержание" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÎÏ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ:\"%s\"" +msgstr "Скопировано в буфер обмена:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" -msgstr "ëÏÐÉÉ:" +msgstr "Копии:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 #, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ" +msgstr "&Копировать" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 #, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "òÁÚÄÅÌÙ" +msgstr "Разделы" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ." +msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" @@ -2390,139 +2390,139 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ ×ËÌÀÞÅÎÉÊ ÒÅÓÕÒÓÁ %s." +msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ ×ËÌÀÞÅÎÉÊ ÒÅÓÕÒÓÁ %s." +msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚ×ÌÅÞØ %s × %s: %s" +msgstr "Невозможно извлечь %s в %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÚÁËÌÁÄËÕ ÄÌÑ id" +msgstr "Невозможно найти закладку для id" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 #, fuzzy msgid "Could not get header description." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ." +msgstr "Невозможно начать печать." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Could not get items." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ '%s'." +msgstr "Невозможно найти файл '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ '%s'." +msgstr "Невозможно найти файл '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ '%s'." +msgstr "Невозможно найти файл '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 #, fuzzy msgid "Could not remove column." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ËÕÒÓÏÒ." +msgstr "Невозможно создать курсор." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Could not set alignment." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ." +msgstr "Невозможно начать печать." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Could not set column width." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ." +msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Could not set header description." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ." +msgstr "Невозможно начать печать." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Could not set icon." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ." +msgstr "Невозможно начать печать." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 #, fuzzy msgid "Could not set maximum width." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ." +msgstr "Невозможно начать печать." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Could not set minimum width." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ." +msgstr "Невозможно начать печать." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ." +msgstr "Невозможно начать печать." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ." +msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ." +msgstr "Невозможно начать печать." #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÄÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ × ÏËÎÏ" +msgstr "Невозможно передать данные в окно" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÕ ÍÕÔÅËÓÁ" +msgstr "Невозможно получить блокировку мутекса" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ Ë ÓÐÉÓËÕ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ." +msgstr "Невозможно добавить изображение к списку изображений." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁÊÍÅÒ" +msgstr "Невозможно создать таймер" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ËÕÒÓÏÒ." +msgstr "Невозможно создать курсор." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁÊÍÅÒ" +msgstr "Невозможно создать таймер" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÏÔÏË" +msgstr "Не удалось завершить поток" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ '%s' × ÄÉÎÁÍÉÞÅÓËÏÊ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÅ" +msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." @@ -2530,69 +2530,69 @@ msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÕËÁÚÁÔÅÌØ ÎÁ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÏÔÏË" +msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÕËÁÚÁÔÅÌØ ÎÁ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÏÔÏË" +msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË, ÒÁÚÖÉÍÁÅÍÙÊ zlib." +msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ PNG - ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎ ÆÁÊÌ ÉÌÉ " -"ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ." +"Невозможно загрузить изображение PNG - возможно поврежден файл или " +"недостаточно памяти." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ Ú×ÕËÏ×ÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÉÚ '%s'." +msgstr "Невозможно загрузить звуковые данные из '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÁÕÄÉÏ: %s" +msgstr "Невозможно открыть аудио: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ ÆÏÒÍÁÔ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ '%s'." +msgstr "Невозможно зарегистрировать формат буфера обмена '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÓ×ÏÂÏÄÉÔØ ÍÕÔÅËÓ" +msgstr "Невозможно освободить мутекс" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÜÌÅÍÅÎÔÅ ÓÐÉÓËÁ %d." +msgstr "Невозможно получить информацию об элементе списка %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ PNG." +msgstr "Невозможно сохранить изображение PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÏÔÏË" +msgstr "Не удалось завершить поток" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "Create Parameter ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ × ÏÂßÑ×ÌÅÎÎÙÈ RTTI Parameters" +msgstr "Create Parameter не найдено в объявленных RTTI Parameters" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "óÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ" +msgstr "Создать каталог" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ" +msgstr "Создать новый каталог" #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 #, fuzzy @@ -2602,43 +2602,43 @@ msgstr "ctrl" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210 msgid "Cu&t" -msgstr "&÷ÙÒÅÚÁÔØ" +msgstr "&Вырезать" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" -msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ:" +msgstr "Текущий каталог:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 #, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "ÒÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ" +msgstr "размер шрифта" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "ÒÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ" +msgstr "размер шрифта" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy msgid "Cut" -msgstr "&÷ÙÒÅÚÁÔØ" +msgstr "&Вырезать" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 #, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "òÁÚÄÅÌÙ" +msgstr "Разделы" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ (ISO-8859-5)" +msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "ìÉÓÔ D, 22 x 34 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйма" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÒÏÓÁ DDE poke" +msgstr "Ошибка запроса DDE poke" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" @@ -2654,32 +2654,32 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó ÇÌÕÂÉÎÏÊ ÂÉÔÏ×." +msgstr "Заголовок DIB: Кодировка не совпадает с глубиной битов." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: ÷ÙÓÏÔÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ > 32767 ÐÉËÓÅÌÏ× ÄÌÑ ÆÁÊÌÁ." +msgstr "Заголовок DIB: Высота изображения > 32767 пикселов для файла." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: ûÉÒÉÎÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ > 32767 ÐÉËÓÅÌÏ× ÄÌÑ ÆÁÊÌÁ." +msgstr "Заголовок DIB: Ширина изображения > 32767 пикселов для файла." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÇÌÕÂÉÎÁ ÂÉÔÏ× × ÆÁÊÌÅ." +msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная глубина битов в файле." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ ÆÁÊÌÁ." +msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная кодировка файла." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 #, fuzzy msgid "DIVIDE" -msgstr "<äéóë>" +msgstr "<ДИСК>" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ DL, 110 x 220 ÍÍ" +msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" @@ -2700,73 +2700,73 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "ïÔÞÅÔ Ï ÏÔÌÁÄËÅ \"%s\"" +msgstr "Отчет об отладке \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "ïÔÞÅÔ Ï ÏÔÌÁÄËÅ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎ." +msgstr "Отчет об отладке не может быть создан." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "çÅÎÅÒÁÃÉÑ ÏÔÞÅÔÁ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÁÓØ Ó ÏÛÉÂËÏÊ." +msgstr "Генерация отчета завершилась с ошибкой." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" -msgstr "äÅËÏÒÁÔÉ×ÎÙÊ" +msgstr "Декоративный" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" -msgstr "ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "Кодировка по-умолчанию" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 #, fuzzy msgid "Default font" -msgstr "ðÒÉÎÔÅÒ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "Принтер по-умолчанию" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" -msgstr "ðÒÉÎÔÅÒ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "Принтер по-умолчанию" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 #, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "&õÄÁÌÉÔØ" +msgstr "&Удалить" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #, fuzzy msgid "Delete A&ll" -msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó&Å" +msgstr "Выделить вс&е" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, fuzzy msgid "Delete Style" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ" +msgstr "Удалить элемент" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Delete Text" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ" +msgstr "Удалить элемент" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ" +msgstr "Удалить элемент" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 #, fuzzy msgid "Delete selection" -msgstr "òÁÚÄÅÌÙ" +msgstr "Разделы" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, fuzzy, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ" +msgstr "Удалить элемент" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "õÄÁÌÅÎ ÓÔÁÒÙÊ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'." +msgstr "Удален старый файл блокировки '%s'." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format @@ -2776,11 +2776,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "Кодировка по-умолчанию" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" -msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ" +msgstr "Рабочий стол" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " @@ -2795,12 +2795,12 @@ msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"æÕÎËÃÉÉ ÎÁÂÏÒÁ ÎÏÍÅÒÁ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ ÉÚ-ÚÁ ÔÏÇÏ, ÞÔÏ ÓÅÒ×ÉÓ ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ ÄÏÓÔÕÐÁ " -"(RAS) ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÎÁ ÜÔÏÊ ÍÁÛÉÎÅ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÅÇÏ." +"Функции набора номера недоступны из-за того, что сервис удаленного доступа " +"(RAS) не установлен на этой машине. Пожалуйста, установите его." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "á ×Ù ÚÎÁÅÔÅ, ÞÔÏ..." +msgstr "А вы знаете, что..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format @@ -2810,30 +2810,30 @@ msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 #, fuzzy msgid "Directories" -msgstr "äÅËÏÒÁÔÉ×ÎÙÊ" +msgstr "Декоративный" #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎ" +msgstr "Каталог '%s' не может быть создан" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎ" +msgstr "Каталог '%s' не может быть создан" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!" +msgstr "Каталог '%s' не существует!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ" +msgstr "Каталог не существует" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ." +msgstr "Каталог не существует." #: ../src/common/docview.cpp:454 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" @@ -2844,12 +2844,12 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"÷Ù×ÅÓÔÉ ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÉÎÄÅËÓÁ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÅ ÄÁÎÎÕÀ ÐÏÄÓÔÒÏËÕ. ðÏÉÓË ÂÅÚ ÕÞÅÔÁ " -"ÒÅÇÉÓÔÒÁ." +"Вывести все элементы индекса, содержащие данную подстроку. Поиск без учета " +"регистра." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÄÉÁÌÏÇ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×" +msgstr "Открыть диалог настройки параметров" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." @@ -2864,17 +2864,17 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ËÏÍÁÎÄÕ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÕÀ ÄÌÑ %s ÆÁÊÌÏ× Ó ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅÍ \"%s" +"Вы хотите переписать команду, используемую для %s файлов с расширением \"%s" "\" ?\n" -"ôÅËÕÝÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ \n" +"Текущее значение \n" "%s, \n" -"îÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ \n" +"Новое значение \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÄÏËÕÍÅÎÔÅ %s?" +msgstr "Вы хотите сохранить изменения в документе %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -2886,25 +2886,25 @@ msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2579 msgid "Don't Save" -msgstr "îÅ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ" +msgstr "Не сохранять" #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" -msgstr "çÏÔÏ×Ï" +msgstr "Готово" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 msgid "Done." -msgstr "çÏÔÏ×Ï." +msgstr "Готово." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "çÏÔÏ×Ï" +msgstr "Готово" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" -msgstr "çÏÔÏ×Ï" +msgstr "Готово" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" @@ -2913,15 +2913,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "ðÏ×ÔÏÒÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ : %d" +msgstr "Повторно используемый идентификатор : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" -msgstr "÷ÎÉÚ" +msgstr "Вниз" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "ìÉÓÔ E, 34 x 44 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Лист E, 34 x 44 дюйма" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -2951,11 +2951,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ" +msgstr "Редактировать элемент" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" -msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ" +msgstr "Редактировать элемент" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 @@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ." +msgstr "Невозможно начать печать." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 @@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 #, fuzzy msgid "Enter a new style name" -msgstr "óÔÉÌØ ÛÒÉÆÔÁ." +msgstr "Стиль шрифта." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 msgid "Enter a paragraph style name" @@ -3003,23 +3003,23 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ \"%s\":" +msgstr "Введите команду для открытия файла \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "îÁÊÄÅÎÏ ÚÁÐÉÓÅÊ" +msgstr "Найдено записей" #: ../src/common/paper.cpp:144 #, fuzzy msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ DL, 110 x 220 ÍÍ" +msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм" #: ../src/common/config.cpp:476 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"ïÛÉÂËÁ ÒÁÓËÒÙÔÉÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ '%c' × ÐÏÚÉÃÉÉ %u × '%s'." +"Ошибка раскрытия переменной окружения: отсутствует '%c' в позиции %u в '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 @@ -3028,26 +3028,26 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" -msgstr "ïÛÉÂËÁ" +msgstr "Ошибка" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ" +msgstr "Ошибка создания каталога" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ" +msgstr "Ошибка создания каталога" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ" +msgstr "Ошибка создания каталога" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ DIB." +msgstr "Ошибка чтения изображения DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 #, c-format @@ -3056,24 +3056,24 @@ msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÎÁÓÔÒÏÊËÉ." +msgstr "Ошибка чтения параметров настройки." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ." +msgstr "Ошибка сохранения конфигурационных данных пользователя." #: ../src/gtk/print.cpp:670 #, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÉ × ÓÅÍÁÆÏÒ" +msgstr "Ошибка при записи в семафор" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " -msgstr "ïÛÉÂËÁ: " +msgstr "Ошибка: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "üÓÐÅÒÁÎÔÏ (ISO-8859-3)" +msgstr "Эсперанто (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" @@ -3081,7 +3081,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÍÙÅ ÆÁÊÌÙ (*.exe)|*.exe|÷ÓÅ ÆÁÊÌÙ (*.*)|*.*||" +msgstr "Выполняемые файлы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" @@ -3090,32 +3090,32 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ËÏÍÁÎÄÙ '%s'" +msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ '%s' ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ Ó ÏÛÉÂËÏÊ: %ul" +msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйма" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"üËÓÐÏÒÔ ËÌÀÞÁ ÒÅÅÓÔÒÁ: ÆÁÊÌ \"%s\" ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ É ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÎ." +"Экспорт ключа реестра: файл \"%s\" уже существует и не будет перезаписан." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "òÁÓÛÉÒÅÎÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ Unix ÄÌÑ ñÐÏÎÓËÏÇÏ (EUC-JP)" +msgstr "Расширенная кодировка Unix для Японского (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "éÚ×ÌÅÞÅÎÉÅ '%s' × '%s' ÚÁ×ÅÒÛÉÌÏÓØ Ó ÎÅÕÄÁÞÅÊ." +msgstr "Извлечение '%s' в '%s' завершилось с неудачей." #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" @@ -3124,131 +3124,131 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 #, fuzzy msgid "Face Name" -msgstr "îÏ×ÏÅéÍÑ" +msgstr "НовоеИмя" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÂÒÁÔÉÔØÓÑ Ë ÆÁÊÌÕ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ." +msgstr "Не удалось обратиться к файлу блокировки." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ %luë ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ ÄÁÎÎÙÈ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ." +msgstr "Ошибка выделения %luКб памяти для данных изображения." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ." +msgstr "Ошибка создания курсора." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄÅÏ-ÒÅÖÉÍ" +msgstr "Не удалось изменить видео-режим" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ \"%s\"." +msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÞÉÓÔËÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÏÔÞÅÔÁ Ï ÏÔÌÁÄËÅ \"%s\"" +msgstr "Ошибка очистки каталога отчета об отладке \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ." +msgstr "Не удалось закрыть handle файла." #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'" +msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ." +msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ." +msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена." #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÉÍÑ/ÐÁÒÏÌØ." +msgstr "Невозможно подключиться: отсутствует имя/пароль." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ: ÎÅÔ ISP ÄÌÑ ÎÁÂÏÒÁ ÎÏÍÅÒÁ." +msgstr "Невозможно подключиться: нет ISP для набора номера." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ." +msgstr "Не удалось закрыть handle файла." #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ." +msgstr "Не удалось открыть буфер обмена." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s'" +msgstr "Невозможно скопировать значение реестра '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ËÌÀÞÁ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' × '%s'." +msgstr "Невозможно копировать содержимое ключа реестра '%s' в '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "óÂÏÊ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ '%s' × '%s'." +msgstr "Сбой копирования файла '%s' в '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÄËÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' × '%s." +msgstr "Невозможно скопировать подключ реестра '%s' в '%s." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÔÒÏËÉ DDE" +msgstr "Ошибка создания строки DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÇÏ ÆÒÅÊÍÁ MDI." +msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "óÂÏÊ ÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÉÍÅÎÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ" +msgstr "Сбой формирования имени временного файла" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ anonymous pipe" +msgstr "Ошибка при создании anonymous pipe" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\"" +msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ Ë ÓÅÒ×ÅÒÕ '%s' ÐÏ ÔÅÍÅ '%s'" +msgstr "Невозможно создать подключение к серверу '%s' по теме '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ." +msgstr "Ошибка создания курсора." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\"" +msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format @@ -3256,180 +3256,180 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ '%s'\n" -"(õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ?)" +"Ошибка создания каталога '%s'\n" +"(У вас есть необходимые разрешения?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ." +msgstr "Ошибка создания курсора." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ ÒÅÅÓÔÒÁ ÄÌÑ '%s' ÆÁÊÌÏ×." +msgstr "Невозможно создать элемент реестра для '%s' файлов." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ÄÉÁÌÏÇ ÐÏÉÓËÁ/ÚÁÍÅÎÙ (ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d)" +msgstr "Невозможно создать стандартный диалог поиска/замены (код ошибки %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÔÁÔÕÓÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ." +msgstr "Ошибка создания статусной строки." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML × ËÏÄÉÒÏ×ËÅ %s" +msgstr "Не удалось отобразить документ HTML в кодировке %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÞÉÓÔÉÔØ ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ." +msgstr "Не удалось очистить буфер обмена." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÓÞÉÔÁÔØ ×ÉÄÅÏ-ÒÅÖÉÍÙ" +msgstr "Невозможно пересчитать видео-режимы" #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ 'advise loop' Ó DDE ÓÅÒ×ÅÒÏÍ" +msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÍÏÄÅÍÎÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s" +msgstr "Невозможно установить модемное соединение: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ '%s'\n" +msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ curl, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÅÇÏ × PATH." +msgstr "Невозможно выполнить curl, пожалуйста, установите его в PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s" +msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ '%s' × ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÍ ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ: %s" +msgstr "Невозможно найти соответствие '%s' в регулярном выражении: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÍÅÎÁ ISP: %s" +msgstr "Не удалось получить имена ISP: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\"" +msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ." +msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена." #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÌÏËÁÌØÎÏÅ ÓÉÓÔÅÍÎÏÅ ×ÒÅÍÑ" +msgstr "Не удалось получить локальное системное время" #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ" +msgstr "Не удалось получить рабочий каталог" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ GUI: ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÈ ÔÅÍ." +msgstr "Ошибка при инициализации GUI: не найдено встроенных тем." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÓÐÒÁ×ËÉ MS HTML." +msgstr "Ошибка инициализации справки MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ OpenGL" +msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÍÏÄÅÍÎÏÅ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ: %s" +msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ" +msgstr "Не удалось получить рабочий каталог" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'" +msgstr "Ошибка проверки файла блокировки '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ." +msgstr "Не удалось закрыть handle файла." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÅÄÉÎÉÔØÓÑ Ó ÐÏÔÏËÏÍ, ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÁ ÐÏÔÅÎÃÉÁÌØÎÁÑ ÕÔÅÞËÁ ÐÁÍÑÔÉ - " -"ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ" +"Не удалось соединиться с потоком, обнаружена потенциальная утечка памяти - " +"пожалуйста, перезапустите программу" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÒÏÃÅÓÓ %d" +msgstr "Не удалось завершить процесс %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ %d ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'." +msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ %d ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'." +msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ %d ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'." +msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÍÅÔÁÆÁÊÌ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\"." +msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ mpr.dll." +msgstr "Невозможно загрузить mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÍÅÔÁÆÁÊÌ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\"." +msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÒÁÚÄÅÌÑÅÍÏÊ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ '%s'" +msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'" +msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'" +msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format @@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ×ÒÅÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ '%s'" +msgstr "Ошибка изменения времени файла '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3448,111 +3448,111 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s" +msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s" #: ../src/common/filename.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s" +msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÁÒÈÉ× CHM '%s'." +msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s" +msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s" +msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s" +msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s" #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ." +msgstr "Не удалось открыть временный файл." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ." +msgstr "Не удалось открыть буфер обмена." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÚÏÂÒÁÔØ ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÆÏÒÍÙ: %s" +msgstr "Невозможно разобрать множественные формы: %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ." +msgstr "Не удалось поместить данные в буфер обмена." #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ PID ÉÚ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ." +msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÎÁÓÔÒÏÊËÉ." +msgstr "Ошибка чтения параметров настройки." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÍÅÔÁÆÁÊÌ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\"." +msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ PID ÉÚ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ." +msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ PID ÉÚ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ." +msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ××ÏÄ/×Ù×ÏÄ ÐÏÒÏÖÄÅÎÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ" +msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ××ÏÄ/×Ù×ÏÄ ÐÏÒÏÖÄÅÎÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ" +msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÒ×ÅÒ DDE '%s'" +msgstr "Не удалось зарегистрировать сервер DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÏÍÎÉÔØ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ ÎÁÂÏÒÁ ÓÉÍ×ÏÌÏ× '%s'." +msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ ÏÔÞÅÔÁ Ï ÏÔÌÁÄËÅ \"%s\"" +msgstr "Не удалось удалить файл отчета об отладке \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'" +msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÊ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'." +msgstr "Не удалось удалить устаревший файл блокировки '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÒÅÅÓÔÒÁ ÉÚ '%s' × '%s'." +msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format @@ -3564,66 +3564,66 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ËÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ ÉÚ '%s' × '%s'." +msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÚ×ÌÅÞØ ÄÁÎÎÙÅ ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ." +msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена." #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÚ×ÌÅÞØ ×ÒÅÍÑ ÆÁÊÌÁ '%s'" +msgstr "Не удалось извлечь время файла '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÔÅËÓÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÏÛÉÂËÅ RAS" +msgstr "Не удалось получить текст сообщения об ошибке RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÆÏÒÍÁÔÙ, ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÅ ÂÕÆÅÒÏÍ ÏÂÍÅÎÁ" +msgstr "Не удалось найти форматы, поддерживаемые буфером обмена" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ \"%s\"." +msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ \"%s\"." +msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÓÌÁÔØ advise Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ DDE" +msgstr "Невозможно послать advise уведомление DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÅÖÉÍ ÐÅÒÅÄÁÞÉ FTP × %s." +msgstr "Не удалось установить режим передачи FTP в %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ." +msgstr "Не удалось установить данные буфера обмена." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ ÆÁÊÌÕ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'" +msgstr "Невозможно установить разрешения файлу блокировки '%s'" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ ×ÒÅÍÅÎÎÏÍÕ ÆÁÊÌÕ" +msgstr "Невозможно установить разрешения временному файлу" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ" +msgstr "Не удалось получить рабочий каталог" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ ÐÏÔÏËÁ %d." +msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ '%s' × ÐÁÍÑÔÉ VFS!" +msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -3644,84 +3644,84 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÏÔÏË." +msgstr "Не удалось завершить поток." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ 'advise loop' Õ DDE ÓÅÒ×ÅÒÁ." +msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' у DDE сервера." #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÍÏÄÅÍÎÏÅ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ: %s" +msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÚÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'" +msgstr "Не удалось разблокировать файл блокировки '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÍÅÎÉÔØ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÀ DDE ÓÅÒ×ÅÒÁ '%s'" +msgstr "Не удалось отменить регистрацию DDE сервера '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÚ×ÌÅÞØ ÄÁÎÎÙÅ ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ." +msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ." +msgstr "Не удалось обновить пользовательский файл конфигурации." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÏÔÞÅÔ Ï ÏÔÌÁÄËÅ (ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d)." +msgstr "Не удалось отправить отчет об отладке (код ошибки %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'" +msgstr "Не удалось записать файл блокировки '%s'" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy msgid "False" -msgstr "æÁÊÌ" +msgstr "Файл" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" -msgstr "òÁÚÍÅÒ &ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер &шрифта:" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" -msgstr "æÁÊÌ" +msgstr "Файл" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s" +msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s" #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s" +msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "æÁÊÌ %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ." +msgstr "Файл %s не существует." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "æÁÊÌ '%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ×Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÅÇÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ?" +msgstr "Файл '%s' уже существует, вы действительно хотите его переписать?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format @@ -3729,25 +3729,25 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"æÁÊÌ '%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n" -"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÅÇÏ ÚÁÍÅÎÉÔØ?" +"Файл '%s' уже существует.\n" +"Вы действительно хотите его заменить?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "æÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÇÒÕÖÅÎ." +msgstr "Файл не может быть загружен." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ '%s' ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ Ó ÏÛÉÂËÏÊ: %ul" +msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul" #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÆÁÊÌÁ" +msgstr "Ошибка файла" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ." +msgstr "Имя файла уже существует." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" @@ -3756,39 +3756,39 @@ msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 #, fuzzy msgid "Files" -msgstr "æÁÊÌ" +msgstr "Файл" #: ../src/common/filefn.cpp:1772 #, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "æÁÊÌÙ (%s)" +msgstr "Файлы (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "æÁÊÌ" +msgstr "Файл" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" -msgstr "îÁÊÔÉ" +msgstr "Найти" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "First" -msgstr "ÐÅÒ×ÙÊ" +msgstr "первый" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" -msgstr "óÌÅÄÕÀÝÁÑ ÓÔÁÎÉÃÁ" +msgstr "Следующая станица" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" -msgstr "æÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÛÒÉÆÔ:" +msgstr "Фиксированный шрифт:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "ûÒÉÆÔ Ó ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÍ ÒÁÚÍÅÒÏÍ.
ÖÉÒÎÙÊ ËÕÒÓÉ× " +msgstr "Шрифт с фиксированным размером.
жирный курсив " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 msgid "Floating" @@ -3797,11 +3797,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "Floppy" -msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ" +msgstr "&Копировать" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйма" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 @@ -3811,21 +3811,21 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #, fuzzy msgid "Font &weight:" -msgstr "ôÏÌÝÉÎÁ ÛÒÉÆÔÁ." +msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 #, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 #, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format @@ -3834,93 +3834,93 @@ msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" -msgstr "îÅÕÄÁÞÎÙÊ fork" +msgstr "Неудачный fork" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "&÷ÐÅÒÅÄ" +msgstr "&Вперед" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "ðÅÒÅËÒÅÓÔÎÙÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ" +msgstr "Перекрестные ссылки не поддерживаются" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "îÁÊÄÅÎÏ %i ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÊ" +msgstr "Найдено %i соответствий" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" -msgstr "ïÔ:" +msgstr "От:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: îÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÎÄÅËÓ gif." +msgstr "GIF: Неверный индекс gif." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: ÐÏÔÏË ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÈÏÖÅ, ÕËÏÒÏÞÅÎ." +msgstr "GIF: поток данных, похоже, укорочен." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: ÏÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ GIF." +msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ." +msgstr "GIF: недостаточно памяти." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ!!!" +msgstr "GIF: неизвестная ошибка!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" -msgstr "ôÅÍÁ GTK+" +msgstr "Тема GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" -msgstr "ïÂÝÉÊ PostScript" +msgstr "Общий PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 дюйма" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "GetProperty ×ÙÚ×ÁÎ ÂÅÚ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÇÏ getter" +msgstr "GetProperty вызван без правильного getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection ×ÙÚ×ÁÎ ÉÚ ÏÂÝÅÇÏ ÎÁÓÌÅÄÎÉËÁ" +msgstr "GetPropertyCollection вызван из общего наследника" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "GetPropertyCollection ×ÙÚ×ÁÎ ÂÅÚ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÇÏ getter ËÏÌÌÅËÃÉÉ" +msgstr "GetPropertyCollection вызван без правильного getter коллекции" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁÚÁÄ" +msgstr "Перейти назад" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ×ÐÅÒÅÄ" +msgstr "Перейти вперед" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "éÄÔÉ ÎÁ ÏÄÉÎ ÕÒÏ×ÅÎØ ××ÅÒÈ × ÉÅÒÁÒÈÉÉ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ" +msgstr "Идти на один уровень вверх в иерархии документа" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "÷ ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ" +msgstr "В начальный каталог" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ" +msgstr "Перейти в родительский каталог" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " @@ -3928,7 +3928,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "çÒÅÞÅÓËÉÊ (ISO-8859-7)" +msgstr "Греческий (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" @@ -3936,7 +3936,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Gzip ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÜÔÏÊ ×ÅÒÓÉÅÊ zlib" +msgstr "Gzip не поддерживается этой версией zlib" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" @@ -3948,16 +3948,16 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "ðÒÏÅËÔ ÓÐÒÁ×ËÉ HTML (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "Проект справки HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "HTML-ÑËÏÒØ %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ." +msgstr "HTML-якорь %s не существует." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "æÁÊÌÙ HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "Файлы HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" @@ -3965,32 +3965,32 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "é×ÒÉÔ (ISO-8859-8)" +msgstr "Иврит (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" -msgstr "ðÏÍÏÝØ" +msgstr "Помощь" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" -msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÐÏÍÏÝÉ" +msgstr "Параметры просмотра помощи" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "éÎÄÅËÓ ÐÏÍÏÝÉ" +msgstr "Индекс помощи" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "ðÅÞÁÔØ ÐÏÍÏÝÉ" +msgstr "Печать помощи" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" -msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ ÐÏÍÏÝÉ" +msgstr "Содержание помощи" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "ëÎÉÇÉ ÐÏÍÏÝÉ (*.htb)|*.htb|ëÎÉÇÉ ÐÏÍÏÝÉ (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Книги помощи (*.htb)|*.htb|Книги помощи (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format @@ -4000,12 +4000,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "ÆÁÊÌ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÄÌÑ ÄÏÍÅÎÁ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ." +msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "ðÏÍÏÝØ: %s" +msgstr "Помощь: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 msgid "Hide" @@ -4021,11 +4021,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" -msgstr "÷ ÎÁÞÁÌÏ" +msgstr "В начало" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" -msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ" +msgstr "Начальный каталог" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 @@ -4034,42 +4034,42 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÍÁÓËÉ DIB." +msgstr "ICO: Ошибка чтения маски DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÆÁÊÌÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ!" +msgstr "ICO: Ошибка записи файла изображения!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÓÌÉÛËÏÍ ×ÙÓÏËÏ ÄÌÑ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ." +msgstr "ICO: Изображение слишком высоко для пиктограммы." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÓÌÉÛËÏÍ ÛÉÒÏËÏ ÄÌÑ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ." +msgstr "ICO: Изображение слишком широко для пиктограммы." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÉÎÄÅËÓ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ." +msgstr "ICO: Недопустимый индекс пиктограммы." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: ÐÏÔÏË ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÈÏÖÅ, ÕËÏÒÏÞÅÎ." +msgstr "IFF: поток данных, похоже, укорочен." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: ÏÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ IFF." +msgstr "IFF: ошибка в формате изображения IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ." +msgstr "IFF: недостаточно памяти." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IIF: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ!!!" +msgstr "IIF: неизвестная ошибка!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" @@ -4098,9 +4098,9 @@ msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ËÁËÁÑ-ÌÉÂÏ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ, ÏÔÎÏÓÑÝÁÑÓÑ Ë ÜÔÏÍÕ " -"ÏÔÞÅÔÕ\n" -"Ï ÏÛÉÂËÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÅÅ ÚÄÅÓØ É ÏÎÁ ÂÕÄÅÔ ×ËÌÀÞÅÎÁ × ÎÅÇÏ:" +"Если у вас есть какая-либо дополнительная информация, относящаяся к этому " +"отчету\n" +"об ошибке, пожалуйста, введите ее здесь и она будет включена в него:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" @@ -4109,78 +4109,78 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"åÓÌÉ ×Ù ÖÅÌÁÅÔÅ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ ÏÔ ÜÔÏÇÏ ÏÔÞÅÔÁ Ï ÏÛÉÂËÅ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ " -"ËÎÏÐËÕ \"ïÔÍÅÎÁ\",\n" -"ÎÏ ÕÞÔÉÔÅ, ÞÔÏ ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ×ÏÓÐÒÅÐÑÔÓÔ×Ï×ÁÔØ ÕÌÕÞÛÅÎÉÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÔÁË ÞÔÏ, " -"ÅÓÌÉ\n" -"ÜÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÁÊÔÅ ÇÅÎÅÒÁÃÉÀ ÏÔÞÅÔÁ.\n" +"Если вы желаете полностью отказаться от этого отчета об ошибке, выберите " +"кнопку \"Отмена\",\n" +"но учтите, что это может воспрепятствовать улучшению программы, так что, " +"если\n" +"это возможно, пожалуйста продолжайте генерацию отчета.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ \"%s\" ËÌÀÞÁ \"%s\" ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÏ." +msgstr "Значение \"%s\" ключа \"%s\" проигнорировано." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÁÓÓ ÏÂßÅËÔÁ (ÎÅ wxEvtHandler) ËÁË ÉÓÔÏÞÎÉË ÓÏÂÙÔÉÑ" +msgstr "Недопустимый класс объекта (не wxEvtHandler) как источник события" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÄÌÑ ÍÅÔÏÄÁ ConstructObject" +msgstr "Неверное число параметров для метода ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÄÌÑ ÍÅÔÏÄÁ Create" +msgstr "Неверное число параметров для метода Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ." +msgstr "Недопустимое имя каталога." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ ÆÁÊÌÁ." +msgstr "Неправильная спецификация файла." #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ É ÍÁÓËÁ ÉÍÅÀÔ ÒÁÚÌÉÞÎÙÅ ÒÁÚÍÅÒÙ." +msgstr "Изображение и маска имеют различные размеры." #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "æÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÎÅ ÏÔÎÏÓÉÔÓÑ Ë ÔÉÐÕ %d." +msgstr "Файл изображения не относится к типу %d." #: ../src/common/image.cpp:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "æÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÎÅ ÏÔÎÏÓÉÔÓÑ Ë ÔÉÐÕ %d." +msgstr "Файл изображения не относится к типу %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ rich edit, ×ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÇÏ ÂÕÄÅÔ " -"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÜÌÅÍÅÎÔ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÏÂÙÞÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÅÒÅÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ " +"Невозможно создать элемент управления rich edit, вместо этого будет " +"использован элемент управления обычного текста. Пожалуйста, переустановите " "riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ××ÏÄ ÐÏÒÏÖÄÅÎÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ" +msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ '%s'" +msgstr "Невозможно получить разрешения файла '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Невозможно переписать файл '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ ÆÁÊÌÕ '%s'" +msgstr "Невозможно установить разрешения файлу '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4193,7 +4193,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" -msgstr "ïÔÓÔÕÐ" +msgstr "Отступ" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" @@ -4201,11 +4201,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" -msgstr "éÎÄÅËÓ" +msgstr "Индекс" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "éÎÄÉÊÓËÉÊ (ISO-8859-12)" +msgstr "Индийский (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" @@ -4218,7 +4218,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 #, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "ïÔÓÔÕÐ" +msgstr "Отступ" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 @@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 #, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "ïÔÓÔÕÐ" +msgstr "Отступ" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 @@ -4245,7 +4245,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "ïÔÓÔÕÐ" +msgstr "Отступ" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format @@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÉÎÄÅËÓ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ TIFF." +msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" @@ -4263,37 +4263,37 @@ msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ ÒÅÖÉÍÁ ÜËÒÁÎÁ '%s'." +msgstr "Неправильная спецификация режима экрана '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ ÇÅÏÍÅÔÒÉÉ '%s'" +msgstr "Неправильная спецификация геометрии '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'." +msgstr "Неверный файл блокировки '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' - ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." +msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" -"îÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÌÉ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÏÂßÅËÔÁ ÐÅÒÅÄÁÎ × GetObjectClassInfo" +"Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" -"îÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÌÉ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÏÂßÅËÔÁ ÐÅÒÅÄÁÎ × HasObjectClassInfo" +"Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ '%s': %s" +msgstr "Неверное регулярное выражение '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format @@ -4303,19 +4303,19 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" -msgstr "ëÕÒÓÉ×" +msgstr "Курсив" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "éÔÁÌØÑÎÓËÉÊ ËÏÎ×ÅÒÔ, 110 x 230 ÍÍ" +msgstr "Итальянский конверт, 110 x 230 мм" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ - ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÆÁÊÌ ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎ." +msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл поврежден." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ." +msgstr "JPEG: Невозможно сохранить изображение." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" @@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" -msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÅÎÎÙÊ" +msgstr "Выровненный" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 @@ -4498,17 +4498,17 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" -msgstr "áÌØÂÏÍ" +msgstr "Альбом" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "Last" -msgstr "÷ÓÔ&Á×ÉÔØ" +msgstr "Вст&авить" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "óÌÅÄÕÀÝÁÑ ÓÔÁÎÉÃÁ" +msgstr "Следующая станица" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format @@ -4519,7 +4519,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйма" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 @@ -4538,7 +4538,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "ìÅ×ÏÅ ÐÏÌÅ (ÍÍ):" +msgstr "Левое поле (мм):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 @@ -4550,16 +4550,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 #, fuzzy msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:145 #, fuzzy msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "ðÉÓØÍÏ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" @@ -4568,25 +4568,25 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:154 #, fuzzy msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "ðÉÓØÍÏ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:171 #, fuzzy msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "ðÉÓØÍÏ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "íÁÌÅÎØËÏÅ ÐÉÓØÍÏ 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Маленькое письмо 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:149 #, fuzzy msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "ðÉÓØÍÏ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "ðÉÓØÍÏ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" @@ -4594,7 +4594,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" -msgstr "ó×ÅÔÌÙÊ" +msgstr "Светлый" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format @@ -4607,7 +4607,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "óÓÙÌËÁ ÓÏÄÅÒÖÉÔ '//', ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÁ × ÁÂÓÏÌÀÔÎÕÀ ÓÓÙÌËÕ." +msgstr "Ссылка содержит '//', преобразована в абсолютную ссылку." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" @@ -4626,31 +4626,31 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 #, fuzzy msgid "Lists the available fonts." -msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÓÏ×ÅÔÙ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ!" +msgstr "Извините, советы недоступны!" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÆÁÊÌ %s" +msgstr "Загрузить файл %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " -msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ : " +msgstr "Загрузка : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "æÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s' ÉÍÅÅÔ ÎÅ×ÅÒÎÏÇÏ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ." +msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверного владельца." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "æÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s' ÉÍÅÅÔ ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ." +msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверные разрешения." #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "öÕÒÎÁÌ ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ '%s'." +msgstr "Журнал записан в файл '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 @@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" -msgstr "ðÏÔÏÍÏË MDI" +msgstr "Потомок MDI" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" @@ -4675,12 +4675,12 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"æÕÎËÃÉÉ ÓÐÒÁ×ËÉ MS HTML ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ, ÔÁË ËÁË ÂÉÂÌÉÏÔÅËÁ ÓÐÒÁ×ËÉ MS HTML ÎÅ " -"ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÎÁ ÜÔÏÊ ÍÁÛÉÎÅ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÅÅ." +"Функции справки MS HTML недоступны, так как библиотека справки MS HTML не " +"установлена на этой машине. Пожалуйста, установите ее." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" -msgstr "&òÁÚ×ÅÒÎÕÔØ" +msgstr "&Развернуть" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacArabic" @@ -4805,22 +4805,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 #, fuzzy msgid "MacRoman" -msgstr "ðÒÑÍÏÊ" +msgstr "Прямой" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 #, fuzzy msgid "MacRomanian" -msgstr "ðÒÑÍÏÊ" +msgstr "Прямой" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "ó ÕÞÅÔÏÍ ÒÅÇÉÓÔÒÁ" +msgstr "С учетом регистра" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy msgid "MacSymbol" -msgstr "&óÔÉÌØ:" +msgstr "&Стиль:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" @@ -4849,7 +4849,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "òÁÚÄÅÌÙ" +msgstr "Разделы" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 @@ -4858,25 +4858,25 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "ó ÕÞÅÔÏÍ ÒÅÇÉÓÔÒÁ" +msgstr "С учетом регистра" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "ðÁÍÑÔØ VFS ÕÖÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÆÁÊÌ '%s'!" +msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" -msgstr "íÅÎÀ" +msgstr "Меню" #: ../src/common/msgout.cpp:125 #, fuzzy msgid "Message" -msgstr "ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ %s" +msgstr "сообщение %s" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" -msgstr "ôÅÍÁ Metal" +msgstr "Тема Metal" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." @@ -4884,7 +4884,7 @@ msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "Mi&nimize" -msgstr "&ó×ÅÒÎÕÔØ" +msgstr "&Свернуть" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." @@ -4893,15 +4893,15 @@ msgstr "" #: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "òÅÖÉÍ %ix%i-%i ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ." +msgstr "Режим %ix%i-%i недоступен." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" -msgstr "óÏ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ" +msgstr "Современный" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" -msgstr "éÚÍÅÎÅÎ" +msgstr "Изменен" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format @@ -4910,7 +4910,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 дюйма" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." @@ -4918,11 +4918,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ×ÎÉÚ" +msgstr "Перейти вниз" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ××ÅÒÈ" +msgstr "Перейти вверх" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 @@ -4944,7 +4944,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" -msgstr "éÍÑ" +msgstr "Имя" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" @@ -4953,7 +4953,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 #, fuzzy msgid "New" -msgstr "&îÏ×ÙÊ" +msgstr "&Новый" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "New &Character Style..." @@ -4977,42 +4977,42 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 #, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "îÏ×ÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ" +msgstr "Новый элемент" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" -msgstr "îÏ×ÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ" +msgstr "Новый каталог" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" -msgstr "îÏ×ÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ" +msgstr "Новый элемент" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" -msgstr "îÏ×ÏÅéÍÑ" +msgstr "НовоеИмя" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" -msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ" +msgstr "Следующий" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" -msgstr "óÌÅÄÕÀÝÁÑ ÓÔÁÎÉÃÁ" +msgstr "Следующая станица" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" -msgstr "îÅÔ" +msgstr "Нет" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÉÐÁ %d." +msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÉÐÁ %d." +msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 msgid "No column existing." @@ -5032,7 +5032,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "úÁÐÉÓØ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ." +msgstr "Запись не найдена." #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format @@ -5042,10 +5042,10 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"îÅ ÎÁÊÄÅÎ ÛÒÉÆÔ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ × ËÏÄÉÒÏ×ËÅ '%s',\n" -"ÎÏ ÄÏÓÔÕÐÎÁ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ '%s'.\n" -"èÏÔÉÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÜÔÕ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ (× ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ " -"ÄÒÕÇÕÀ)?" +"Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s',\n" +"но доступна альтернативная кодировка '%s'.\n" +"Хотите использовать эту кодировку (в противном случае вы должны выбрать " +"другую)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -5054,34 +5054,34 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÛÒÉÆÔÁ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ × ËÏÄÉÒÏ×ËÅ '%s'.\n" -"îÅ ÈÏÔÉÔÅ ÌÉ ×Ù ×ÙÂÒÁÔØ ÛÒÉÆÔ, ËÏÔÏÒÙÊ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÜÔÏÊ " -"ËÏÄÉÒÏ×ËÉ\n" -"(× ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÔÅËÓÔ × ÜÔÏÊ ËÏÄÉÒÏ×ËÅ ÂÕÄÅÔ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏ)?" +"Не найдено шрифта для отображения текста в кодировке '%s'.\n" +"Не хотите ли вы выбрать шрифт, который будет использоваться для этой " +"кодировки\n" +"(в противном случае текст в этой кодировке будет отображен некорректно)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." -msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÔÉÐÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ." +msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения." #: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." -msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÔÉÐÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ." +msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения." #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÉÐÁ %d." +msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d." #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÉÐÁ %s." +msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "îÉ ÏÄÎÁ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ ÐÏËÁ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ" +msgstr "Ни одна соответствующая страница пока не найдена" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." @@ -5093,15 +5093,15 @@ msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" -msgstr "îÅÔ Ú×ÕËÁ" +msgstr "Нет звука" #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "îÅ ÂÙÌÏ ÚÁÍÁÓËÉÒÏ×ÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÎÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÇÏ Ã×ÅÔÁ × ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÉ." +msgstr "Не было замаскировано ни одного неиспользованного цвета в изображении." #: ../src/common/image.cpp:3029 msgid "No unused colour in image." -msgstr "÷ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÉ ÎÅÔ ÎÅÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ Ã×ÅÔÏ×." +msgstr "В изображении нет неиспользуемых цветов." #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format @@ -5114,52 +5114,52 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 #, fuzzy msgid "None" -msgstr "çÏÔÏ×Ï" +msgstr "Готово" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "óËÁÎÄÉÎÁ×ÓËÉÊ (ISO-8859-10)" +msgstr "Скандинавский (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" -msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ" +msgstr "Нормальный" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÛÒÉÆÔ
É ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔÙÊ. " +msgstr "Нормальный шрифт
и подчеркнутый. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" -msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÛÒÉÆÔ:" +msgstr "Нормальный шрифт:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" -msgstr "ï &ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ" +msgstr "О &программе" #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 #, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "÷ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ XBM ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÁ!" +msgstr "Возможность XBM недоступна!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 #, fuzzy msgid "Not underlined" -msgstr "ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔÙÊ" +msgstr "подчеркнутый" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Note, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 #, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "&úÁÍÅÔËÉ:" +msgstr "&Заметки:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "æÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÇÒÕÖÅÎ." +msgstr "Файл не может быть загружен." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 @@ -5180,7 +5180,7 @@ msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "&ó×ÏÊÓÔ×Á" +msgstr "&Свойства" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." @@ -5188,25 +5188,25 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "ïÂßÅËÔÙ ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ ÁÔÒÉÂÕÔ id" +msgstr "Объекты должны иметь атрибут id" #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" -msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ" +msgstr "Открыть файл" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" -msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML" +msgstr "Открыть документ HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\"" +msgstr "Открыть файл \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "&ïÔËÒÙÔØ..." +msgstr "&Открыть..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format @@ -5216,30 +5216,30 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "ïÐÅÒÁÃÉÑ ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÁ." +msgstr "Операция не разрешена." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎ" +msgstr "Каталог '%s' не может быть создан" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ '%s' ÔÒÅÂÕÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÅ." +msgstr "Параметр '%s' требует значение." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ '%s': '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÁ × ÄÁÔÕ." +msgstr "Параметр '%s': '%s' не может быть сконвертирована в дату." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" -msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ" +msgstr "Параметры" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" -msgstr "ïÒÉÅÎÔÁÃÉÑ" +msgstr "Ориентация" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." @@ -5272,27 +5272,27 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: ÎÅ ÍÏÇÕ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ" +msgstr "PCX: не могу распределить память" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: ÆÏÒÍÁÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ" +msgstr "PCX: формат изображения не поддерживается" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ" +msgstr "PCX: недопустимое изображение" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: ÜÔÏ ÎÅ ÆÁÊÌ PCX." +msgstr "PCX: это не файл PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ !!!" +msgstr "PCX: неизвестная ошибка !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÅÎØËÉÊ" +msgstr "PCX: номер версии слишком маленький" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" @@ -5304,16 +5304,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ." +msgstr "PNM: Невозможно распределить память." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: æÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÁ ÎÅ ÒÁÓÐÏÚÎÁÎ." +msgstr "PNM: Формат файла не распознан." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: æÁÊÌ, ÐÏÈÏÖÅ, ÕËÏÒÏÞÅÎ." +msgstr "PNM: Файл, похоже, укорочен." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5342,102 +5342,102 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:192 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ" +msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:205 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ" +msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:201 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C3, 324 x 458 ÍÍ" +msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм" #: ../src/common/paper.cpp:214 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C4, 229 x 324 ÍÍ" +msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм" #: ../src/common/paper.cpp:193 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ" +msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:206 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B6, 176 x 125 ÍÍ" +msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм" #: ../src/common/paper.cpp:194 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ" +msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:207 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B6, 176 x 125 ÍÍ" +msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм" #: ../src/common/paper.cpp:195 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ DL, 110 x 220 ÍÍ" +msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм" #: ../src/common/paper.cpp:208 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ" +msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:196 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ DL, 110 x 220 ÍÍ" +msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм" #: ../src/common/paper.cpp:209 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C4, 229 x 324 ÍÍ" +msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм" #: ../src/common/paper.cpp:197 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C5, 162 x 229 ÍÍ" +msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм" #: ../src/common/paper.cpp:210 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C5, 162 x 229 ÍÍ" +msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм" #: ../src/common/paper.cpp:198 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B5, 176 x 250 ÍÍ" +msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм" #: ../src/common/paper.cpp:211 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ" +msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:199 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C5, 162 x 229 ÍÍ" +msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм" #: ../src/common/paper.cpp:212 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C4, 229 x 324 ÍÍ" +msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм" #: ../src/common/paper.cpp:200 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C4, 229 x 324 ÍÍ" +msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм" #: ../src/common/paper.cpp:213 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C5, 162 x 229 ÍÍ" +msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" @@ -5446,39 +5446,39 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "ÞÔÅÎÉÅ" +msgstr "чтение" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "óÔÒÁÎÉÃÁ %d" +msgstr "Страница %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "óÔÒÁÎÉÃÁ %d ÉÚ %d" +msgstr "Страница %d из %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÔÒÁÎÉÃÙ" +msgstr "Настройки страницы" #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÔÒÁÎÉÃÙ" +msgstr "Настройки страницы" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" -msgstr "óÔÒÁÎÉÃÙ" +msgstr "Страницы" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÕÍÁÇÉ" +msgstr "Размер бумаги" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÕÍÁÇÉ" +msgstr "Размер бумаги" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" @@ -5486,22 +5486,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÕÖÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÏÂßÅËÔÁ × SetObject" +msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÇÏ ÏÂßÅËÔÁ × GetObject" +msgstr "Передача неизвестного объекта в GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 #, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "÷ÓÔ&Á×ÉÔØ" +msgstr "Вст&авить" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 #, fuzzy msgid "Paste selection" -msgstr "òÁÚÄÅÌÙ" +msgstr "Разделы" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 @@ -5510,32 +5510,32 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" -msgstr "òÁÚÒÅÛÅÎÉÑ" +msgstr "Разрешения" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 #, fuzzy msgid "Picture Properties" -msgstr "&ó×ÏÊÓÔ×Á" +msgstr "&Свойства" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÐÏÔÏËÁ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ" +msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÛÒÉÆÔ." +msgstr "Пожалуйста, выберите допустимый шрифт." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ." +msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ:" +msgstr "Пожалуйста, выберите страницу для отображения:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ISP, Ë ËÏÔÏÒÏÍÕ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ" +msgstr "Пожалуйста, выберите ISP, к которому вы хотите подключиться" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5544,9 +5544,9 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÂÏÌÅÅ ÎÏ×ÕÀ ×ÅÒÓÉÀ comctl32.dll\n" -"(ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ×ÅÒÓÉÑ 4.70 ËÁË ÍÉÎÉÍÕÍ, Á Õ ×ÁÓ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ %d.%02d)\n" -"ÉÌÉ ÜÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ËÏÒÒÅËÔÎÏ ÒÁÂÏÔÁÔØ." +"Пожалуйста, установите более новую версию comctl32.dll\n" +"(требуется версия 4.70 как минимум, а у вас установлена %d.%02d)\n" +"или эта программа не будет корректно работать." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" @@ -5554,12 +5554,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÏÄÏÖÄÉÔÅ, ÐÏËÁ ÉÄÅÔ ÐÅÞÁÔØ\n" +msgstr "Пожалуйста, подождите, пока идет печать\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "&òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "&Размер шрифта:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 @@ -5580,153 +5580,153 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" -msgstr "ðÏÒÔÒÅÔ" +msgstr "Портрет" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Position" -msgstr "÷ÏÐÒÏÓ" +msgstr "Вопрос" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" -msgstr "æÁÊÌ PostScript" +msgstr "Файл PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "&ðÁÒÁÍÅÔÒÙ" +msgstr "&Параметры" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 #, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "&ðÁÒÁÍÅÔÒÙ" +msgstr "&Параметры" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." -msgstr " ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ" +msgstr " Предварительный просмотр" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ:" +msgstr "Предварительный просмотр:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ" +msgstr "Предыдущая страница" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" -msgstr "ðÅÞÁÔØ" +msgstr "Печать" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" -msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÐÅÞÁÔÉ" +msgstr "Предварительный просмотр печати" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÐÅÞÁÔÉ" +msgstr "Ошибка предварительного просмотра печати" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "éÎÔÅÒ×ÁÌ ÐÅÞÁÔÉ" +msgstr "Интервал печати" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÅÞÁÔÉ" +msgstr "Настройки печати" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" -msgstr "ðÅÞÁÔØ × Ã×ÅÔÅ" +msgstr "Печать в цвете" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" -msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÐÅÞÁÔÉ" +msgstr "Предварительный просмотр печати" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÐÏÔÏËÁ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ" +msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" -msgstr "ïÞÅÒÅÄØ ÐÅÞÁÔÉ" +msgstr "Очередь печати" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" -msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÜÔÕ ÓÔÒÁÎÉÃÕ" +msgstr "Напечатать эту страницу" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "ðÅÞÁÔØ × ÆÁÊÌ" +msgstr "Печать в файл" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy msgid "Print..." -msgstr "&ðÅÞÁÔØ..." +msgstr "&Печать..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" -msgstr "ðÒÉÎÔÅÒ" +msgstr "Принтер" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" -msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÐÒÉÎÔÅÒÁ:" +msgstr "Команда принтера:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÉÎÔÅÒÁ" +msgstr "Параметры принтера" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÉÎÔÅÒÁ:" +msgstr "Параметры принтера:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." -msgstr "ðÒÉÎÔÅÒ..." +msgstr "Принтер..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" -msgstr "ðÒÉÎÔÅÒ:" +msgstr "Принтер:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy msgid "Printing" -msgstr "éÄÅÔ ÐÅÞÁÔØ " +msgstr "Идет печать " #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " -msgstr "éÄÅÔ ÐÅÞÁÔØ " +msgstr "Идет печать " #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÞÁÔÉ" +msgstr "Ошибка печати" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "ðÅÞÁÔØ ÓÔÒÁÎÉÃÙ %d..." +msgstr "Печать страницы %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." -msgstr "éÄÅÔ ÐÅÞÁÔØ..." +msgstr "Идет печать..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Printout" -msgstr "ðÅÞÁÔØ" +msgstr "Печать" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"ïÂÒÁÂÏÔËÁ ÏÔÞÅÔÁ Ï ÏÔÌÁÄËÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ Ó ÏÛÉÂËÏÊ, ÆÁÊÌÙ ÏÓÔÁÌÉÓØ × ËÁÔÁÌÏÇÅ " +"Обработка отчета об отладке завершено с ошибкой, файлы остались в каталоге " "\"%s\"." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 @@ -5736,35 +5736,35 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "&ó×ÏÊÓÔ×Á" +msgstr "&Свойства" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Property" -msgstr "&ó×ÏÊÓÔ×Á" +msgstr "&Свойства" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 #, fuzzy msgid "Property Error" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÞÁÔÉ" +msgstr "Ошибка печати" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "Quarto, 215 x 275 ÍÍ" +msgstr "Quarto, 215 x 275 мм" #: ../src/generic/logg.cpp:1042 msgid "Question" -msgstr "÷ÏÐÒÏÓ" +msgstr "Вопрос" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "÷Ù&ÈÏÄ" +msgstr "Вы&ход" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 #, fuzzy msgid "Quit this program" -msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÜÔÕ ÓÔÒÁÎÉÃÕ" +msgstr "Напечатать эту страницу" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" @@ -5777,16 +5777,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ '%s'" +msgstr "Ошибка чтения файла '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" -msgstr "çÏÔÏ×" +msgstr "Готов" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Redo" -msgstr "&÷ÅÒÎÕÔØ" +msgstr "&Вернуть" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" @@ -5794,17 +5794,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" -msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ" +msgstr "Обновить" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "ëÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ." +msgstr "Ключ реестра '%s' уже существует." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "ëÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÅÇÏ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ." +msgstr "Ключ реестра '%s' не существует, невозможно его переименовать." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5813,14 +5813,14 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"ëÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' ÎÅÏÂÈÏÄÉÍ ÄÌÑ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÊ ÒÁÂÏÔÙ ÓÉÓÔÅÍÙ,\n" -"ÅÇÏ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ ×ÁÛÕ ÓÉÓÔÅÍÕ × ÎÅÒÁÂÏÞÅÅ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ:\n" -"ÏÐÅÒÁÃÉÑ ÏÔÍÅÎÅÎÁ." +"Ключ реестра '%s' необходим для нормальной работы системы,\n" +"его удаление приведет вашу систему в нерабочее состояние:\n" +"операция отменена." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ." +msgstr "Значение реестра '%s' уже существует." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 @@ -5829,25 +5829,25 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" -msgstr "ðÏÄÈÏÄÑÝÉÅ ÚÁÐÉÓÉ:" +msgstr "Подходящие записи:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ" +msgstr "Удалить" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÉÚ ÚÁËÌÁÄÏË" +msgstr "Удалить текущую страницу из закладок" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "Renderer \"%s\" ÎÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÊ ×ÅÒÓÉÉ %d.%d ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÇÒÕÖÅÎ." +msgstr "Renderer \"%s\" несовместимой версии %d.%d не может быть загружен." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Rendering failed." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÔÁÊÍÅÒÁ." +msgstr "Ошибка создания таймера." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 msgid "Renumber List" @@ -5855,25 +5855,25 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" -msgstr "úÁ&ÍÅÎÉÔØ" +msgstr "За&менить" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 #, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "&úÁÍÅÎÉÔØ" +msgstr "&Заменить" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ×Ó&Å" +msgstr "Заменить вс&е" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 #, fuzzy msgid "Replace selection" -msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ×Ó&Å" +msgstr "Заменить вс&е" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" -msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ÎÁ:" +msgstr "Заменить на:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." @@ -5882,27 +5882,27 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' - ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." +msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "ïÔËÁÔÉÔØ Ë ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÏÍÕ" +msgstr "Откатить к сохраненному" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "ó×ÅÔÌÙÊ" +msgstr "Светлый" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 #, fuzzy msgid "Right" -msgstr "ó×ÅÔÌÙÊ" +msgstr "Светлый" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "ðÒÁ×ÁÑ ÇÒÁÎÉÃÁ (ÍÍ):" +msgstr "Правая граница (мм):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 @@ -5913,7 +5913,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" -msgstr "ðÒÑÍÏÊ" +msgstr "Прямой" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 @@ -5950,26 +5950,26 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 msgid "Save" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ" +msgstr "Сохранить" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÆÁÊÌ %s" +msgstr "Сохранить файл %s" #: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÁË" +msgstr "Сохранить как" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "Save as" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÁË" +msgstr "Сохранить как" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 #, fuzzy msgid "Save current document" -msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÉÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ" +msgstr "Выберите вид документа" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" @@ -5977,71 +5977,71 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÅ ÖÕÒÎÁÌÁ × ÆÁÊÌ" +msgstr "Сохранить содержание журнала в файл" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" -msgstr "óÃÅÎÁÒÉÊ" +msgstr "Сценарий" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" -msgstr "ðÏÉÓË" +msgstr "Поиск" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 #, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" -msgstr "ðÏÉÓË × ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÉ ËÎÉÇ ÐÏÍÏÝÉ ×ÓÅÈ ÕÐÏÍÉÎÁÎÉÊ ××ÅÄÅÎÎÏÇÏ ×ÙÛÅ ÔÅËÓÔÁ" +msgstr "Поиск в содержании книг помощи всех упоминаний введенного выше текста" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "îÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÏÉÓËÁ" +msgstr "Направление поиска" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "îÁÊÔÉ:" +msgstr "Найти:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" -msgstr "ðÏÉÓË ×Ï ×ÓÅÈ ËÎÉÇÁÈ" +msgstr "Поиск во всех книгах" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." -msgstr "éÄÅÔ ÐÏÉÓË..." +msgstr "Идет поиск..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" -msgstr "òÁÚÄÅÌÙ" +msgstr "Разделы" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÍÅÝÅÎÉÑ × ÆÁÊÌÅ '%s'" +msgstr "Ошибка смещения в файле '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÍÅÝÅÎÉÑ × ÆÁÊÌÅ '%s' (ÂÏÌØÛÉÅ ÓÔÒÏËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ stdio)" +msgstr "Ошибка смещения в файле '%s' (большие строки не поддерживаются stdio)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" -msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó&Å" +msgstr "Выделить вс&е" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 #, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó&Å" +msgstr "Выделить вс&е" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" -msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÛÁÂÌÏÎ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ" +msgstr "Выберите шаблон документа" #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" -msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÉÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ" +msgstr "Выберите вид документа" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 @@ -6061,7 +6061,7 @@ msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 #, fuzzy msgid "Selection" -msgstr "òÁÚÄÅÌÙ" +msgstr "Разделы" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 @@ -6071,16 +6071,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "ðÏÓÌÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ '%s' ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÒÁÚÄÅÌÉÔÅÌØ." +msgstr "После параметра '%s' ожидался разделитель." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ" +msgstr "Удалить элемент" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "SetProperty ×ÙÚ×ÁÎÏ ÂÅÚ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÇÏ setter" +msgstr "SetProperty вызвано без правильного setter" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" @@ -6088,12 +6088,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ..." +msgstr "Настройки..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" -"îÁÊÄÅÎÏ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÁËÔÉ×ÎÙÈ ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ, ×ÙÂÉÒÁÅÍ ÏÄÎÏ ÓÌÕÞÁÊÎÙÍ ÏÂÒÁÚÏÍ." +"Найдено несколько активных подсоединений, выбираем одно случайным образом." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy @@ -6103,17 +6103,17 @@ msgstr "shift" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show &hidden directories" -msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓËÒÙÔÙÅ ËÁÔÁÌÏÇÉ" +msgstr "Показать скрытые каталоги" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 #, fuzzy msgid "Show &hidden files" -msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓËÒÙÔÙÅ ÆÁÊÌÙ" +msgstr "Показать скрытые файлы" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 #, fuzzy msgid "Show All" -msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ" +msgstr "Показать все" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" @@ -6121,19 +6121,19 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" -msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ" +msgstr "Показать все" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÉÎÄÅËÓÁ" +msgstr "Показать все элементы индекса" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓËÒÙÔÙÅ ËÁÔÁÌÏÇÉ" +msgstr "Показать скрытые каталоги" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ/ÓËÒÙÔØ ÎÁ×ÉÇÁÃÉÏÎÎÕÀ ÐÁÎÅÌØ" +msgstr "Показать/скрыть навигационную панель" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 @@ -6163,7 +6163,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÛÒÉÆÔÁ" +msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" @@ -6177,35 +6177,35 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" -msgstr "òÁÚÍÅÒ" +msgstr "Размер" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 #, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "òÁÚÍÅÒ" +msgstr "Размер" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 msgid "Skip" -msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ" +msgstr "Пропустить" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" -msgstr "îÁËÌÏÎÎÙÊ" +msgstr "Наклонный" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy msgid "Solid" -msgstr "öÉÒÎÙÊ" +msgstr "Жирный" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔËÒÙÔ." +msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "" -"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÏËÎÁ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ." +"Извините, недостаточно памяти для создания окна предварительного просмотра." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 @@ -6216,21 +6216,21 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÆÏÒÍÁÔ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ." +msgstr "Извините, формат этого файла неизвестен." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "äÁÎÎÙÅ Ú×ÕËÁ ÉÍÅÀÔ ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÆÏÒÍÁÔ." +msgstr "Данные звука имеют неподдерживаемый формат." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "ú×ÕËÏ×ÏÊ ÆÁÊÌ '%s' ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÏÇÏ ÆÏÒÍÁÔÁ." +msgstr "Звуковой файл '%s' неподдерживаемого формата." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "éÄÅÔ ÐÏÉÓË..." +msgstr "Идет поиск..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" @@ -6243,16 +6243,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйма" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" -msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ: " +msgstr "Состояние: " #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "&ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ" +msgstr "&Остановить" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" @@ -6261,12 +6261,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "óÔÒÏËÁ × Ã×ÅÔ : îÅ×ÅÒÎÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ Ã×ÅÔÁ : %s" +msgstr "Строка в цвет : Неверная спецификация цвета : %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 #, fuzzy msgid "Style" -msgstr "&óÔÉÌØ:" +msgstr "&Стиль:" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" @@ -6275,17 +6275,17 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 #, fuzzy msgid "Style:" -msgstr "&óÔÉÌØ:" +msgstr "&Стиль:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 #, fuzzy msgid "Subscrip&t" -msgstr "óÃÅÎÁÒÉÊ" +msgstr "Сценарий" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 #, fuzzy msgid "Supe&rscript" -msgstr "óÃÅÎÁÒÉÊ" +msgstr "Сценарий" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" @@ -6297,7 +6297,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" -msgstr "û×ÅÊÃÁÒÓËÉÊ" +msgstr "Швейцарский" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 @@ -6308,7 +6308,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 #, fuzzy msgid "Symbol &font:" -msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÛÒÉÆÔ:" +msgstr "Нормальный шрифт:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" @@ -6317,23 +6317,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ." +msgstr "TIFF: Невозможно распределить память." #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: ïÛÉÂËÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ." +msgstr "TIFF: Ошибка загрузки изображения." #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ." +msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения." #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: ïÛÉÂËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ." +msgstr "TIFF: Ошибка сохранения изображения." #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ." +msgstr "TIFF: Ошибка записи изображения." #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." @@ -6342,16 +6342,16 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 #, fuzzy msgid "Table Properties" -msgstr "&ó×ÏÊÓÔ×Á" +msgstr "&Свойства" #: ../src/common/paper.cpp:147 #, fuzzy msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 msgid "Tabs" @@ -6359,11 +6359,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" -msgstr "ôÅÌÅÔÁÊÐ" +msgstr "Телетайп" #: ../src/common/docview.cpp:1856 msgid "Templates" -msgstr "ûÁÂÌÏÎÙ" +msgstr "Шаблоны" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " @@ -6371,15 +6371,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "ôÁÊÓËÉÊ (ISO-8859-11)" +msgstr "Тайский (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "óÅÒ×ÅÒ FTP ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ ÒÅÖÉÍ." +msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "óÅÒ×ÅÒ FTP ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ËÏÍÁÎÄÕ PORT." +msgstr "Сервер FTP не поддерживает команду PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 @@ -6392,25 +6392,25 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 #, fuzzy msgid "The available styles." -msgstr "óÔÉÌØ ÛÒÉÆÔÁ." +msgstr "Стиль шрифта." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "ã×ÅÔ ÛÒÉÆÔÁ." +msgstr "Цвет шрифта." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 @@ -6435,14 +6435,14 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"îÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ× '%s' ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ\n" -"×ÍÅÓÔÏ ÎÅÇÏ ÄÒÕÇÏÊ ÎÁÂÏÒ ÉÌÉ ÎÁÖÁÔØ [ïÔÍÅÎÁ] \n" -"ÅÓÌÉ ÏÎ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÍÅÎÅÎ" +"Набор символов '%s' неизвестен. Вы можете выбрать\n" +"вместо него другой набор или нажать [Отмена] \n" +"если он не может быть заменен" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "æÏÒÍÁÔ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ '%d' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ." +msgstr "Формат буфера обмена '%d' не существует." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 @@ -6455,8 +6455,8 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ\n" -"óÏÚÄÁÔØ ÅÇÏ ÓÅÊÞÁÓ?" +"Каталог '%s' не существует\n" +"Создать его сейчас?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format @@ -6473,8 +6473,8 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"æÁÊÌ '%s' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ É ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔËÒÙÔ.\n" -"ïÎ ÂÕÄÅÔ ÕÄÁÌÅÎ ÉÚ ÐÅÒÅÞÎÑ ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÞÁÓÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÆÁÊÌÏ×." +"Файл '%s' не существует и не может быть открыт.\n" +"Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 @@ -6482,7 +6482,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" @@ -6490,11 +6490,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." -msgstr "ã×ÅÔ ÛÒÉÆÔÁ." +msgstr "Цвет шрифта." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." -msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÛÒÉÆÔÁ." +msgstr "Название шрифта." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 @@ -6504,25 +6504,25 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 #, fuzzy msgid "The font size in points." -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." -msgstr "óÔÉÌØ ÛÒÉÆÔÁ." +msgstr "Стиль шрифта." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." -msgstr "ôÏÌÝÉÎÁ ÛÒÉÆÔÁ." +msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/common/docview.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎ" +msgstr "Каталог '%s' не может быть создан" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 @@ -6530,19 +6530,19 @@ msgstr " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #, fuzzy msgid "The left indent." -msgstr "ôÏÌÝÉÎÁ ÛÒÉÆÔÁ." +msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 @@ -6564,19 +6564,19 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 #, fuzzy msgid "The object height." -msgstr "ôÏÌÝÉÎÁ ÛÒÉÆÔÁ." +msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 #, fuzzy msgid "The object width." -msgstr "ôÏÌÝÉÎÁ ÛÒÉÆÔÁ." +msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "The outline level." -msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÛÒÉÆÔÁ" +msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта" #: ../src/common/log.cpp:230 #, c-format @@ -6604,14 +6604,14 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"ïÔÞÅÔ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÆÁÊÌÙ, ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÎÙÅ ÎÉÖÅ. åÓÌÉ ËÁËÏÊ-ÌÉÂÏ ÉÚ ÜÔÉÈ ÆÁÊÌÏ× " -"ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÌÉÞÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ,\n" -"ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÎÉÍÉÔÅ ÐÏÍÅÔËÕ Ó ÎÅÇÏ É ÏÎ ÂÕÄÅÔ ÉÓËÌÀÞÅÎ ÉÚ ÏÔÞÅÔÁ.\n" +"Отчет содержит файлы, перечисленные ниже. Если какой-либо из этих файлов " +"содержит личную информацию,\n" +"пожалуйста, снимите пометку с него и он будет исключен из отчета.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "ïÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s' ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ." +msgstr "Обязательный параметр '%s' не определен." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 @@ -6624,13 +6624,13 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 @@ -6649,7 +6649,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 #, fuzzy msgid "The style name." -msgstr "óÔÉÌØ ÛÒÉÆÔÁ." +msgstr "Стиль шрифта." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 @@ -6660,7 +6660,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 #, fuzzy msgid "The style preview." -msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÛÒÉÆÔÁ" +msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." @@ -6670,33 +6670,33 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 #, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 #, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "ôÅËÓÔ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÈÒÁÎÅÎ." +msgstr "Текст не может быть сохранен." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ '%s' ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ." +msgstr "Значение параметра '%s' должно быть определено." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format @@ -6704,8 +6704,8 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"÷ÅÒÓÉÑ ÓÅÒ×ÉÓÁ ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ ÄÏÓÔÕÐÁ (RAS), ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÇÏ ÎÁ ÜÔÏÊ ÍÁÛÉÎÅ, " -"ÓÌÉÛËÏÍ ÕÓÔÁÒÅÌÁ; ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÏÂÎÏ×ÉÔÅ ÅÇÏ (ÆÕÎËÃÉÑ %s ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ)." +"Версия сервиса удаленного доступа (RAS), установленного на этой машине, " +"слишком устарела; пожалуйста, обновите его (функция %s не найдена)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 @@ -6724,8 +6724,8 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"÷ÏÚÎÉËÌÁ ÐÒÏÂÌÅÍÁ ÐÒÉ ÎÁÓÔÒÏÊËÅ ÓÔÒÁÎÉÃÙ: ×ÁÍ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÉÎÔÅÒ " -"ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ." +"Возникла проблема при настройке страницы: вам требуется установить принтер " +"по-умолчанию." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" @@ -6736,7 +6736,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: ÜÔÏ ÎÅ ÆÁÊÌ PCX." +msgstr "PCX: это не файл PCX." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy @@ -6744,62 +6744,62 @@ msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"üÔÁ ÓÉÓÔÅÍÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÜÌÅÍÅÎÔ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ×ÙÂÏÒÁ ÄÁÔÙ; ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, " -"ÏÂÎÏ×ÉÔÅ ×ÁÛÕ ×ÅÒÓÉÀ comctl32.dll" +"Эта система не поддерживает элемент управления выбора даты; пожалуйста, " +"обновите вашу версию comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1267 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÍÏÄÕÌÑ ÐÏÔÏËÏ×: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ × " -"ÌÏËÁÌØÎÏÍ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Å ÐÏÔÏËÁ" +"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно сохранить значение в " +"локальном пространстве потока" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÍÏÄÕÌÑ ÐÏÔÏËÏ×: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ËÌÀÞ ÐÏÔÏËÁ" +msgstr "Ошибка инициализации модуля потоков: не удалось создать ключ потока" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÍÏÄÕÌÑ ÐÏÔÏËÏ×: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÉÎÄÅËÓ × ÌÏËÁÌØÎÏÍ " -"ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Å ÐÏÔÏËÁ" +"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно выделить индекс в локальном " +"пространстве потока" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÐÏÔÏËÁ ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÁ." +msgstr "Установка приоритета потока проигнорирована." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "&çÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÁÑ ÞÅÒÅÐÉÃÁ" +msgstr "&Горизонтальная черепица" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "&÷ÅÒÔÉËÁÌØÎÁÑ ÞÅÒÅÐÉÃÁ" +msgstr "&Вертикальная черепица" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" -"ðÒÉ ÏÖÉÄÁÎÉÉ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÑ Ë FTP ÓÅÒ×ÅÒÕ ×ÏÚÎÉË ÔÁÊÍÁÕÔ, ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ " -"ÒÅÖÉÍ." +"При ожидании подключения к FTP серверу возник таймаут, попробуйте пассивный " +"режим." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÔÁÊÍÅÒÁ." +msgstr "Ошибка создания таймера." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" -msgstr "óÏ×ÅÔ ÎÁ ÄÅÎØ" +msgstr "Совет на день" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÓÏ×ÅÔÙ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ!" +msgstr "Извините, советы недоступны!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" -msgstr "äÏ:" +msgstr "До:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " @@ -6811,18 +6811,18 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ Ã×ÅÔÏ× × PNG, ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÌÅÇËÁ ÒÁÚÍÙÔÏ." +msgstr "Слишком много цветов в PNG, изображение может быть слегка размыто." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "Top" -msgstr "äÏ:" +msgstr "До:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "÷ÅÒÈÎÑÑ ÇÒÁÎÉÃÁ (ÍÍ):" +msgstr "Верхняя граница (мм):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " @@ -6839,21 +6839,21 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "ðÏÐÙÔËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ '%s' ÉÚ ÐÁÍÑÔÉ VFS, ÎÏ ÏÎ ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÅÎ!" +msgstr "Попытка удаления файла '%s' из памяти VFS, но он не загружен!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "ôÕÒÅÃËÉÊ (ISO-8859-9)" +msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" -msgstr "ôÉÐ" +msgstr "Тип" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 #, fuzzy msgid "Type a font name." -msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÛÒÉÆÔÁ." +msgstr "Название шрифта." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 @@ -6868,7 +6868,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "ôÉÐ ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÉÅ - ÄÌÉÎÎÏÅ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ" +msgstr "Тип должен иметь перечисление - длинное преобразование" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format @@ -6883,7 +6883,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ÄÀÊÍÁ" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйма" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 #, fuzzy @@ -6905,42 +6905,42 @@ msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ." +msgstr "Не удалось закрыть handle файла." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ." +msgstr "Не удалось закрыть handle файла." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'" +msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ." +msgstr "Не удалось закрыть handle файла." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ." +msgstr "Ошибка создания курсора." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÇÏ ÆÒÅÊÍÁ MDI." +msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÔÒÏËÉ DDE" +msgstr "Ошибка создания строки DDE" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÔÒÏËÉ DDE" +msgstr "Ошибка создания строки DDE" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" @@ -6961,21 +6961,21 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:273 #, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ OpenGL" +msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÁÒÈÉ× CHM '%s'." +msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML: %s" +msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÁÓÉÎÈÒÏÎÎÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ Ú×ÕË." +msgstr "Невозможно асинхронно воспроизвести звук." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" @@ -6984,7 +6984,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" @@ -6997,7 +6997,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -7005,23 +7005,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" -msgstr "ïÔÍÅÎÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ" +msgstr "Отмена удаления" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "&ðÏÄÞÅÒËÉ×ÁÎÉÅ" +msgstr "&Подчеркивание" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 #, fuzzy msgid "Underlined" -msgstr "&ðÏÄÞÅÒËÉ×ÁÎÉÅ" +msgstr "&Подчеркивание" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "&ïÔÍÅÎÉÔØ" +msgstr "&Отменить" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" @@ -7030,12 +7030,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'" +msgstr "Неожиданный параметр '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'" +msgstr "Неожиданный параметр '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -7044,51 +7044,51 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÄÏÖÄÁÔØÓÑ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÏÔÏËÁ" +msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "õÂÒÁÔØ &ÏÔÓÔÕÐ" +msgstr "Убрать &отступ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "16-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ (UTF-16)" +msgstr "16-битный юникод (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "16-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "16-битный юникод Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "16-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "16-битный юникод Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "32-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ (UTF-32)" +msgstr "32-битный юникод (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "32-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "32-битный юникод Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "32-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "32-битный юникод Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "7-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ (UTF-7)" +msgstr "7-битный юникод (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "8-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ (UTF-8)" +msgstr "8-битный юникод (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "õÂÒÁÔØ &ÏÔÓÔÕÐ" +msgstr "Убрать &отступ" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 @@ -7174,7 +7174,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÄÏÖÄÁÔØÓÑ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÏÔÏËÁ." +msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 @@ -7189,26 +7189,26 @@ msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ" +msgstr "неизвестный" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ DDE %08x" +msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÏÂßÅËÔ ÐÅÒÅÄÁÎ × GetObjectClassInfo" +msgstr "Неизвестный объект передан в GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'" +msgstr "Неизвестный параметр '%s'" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ Ó×ÏÊÓÔ×Ï %s" +msgstr "Неизвестное свойство %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format @@ -7218,36 +7218,36 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Unknown data format" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÄÁÎÎÙÈ" +msgstr "ошибка в формате данных" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ ÄÉÎÁÍÉÞÅÓËÏÊ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ" +msgstr "Неизвестная ошибка динамической библиотеки" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ (%d)" +msgstr "Неизвестная кодировка (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ DDE %08x" +msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'" +msgstr "Неизвестный параметр '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." -msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÄÁÎÎÙÈ" +msgstr "ошибка в формате данных" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÄÌÉÎÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'" +msgstr "Неизвестный длинный параметр '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7256,35 +7256,35 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'" +msgstr "Неизвестный параметр '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "îÅÚÁËÒÙÔÁÑ ÓËÏÂËÁ '{' × ÚÁÐÉÓÉ ÄÌÑ ÔÉÐÁ mime %s." +msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для типа mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" -msgstr "âÅÚÉÍÑÎÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ" +msgstr "Безимянная команда" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 #, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÅÎÎÙÊ" +msgstr "Выровненный" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "îÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ." +msgstr "Неподдерживаемый формат буфера обмена." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "îÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÁÑ ÔÅÍÁ '%s'." +msgstr "Неподдерживаемая тема '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" -msgstr "÷×ÅÒÈ" +msgstr "Вверх" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 @@ -7299,7 +7299,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s" +msgstr "Использование: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 @@ -7314,7 +7314,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" -msgstr "ëÏÎÆÌÉËÔ ÐÒÏ×ÅÒËÉ" +msgstr "Конфликт проверки" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" @@ -7333,12 +7333,12 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÁÎÉÃÙ × ÄÉÁÐÁÚÏÎÅ Ó %d ÐÏ %d:" +msgstr "Введите номер страницы в диапазоне с %d по %d:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Version " -msgstr "òÁÚÒÅÛÅÎÉÑ" +msgstr "Разрешения" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Vertical &Offset:" @@ -7348,19 +7348,19 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ." +msgstr "Невозможно начать печать." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÆÁÊÌÏ× × ×ÉÄÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ" +msgstr "Просмотр файлов в виде подробного списка" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÆÁÊÌÏ× × ×ÉÄÅ ÓÐÉÓËÁ" +msgstr "Просмотр файлов в виде списка" #: ../src/common/docview.cpp:1930 msgid "Views" -msgstr "÷ÉÄÙ" +msgstr "Виды" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" @@ -7377,44 +7377,44 @@ msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓÁ" +msgstr "Ошибка ожидания окончания выполнения подпроцесса" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " -msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: " +msgstr "Предупреждение: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "&ûÉÒÉÎÁ:" +msgstr "&Ширина:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "úÁÐÁÄÎÏ-Å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ (ISO-8859-1)" +msgstr "Западно-европейский (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "úÁÐÁÄÎÏ-Å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ Ó ÓÉÍ×ÏÌÏÍ å×ÒÏ (ISO-8859-15)" +msgstr "Западно-европейский с символом Евро (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "ìÉÂÏ ÛÒÉÆÔ ÂÕÄÅÔ ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔ." +msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" -msgstr "óÌÏ×Ï ÃÅÌÉËÏÍ" +msgstr "Слово целиком" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" -msgstr "ôÏÌØËÏ ÓÌÏ×Á ÃÅÌÉËÏÍ" +msgstr "Только слова целиком" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" -msgstr "ôÅÍÁ Win32" +msgstr "Тема Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Win32s ÎÁ Windows 3.1" +msgstr "Win32s на Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 #, fuzzy @@ -7449,11 +7449,11 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "áÒÁÂÓËÉÊ Windows (CP 1256)" +msgstr "Арабский Windows (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "âÁÌÔÉÊÓËÉÊ Windows (CP 1257)" +msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, fuzzy, c-format @@ -7462,38 +7462,38 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎÏ-Å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ Windows (CP 1250)" +msgstr "Центрально-европейский Windows (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "õÐÒÏÝÅÎÎÙÊ ËÉÔÁÊÓËÉÊ Windows (CP 936)" +msgstr "Упрощенный китайский Windows (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "ôÒÁÄÉÃÉÏÎÎÙÊ ËÉÔÁÊÓËÉÊ Windows (CP 950)" +msgstr "Традиционный китайский Windows (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ Windows (CP 1251)" +msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "çÒÅÞÅÓËÉÊ Windows (CP 1253)" +msgstr "Греческий Windows (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "é×ÒÉÔ Windows (CP 1255)" +msgstr "Иврит Windows (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "ñÐÏÎÓËÉÊ Windows (CP 932)" +msgstr "Японский Windows (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "ëÏÒÅÊÓËÉÊ Windows (CP 949)" +msgstr "Корейский Windows (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1257 msgid "Windows ME" @@ -7502,31 +7502,31 @@ msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" -msgstr "Windows NT %lu.%lu (ÓÂÏÒËÁ %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (сборка %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Windows Server 2003" -msgstr "Windows Server 2003 (ÓÂÏÒËÁ %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008" -msgstr "Windows Server 2003 (ÓÂÏÒËÁ %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008 R2" -msgstr "Windows Server 2003 (ÓÂÏÒËÁ %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 #, fuzzy msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "âÁÌÔÉÊÓËÉÊ Windows (CP 1257)" +msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "ôÕÒÅÃËÉÊ Windows (CP 1254)" +msgstr "Турецкий Windows (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 #, fuzzy @@ -7535,7 +7535,7 @@ msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "úÁÐÁÄÎÏ-Å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ Windows (CP 1252)" +msgstr "Западно-европейский Windows (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 #, fuzzy @@ -7549,26 +7549,26 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ Windows (CP 1251)" +msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ × ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Ошибка записи в файл '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÁÚÂÏÒÁ XML: '%s' × ÓÔÒÏËÅ %d" +msgstr "Ошибка разбора XML: '%s' в строке %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: îÅ×ÅÒÎÏ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÐÉËÓÅÌÏ×!" +msgstr "XPM: Неверно сформированные данные пикселов!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ Ã×ÅÔÁ '%s'!" +msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -7577,7 +7577,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ Ã×ÅÔÁ '%s'!" +msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -7590,12 +7590,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" -msgstr "äÁ" +msgstr "Да" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ × ÜÔÕ ÓÅËÃÉÀ." +msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" @@ -7603,7 +7603,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ × ÜÔÕ ÓÅËÃÉÀ." +msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7611,34 +7611,34 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" -msgstr "&õ×ÅÌÉÞÉÔØ" +msgstr "&Увеличить" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" -msgstr "õ&ÍÅÎØÛÉÔØ" +msgstr "У&меньшить" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Zoom In" -msgstr "&õ×ÅÌÉÞÉÔØ" +msgstr "&Увеличить" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Zoom Out" -msgstr "õ&ÍÅÎØÛÉÔØ" +msgstr "У&меньшить" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "&òÁÓÔÑÎÕÔØ" +msgstr "&Растянуть" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "&òÁÓÔÑÎÕÔØ" +msgstr "&Растянуть" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ DDEML ÓÏÚÄÁÌÏ ÄÌÉÔÅÌØÎÙÊ race condition." +msgstr "приложение DDEML создало длительный race condition." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" @@ -7647,42 +7647,42 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"ÆÕÎËÃÉÑ DDEML ÂÙÌÁ ×ÙÚ×ÁÎÁ ÂÅÚ ÐÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÏÇÏ ×ÙÚÏ×Á ÆÕÎËÃÉÉ " +"функция DDEML была вызвана без первоначального вызова функции " "DdeInitialize,\n" -"ÉÌÉ ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÜËÚÅÍÐÌÑÒÁ\n" -"ÂÙÌ ÐÅÒÅÄÁÎ × ÆÕÎËÃÉÀ DDEML." +"или неверный идентификатор экземпляра\n" +"был передан в функцию DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "ÐÏÐÙÔËÁ ËÌÉÅÎÔÁ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÉÁÌÏÇ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ." +msgstr "попытка клиента установить диалог не удалась." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ ÐÁÍÑÔÉ." +msgstr "ошибка выделения памяти." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ Ó ÐÏÍÏÝØÀ DDEML." +msgstr "не удалось проверить параметр с помощью DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ ÐÒÉ ÚÁÐÒÏÓÅ ÓÉÎÈÒÏÎÎÏÇÏ ÉÚ×ÅÝÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ" +msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного извещения транзакции" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ ÐÒÉ ÓÉÎÈÒÏÎÎÏÍ ÚÁÐÒÏÓÅ ÄÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ" +msgstr "произошел тайм-аут при синхронном запросе данных транзакции" #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ ÐÒÉ ÚÁÐÒÏÓÅ ÓÉÎÈÒÏÎÎÏÇÏ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ " +msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного выполнения транзакции " #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ ÐÒÉ ÚÁÐÒÏÓÅ ÓÉÎÈÒÏÎÎÏÇÏ ÐÏÍÅÝÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁÃÉÉ" +msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного помещения транзации" #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ ÐÒÉ ÚÁÐÒÏÓÅ ÎÁ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÉÚ×ÅÝÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ" +msgstr "произошел тайм-аут при запросе на завершение извещения транзакции" #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -7690,13 +7690,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÎÁ ÓÔÏÒÏÎÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÐÏÐÙÔÁÌÁÓØ ÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÄÉÁÌÏÇ\n" -", ÞÔÏ ÂÙÌÏ ÐÒÅÒ×ÁÎÏ ËÌÉÅÎÔÏÍ, ÌÉÂÏ ÒÁÂÏÔÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ\n" -"ÂÙÌÁ ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÄÏ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ." +"транзакция на стороне сервера попыталась произвести диалог\n" +", что было прервано клиентом, либо работа сервера\n" +"была остановлена до завершения транзакции." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÁÓØ Ó ÏÛÉÂËÏÊ" +msgstr "транзакция завершилась с ошибкой" #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" @@ -7709,18 +7709,18 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ, ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ËÁË APPCLASS_MONITOR\n" -"ÐÙÔÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ DDE,\n" -"ÉÌÉ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ, ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ËÁË APPCMD_CLIENTONLY\n" -"ÐÙÔÁÌÏÓØ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ." +"приложение, инициализированное как APPCLASS_MONITOR\n" +"пыталось выполнить транзакцию DDE,\n" +"или приложение, инициализированное как APPCMD_CLIENTONLY\n" +"пыталось осуществить серверную транзакцию." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "×ÎÕÔÒÅÎÎÉÊ ×ÙÚÏ× ÆÕÎËÃÉÉ PostMessage ÎÅ ÕÄÁÌÓÑ. " +msgstr "внутренний вызов функции PostMessage не удался. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "× DDEML ÐÒÏÉÚÏÛÌÁ ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ." +msgstr "в DDEML произошла внутренняя ошибка." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" @@ -7728,38 +7728,38 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÂÙÌ ÐÅÒÅÄÁÎ × ÆÕÎËÃÉÀ DDEML.\n" -"ëÏÇÄÁ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ ×ÏÚ×ÒÁÔÉÔÓÑ ÉÚ ÏÂÒÁÔÎÏÇÏ ×ÙÚÏ×Á XTYP_XACT_COMPLETE,\n" -"ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÏÂÒÁÔÎÏÇÏ ×ÙÚÏ×Á ÂÏÌÅÅ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ×ÅÒÎÙÍ." +"неверный идентификатор транзакции был передан в функцию DDEML.\n" +"Когда приложение возвратится из обратного вызова XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"идентификатор транзакции для этого обратного вызова более не будет верным." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ, ÞÔÏ ÜÔÏ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÅ ÍÎÏÇÏÔÏÍÎÏÇÏ zip" +msgstr "подразумевается, что это объединение многотомного zip" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "ÐÏÐÙÔËÁ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÎÅÉÚÍÅÎÑÅÍÙÊ ËÌÀÞ '%s' ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÁ." +msgstr "попытка изменить неизменяемый ключ '%s' проигнорирована." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ Õ ÂÉÂÌÉÏÔÅÞÎÏÊ ÆÕÎËÃÉÉ" +msgstr "неверные аргументы у библиотечной функции" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÐÏÄÐÉÓØ" +msgstr "неверная подпись" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÓÍÅÝÅÎÉÅ × ÜÌÅÍÅÎÔ Õ zipfile" +msgstr "неверное смещение в элемент у zipfile" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" -msgstr "Ä×ÏÉÞÎÙÊ" +msgstr "двоичный" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" -msgstr "ÖÉÒÎÙÊ" +msgstr "жирный" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." @@ -7768,136 +7768,136 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, fuzzy, c-format msgid "build %lu" -msgstr "Windows XP (ÓÂÏÒËÁ %lu" +msgstr "Windows XP (сборка %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "невозможно закрыть файл '%s'" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁËÒÙÔØ ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒ ÆÁÊÌÁ %d" +msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "невозможно создать файл '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ '%s'" +msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÄÏÓÔÉÖÅÎÉÅ ËÏÎÃÁ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ '%s'\n" +msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÃÅÎÔÒÁÌØÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ × zip" +msgstr "Невозможно найти центральный каталог в zip" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÄÌÉÎÕ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "невозможно найти длину файла с дескриптором %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" -"ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÄÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ, ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ " -"ÔÅËÕÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ." +"невозможно определить домашний каталог пользователя, будет использован " +"текущий каталог." #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÂÒÏÓÉÔØ ÂÕÆÅÒ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "невозможно сбросить буфер файла с дескриптором %d" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÚÉÃÉÀ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÎÉ ÏÄÉÎ ÛÒÉÆÔ, ÏÓÔÁÎÏ×" +msgstr "невозможно загрузить ни один шрифт, останов" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "невозможно открыть файл '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÇÌÏÂÁÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ '%s'." +msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ '%s'." +msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ." +msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË ÒÁÓÐÁËÏ×ËÉ zlib" +msgstr "Невозможно переинициализировать поток распаковки zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË ÓÖÁÔÉÑ zlib" +msgstr "Невозможно переинициализировать поток сжатия zlib" #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ '%s'" +msgstr "ошибка удаления файла '%s'" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ '%s'" +msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÐÏ ÆÁÊÌÕ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÂÕÆÅÒÁ '%s' ÎÁ ÄÉÓË." +msgstr "ошибка записи буфера '%s' на диск." #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ." +msgstr "невозможно записать пользовательский файл конфигурации." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÓÕÍÍÙ" +msgstr "ошибка контрольной суммы" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" @@ -7927,11 +7927,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÓÖÁÔÉÑ" +msgstr "ошибка сжатия" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ × 8-ÂÉÔÎÕÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ" +msgstr "преобразование в 8-битную кодировку не удалось" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -7939,15 +7939,15 @@ msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" -msgstr "ÄÁÔÁ" +msgstr "дата" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÒÁÓÐÁËÏ×ËÉ" +msgstr "ошибка распаковки" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" -msgstr "ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "по-умолчанию" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" @@ -7955,114 +7955,114 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "ÄÁÍÐ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÐÒÏÃÅÓÓÁ (Ä×ÏÉÞÎÙÊ)" +msgstr "дамп состояния процесса (двоичный)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" -msgstr "×ÏÓÅÍÎÁÄÃÁÔÙÊ" +msgstr "восемнадцатый" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "eighth" -msgstr "×ÏÓØÍÏÊ" +msgstr "восьмой" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" -msgstr "ÏÄÉÎÎÁÄÃÁÔÙÊ" +msgstr "одиннадцатый" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "ÐÏÌÅ '%s' ÐÏÑ×ÌÑÅÔÓÑ ÂÏÌÅÅ ÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÁ × ÇÒÕÐÐÅ '%s'" +msgstr "поле '%s' появляется более одного раза в группе '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÄÁÎÎÙÈ" +msgstr "ошибка в формате данных" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ" +msgstr "ошибка открытия файла" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ" +msgstr "ошибка открытия файла" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÃÅÎÔÒÁÌØÎÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ zip" +msgstr "ошибка чтения центрального каталога zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ zip" +msgstr "ошибка чтения локального заголовка zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÜÌÅÍÅÎÔÁ zip '%s': ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÌÉ ËÏÎÔÒÏÌØÎÁÑ ÓÕÍÍÁ" +msgstr "ошибка записи элемента zip '%s': неверная длина или контрольная сумма" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÓÂÒÏÓÁ ÂÕÆÅÒÁ ÆÁÊÌÁ '%s'." +msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" -msgstr "ÐÑÔÎÁÄÃÁÔÙÊ" +msgstr "пятнадцатый" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" -msgstr "ÐÑÔÙÊ" +msgstr "пятый" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: '%s' ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÏ ÐÏÓÌÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ ÇÒÕÐÐÙ." +msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' проигнорировано после заголовка группы." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: ÏÖÉÄÁÌÓÑ '='." +msgstr "файл '%s', строка %d: ожидался '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: ËÌÀÞ '%s' ÂÙÌ ÕÖÅ ÚÁÍÅÞÅÎ ÎÁ ÓÔÒÏËÅ %d." +msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' был уже замечен на строке %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÎÅÉÚÍÅÎÑÅÍÏÇÏ ËÌÀÞÁ '%s' ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÏ." +"файл '%s', строка %d: значение неизменяемого ключа '%s' проигнорировано." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "ÆÁÊÌ '%s': ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %c × ÓÔÒÏËÅ %d." +msgstr "файл '%s': неожиданный символ %c в строке %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 #, fuzzy msgid "files" -msgstr "æÁÊÌ" +msgstr "Файл" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "first" -msgstr "ÐÅÒ×ÙÊ" +msgstr "первый" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" -msgstr "ÒÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ" +msgstr "размер шрифта" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" -msgstr "ÞÅÔÙÒÎÁÄÃÁÔÙÊ" +msgstr "четырнадцатый" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fourth" -msgstr "ÞÅÔ×ÅÒÔÙÊ" +msgstr "четвертый" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÄÒÏÂÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔÌÁÄËÉ" +msgstr "генерировать подробные сообщения отладки" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 @@ -8075,7 +8075,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÓÏÂÙÔÉÑ, ÔÏÞËÁ ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ" +msgstr "неверная строка обработчика события, точка пропущена" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" @@ -8087,44 +8087,44 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" -msgstr "ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ ÉÚ ÏËÎÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" -msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÆÁÊÌ zip" +msgstr "неверный файл zip" #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" -msgstr "ËÕÒÓÉ×" +msgstr "курсив" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 msgid "light" -msgstr "Ó×ÅÔÌÙÊ" +msgstr "светлый" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "ÌÏËÁÌØ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ." +msgstr "локаль '%s' не может быть установлена." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" -msgstr "ÐÏÌÎÏÞØ" +msgstr "полночь" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" -msgstr "ÄÅ×ÑÔÎÁÄÃÁÔÙÊ" +msgstr "девятнадцатый" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "ninth" -msgstr "ÄÅ×ÑÔÙÊ" +msgstr "девятый" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." -msgstr "ÎÅÔ ÏÛÉÂËÉ DDE" +msgstr "нет ошибки DDE" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" -msgstr "ÎÅÔ ÏÛÉÂËÉ" +msgstr "нет ошибки" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format @@ -8133,16 +8133,16 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" -msgstr "ÂÅÚ ÉÍÅÎÉ" +msgstr "без имени" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "noon" -msgstr "ÐÏÌÄÅÎØ" +msgstr "полдень" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 #, fuzzy msgid "normal" -msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ" +msgstr "Нормальный" #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321 msgid "not implemented" @@ -8154,11 +8154,11 @@ msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "ÏÂßÅËÔÙ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÉÍÅÔØ ÔÅËÓÔÏ×ÙÅ ÕÚÌÙ XML" +msgstr "объекты не могут иметь текстовые узлы XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ" +msgstr "недостаточно памяти" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 @@ -8167,7 +8167,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" -msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ ËÏÎÔÅËÓÔÁ ÐÒÏÃÅÓÓÁ" +msgstr "описание контекста процесса" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 @@ -8231,37 +8231,37 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ" +msgstr "ошибка чтения" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "ÞÔÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ zip (ÔÏÞËÁ ×ÈÏÄÁ %s): ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ËÏÎÔÒÏÌØÎÁÑ ÓÕÍÍÁ" +msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная контрольная сумма" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "ÞÔÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ zip (ÔÏÞËÁ ×ÈÏÄÁ %s): ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÄÌÉÎÁ" +msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная длина" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." -msgstr "ÐÒÏÂÌÅÍÁ ÐÏ×ÔÏÒÎÏÇÏ ×ÈÏÄÁ." +msgstr "проблема повторного входа." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" -msgstr "×ÔÏÒÏÊ" +msgstr "второй" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÓÄ×ÉÇÁ" +msgstr "ошибка сдвига" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" -msgstr "ÓÅÍÎÁÄÃÁÔÙÊ" +msgstr "семнадцатый" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "seventh" -msgstr "ÓÅÄØÍÏÊ" +msgstr "седьмой" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" @@ -8269,23 +8269,23 @@ msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" -msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÏ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "показать это справочное сообщение" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" -msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÙÊ" +msgstr "шестнадцатый" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" -msgstr "ÛÅÓÔÏÊ" +msgstr "шестой" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "ÕËÁÖÉÔÅ ÒÅÖÉÍ ÜËÒÁÎÁ ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, 640x480-16)" +msgstr "укажите режим экрана для использования (например, 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "ÕËÁÖÉÔÅ ÔÅÍÕ ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ" +msgstr "укажите тему для использования" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 msgid "standard/circle" @@ -8309,7 +8309,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÆÁÊÌÁ ÎÅ ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ × ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ Zip" +msgstr "сохраненная длина файла не находится в заголовке Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" @@ -8322,27 +8322,27 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "tenth" -msgstr "ÄÅÓÑÔÙÊ" +msgstr "десятый" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "ÏÔ×ÅÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ×ÙÚ×ÁÌ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ ÂÉÔÁ DDE_FBUSY." +msgstr "ответ транзакции вызвал установку бита DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" -msgstr "ÔÒÅÔÉÊ" +msgstr "третий" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "thirteenth" -msgstr "ÔÒÉÎÁÄÃÁÔÙÊ" +msgstr "тринадцатый" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" -msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ" +msgstr "сегодня" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" -msgstr "ÚÁ×ÔÒÁ" +msgstr "завтра" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format @@ -8355,79 +8355,79 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" -msgstr "Ä×ÅÎÁÄÃÁÔÙÊ" +msgstr "двенадцатый" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "twentieth" -msgstr "Ä×ÁÄÃÁÔÙÊ" +msgstr "двадцатый" #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" -msgstr "ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔÙÊ" +msgstr "подчеркнутый" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ \" × ÐÏÚÉÃÉÉ %d × '%s'." +msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" -msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ." +msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" -msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ" +msgstr "неизвестный" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÁÓÓ %s" +msgstr "неизвестный класс %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" -msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ" +msgstr "неизвестная ошибка" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ (ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %08x)" +msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)" #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÎÁÞÁÌÏ ÓÄ×ÉÇÁ" +msgstr "неизвестное начало сдвига" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ-%d" +msgstr "неизвестный-%d" #: ../src/common/docview.cpp:506 msgid "unnamed" -msgstr "ÂÅÚÙÍÑÎÎÙÊ" +msgstr "безымянный" #: ../src/common/docview.cpp:1584 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "ÂÅÚÙÍÑÎÎÙÊ%d" +msgstr "безымянный%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÍÅÔÏÄ ÓÖÁÔÉÑ Zip" +msgstr "неподдерживаемый метод сжатия Zip" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇ '%s' ÉÚ '%s'." +msgstr "используется каталог '%s' из '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ" +msgstr "ошибка записи" #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "ÏÛÉÂËÁ wxGetTimeOfDay." +msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay." #: ../src/gtk/print.cpp:979 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." @@ -8440,16 +8440,16 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 #, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓÐÌÅÊ." +msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets ÎÅ ÓÍÏÇ ÏÔËÒÙÔØ ÄÉÓÐÌÅÊ ÄÌÑ '%s': ×ÙÈÏÄ." +msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей для '%s': выход." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets ÎÅ ÓÍÏÇ ÏÔËÒÙÔØ ÄÉÓÐÌÅÊ. ÷ÙÈÏÄ." +msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей. Выход." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8457,12 +8457,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 msgid "yesterday" -msgstr "×ÞÅÒÁ" +msgstr "вчера" #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr "ÏÛÉÂËÁ zlib %d" +msgstr "ошибка zlib %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 @@ -8470,7 +8470,7 @@ msgid "~" msgstr "" #~ msgid "&Goto..." -#~ msgstr "&ðÅÒÅÊÔÉ..." +#~ msgstr "&Перейти..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" @@ -8482,213 +8482,213 @@ msgstr "" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -#~ msgstr "áÒÈÉ× ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÆÁÊÌÁ #SYSTEM" +#~ msgstr "Архив не содержит файла #SYSTEM" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" -#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÆÏÒÍÁÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ Õ ÆÁÊÌÁ '%s': ÆÁÊÌ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ." +#~ "Невозможно проверить формат изображения у файла '%s': файл не существует." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s' ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ: ÆÁÊÌ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ." +#~ msgstr "Загрузка изображения из файла '%s' невозможна: файл не существует." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "" -#~ "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÄÉÁÌÏÇÏ×ÙÈ ÅÄÉÎÉà ÉÚÍÅÒÅÎÉÑ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ: ÄÉÁÌÏÇ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ." +#~ "Преобразование диалоговых единиц измерения невозможно: диалог неизвестен." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ ÉÚ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ ÓÉÍ×ÏÌÏ× '%s' ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ!" +#~ msgstr "Перекодировка из кодировки символов '%s' невозможна!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "" -#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ËÏÎÔÅÊÎÅÒ ÄÌÑ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ '%s'." +#~ "Невозможно найти контейнер для неизвестного элемента управления '%s'." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÕÚÅÌ ÛÒÉÆÔÁ '%s'" +#~ msgstr "Невозможно найти узел шрифта '%s'" #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ '%s'." +#~ msgstr "Невозможно открыть файл '%s'." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÚÏÂÒÁÔØ ËÏÏÒÄÉÎÁÔÙ ÉÚ '%s'." +#~ msgstr "Невозможно разобрать координаты из '%s'." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÚÏÂÒÁÔØ ÉÚÍÅÒÅÎÉÅ ÉÚ '%s'." +#~ msgstr "Невозможно разобрать измерение из '%s'." #~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÐÏÔÏË ÏÞÅÒÅÄÉ ÓÏÂÙÔÉÊ" +#~ msgstr "Невозможно создать поток очереди событий" #, fuzzy #~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "úÁËÒÙÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ" +#~ msgstr "Закрыть это окно" #, fuzzy #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÐÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÓÍÅÎÕ ÛÒÉÆÔÁ'." +#~ msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'." #~ msgid "Could not unlock mutex" -#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÓ×ÏÂÏÄÉÔØ ÍÕÔÅËÓ" +#~ msgstr "Невозможно освободить мутекс" #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time:" -#~ msgstr "úÁÔÒÁÞÅÎÎÏÅ ×ÒÅÍÑ : " +#~ msgstr "Затраченное время : " #~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÉ × ÓÅÍÁÆÏÒ" +#~ msgstr "Ошибка при записи в семафор" #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" -#~ msgstr "òÁÓÞÅÔÎÏÅ ×ÒÅÍÑ : " +#~ msgstr "Расчетное время : " #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ %s ÕÄÁÌÅÎÎÏÅ ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s" +#~ msgstr "Невозможно %s удаленное подсоединение: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." -#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÔÁÔÕÓÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ." +#~ msgstr "Ошибка создания статусной строки." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÁÓÓ ÏËÎÁ OpenGL." +#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать класс окна OpenGL." #~ msgid "Fatal error" -#~ msgstr "ëÒÉÔÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ" +#~ msgstr "Критическая ошибка" #~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "ëÒÉÔÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ: " +#~ msgstr "Критическая ошибка: " #~ msgid "Goto Page" -#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÁÎÉÃÅ" +#~ msgstr "Перейти к странице" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "ðÏÍÏÝØ: %s" +#~ msgstr "Помощь: %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -#~ msgstr "÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ, ÎÅ×ÅÒÎÙÊ wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "Внутренняя ошибка, неверный wxCustomTypeInfo" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÒÅÓÕÒÓ XRC '%s': ËÏÒÎÅ×ÏÇÏ ÕÚÌÁ 'resource' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ." +#~ msgstr "Неверный ресурс XRC '%s': корневого узла 'resource' не существует." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ XML ÕÚÌÁ '%s', ËÌÁÓÓ '%s'!" +#~ msgstr "Не найдено обработчика для XML узла '%s', класс '%s'!" #, fuzzy #~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÉÐÁ %d." +#~ msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." -#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓÐÌÅÊ." +#~ msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей." #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "'%s' ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏ" +#~ msgstr "'%s' недопустимо" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -#~ msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÕÖÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÏÂßÅËÔÁ × SetObjectName" +#~ msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObjectName" #~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "ðÒÅÄ&×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÐÅÞÁÔÉ" +#~ msgstr "Пред&варительный просмотр печати" #~ msgid "Program aborted." -#~ msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÅÒ×ÁÎÏ." +#~ msgstr "Выполнение программы прервано." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -#~ msgstr "õÚÅÌ ÓÓÙÌÁÀÝÅÇÏÓÑ ÏÂßÅËÔÁ Ó ref=\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ!" +#~ msgstr "Узел ссылающегося объекта с ref=\"%s\" не найден!" #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "ïÓÔÁ×ÛÅÅÓÑ ×ÒÅÍÑ : " +#~ msgstr "Оставшееся время : " #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "æÁÊÌÙ ÒÅÓÕÒÓÏ× ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ ÏÄÉÎÁËÏ×ÙÅ ÎÏÍÅÒÁ ×ÅÒÓÉÊ!" +#~ msgstr "Файлы ресурсов должны иметь одинаковые номера версий!" #~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ &ËÁË..." +#~ msgstr "Сохранить &как..." #, fuzzy #~ msgid "Search!" -#~ msgstr "ðÏÉÓË" +#~ msgstr "Поиск" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔËÒÙÔ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ." +#~ msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт для сохранения." #~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ." +#~ msgstr "Извините, этот файл невозможно сохранить." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÔÒÅÂÕÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÇÏ ÐÒÉÎÔÅÒÁ." +#~ msgstr "Извините, предварительный просмотр требует установленного принтера." #~ msgid "Status: " -#~ msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ: " +#~ msgstr "Состояние: " #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -#~ msgstr "ðÏÔÏËÏ×ÙÅ ÄÅÌÅÇÁÔÙ ÄÌÑ ÎÅ ÐÏÔÏËÏ×ÙÈ ÏÂßÅËÔÏ× ÅÝÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ" +#~ msgstr "Потоковые делегаты для не потоковых объектов еще не поддерживаются" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -#~ msgstr "ðÏÄËÌÁÓÓ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÄÌÑ ÒÅÓÕÒÓÁ '%s', subclassing ÎÅ×ÏÚÍÏÖÅÎ!" +#~ msgstr "Подкласс '%s' не найден для ресурса '%s', subclassing невозможен!" #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "æÁÊÌ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔËÒÙÔ.\n" -#~ "ïÎ ÂÕÄÅÔ ÕÄÁÌÅÎ ÉÚ ÐÅÒÅÞÎÑ ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÞÁÓÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÆÁÊÌÏ×." +#~ "Файл '%s' не может быть открыт.\n" +#~ "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "ðÕÔØ '%s' ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ \"..\"!" +#~ msgstr "Путь '%s' содержит слишком много \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "ðÏÐÙÔËÁ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ NULL: ÏÔÍÅÎÅÎÁ" +#~ msgstr "Попытка определить имя хоста NULL: отменена" #~ msgid "Unknown style flag " -#~ msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÌÁÇ ÓÔÉÌÑ " +#~ msgstr "Неизвестный флаг стиля " #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ" +#~ msgstr "Предупреждение" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" -#~ msgstr "Windows 2000 (ÓÂÏÒËÁ %lu" +#~ msgstr "Windows 2000 (сборка %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -#~ msgstr "òÅÓÕÒÓ XRC '%s' (ËÌÁÓÓ '%s') ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ!" +#~ msgstr "Ресурс XRC '%s' (класс '%s') не найден!" #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "òÅÓÕÒÓ XRC: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÉÚ '%s'." +#~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -#~ msgstr "òÅÓÕÒÓ XRC: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÉÚ '%s'." +#~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." -#~ msgstr "òÅÓÕÒÓ XRC: îÅ×ÅÒÎÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ Ã×ÅÔÁ '%s' ÄÌÑ Ó×ÏÊÓÔ×Á '%s'." +#~ msgstr "Ресурс XRC: Неверная спецификация цвета '%s' для свойства '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" -#~ msgstr "[ðõóôï]" +#~ msgstr "[ПУСТО]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "ÆÁÊÌ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÄÌÑ ÄÏÍÅÎÁ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ." +#~ msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден." #~ msgid "delegate has no type info" -#~ msgstr "ÄÅÌÅÇÁÔ ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÔÉÐÅ" +#~ msgstr "делегат не имеет информации о типе" #, fuzzy #~ msgid "encoding %i" -#~ msgstr "ËÏÄÉÒÏ×ËÁ %s" +#~ msgstr "кодировка %s" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "ÐÏÉÓË ËÁÔÁÌÏÇÁ '%s' × ÐÕÔÉ '%s'." +#~ msgstr "поиск каталога '%s' в пути '%s'." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: ÎÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÁÑ ÐÏÄÐÉÓØ × ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: недействительная подпись в ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." -#~ msgstr "wxSocket: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÓÏÂÙÔÉÅ!" +#~ msgstr "wxSocket: неизвестное событие!" #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" @@ -8698,207 +8698,207 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁÊÍÅÒ" +#~ msgstr "Невозможно создать таймер" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ." +#~ msgstr "#define %s должно быть целым числом." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅÍ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÏÇÏ ÒÅÓÕÒÓÁ." +#~ msgstr "%s не является определением графического ресурса." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅÍ ÒÅÓÕÒÓÁ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ." +#~ msgstr "%s не является определением ресурса пиктограммы." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÏ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ ÆÁÊÌÁ ÒÅÓÕÒÓÁ." +#~ msgstr "%s: неверно сформированный синтаксис файла ресурса." #, fuzzy #~ msgid "&About" -#~ msgstr "ï &ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ" +#~ msgstr "О &программе" #~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&ïÔËÒÙÔØ" +#~ msgstr "&Открыть" #~ msgid "&Print" -#~ msgstr "&ðÅÞÁÔØ" +#~ msgstr "&Печать" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** ïÔÞÅÔ Ï ÏÔÌÁÄËÅ ÂÙÌ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎ\n" +#~ msgstr "*** Отчет об отладке был сформирован\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** ïÎ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÁÊÄÅÎ × \"%s\"\n" +#~ msgstr "*** Он может быть найден в \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" -#~ ", ÏÖÉÄÁÅÔÓÑ ÓÔÁÔÉÞÅÓËÉÍ, #include ÉÌÉ #define\n" -#~ "×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ." +#~ ", ожидается статическим, #include или #define\n" +#~ "во время разбора ресурса." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÁ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÏÇÏ ÒÅÓÕÒÓÁ %s." +#~ msgstr "Не найдена спецификация графического ресурса %s." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ËÌÁÓÓ ÉÌÉ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÜÌÅÍÅÎÔÁ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ '%s'. " -#~ "÷ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÇÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ (ÎÅÎÕÌÅ×ÏÅ) ÃÅÌÏÅ\n" -#~ " ÉÌÉ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ØÔÅ #define (ÓÍ. ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ ÐÏ×ÏÄÕ ÐÒÅÄÏÓÔÅÒÅÖÅÎÉÊ)" +#~ "Невозможно определить класс или идентификатор элемента управления '%s'. " +#~ "Вместо этого, используйте (ненулевое) целое\n" +#~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÍÅÎÀ '%s'. ÷ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÇÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ " -#~ "(ÎÅÎÕÌÅ×ÏÅ) ÃÅÌÏÅ\n" -#~ " ÉÌÉ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ØÔÅ #define (ÓÍ. ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ ÐÏ×ÏÄÕ ÐÒÅÄÏÓÔÅÒÅÖÅÎÉÊ)" +#~ "Невозможно определить идентификатор меню '%s'. Вместо этого, используйте " +#~ "(ненулевое) целое\n" +#~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÕËÁÚÁÔÅÌØ ÎÁ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÏÔÏË" +#~ msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "ïÖÉÄÁÌÁÓØ '*' ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ." +#~ msgstr "Ожидалась '*' во время разбора ресурса." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "ïÖÉÄÁÌÏÓØ '=' ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ." +#~ msgstr "Ожидалось '=' во время разбора ресурса." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "ïÖÉÄÁÌÏÓØ 'char' ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ." +#~ msgstr "Ожидалось 'char' во время разбора ресурса." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ XBM ÒÅÓÕÒÓ %s.\n" -#~ "úÁÂÙÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n" +#~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" -#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ XBM ÒÅÓÕÒÓ %s.\n" -#~ "úÁÂÙÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ wxResourceLoadIconData?" +#~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n" +#~ "Забыли использовать wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ XPM ÒÅÓÕÒÓ %s.\n" -#~ "úÁÂÙÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "Невозможно найти XPM ресурс %s.\n" +#~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ." +#~ msgstr "Не удалось получить данные буфера обмена." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÒÁÚÄÅÌÑÅÍÏÊ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ '%s' ïÛÉÂËÁ '%s'" +#~ msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s' Ошибка '%s'" #~ msgid "Found " -#~ msgstr "îÁÊÄÅÎÏ " +#~ msgstr "Найдено " #~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÁ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ ÒÅÓÕÒÓÁ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ %s." +#~ msgstr "Не найдена спецификация ресурса пиктограммы %s." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "îÅ×ÅÒÎÏ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ ÆÁÊÌÁ ÒÅÓÕÒÓÁ." +#~ msgstr "Неверно сформированный синтаксис файла ресурса." #~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "Long Conversions ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ" +#~ msgstr "Long Conversions не поддерживаются" #~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "÷ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ XPM ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÁ!" +#~ msgstr "Возможность пиктограмм XPM недоступна!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ '%s' ÔÒÅÂÕÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ, ÏÖÉÄÁÌÓÑ '='." +#~ msgstr "Параметр '%s' требует значения, ожидался '='." #, fuzzy #~ msgid "Select all" -#~ msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó&Å" +#~ msgstr "Выделить вс&е" #~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÓÔÒÏËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ" +#~ msgstr "Преобразование строки не поддерживается" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -#~ msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ." +#~ msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса." #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -#~ msgstr "îÅÒÁÓÐÏÚÎÁ×ÁÅÍÙÊ ÓÔÉÌØ %s ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ." +#~ msgstr "Нераспознаваемый стиль %s во время разбора ресурса." #~ msgid "Video Output" -#~ msgstr "÷ÉÄÅÏ-×ÙÈÏÄ" +#~ msgstr "Видео-выход" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" -#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÐÏÐÙÔËÁ ÕÄÁÌÉÔØ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË ÔÅÇÁ HTML ÉÚ ÐÕÓÔÏÇÏ ÓÔÅËÁ." +#~ "Предупреждение: попытка удалить обработчик тега HTML из пустого стека." #~ msgid "establish" -#~ msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ" +#~ msgstr "установить" #~ msgid "initiate" -#~ msgstr "ÎÁÞÁÔØ Ú×ÏÎÉÔØ" +#~ msgstr "начать звонить" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ ÉÚ eof()." +#~ msgstr "недопустимое значение возврата из eof()." #~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÏÎÅà ÓÔÒÏËÉ" +#~ msgstr "неизвестный конец строки" #~ msgid "writing" -#~ msgstr "ÚÁÐÉÓØ" +#~ msgstr "запись" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ URL '%s'" +#~ msgstr "Невозможно открыть URL '%s'" #~ msgid "Error " -#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ " +#~ msgstr "Ошибка " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ %s/.gnome." +#~ msgstr "Ошибка создания каталога %s/.gnome." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ %s/mime-info." +#~ msgstr "Ошибка создания %s/mime-info." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "ðÏÄÄÅÒÖËÁ ÐÏÔÏËÏ× MP ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÁ × ÜÔÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ" +#~ msgstr "Поддержка потоков MP не доступна в этой системе" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "æÁÊÌ mailcap %s, ÓÔÒÏËÁ %d: ÎÅÐÏÌÎÁÑ ÚÁÐÉÓØ ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÁ." +#~ msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неполная запись проигнорирована." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "æÁÊÌ mime.types %s, ÓÔÒÏËÁ %d: ÎÅÚÁËÒÙÔÙÅ ËÁ×ÙÞËÉ." +#~ msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: незакрытые кавычки." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÐÏÌÅ × ÆÁÊÌÅ %s, ÓÔÒÏËÁ %d: '%s'." +#~ msgstr "Неизвестное поле в файле %s, строка %d: '%s'." #~ msgid "bold " -#~ msgstr "ÖÉÒÎÙÊ " +#~ msgstr "жирный " #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -#~ msgstr "ÏÐÒÏÓ ÎÁÚ×ÁÎÉÊ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ GUI × ËÏÎÓÏÌØÎÙÈ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑÈ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÅÎ" +#~ msgstr "опрос названий расширений GUI в консольных приложениях невозможен" #~ msgid "light " -#~ msgstr "Ó×ÅÔÌÙÊ " +#~ msgstr "светлый " #~ msgid "underlined " -#~ msgstr "ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔÙÊ " +#~ msgstr "подчеркнутый " #~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ zip ÁÒÈÉ×" +#~ msgstr "неподдерживаемый zip архив" #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ backtrace ÓÔÜËÁ:\n" +#~ "Не удалось получить backtrace стэка:\n" #~ "%s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ Grey Ascii PNM ÅÝÅ ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎÁ." +#~ msgstr "Загрузка изображения Grey Ascii PNM еще не реализована." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ Grey Raw PNM ÅÝÅ ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎÁ." +#~ msgstr "Загрузка изображения Grey Raw PNM еще не реализована." diff --git a/locale/sq.po b/locale/sq.po index 9ee87c57c5..291f34ba05 100644 --- a/locale/sq.po +++ b/locale/sq.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n" +"Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n" +msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format @@ -49,37 +49,37 @@ msgstr " Paraparje" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 #, fuzzy msgid " bold" -msgstr "të trasha" +msgstr "të trasha" #: ../src/common/fontcmn.cpp:804 #, fuzzy msgid " italic" -msgstr "të pjerrta" +msgstr "të pjerrta" #: ../src/common/fontcmn.cpp:784 #, fuzzy msgid " light" -msgstr "butë" +msgstr "butë" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç" +msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç" +msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç" +msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç" +msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç" +msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 #, fuzzy, c-format @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "%s Gabim" #: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s Të dhëna" +msgstr "%s Të dhëna" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "&Rreth..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" -msgstr "Madhësi &Faktike" +msgstr "Madhësi &Faktike" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" @@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" -msgstr "N&gjyrë:" +msgstr "N&gjyrë:" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" -msgstr "&Të trasha" +msgstr "&Të trasha" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 #, fuzzy msgid "&Box" -msgstr "&Të trasha" +msgstr "&Të trasha" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "&Anulo" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" -msgstr "&Ujvarë" +msgstr "&Ujvarë" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 #, fuzzy @@ -246,17 +246,17 @@ msgstr "&Mbyll" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Color" -msgstr "N&gjyrë:" +msgstr "N&gjyrë:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 #, fuzzy msgid "&Colour:" -msgstr "N&gjyrë:" +msgstr "N&gjyrë:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Convert" -msgstr "Përmbajtje" +msgstr "Përmbajtje" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "&Kopjo" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "madhësi gërmash" +msgstr "madhësi gërmash" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" @@ -294,11 +294,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:700 msgid "&Details" -msgstr "&Hollësi" +msgstr "&Hollësi" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" -msgstr "&Poshtë" +msgstr "&Poshtë" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Edit Style..." -msgstr "Përpunoni objekt" +msgstr "Përpunoni objekt" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" -msgstr "&Kartelë" +msgstr "&Kartelë" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "&Gjej" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" -msgstr "&Përfundo" +msgstr "&Përfundo" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy @@ -342,11 +342,11 @@ msgstr "&Kopjo" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "&Familje gërmash:" +msgstr "&Familje gërmash:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" -msgstr "&Familje gërmash:" +msgstr "&Familje gërmash:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." @@ -356,11 +356,11 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 #, fuzzy msgid "&Font:" -msgstr "&Familje gërmash:" +msgstr "&Familje gërmash:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" -msgstr "&Përpara" +msgstr "&Përpara" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 #, fuzzy @@ -374,18 +374,18 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "&Lartësi:" +msgstr "&Lartësi:" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" -msgstr "&Ndihmë" +msgstr "&Ndihmë" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy msgid "&Hide details" -msgstr "&Hollësi" +msgstr "&Hollësi" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" -msgstr "&Nënvijë" +msgstr "&Nënvijë" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" @@ -409,11 +409,11 @@ msgstr "&Tregues" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "&Zhbëj" +msgstr "&Zhbëj" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" -msgstr "&Të pjerrta" +msgstr "&Të pjerrta" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 #, fuzzy msgid "&Justified" -msgstr "Përligjur" +msgstr "Përligjur" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "Këshilla &Pasuese" +msgstr "Këshilla &Pasuese" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 #, fuzzy @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "&Jo" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" -msgstr "&Shënime:" +msgstr "&Shënime:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" -msgstr "&Parapëlqime" +msgstr "&Parapëlqime" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy @@ -550,12 +550,12 @@ msgstr " Paraparje" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" -msgstr "&I mëparshmi" +msgstr "&I mëparshmi" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Faqja e mëparshme" +msgstr "Faqja e mëparshme" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." @@ -568,17 +568,17 @@ msgstr "&Veti" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" -msgstr "&Lër" +msgstr "&Lër" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 msgid "&Redo" -msgstr "&Ribëj" +msgstr "&Ribëj" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " -msgstr "&Ribëj" +msgstr "&Ribëj" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Rename Style..." @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "&Zëvendëso" +msgstr "&Zëvendëso" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "&Restart numbering" @@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "&Rikthe" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 #, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "butë" +msgstr "butë" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "but #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Right:" -msgstr "&Lartësi:" +msgstr "&Lartësi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" @@ -628,20 +628,20 @@ msgstr "&Ruaj..." #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&See details" -msgstr "&Hollësi" +msgstr "&Hollësi" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje" +msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" -msgstr "&Madhësi" +msgstr "&Madhësi" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "&Madhësi" +msgstr "&Madhësi" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 #, fuzzy @@ -703,30 +703,30 @@ msgstr "Te:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" -msgstr "&Nënvijë" +msgstr "&Nënvijë" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 #, fuzzy msgid "&Underlining:" -msgstr "&Nënvijë" +msgstr "&Nënvijë" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" -msgstr "&Zhbëj" +msgstr "&Zhbëj" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " -msgstr "&Zhbëj " +msgstr "&Zhbëj " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" -msgstr "&Jo më jashtë" +msgstr "&Jo më jashtë" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" -msgstr "&Sipër" +msgstr "&Sipër" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #, fuzzy @@ -740,12 +740,12 @@ msgstr "&Hap..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" -msgstr "&Lartësi:" +msgstr "&Lartësi:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "&Lartësi:" +msgstr "&Lartësi:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 @@ -765,53 +765,53 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill." +msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' është e mangët" +msgstr "'%s' është e mangët" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'." +msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh." +msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore." +msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' duhet të ishte numerik." +msgstr "'%s' duhet të ishte numerik." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII." +msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je." +msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra." +msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII." +msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" -msgstr "(Ndihmë)" +msgstr "(Ndihmë)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 @@ -830,12 +830,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 #, fuzzy msgid "(Normal text)" -msgstr "Gërma normale:" +msgstr "Gërma normale:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(faqerojtësa)" +msgstr "(faqerojtësa)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "(faqerojt #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "paemër" +msgstr "paemër" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 @@ -938,23 +938,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 11 inç" +msgstr "10 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 inç" +msgstr "10 x 14 inç" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 inç" +msgstr "11 x 17 inç" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" -msgstr "12 x 11 inç" +msgstr "12 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" -msgstr "15 x 11 inç" +msgstr "15 x 11 inç" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç" +msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" -msgstr "9 x 11 inç" +msgstr "9 x 11 inç" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr ": kartela nuk ekziston!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr ": gërma të panjohura" +msgstr ": gërma të panjohura" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" @@ -1068,19 +1068,19 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Gërma të pjerrëta të trasha.
" +msgstr "Gërma të pjerrëta të trasha.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "të pjerrëta të trasha të nënvizuara
" +msgstr "të pjerrëta të trasha të nënvizuara
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " -msgstr "Gërma të trasha. " +msgstr "Gërma të trasha. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " -msgstr "Gërma të pjerrëta. " +msgstr "Gërma të pjerrëta. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 @@ -1090,16 +1090,16 @@ msgstr ">>" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n" +msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 #, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n" +msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'" +msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 @@ -1111,12 +1111,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:219 #, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:220 #, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm" +msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" @@ -1140,11 +1140,11 @@ msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm" +msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç" +msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" @@ -1160,11 +1160,11 @@ msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm" +msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "&Rreth..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "Madhësi &Faktike" +msgstr "Madhësi &Faktike" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "Shto" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit " +msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit " #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" @@ -1243,16 +1243,16 @@ msgstr "Shto tek ngjyra vetjake" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 #, fuzzy msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm" +msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm" +msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Po shtoj libër %s" +msgstr "Po shtoj libër %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" @@ -1281,25 +1281,25 @@ msgstr "Vendos Majtas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" -msgstr "Tërë" +msgstr "Tërë" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s" +msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2809 msgid "All files (*)|*" -msgstr "Tërë kartelat (*)|*" +msgstr "Tërë kartelat (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*" +msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*" +msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së" +msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së" #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 msgid "Alt+" @@ -1324,18 +1324,18 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n" +msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d." +msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" -"Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?" +"Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'." +msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm" +msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra" +msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" @@ -1430,11 +1430,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë." +msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët." +msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." @@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna." +msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën." +msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "Baltike (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" -msgstr "Të trasha" +msgstr "Të trasha" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Mënjanë poshtë (mm):" +msgstr "Mënjanë poshtë (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 #, fuzzy @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç" +msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Pa&stro" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" -msgstr "N&gjyrë:" +msgstr "N&gjyrë:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!" +msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " -msgstr "S'mund të &Zhbëj" +msgstr "S'mund të &Zhbëj" #: ../src/common/image.cpp:2476 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." @@ -1617,21 +1617,21 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'" +msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d." +msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'" +msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "S'krijoj dot rrjedhë" +msgstr "S'krijoj dot rrjedhë" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format @@ -1641,50 +1641,50 @@ msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "S'fshij dot kyç '%s'" +msgstr "S'fshij dot kyç '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'" +msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'" +msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'" +msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'" +msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d." +msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'" +msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'" +msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"." +msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"." #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"." +msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'" +msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format @@ -1708,18 +1708,18 @@ msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën." +msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'" +msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'" +msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format @@ -1728,22 +1728,22 @@ msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur." #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë." +msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe" +msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'" +msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d" +msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format @@ -1768,12 +1768,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'" +msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'" +msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format @@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve" +msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format @@ -1792,19 +1792,19 @@ msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d." +msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "S'arrij të kem strehëemër" +msgstr "S'arrij të kem strehëemër" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare" +msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese" +msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" @@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "S'gatis dot OLE" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'." +msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format @@ -1846,21 +1846,21 @@ msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s" +msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s" +msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!" +msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s" +msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format @@ -1884,11 +1884,11 @@ msgstr "Cannot resume thread %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x" +msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe." +msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format @@ -1897,29 +1897,29 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je" +msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS." +msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu" +msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" -msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x" +msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe" +msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Siç është shkruajtur" +msgstr "Siç është shkruajtur" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" @@ -1938,11 +1938,11 @@ msgstr "Kelte (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 #, fuzzy msgid "Cen&tred" -msgstr "Në qendër" +msgstr "Në qendër" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" -msgstr "Në qendër" +msgstr "Në qendër" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" @@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #, fuzzy msgid "Centre" -msgstr "Në qendër" +msgstr "Në qendër" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 @@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "S'krijoj dot mutex." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 #, fuzzy msgid "Centred" -msgstr "Në qendër" +msgstr "Në qendër" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 @@ -2018,17 +2018,17 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 #, fuzzy msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 #, fuzzy msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara." +msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 @@ -2039,29 +2039,29 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit" +msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy @@ -2071,17 +2071,17 @@ msgstr "Krijoni drejtori" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Zgjidhni gërma" +msgstr "Zgjidhni gërma" #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" -msgstr "Zgjidhni ngjyrë" +msgstr "Zgjidhni ngjyrë" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "Zgjidhni gërma" +msgstr "Zgjidhni gërma" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format @@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "MB&yll" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "S'krijoj dot rrjedhë" +msgstr "S'krijoj dot rrjedhë" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy @@ -2104,13 +2104,13 @@ msgstr "&Pastro" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh" +msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 #, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 @@ -2122,50 +2122,50 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 #, fuzzy msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 #, fuzzy msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 #, fuzzy msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 #, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #, fuzzy msgid "Click to close this window." -msgstr "Mbyll këtë dritare" +msgstr "Mbyll këtë dritare" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash." +msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash." +msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 #, fuzzy msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 @@ -2187,37 +2187,37 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 #, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 #, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." +msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 @@ -2233,7 +2233,7 @@ msgstr "Mbyll\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" -msgstr "Mbyll Tërë" +msgstr "Mbyll Tërë" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" @@ -2241,27 +2241,27 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" -msgstr "Mbyll këtë dritare" +msgstr "Mbyll këtë dritare" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color" -msgstr "N&gjyrë:" +msgstr "N&gjyrë:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 #, fuzzy msgid "Colour" -msgstr "N&gjyrë:" +msgstr "N&gjyrë:" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul" +msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #, fuzzy msgid "Colour:" -msgstr "N&gjyrë:" +msgstr "N&gjyrë:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 #, fuzzy @@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." -msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'." +msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" @@ -2295,11 +2295,11 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul" +msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" @@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr "Kompjuter" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'." +msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" @@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "Ripohoni" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Ripohoni përditësim regjistri" +msgstr "Ripohoni përditësim regjistri" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." @@ -2324,22 +2324,22 @@ msgstr "Po lidhem..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" -msgstr "Përmbajtje" +msgstr "Përmbajtje" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon." +msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Përmbajtje" +msgstr "Përmbajtje" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\"" +msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" @@ -2353,12 +2353,12 @@ msgstr "&Kopjo" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 #, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "Përzgjedhje" +msgstr "Përzgjedhje" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'" +msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy @@ -2372,48 +2372,48 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s." +msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" -msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s." +msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s" +msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "S'gjeta dot skedë për id" +msgstr "S'gjeta dot skedë për id" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 #, fuzzy msgid "Could not get header description." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Could not get items." -msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'." +msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." -msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'" +msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." -msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'." +msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'." +msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 #, fuzzy @@ -2423,12 +2423,12 @@ msgstr "S'krijova dot kursor" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'" +msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Could not set alignment." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 #, fuzzy @@ -2438,27 +2438,27 @@ msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Could not set header description." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Could not set icon." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 #, fuzzy msgid "Could not set maximum width." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Could not set minimum width." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." @@ -2467,11 +2467,11 @@ msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti" #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare" +msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" @@ -2494,17 +2494,17 @@ msgstr "S'krijova dot kursor" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'" +msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "S'përfundova dot rrjedhën" +msgstr "S'përfundova dot rrjedhën" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike" +msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." @@ -2521,18 +2521,18 @@ msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"." +msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e " +"S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e " "pamjaftueshme." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'." +msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format @@ -2542,16 +2542,16 @@ msgstr "S'hapa dot audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'" +msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "S'munda të lëshoj mutex" +msgstr "S'munda të lëshoj mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d." +msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 @@ -2560,12 +2560,12 @@ msgstr "S'ruajta dot pamje PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "S'përfundova dot rrjedhën" +msgstr "S'përfundova dot rrjedhën" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar" +msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" @@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr "Krijoni drejtori" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "Krijoni drejtori të re" +msgstr "Krijoni drejtori të re" #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 #, fuzzy @@ -2587,17 +2587,17 @@ msgstr "P&ri" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" -msgstr "Drejtoria e çastit:" +msgstr "Drejtoria e çastit:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 #, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "madhësi gërmash" +msgstr "madhësi gërmash" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "madhësi gërmash" +msgstr "madhësi gërmash" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy @@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr "P&ri" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 #, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "Përzgjedhje" +msgstr "Përzgjedhje" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç" +msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" @@ -2635,23 +2635,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"." +msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë." +msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë." +msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë." +msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë." +msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 #, fuzzy @@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi." +msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" @@ -2702,11 +2702,11 @@ msgstr "Kodim parazgjedhje" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 #, fuzzy msgid "Default font" -msgstr "Shtypës parazgjedhje" +msgstr "Shtypës parazgjedhje" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" -msgstr "Shtypës parazgjedhje" +msgstr "Shtypës parazgjedhje" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 @@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr "&Fshij" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #, fuzzy msgid "Delete A&ll" -msgstr "Përzgjidhni &Tërë" +msgstr "Përzgjidhni &Tërë" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, fuzzy @@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "Fshij objekt" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 #, fuzzy msgid "Delete selection" -msgstr "Përzgjedhje" +msgstr "Përzgjedhje" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, fuzzy, c-format @@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr "Fshij objekt" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ." +msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format @@ -2776,8 +2776,8 @@ msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në " -"largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni." +"Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në " +"largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." @@ -2824,12 +2824,12 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si " -"është shkruajtur." +"Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si " +"është shkruajtur." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje" +msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." @@ -2844,16 +2844,16 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n" -"Vlera e çastit është \n" +"Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n" +"Vlera e çastit është \n" "%s, \n" -"Vlera e re është \n" +"Vlera e re është \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?" +msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "Mos Ruaj" #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" -msgstr "Përmbushur" +msgstr "Përmbushur" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 msgid "Done." @@ -2878,29 +2878,29 @@ msgstr "Kryer." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "Përmbushur" +msgstr "Përmbushur" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" -msgstr "Përmbushur" +msgstr "Përmbushur" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm" +msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "Id i përdorur dy herë : %d" +msgstr "Id i përdorur dy herë : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" -msgstr "Poshtë" +msgstr "Poshtë" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç" +msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" @@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d" +msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -2930,11 +2930,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "Përpunoni objekt" +msgstr "Përpunoni objekt" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" -msgstr "Përpunoni objekt" +msgstr "Përpunoni objekt" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 @@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 @@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 #, fuzzy msgid "Enter a new style name" -msgstr "Stili i gërmave" +msgstr "Stili i gërmave" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 msgid "Enter a paragraph style name" @@ -2982,11 +2982,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":" +msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "U gjetën zëra" +msgstr "U gjetën zëra" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" @@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm" msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'." +"Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 @@ -3011,21 +3011,21 @@ msgstr "Gabim" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "Gabim në krijim drejtorie" +msgstr "Gabim në krijim drejtorie" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "Gabim në krijim drejtorie" +msgstr "Gabim në krijim drejtorie" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Gabim në krijim drejtorie" +msgstr "Gabim në krijim drejtorie" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB." +msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 #, c-format @@ -3034,16 +3034,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi." +msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit." +msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit." #: ../src/gtk/print.cpp:670 #, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor" +msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " @@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||" +msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" @@ -3068,33 +3068,33 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi" +msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul" +msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç" +msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të " +"Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të " "mbishkruhet." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)" +msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi." +msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi." #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" @@ -3103,133 +3103,133 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 #, fuzzy msgid "Face Name" -msgstr "Emër i ri" +msgstr "Emër i ri" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje." +msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d" +msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap." +msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Dështova në krijim kursori." +msgstr "Dështova në krijim kursori." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video" +msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"." +msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "" -"Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit" +"Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit" #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" +msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'" +msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës." +msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës." +msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës." #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim" +msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim" #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje." +msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" +msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës." +msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'" +msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "" -"Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'." +"Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'" +msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'." +msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Dështova në krijim vargu DDE" +msgstr "Dështova në krijim vargu DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI." +msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme" +msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt" +msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\"" +msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'" +msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Dështova në krijim kursori." +msgstr "Dështova në krijim kursori." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\"" +msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format @@ -3237,42 +3237,42 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n" +"Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n" "(I keni lejet e domosdoshme?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Dështova në krijim kursori." +msgstr "Dështova në krijim kursori." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'." +msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" -"Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)" +"Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh." +msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s" +msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës." +msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video" +msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video" #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" @@ -3281,137 +3281,137 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s" +msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n" +msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH." +msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s" +msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s" +msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\"" +msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra" +msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra" #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit" +msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit" #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës" +msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema." +msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML." +msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it." +msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it." #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s" +msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës" +msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'" +msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" +msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - " +"Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - " "ju lutem rinisni programin" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d" +msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." +msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." +msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." +msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"." +msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll." +msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"." +msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'" +msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'" +msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'" +msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format @@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'" +msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3430,111 +3430,111 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../src/common/filename.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'." +msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme." +msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës." +msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'" +msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër" +msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje." +msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." -msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi." +msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"." +msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje." +msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje." +msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë" +msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë" +msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'" +msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'." +msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\"" +msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'" +msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'." +msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'." +msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format @@ -3546,66 +3546,66 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'." +msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës." +msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës." #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'" +msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS" +msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën" +msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"." +msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"." +msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE" +msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s." +msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre." +msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'" +msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme" +msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës" +msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d." +msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!" +msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe." +msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" @@ -3635,65 +3635,65 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s" +msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'" +msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'" +msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'" +msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës." +msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin" +msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin" #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)." +msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'" +msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy msgid "False" -msgstr "Kartelë" +msgstr "Kartelë" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" -msgstr "&Familje gërmash:" +msgstr "&Familje gërmash:" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" -msgstr "Kartelë" +msgstr "Kartelë" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" +msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format @@ -3703,7 +3703,7 @@ msgstr "Kartela %s nuk ekziston." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?" +msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format @@ -3711,8 +3711,8 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Ka një kartelë %s tashmë.\n" -"Doni ta zëvendësoni?" +"Ka një kartelë %s tashmë.\n" +"Doni ta zëvendësoni?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." @@ -3721,7 +3721,7 @@ msgstr "Kartela s'u ngarkua dot." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul" +msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul" #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" @@ -3729,7 +3729,7 @@ msgstr "Gabim kartele" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "Ka një emër të tillë kartele." +msgstr "Ka një emër të tillë kartele." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" @@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr "Kartela (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Filter" -msgstr "Filtër" +msgstr "Filtër" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" @@ -3764,11 +3764,11 @@ msgstr "Faqe pasuese" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" -msgstr "Gërma të fiksuara:" +msgstr "Gërma të fiksuara:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Me madhësi të fiksuar.
të trasha të pjerrëta " +msgstr "Me madhësi të fiksuar.
të trasha të pjerrëta " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 msgid "Floating" @@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "&Kopjo" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 @@ -3791,21 +3791,21 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #, fuzzy msgid "Font &weight:" -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "Madhësi gërmash:" +msgstr "Madhësi gërmash:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 #, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "Madhësi gërmash:" +msgstr "Madhësi gërmash:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 #, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "Madhësi gërmash:" +msgstr "Madhësi gërmash:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format @@ -3814,21 +3814,21 @@ msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" -msgstr "Degëzimi dështoi" +msgstr "Degëzimi dështoi" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "&Përpara" +msgstr "&Përpara" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen" +msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "U gjetën %i përputhje" +msgstr "U gjetën %i përputhje" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" @@ -3836,19 +3836,19 @@ msgstr "Prej:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm." +msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar." +msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF." +msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme." +msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" @@ -3856,32 +3856,32 @@ msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" -msgstr "temë GTK+" +msgstr "temë GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" -msgstr "PostScript Bazë" +msgstr "PostScript Bazë" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç" +msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç" +msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm" +msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 #, fuzzy msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje" +msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje" +msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" @@ -3889,11 +3889,11 @@ msgstr "Shko prapa" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "Shko përpara" +msgstr "Shko përpara" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti" +msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" @@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr "Shko te drejtoria hyrje" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Shko te drejtoria mëmë" +msgstr "Shko te drejtoria mëmë" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " @@ -3951,19 +3951,19 @@ msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" -msgstr "Ndihmë" +msgstr "Ndihmë" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme" +msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "Tregues i Ndihmës" +msgstr "Tregues i Ndihmës" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "Ndihmë për Shtypjen" +msgstr "Ndihmë për Shtypjen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" @@ -3981,12 +3981,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'." +msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Ndihmë: %s" +msgstr "Ndihmë: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 msgid "Hide" @@ -4015,38 +4015,38 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB." +msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!" +msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë." +msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë." +msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone." +msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar." +msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF." +msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme." +msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" @@ -4079,8 +4079,8 @@ msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n" -"\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:" +"Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n" +"\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" @@ -4089,20 +4089,20 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni " +"Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni " "butonin \"Anulo\",\n" -"por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në " -"qoftë e mundurf\n" -"ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n" +"por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në " +"qoftë e mundurf\n" +"ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"." +msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh" +msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" @@ -4115,52 +4115,52 @@ msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie" +msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Veçori të paligjshme kartele." +msgstr "Veçori të paligjshme kartele." #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. " +msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. " #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d." +msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d." #: ../src/common/image.cpp:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d." +msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor " +"E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor " "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle" +msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'" +msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'" +msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'" +msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4173,7 +4173,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" -msgstr "Kryeradhë" +msgstr "Kryeradhë" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" @@ -4193,12 +4193,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre." +msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 #, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "Kryeradhë" +msgstr "Kryeradhë" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 @@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 #, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Kryeradhë" +msgstr "Kryeradhë" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 @@ -4225,7 +4225,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Kryeradhë" +msgstr "Kryeradhë" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format @@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF." +msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" @@ -4243,30 +4243,30 @@ msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'." +msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'" +msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'." +msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh." +msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo" +msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo" +msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format @@ -4281,7 +4281,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" -msgstr "Të pjerrta" +msgstr "Të pjerrta" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" @@ -4289,7 +4289,7 @@ msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar." +msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." @@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm" +msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" @@ -4341,11 +4341,11 @@ msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm" +msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm" +msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" @@ -4353,7 +4353,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" -msgstr "Përligjur" +msgstr "Përligjur" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 @@ -4476,7 +4476,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" -msgstr "Së gjeri" +msgstr "Së gjeri" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy @@ -4497,7 +4497,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 inç" +msgstr "Ledger, 17 x 11 inç" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 @@ -4516,7 +4516,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Mënjanë majtas (mm):" +msgstr "Mënjanë majtas (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 @@ -4527,39 +4527,39 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç" +msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç" +msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç" +msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç" +msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç" +msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç" +msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç" +msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç" +msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" @@ -4580,7 +4580,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute." +msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" @@ -4599,12 +4599,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 #, fuzzy msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!" +msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Ngarko kartelë %s" +msgstr "Ngarko kartelë %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " @@ -4613,12 +4613,12 @@ msgstr "Po ngarkoj :" #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë." +msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta." +msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta." #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format @@ -4637,7 +4637,7 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" -msgstr "Pjellë MDI" +msgstr "Pjellë MDI" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" @@ -4648,8 +4648,8 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk " -"është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni." +"Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk " +"është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" @@ -4788,7 +4788,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Siç është shkruajtur" +msgstr "Siç është shkruajtur" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy @@ -4822,7 +4822,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Përzgjedhje" +msgstr "Përzgjedhje" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 @@ -4831,12 +4831,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Siç është shkruajtur" +msgstr "Siç është shkruajtur" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!" +msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" @@ -4849,7 +4849,7 @@ msgstr "%s mesazh" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" -msgstr "Temë metal" +msgstr "Temë metal" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." @@ -4866,7 +4866,7 @@ msgstr "" #: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme." +msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" @@ -4879,11 +4879,11 @@ msgstr "Ndryshuar" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi" +msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç" +msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." @@ -4917,7 +4917,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" -msgstr "Emër" +msgstr "Emër" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" @@ -4963,7 +4963,7 @@ msgstr "Element i ri" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" -msgstr "Emër i ri" +msgstr "Emër i ri" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" @@ -4980,12 +4980,12 @@ msgstr "Jo" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d." +msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d." +msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 msgid "No column existing." @@ -5005,7 +5005,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "Nuk u gjetën zëra." +msgstr "Nuk u gjetën zëra." #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format @@ -5015,10 +5015,10 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n" -"por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n" -"Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një " -"tjetër)?" +"Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n" +"por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n" +"Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një " +"tjetër)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -5027,33 +5027,33 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n" -"Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n" -"(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?" +"Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n" +"Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n" +"(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve." +msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve." #: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve." +msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve." #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d." +msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d." #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s." +msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje" +msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." @@ -5065,15 +5065,15 @@ msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" -msgstr "Pa zë" +msgstr "Pa zë" #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje." +msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje." #: ../src/common/image.cpp:3029 msgid "No unused colour in image." -msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje." +msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje." #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format @@ -5086,7 +5086,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 #, fuzzy msgid "None" -msgstr "Përmbushur" +msgstr "Përmbushur" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" @@ -5098,11 +5098,11 @@ msgstr "Normale" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Normale
dhe të nënvijëzuara. " +msgstr "Normale
dhe të nënvijëzuara. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" -msgstr "Gërma normale:" +msgstr "Gërma normale:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format @@ -5112,21 +5112,21 @@ msgstr "&Rreth..." #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 #, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!" +msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 #, fuzzy msgid "Not underlined" -msgstr "nënvijëzuar" +msgstr "nënvijëzuar" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç" +msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 #, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "&Shënime:" +msgstr "&Shënime:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy @@ -5160,11 +5160,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id" +msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id" #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" -msgstr "Hap Kartelë" +msgstr "Hap Kartelë" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" @@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr "Hap dokument HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Hap kartelë \"%s\"" +msgstr "Hap kartelë \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy @@ -5198,16 +5198,16 @@ msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë." +msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë." +msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" -msgstr "Mundësi" +msgstr "Mundësi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" @@ -5244,7 +5244,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë." +msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" @@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr "PCX: pamje e pavlefshme" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX." +msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" @@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël" +msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" @@ -5276,7 +5276,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë." +msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." @@ -5425,12 +5425,12 @@ msgstr "Faqe" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" -msgstr "Madhësi Letre " +msgstr "Madhësi Letre " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" -msgstr "Madhësi letre" +msgstr "Madhësi letre" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" @@ -5438,11 +5438,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar" +msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur" +msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 @@ -5453,7 +5453,7 @@ msgstr "&Ngjit" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 #, fuzzy msgid "Paste selection" -msgstr "Përzgjedhje" +msgstr "Përzgjedhje" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 @@ -5471,23 +5471,23 @@ msgstr "&Veti" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Krijimi i pipës dështoi" +msgstr "Krijimi i pipës dështoi" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme." +msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese." +msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:" +msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni" +msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5496,9 +5496,9 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n" -"(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n" -"ose programi nuk ka për të punuar si duhet.." +"Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n" +"(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n" +"ose programi nuk ka për të punuar si duhet.." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" @@ -5506,12 +5506,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n" +msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "madhësi gërmash" +msgstr "madhësi gërmash" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 @@ -5541,17 +5541,17 @@ msgstr "Pyetje" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" -msgstr "Kartelë PostScript" +msgstr "Kartelë PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "&Parapëlqime" +msgstr "&Parapëlqime" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 #, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "&Parapëlqime" +msgstr "&Parapëlqime" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy @@ -5565,7 +5565,7 @@ msgstr "Paraparje:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "Faqja e mëparshme" +msgstr "Faqja e mëparshme" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 @@ -5581,7 +5581,7 @@ msgstr "Paraparje Shtypjeje" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje" +msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" @@ -5602,7 +5602,7 @@ msgstr "Paraparje shtypjeje" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Krijimi i pipës dështoi" +msgstr "Krijimi i pipës dështoi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" @@ -5610,11 +5610,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" -msgstr "Shtypni këtë faqe" +msgstr "Shtypni këtë faqe" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Shtyp në Kartelë" +msgstr "Shtyp në Kartelë" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy @@ -5623,27 +5623,27 @@ msgstr "&Shtyp..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" -msgstr "Shtypës" +msgstr "Shtypës" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" -msgstr "Urdhër shtypësi: " +msgstr "Urdhër shtypësi: " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Mundësi shtypësi" +msgstr "Mundësi shtypësi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "Mundësi shtypësi:" +msgstr "Mundësi shtypësi:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." -msgstr "Shtypës..." +msgstr "Shtypës..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" -msgstr "Shtypës:" +msgstr "Shtypës:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy @@ -5678,7 +5678,7 @@ msgstr "Shtyp" msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te " +"Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te " "drejtoria \"%s\"." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 @@ -5711,12 +5711,12 @@ msgstr "Pyetje" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "&Lër" +msgstr "&Lër" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 #, fuzzy msgid "Quit this program" -msgstr "Shtypni këtë faqe" +msgstr "Shtypni këtë faqe" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" @@ -5729,7 +5729,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'" +msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" @@ -5738,7 +5738,7 @@ msgstr "Gati" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Redo" -msgstr "&Ribëj" +msgstr "&Ribëj" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" @@ -5751,12 +5751,12 @@ msgstr "Rifresko" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri." +msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj." +msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5765,14 +5765,14 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n" -"fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n" -"veprim i ndërprerë." +"Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n" +"fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n" +"veprim i ndërprerë." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri." +msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 @@ -5781,7 +5781,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Zëra me peshë:" +msgstr "Zëra me peshë:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" @@ -5789,13 +5789,13 @@ msgstr "Hiq" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish" +msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej " +"Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej " "dot." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 @@ -5808,25 +5808,25 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" -msgstr "&Zëvendëso" +msgstr "&Zëvendëso" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 #, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "&Zëvendëso" +msgstr "&Zëvendëso" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "Zëvendëso &tërë" +msgstr "Zëvendëso &tërë" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 #, fuzzy msgid "Replace selection" -msgstr "Zëvendëso &tërë" +msgstr "Zëvendëso &tërë" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" -msgstr "Zëvendëso me:" +msgstr "Zëvendëso me:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." @@ -5835,7 +5835,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh." +msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" @@ -5844,18 +5844,18 @@ msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "butë" +msgstr "butë" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 #, fuzzy msgid "Right" -msgstr "butë" +msgstr "butë" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Mënjanë djathtas (mm):" +msgstr "Mënjanë djathtas (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 @@ -5908,7 +5908,7 @@ msgstr "Ruaj" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "Ruaj kartelë %s" +msgstr "Ruaj kartelë %s" #: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" @@ -5922,7 +5922,7 @@ msgstr "Ruaj Si" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 #, fuzzy msgid "Save current document" -msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti" +msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" @@ -5930,7 +5930,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë" +msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" @@ -5939,7 +5939,7 @@ msgstr "Programth" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" -msgstr "Kërko" +msgstr "Kërko" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 #, fuzzy @@ -5947,24 +5947,24 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më " -"sipër" +"Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më " +"sipër" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Drejtim kërkimi" +msgstr "Drejtim kërkimi" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Kërko për:" +msgstr "Kërko për:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" -msgstr "kërko në tërë librat" +msgstr "kërko në tërë librat" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." -msgstr "Po kërkoj..." +msgstr "Po kërkoj..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" @@ -5983,20 +5983,20 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" -msgstr "Përzgjidhni &Tërë" +msgstr "Përzgjidhni &Tërë" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 #, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Përzgjidhni &Tërë" +msgstr "Përzgjidhni &Tërë" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" -msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti" +msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti" #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" -msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti" +msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 @@ -6015,7 +6015,7 @@ msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" -msgstr "Përzgjedhje" +msgstr "Përzgjedhje" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 @@ -6025,7 +6025,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'." +msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy @@ -6035,7 +6035,7 @@ msgstr "Fshij objekt" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 #, fuzzy msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm" +msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" @@ -6047,7 +6047,7 @@ msgstr "Rregullim..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu." +msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy @@ -6057,17 +6057,17 @@ msgstr "shift" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Shfaq drejtori të fshehura" +msgstr "Shfaq drejtori të fshehura" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 #, fuzzy msgid "Show &hidden files" -msgstr "Shfaq kartela të fshehura" +msgstr "Shfaq kartela të fshehura" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 #, fuzzy msgid "Show All" -msgstr "Shfaq tërë" +msgstr "Shfaq tërë" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" @@ -6075,15 +6075,15 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" -msgstr "Shfaq tërë" +msgstr "Shfaq tërë" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues" +msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Shfaq drejtori të fshehura" +msgstr "Shfaq drejtori të fshehura" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" @@ -6117,7 +6117,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash" +msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" @@ -6131,12 +6131,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" -msgstr "Madhësi" +msgstr "Madhësi" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 #, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Madhësi" +msgstr "Madhësi" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 @@ -6150,15 +6150,15 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy msgid "Solid" -msgstr "Të trasha" +msgstr "Të trasha" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë." +msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje." +msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 @@ -6169,21 +6169,21 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur." +msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar." +msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar." +msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Po kërkoj..." +msgstr "Po kërkoj..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" @@ -6196,7 +6196,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç" +msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" @@ -6214,7 +6214,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s" +msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 #, fuzzy @@ -6261,7 +6261,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 #, fuzzy msgid "Symbol &font:" -msgstr "Gërma normale:" +msgstr "Gërma normale:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" @@ -6270,23 +6270,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë." +msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë." #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje." +msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje." #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje." +msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje." #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje." +msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje." #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje." +msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje." #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." @@ -6303,7 +6303,7 @@ msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 msgid "Tabs" @@ -6327,11 +6327,11 @@ msgstr "Tai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive." +msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT." +msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 @@ -6344,25 +6344,25 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 #, fuzzy msgid "The available styles." -msgstr "Stili i gërmave" +msgstr "Stili i gërmave" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "Ngjyra e gërmave." +msgstr "Ngjyra e gërmave." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 @@ -6387,14 +6387,14 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n" -"të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n" -"[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen" +"Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n" +"të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n" +"[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston." +msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 @@ -6425,8 +6425,8 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n" -"Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi." +"Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n" +"Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 @@ -6434,7 +6434,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" @@ -6442,11 +6442,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." -msgstr "Ngjyra e gërmave." +msgstr "Ngjyra e gërmave." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." -msgstr "Familja e gërmave." +msgstr "Familja e gërmave." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 @@ -6456,20 +6456,20 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 #, fuzzy msgid "The font size in points." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." -msgstr "Stili i gërmave" +msgstr "Stili i gërmave" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/common/docview.cpp:1436 #, fuzzy, c-format @@ -6482,19 +6482,19 @@ msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #, fuzzy msgid "The left indent." -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 @@ -6516,19 +6516,19 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 #, fuzzy msgid "The object height." -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 #, fuzzy msgid "The object width." -msgstr "Lartësia e gërmave." +msgstr "Lartësia e gërmave." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "The outline level." -msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash" +msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash" #: ../src/common/log.cpp:230 #, c-format @@ -6556,14 +6556,14 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre " -"përmban të dhëna vetjake,\n" -"ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n" +"Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre " +"përmban të dhëna vetjake,\n" +"ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'." +msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 @@ -6576,13 +6576,13 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 @@ -6601,7 +6601,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 #, fuzzy msgid "The style name." -msgstr "Stili i gërmave" +msgstr "Stili i gërmave" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 @@ -6612,7 +6612,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 #, fuzzy msgid "The style preview." -msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash" +msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." @@ -6622,33 +6622,33 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 #, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 #, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot." +msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "Madhësi gërmash në pikë" +msgstr "Madhësi gërmash në pikë" #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar." +msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format @@ -6656,8 +6656,8 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është " -"shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm " +"Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është " +"shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm " "mungon: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 @@ -6677,8 +6677,8 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një " -"shtypës parazgjedhje." +"Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një " +"shtypës parazgjedhje." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" @@ -6689,7 +6689,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX." +msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy @@ -6697,32 +6697,32 @@ msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni " -"versionin tuaj të comctl32.dll" +"Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni " +"versionin tuaj të comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1267 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar " +"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar " "vendor rrjedhe" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe" +msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në " +"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në " "hambar vendor rrjedhe" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave." +msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 #, fuzzy @@ -6737,7 +6737,7 @@ msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" -"Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë " +"Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë " "pasive." #: ../src/os2/timer.cpp:100 @@ -6746,11 +6746,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Këshilla e Ditës" +msgstr "Këshilla e Ditës" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!" +msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" @@ -6766,7 +6766,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt." +msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 @@ -6777,7 +6777,7 @@ msgstr "Te:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Mënjanë sipër (mm):" +msgstr "Mënjanë sipër (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " @@ -6795,7 +6795,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!" +"Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -6809,7 +6809,7 @@ msgstr "Tip" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 #, fuzzy msgid "Type a font name." -msgstr "Familja e gërmave." +msgstr "Familja e gërmave." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 @@ -6839,7 +6839,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 #, fuzzy @@ -6861,42 +6861,42 @@ msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" +msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" +msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'" +msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" +msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Dështova në krijim kursori." +msgstr "Dështova në krijim kursori." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI." +msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Dështova në krijim vargu DDE" +msgstr "Dështova në krijim vargu DDE" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Dështova në krijim vargu DDE" +msgstr "Dështova në krijim vargu DDE" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" @@ -6917,21 +6917,21 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:273 #, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it." +msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'." +msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s" +msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme." +msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" @@ -6940,7 +6940,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d" +msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" @@ -6953,7 +6953,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'" +msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -6961,23 +6961,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" -msgstr "Çfshi" +msgstr "Çfshi" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "&Nënvijë" +msgstr "&Nënvijë" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 #, fuzzy msgid "Underlined" -msgstr "&Nënvijë" +msgstr "&Nënvijë" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "&Zhbëj" +msgstr "&Zhbëj" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" @@ -6986,12 +6986,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Parametër '%s' i papritur" +msgstr "Parametër '%s' i papritur" #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Parametër '%s' i papritur" +msgstr "Parametër '%s' i papritur" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -7000,14 +7000,14 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe" +msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "&Jo më jashtë" +msgstr "&Jo më jashtë" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" @@ -7044,7 +7044,7 @@ msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "&Jo më jashtë" +msgstr "&Jo më jashtë" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 @@ -7130,7 +7130,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." +msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 @@ -7159,7 +7159,7 @@ msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Mundësi e panjohur '%s'" +msgstr "Mundësi e panjohur '%s'" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format @@ -7174,7 +7174,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Unknown data format" -msgstr "gabim në format të dhënash" +msgstr "gabim në format të dhënash" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" @@ -7193,17 +7193,17 @@ msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Mundësi e panjohur '%s'" +msgstr "Mundësi e panjohur '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." -msgstr "gabim në format të dhënash" +msgstr "gabim në format të dhënash" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur" +msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7212,35 +7212,35 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Mundësi e panjohur '%s'" +msgstr "Mundësi e panjohur '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s." +msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" -msgstr "Urdhër i paemërtuar" +msgstr "Urdhër i paemërtuar" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 #, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "Përligjur" +msgstr "Përligjur" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Format i pambuluar për të papastrën." +msgstr "Format i pambuluar për të papastrën." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Temë '%s' e pambuluar." +msgstr "Temë '%s' e pambuluar." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" -msgstr "Sipër" +msgstr "Sipër" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 @@ -7255,7 +7255,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Përdorim: %s" +msgstr "Përdorim: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 @@ -7270,7 +7270,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" -msgstr "Kundërshti vlerësimesh" +msgstr "Kundërshti vlerësimesh" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" @@ -7289,7 +7289,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:" +msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 #, fuzzy @@ -7304,15 +7304,15 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë" +msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "Shihini kartelat në parje listë" +msgstr "Shihini kartelat në parje listë" #: ../src/common/docview.cpp:1930 msgid "Views" @@ -7333,7 +7333,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh" +msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " @@ -7342,35 +7342,35 @@ msgstr "Kujdes:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "&Lartësi:" +msgstr "&Lartësi:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)" +msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara." +msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" -msgstr "Tërë fjalën" +msgstr "Tërë fjalën" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" -msgstr "Vetëm fjalë të plota" +msgstr "Vetëm fjalë të plota" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" -msgstr "Temë Win32" +msgstr "Temë Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Win32s për Windows 3.1" +msgstr "Win32s për Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 #, fuzzy @@ -7509,21 +7509,21 @@ msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'" +msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d" +msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!" +msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!" +msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -7532,7 +7532,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!" +msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -7550,7 +7550,7 @@ msgstr "Po" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje." +msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" @@ -7558,7 +7558,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje." +msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7570,7 +7570,7 @@ msgstr "Z&madho" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" -msgstr "Z&vogëlo" +msgstr "Z&vogëlo" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy @@ -7580,16 +7580,16 @@ msgstr "Z&madho" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Zoom Out" -msgstr "Z&vogëlo" +msgstr "Z&vogëlo" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "Sa ta Nxërë" +msgstr "Sa ta Nxërë" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Sa ta Nxërë" +msgstr "Sa ta Nxërë" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." @@ -7602,21 +7602,21 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n" -"ose funksionit DDEML ju kalua një\n" -" identifikues i pavlefshëm instancash." +"një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n" +"ose funksionit DDEML ju kalua një\n" +" identifikues i pavlefshëm instancash." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim." +msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "dështoi një sigurim kujtese." +msgstr "dështoi një sigurim kujtese." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri." +msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." @@ -7624,21 +7624,21 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha." +msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha." +msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha." +msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" -"a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për " -"përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha." +"a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për " +"përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -7646,13 +7646,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n" -" një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n" -"shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi." +"pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n" +" një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n" +"shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "dështoi një ndërveprim" +msgstr "dështoi një ndërveprim" #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" @@ -7665,18 +7665,18 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n" -"përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n" -"ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n" -"përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash." +"një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n" +"përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n" +"ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n" +"përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. " +msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm." +msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" @@ -7684,26 +7684,26 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n" -"Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n" -"identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm." +"funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n" +"Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar" +msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'." +msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie" +msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "nënshkrim i gabuar" +msgstr "nënshkrim i gabuar" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" @@ -7715,11 +7715,11 @@ msgstr "dyore" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" -msgstr "të trasha" +msgstr "të trasha" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows." +msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows." #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, fuzzy, c-format @@ -7729,38 +7729,38 @@ msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'" +msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d" +msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'" +msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'" +msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'" +msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" -"s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele " +"s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele " #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "s'përmbush dot '%s'" +msgstr "s'përmbush dot '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" @@ -7769,44 +7769,44 @@ msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d" +msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit." +msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit." #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d" +msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d" +msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres" +msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "s'hap dot kartelë '%s'" +msgstr "s'hap dot kartelë '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'." +msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'." +msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit." +msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" @@ -7819,36 +7819,36 @@ msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d" +msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "s'heq dot kartelë '%s'" +msgstr "s'heq dot kartelë '%s'" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'" +msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d" +msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk." +msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk." #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d" +msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit." +msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" @@ -7886,7 +7886,7 @@ msgstr "gabim ngjeshjeje" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi" +msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -7894,11 +7894,11 @@ msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" -msgstr "datë" +msgstr "datë" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "gabim çngjeshje" +msgstr "gabim çngjeshje" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" @@ -7910,11 +7910,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)" +msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" -msgstr "i tetëmbëdhjeti" +msgstr "i tetëmbëdhjeti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "eighth" @@ -7922,47 +7922,47 @@ msgstr "i teti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" -msgstr "i njëmbëdhjeti" +msgstr "i njëmbëdhjeti" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'" +msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "gabim në format të dhënash" +msgstr "gabim në format të dhënash" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "gabim në hapjen e '%s'" +msgstr "gabim në hapjen e '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "gabim në hapjen e kartelës" +msgstr "gabim në hapjen e kartelës" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip" +msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip" +msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar" +msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'" +msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" -msgstr "i pesëmbëdhjeti" +msgstr "i pesëmbëdhjeti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" @@ -7971,7 +7971,7 @@ msgstr "i pesti" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi." +msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format @@ -7981,18 +7981,18 @@ msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d." +msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'." +"kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d." +msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 #, fuzzy @@ -8005,19 +8005,19 @@ msgstr "i pari" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" -msgstr "madhësi gërmash" +msgstr "madhësi gërmash" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" -msgstr "i katërmbëdhjeti" +msgstr "i katërmbëdhjeti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fourth" -msgstr "i katërti" +msgstr "i katërti" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi" +msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 @@ -8030,7 +8030,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë" +msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" @@ -8042,20 +8042,20 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" -msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi" +msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" -msgstr "kartelë zip e pavlefshme" +msgstr "kartelë zip e pavlefshme" #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" -msgstr "të pjerrta" +msgstr "të pjerrta" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 #, fuzzy msgid "light" -msgstr "butë" +msgstr "butë" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format @@ -8064,15 +8064,15 @@ msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" -msgstr "mesnatë" +msgstr "mesnatë" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" -msgstr "i nëntëmbëdhjeti" +msgstr "i nëntëmbëdhjeti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "ninth" -msgstr "i nënti" +msgstr "i nënti" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." @@ -8089,11 +8089,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" -msgstr "paemër" +msgstr "paemër" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "noon" -msgstr "mesditë" +msgstr "mesditë" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 #, fuzzy @@ -8110,11 +8110,11 @@ msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML" +msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "kujtesë e pamjaftueshme" +msgstr "kujtesë e pamjaftueshme" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 @@ -8123,7 +8123,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" -msgstr "përshkrim konteksti procesi" +msgstr "përshkrim konteksti procesi" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 @@ -8192,12 +8192,12 @@ msgstr "gabim leximi" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar" +msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar" +msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." @@ -8209,11 +8209,11 @@ msgstr "i dyti" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "gabim kërkimi" +msgstr "gabim kërkimi" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" -msgstr "i shtatëmbëdhjeti" +msgstr "i shtatëmbëdhjeti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "seventh" @@ -8225,11 +8225,11 @@ msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" -msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme" +msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" -msgstr "i gjashtëmbëdhjeti" +msgstr "i gjashtëmbëdhjeti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" @@ -8237,11 +8237,11 @@ msgstr "i gjashti" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)" +msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "caktoni temë për t'u përdorur" +msgstr "caktoni temë për t'u përdorur" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 msgid "standard/circle" @@ -8282,7 +8282,7 @@ msgstr "i dhjeti" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY." +msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" @@ -8290,7 +8290,7 @@ msgstr "i treti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "thirteenth" -msgstr "i trembëdhjeti" +msgstr "i trembëdhjeti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" @@ -8298,7 +8298,7 @@ msgstr "sot" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" -msgstr "nesër" +msgstr "nesër" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format @@ -8311,25 +8311,25 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" -msgstr "i dymbëdhjeti" +msgstr "i dymbëdhjeti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "twentieth" -msgstr "i njëzeti" +msgstr "i njëzeti" #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" -msgstr "nënvijëzuar" +msgstr "nënvijëzuar" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'." +msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" -msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime." +msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 @@ -8339,7 +8339,7 @@ msgstr "i/e panjohur" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "klasë e panjohur %s" +msgstr "klasë e panjohur %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" @@ -8361,21 +8361,21 @@ msgstr "i/e panjohur-%d" #: ../src/common/docview.cpp:506 msgid "unnamed" -msgstr "pa emër" +msgstr "pa emër" #: ../src/common/docview.cpp:1584 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "i paemërt%d" +msgstr "i paemërt%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip" +msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'." +msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" @@ -8383,7 +8383,7 @@ msgstr "gabim shkrimi" #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi." +msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi." #: ../src/gtk/print.cpp:979 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." @@ -8401,7 +8401,7 @@ msgstr "S'gatis dot ekranin." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal." +msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." @@ -8438,70 +8438,70 @@ msgstr "" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -#~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM" +#~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" -#~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston." +#~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston." +#~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -#~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur." +#~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!" +#~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'." +#~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'." +#~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'." #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'." +#~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'." +#~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'." +#~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'." #~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe" +#~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe" #, fuzzy #~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "Mbyll këtë dritare" +#~ msgstr "Mbyll këtë dritare" #, fuzzy #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash." +#~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash." #~ msgid "Could not unlock mutex" -#~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in" +#~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in" #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time:" -#~ msgstr "Kohë e rrjedhur:" +#~ msgstr "Kohë e rrjedhur:" #~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor" +#~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor" #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" -#~ msgstr "Kohë e parashikuar:" +#~ msgstr "Kohë e parashikuar:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s" +#~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." -#~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh." +#~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL." +#~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL." #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "Gabim fatal" @@ -8514,23 +8514,23 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "Ndihmë: %s" +#~ msgstr "Ndihmë: %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -#~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm" +#~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'." +#~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!" +#~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!" #, fuzzy #~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d." +#~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." @@ -8538,40 +8538,40 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "'%s' është e mangët" +#~ msgstr "'%s' është e mangët" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -#~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar" +#~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar" #~ msgid "Print previe&w" #~ msgstr "Para&parje shtypjeje" #~ msgid "Program aborted." -#~ msgstr "Programi u ndërpre." +#~ msgstr "Programi u ndërpre." #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "Kohë e mbetur :" +#~ msgstr "Kohë e mbetur :" #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!" +#~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Ruaj &Si..." #, fuzzy #~ msgid "Search!" -#~ msgstr "Kërko" +#~ msgstr "Kërko" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje." +#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje." #~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë." +#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "" -#~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar." +#~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Gjendje:" @@ -8586,17 +8586,17 @@ msgstr "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n" -#~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi." +#~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n" +#~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!" +#~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem" +#~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem" #~ msgid "Unknown style flag " -#~ msgstr "Shenjë e panjohur stili" +#~ msgstr "Shenjë e panjohur stili" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Sinjalizim" @@ -8609,34 +8609,34 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'." +#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'." +#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." -#~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'." +#~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[BOSH]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'." +#~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'." #~ msgid "delegate has no type info" -#~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi" +#~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi" #, fuzzy #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "kodim %s" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'." +#~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!." @@ -8652,16 +8652,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "S'krijova dot kursor" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë." +#~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap." +#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone." +#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi." +#~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi." #, fuzzy #~ msgid "&About" @@ -8674,104 +8674,104 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Shtyp" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n" +#~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n" +#~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", pritej statik, #include ose #define\n" -#~ "ndërkohë që përtypej burimi." +#~ "ndërkohë që përtypej burimi." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s." +#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të " -#~ "plotë (jo-zero)\n" -#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)" +#~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të " +#~ "plotë (jo-zero)\n" +#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-" +#~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-" #~ "zero)\n" -#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)" +#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi." +#~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi." +#~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi." +#~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n" -#~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n" +#~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" -#~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n" -#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?" +#~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n" +#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n" -#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n" +#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre" +#~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre" #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'" +#~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'" #~ msgid "Found " -#~ msgstr "U gjetën" +#~ msgstr "U gjetën" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone." +#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi." +#~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi." #~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar" +#~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar" #~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!" +#~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='." +#~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='." #, fuzzy #~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë" +#~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë" #~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar" +#~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -#~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime." +#~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime." #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -#~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime." +#~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime." #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "Dalje Video" @@ -8783,10 +8783,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "fillo" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()" +#~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()" #~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti" +#~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti" #~ msgid "writing" #~ msgstr "po shkruaj" @@ -8801,35 +8801,35 @@ msgstr "" #~ msgstr "Gabim" #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome." +#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info." +#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem" +#~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë." +#~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar." +#~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'." +#~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'." #~ msgid "bold " -#~ msgstr "të trasha" +#~ msgstr "të trasha" #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -#~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole" +#~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole" #, fuzzy #~ msgid "light " -#~ msgstr "butë" +#~ msgstr "butë" #~ msgid "underlined " -#~ msgstr "nënvijëzuar" +#~ msgstr "nënvijëzuar" #~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "arkivë zip e pambuluar" +#~ msgstr "arkivë zip e pambuluar" diff --git a/locale/sv.po b/locale/sv.po index 962cc17683..81a39ccfa7 100644 --- a/locale/sv.po +++ b/locale/sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Jonas Rydberg \n" "Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n" +"Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n" +msgstr " Tack sÃ¥ mycket, och vi är ledsna för besväret!\n" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr " Förhandsgranska" +msgstr " Förhandsgranska" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 msgid " bold" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "%s varning" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\"" +msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\"" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format @@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "&Justering" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" -msgstr "&Verkställ" +msgstr "&Verkställ" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "&Apply Style" -msgstr "&Använd stil" +msgstr "&Använd stil" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" @@ -167,21 +167,21 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" -msgstr "&Bakåt" +msgstr "&BakÃ¥t" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" -msgstr "&Baserad på:" +msgstr "&Baserad pÃ¥:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #, fuzzy msgid "&Before a paragraph:" -msgstr "Före ett stycke:" +msgstr "Före ett stycke:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" -msgstr "F&ärg:" +msgstr "F&ärg:" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "&Avbryt" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" -msgstr "Över&lappande" +msgstr "Över&lappande" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 #, fuzzy @@ -233,26 +233,26 @@ msgstr "&Teckenkod:" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" -msgstr "&Töm" +msgstr "&Töm" #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" -msgstr "St&äng" +msgstr "St&äng" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Color" -msgstr "F&ärg:" +msgstr "F&ärg:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "&Colour:" -msgstr "F&ärg:" +msgstr "F&ärg:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Convert" -msgstr "Innehåll" +msgstr "InnehÃ¥ll" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "typsnittsstorlek" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:" +msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "&Arkiv" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" -msgstr "&Sök" +msgstr "&Sök" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "&Avsluta" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&First" -msgstr "första" +msgstr "första" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 msgid "&Floating mode:" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "&Typsnittsfamilj:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." -msgstr "&Typsnitt för nivå..." +msgstr "&Typsnitt för nivÃ¥..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 @@ -353,11 +353,11 @@ msgstr "&Typsnitt:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" -msgstr "&Framåt" +msgstr "&FramÃ¥t" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "&From:" -msgstr "&Från:" +msgstr "&FrÃ¥n:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "&Vikt:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" -msgstr "&Hjälp" +msgstr "&Hjälp" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 msgid "&Indeterminate" -msgstr "&Obestämd" +msgstr "&Obestämd" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "&Index" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "&Ångra" +msgstr "&Ångra" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "K&listra in" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" -msgstr "&Vänster" +msgstr "&Vänster" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 @@ -432,11 +432,11 @@ msgstr "&V #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 msgid "&Left:" -msgstr "&Vänster:" +msgstr "&Vänster:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" -msgstr "&Listnivå:" +msgstr "&ListnivÃ¥:" #: ../src/generic/logg.cpp:529 msgid "&Log" @@ -462,11 +462,11 @@ msgstr "&Ny" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" -msgstr "&Nästa" +msgstr "&Nästa" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" -msgstr "&Nästa >" +msgstr "&Nästa >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 #, fuzzy @@ -475,11 +475,11 @@ msgstr "Efter ett stycke:" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Nästa tips" +msgstr "&Nästa tips" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" -msgstr "&Nästa stil:" +msgstr "&Nästa stil:" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&No" @@ -501,12 +501,12 @@ msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "&Öppna..." +msgstr "&Öppna..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Outline level:" -msgstr "&Listnivå:" +msgstr "&ListnivÃ¥:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" @@ -531,22 +531,22 @@ msgstr "&Position (tiondelar av mm):" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" -msgstr "&Inställningar" +msgstr "&Inställningar" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." -msgstr " Förhandsgranska" +msgstr " Förhandsgranska" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" -msgstr "&Föregående" +msgstr "&FöregÃ¥ende" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Föregående sida" +msgstr "FöregÃ¥ende sida" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." @@ -573,24 +573,24 @@ msgstr "&Upprepa " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Rename Style..." -msgstr "&Byt namn på stil..." +msgstr "&Byt namn pÃ¥ stil..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "&Ersätt" +msgstr "&Ersätt" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "&Restart numbering" -msgstr "&Börja om numrering" +msgstr "&Börja om numrering" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 msgid "&Restore" -msgstr "&Återställ" +msgstr "&Återställ" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 msgid "&Right" -msgstr "&Höger" +msgstr "&Höger" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "&H #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 msgid "&Right:" -msgstr "&Höger:" +msgstr "&Höger:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" @@ -634,12 +634,12 @@ msgstr "&Storlek:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 #, fuzzy msgid "&Skip" -msgstr "Hoppa över" +msgstr "Hoppa över" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)" +msgstr "&AvstÃ¥nd (tiondelar av mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "&Stilar:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" -msgstr "&Delmängd:" +msgstr "&Delmängd:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 @@ -700,11 +700,11 @@ msgstr "&Understrykning:" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" -msgstr "&Ångra" +msgstr "&Ångra" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " -msgstr "&Ångra " +msgstr "&Ångra " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Justering &av punktlista:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "&Öppna..." +msgstr "&Öppna..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "&Vikt:" #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" -msgstr "&Fönster" +msgstr "&Fönster" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&Yes" @@ -757,22 +757,22 @@ msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras." #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "\"%s\" är ogiltig" +msgstr "\"%s\" är ogiltig" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"." +msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog." +msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer." +msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format @@ -782,22 +782,22 @@ msgstr "\"%s\" skall vara numerisk." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken." +msgstr "\"%s\" fÃ¥r bara innehÃ¥lla ASCII-tecken." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken." +msgstr "\"%s\" fÃ¥r bara innehÃ¥lla alfabetiska tecken." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken." +msgstr "\"%s\" fÃ¥r bara innehÃ¥lla alfabetiska eller numeriska tecken." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken." +msgstr "\"%s\" fÃ¥r bara innehÃ¥lla ASCII-tecken." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" -msgstr "(Hjälp)" +msgstr "(Hjälp)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "(Normal text)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(bokmärken)" +msgstr "(bokmärken)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 @@ -996,49 +996,49 @@ msgstr ": filen finns inte!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr ": okänd teckenuppsättning" +msgstr ": okänd teckenuppsättning" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": okänd kodning" +msgstr ": okänd kodning" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" -msgstr "< &Bakåt" +msgstr "< &BakÃ¥t" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder" +msgstr "En icke tom samling mÃ¥ste bestÃ¥ av \"element\"-noder" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 @@ -1214,28 +1214,28 @@ msgstr "V&erklig storlek" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" -msgstr "Lägg till" +msgstr "Lägg till" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken" +msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Lägg till till egendefinierade färger" +msgstr "Lägg till till egendefinierade färger" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt" +msgstr "AddToPropertyCollection anropad pÃ¥ ett allmänt Ã¥tkomstobjekt" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt" +msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Lägger till bok %s" +msgstr "Lägger till bok %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" @@ -1251,11 +1251,11 @@ msgstr "Efter ett stycke:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" -msgstr "Vänsterjustera" +msgstr "Vänsterjustera" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Högerjustera" +msgstr "Högerjustera" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Ringer redan Internetleverantör." +msgstr "Ringer redan Internetleverantör." #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 #, fuzzy @@ -1308,22 +1308,22 @@ msgstr "Alt-" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "*** och innehåller följande filer:\n" +msgstr "*** och innehÃ¥ller följande filer:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld." +msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?" +msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy msgid "Apply" -msgstr "&Verkställ" +msgstr "&Verkställ" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte." +msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "läser" +msgstr "läser" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" @@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Attribut" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." -msgstr "Tillgängliga typsnitt." +msgstr "Tillgängliga typsnitt." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta." +msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." @@ -1442,34 +1442,34 @@ msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy msgid "Back" -msgstr "&Bakåt" +msgstr "&BakÃ¥t" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 #, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Bakgrundsfärg" +msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 #, fuzzy msgid "Background &colour:" -msgstr "Bakgrundsfärg" +msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 msgid "Background colour" -msgstr "Bakgrundsfärg" +msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltiska sprÃ¥k (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltiska sprÃ¥k (gammal) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" -msgstr "Före ett stycke:" +msgstr "Före ett stycke:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 @@ -1537,11 +1537,11 @@ msgstr "C ark, 17 x 22 tum" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" -msgstr "&Töm" +msgstr "&Töm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" -msgstr "F&ärg:" +msgstr "F&ärg:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" @@ -1577,11 +1577,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!" +msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" -msgstr "TÖM" +msgstr "TÖM" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Kan inte &ångra " +msgstr "Kan inte &Ã¥ngra " #: ../src/common/image.cpp:2476 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." @@ -1602,12 +1602,12 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\"" +msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\"" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d." +msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format @@ -1616,12 +1616,12 @@ msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\"" #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Kan inte skapa tråd" +msgstr "Kan inte skapa trÃ¥d" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s" +msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format @@ -1636,22 +1636,22 @@ msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\"" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\"" +msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" frÃ¥n nyckel \"%s\"" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\"" +msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\"" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\"" +msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\"" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d." +msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format @@ -1661,15 +1661,15 @@ msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\"" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\"" +msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\"" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström." +msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström." #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström." +msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format @@ -1684,56 +1684,56 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\"" +msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\"" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s" +msgstr "Kan inte läsa frÃ¥n inflate-ström: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström." +msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\"" +msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\"" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\"" +msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\"" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse." +msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse." #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil." +msgstr "Kan inte spara logginnehÃ¥llet till fil." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Kan inte sätta trådprioritet" +msgstr "Kan inte sätta trÃ¥dprioritet" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\"" +msgstr "Kan inte sätta värdet pÃ¥ \"%s\"" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Kunde inte döda processen %d" +msgstr "Kunde inte döda processen %d" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s" +msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 @@ -1753,12 +1753,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\"" +msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\"" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\"" +msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil" +msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format @@ -1777,19 +1777,19 @@ msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d." +msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Kan inte hämta värdnamnet" +msgstr "Kan inte hämta värdnamnet" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet" +msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning." +msgstr "Kan inte lägga pÃ¥ - ingen aktiv uppringningsanslutning." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" @@ -1811,46 +1811,46 @@ msgstr "Kan inte initiera OLE" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"." +msgstr "Kan inte läsa in ikon frÃ¥n \"%s\"." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"." +msgstr "Kan inte läsa in resurser frÃ¥n fil \"%s\"." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"." +msgstr "Kan inte läsa in resurser frÃ¥n fil \"%s\"." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s" +msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s" +msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s" +msgstr "Kan inte öppna innehÃ¥llsfil: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!" +msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s" +msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"." +msgstr "Kan inte läsa in resurser frÃ¥n fil \"%s\"." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." @@ -1859,21 +1859,21 @@ msgstr "Kan inte skriva ut tom sida." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!" +msgstr "Kan inte läsa typnamn frÃ¥n \"%s\"!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu" +msgstr "Kan inte Ã¥teruppta trÃ¥den %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "Kan inte återuppta tråden %x" +msgstr "Kan inte Ã¥teruppta trÃ¥den %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler." +msgstr "Kan inte hämta trÃ¥dschemaläggningsregler." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format @@ -1882,29 +1882,29 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS" +msgstr "Kan inte starta trÃ¥d: fel vid skrivning av TLS" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS." +msgstr "Kan inte starta trÃ¥den: fel vid skrivning av TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu" +msgstr "Kan inte hÃ¥lla inne trÃ¥d %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" -msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x" +msgstr "Kan inte hÃ¥lla inne trÃ¥d %x" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas" +msgstr "Kan inte vänta pÃ¥ att trÃ¥den avslutas" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Skiftlägeskänslig" +msgstr "Skiftlägeskänslig" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" @@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "&Egenskaper" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)" +msgstr "Keltiska sprÃ¥k (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 @@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "Cen&trerad" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." -msgstr "V&älj..." +msgstr "V&älj..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 msgid "Change List Style" @@ -1981,66 +1981,66 @@ msgstr "Teckenstilar" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet." +msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes." +msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser." +msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet." +msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt." +msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket." +msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "Kryssa i för att börja om numrering." +msgstr "Kryssa i för att börja om numrering." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet." +msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt." +msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Klicka för att ändra textfärgen." +msgstr "Klicka för att ändra textfärgen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser." +msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp" +msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy @@ -2050,139 +2050,139 @@ msgstr "Skapa katalog" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Välj typsnitt" +msgstr "Välj typsnitt" #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" -msgstr "Välj färg" +msgstr "Välj färg" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "Välj typsnitt" +msgstr "Välj typsnitt" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt." +msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" -msgstr "St&äng" +msgstr "St&äng" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "Kan inte skapa tråd" +msgstr "Kan inte skapa trÃ¥d" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "&Töm" +msgstr "&Töm" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Töm logginnehållet" +msgstr "Töm logginnehÃ¥llet" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Klicka för att använda den valda stilen." +msgstr "Klicka för att använda den valda stilen." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol." +msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet." +msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet." +msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen." +msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Klicka för att ändra textfärgen." +msgstr "Klicka för att ändra textfärgen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Klicka för att ändra textfärgen." +msgstr "Klicka för att ändra textfärgen." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån." +msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivÃ¥n." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to close this window." -msgstr "Klicka för att stänga fönstret." +msgstr "Klicka för att stänga fönstret." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet." +msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet." +msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil." +msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil." +msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil." +msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition" +msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner." +msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Klicka för att ta bort stilen." +msgstr "Klicka för att ta bort stilen." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen." +msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Klicka för att redigera stilen." +msgstr "Klicka för att redigera stilen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Klicka för att döpa om stilen." +msgstr "Klicka för att döpa om stilen." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 @@ -2190,47 +2190,47 @@ msgstr "Klicka f #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" -msgstr "Stäng" +msgstr "Stäng" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "Stäng\tAlt-F4" +msgstr "Stäng\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" -msgstr "Stäng alla" +msgstr "Stäng alla" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" -msgstr "Stäng aktuellt dokument" +msgstr "Stäng aktuellt dokument" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" -msgstr "Stäng detta fönster" +msgstr "Stäng detta fönster" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color" -msgstr "Färg:" +msgstr "Färg:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 #, fuzzy msgid "Colour" -msgstr "Färg:" +msgstr "Färg:" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul" +msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 msgid "Colour:" -msgstr "Färg:" +msgstr "Färg:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 #, fuzzy msgid "Column could not be added." -msgstr "Filen kunde inte läsas in." +msgstr "Filen kunde inte läsas in." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." @@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." -msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte." +msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" @@ -2259,11 +2259,11 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul" +msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" @@ -2276,11 +2276,11 @@ msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" -msgstr "Bekräfta" +msgstr "Bekräfta" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Bekräfta registeruppdatering" +msgstr "Bekräfta registeruppdatering" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." @@ -2288,17 +2288,17 @@ msgstr "Ansluter..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" -msgstr "Innehåll" +msgstr "InnehÃ¥ll" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte." +msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Innehåll" +msgstr "InnehÃ¥ll" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format @@ -2321,12 +2321,12 @@ msgstr "Kopiera markering" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\"" +msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\"" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." -msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet." +msgstr "Kunde inte pÃ¥börja förhandsgranskning av dokumentet." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" @@ -2349,14 +2349,14 @@ msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Kunde inte hitta flik för id" +msgstr "Kunde inte hitta flik för id" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 #, fuzzy msgid "Could not get header description." -msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." +msgstr "Kunde inte pÃ¥börja utskrift." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy @@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." -msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\"" +msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\"" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy @@ -2381,70 +2381,70 @@ msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 #, fuzzy msgid "Could not remove column." -msgstr "Kunde inte skapa markör." +msgstr "Kunde inte skapa markör." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\"" +msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\"" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Could not set alignment." -msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." +msgstr "Kunde inte pÃ¥börja utskrift." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Could not set column width." -msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet." +msgstr "Kunde inte pÃ¥börja förhandsgranskning av dokumentet." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Could not set header description." -msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." +msgstr "Kunde inte pÃ¥börja utskrift." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Could not set icon." -msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." +msgstr "Kunde inte pÃ¥börja utskrift." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 #, fuzzy msgid "Could not set maximum width." -msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." +msgstr "Kunde inte pÃ¥börja utskrift." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Could not set minimum width." -msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." +msgstr "Kunde inte pÃ¥börja utskrift." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." -msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." +msgstr "Kunde inte pÃ¥börja utskrift." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet." +msgstr "Kunde inte pÃ¥börja förhandsgranskning av dokumentet." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." +msgstr "Kunde inte pÃ¥börja utskrift." #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret" +msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås" +msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlÃ¥s" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan." +msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" @@ -2452,16 +2452,16 @@ msgstr "Kunde inte skapa en timer" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Kunde inte skapa markör." +msgstr "Kunde inte skapa markör." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster" +msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Kunde inte avsluta tråd" +msgstr "Kunde inte avsluta trÃ¥d" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format @@ -2474,30 +2474,30 @@ msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren" +msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trÃ¥dpekaren" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret" +msgstr "Kunde inte initera kontexten pÃ¥ överläggsfönstret" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström." +msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne." +msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"." +msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata frÃ¥n \"%s\"." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s" +msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format @@ -2506,12 +2506,12 @@ msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Kunde inte släppa ett mutex" +msgstr "Kunde inte släppa ett mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d." +msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 @@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr "Kunde inte spara PNG-bild." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Kunde inte avsluta tråd" +msgstr "Kunde inte avsluta trÃ¥d" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format @@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "D ark, 22 x 34 tum" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades" +msgstr "DDE poke-förfrÃ¥gan misslyckades" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" @@ -2598,19 +2598,19 @@ msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil." +msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil." +msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil." +msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil." +msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" @@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "Ta bort stil %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"." +msgstr "Tog bort förlegad lÃ¥sfil \"%s\"." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format @@ -2730,8 +2730,8 @@ msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att " -"fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig " +"Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga pÃ¥ grund av att " +"fjärrÃ¥tkomstservice (RAS) inte är installerad pÃ¥ denna maskin. Var vänlig " "och installera den." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 @@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr "Visste du att..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." -msgstr "DirectFB fel %d inträffade." +msgstr "DirectFB fel %d inträffade." #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" @@ -2779,8 +2779,8 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är " -"skiftlägesokänslig." +"Visa alla indexposter som innehÃ¥ller given delsträng. Sökningen är " +"skiftlägesokänslig." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" @@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr "Visa alternativdialog" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster." +msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster." #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" @@ -2799,16 +2799,16 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n" -"Nuvarande värde är \n" +"Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n" +"Nuvarande värde är \n" "%s, \n" -"Nytt värde är \n" +"Nytt värde är \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?" +msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -2825,21 +2825,21 @@ msgstr "Spara inte" #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" -msgstr "Färdigt" +msgstr "Färdigt" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 msgid "Done." -msgstr "Färdigt." +msgstr "Färdigt." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "Färdigt" +msgstr "Färdigt" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" -msgstr "Färdigt" +msgstr "Färdigt" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" @@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "Dubbelt använt id: %d" +msgstr "Dubbelt använt id: %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" @@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "ENTER" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d" +msgstr "kan inte läsa frÃ¥n filidentifierare %d" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -2906,7 +2906,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." +msgstr "Kunde inte pÃ¥börja utskrift." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 @@ -2917,29 +2917,29 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Enables a background colour." -msgstr "Bakgrundsfärg" +msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 msgid "Enter a character style name" -msgstr "Ange namn för teckenstil" +msgstr "Ange namn för teckenstil" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 msgid "Enter a list style name" -msgstr "Ange namn för liststil" +msgstr "Ange namn för liststil" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 #, fuzzy msgid "Enter a new style name" -msgstr "Ange namn för liststil" +msgstr "Ange namn för liststil" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "Ange namn för styckestil" +msgstr "Ange namn för styckestil" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":" +msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" @@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm" msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"." +"Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas pÃ¥ position %u i \"%s\"." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 @@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr "Fel vid skapande av katalog" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild." +msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 #, c-format @@ -2990,16 +2990,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ." +msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata." +msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata." #: ../src/gtk/print.cpp:670 #, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "Fel vid väntande på semafor" +msgstr "Fel vid väntande pÃ¥ semafor" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " @@ -3015,7 +3015,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||" +msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" @@ -3024,12 +3024,12 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades" +msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul" +msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -3041,11 +3041,11 @@ msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att " -"skrivas över." +"skrivas över." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)" +msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format @@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "Nytt namn" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Kunde inte komma åt låsfil." +msgstr "Kunde inte komma Ã¥t lÃ¥sfil." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, fuzzy, c-format @@ -3073,16 +3073,16 @@ msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata." +msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Kunde inte skapa markör." +msgstr "Kunde inte skapa markör." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Kunde inte ändra videoläge" +msgstr "Kunde inte ändra videoläge" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format @@ -3096,49 +3096,49 @@ msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" +msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\"" +msgstr "Kunde inte stänga lÃ¥sfil \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet." +msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\"" +msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas." +msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp." +msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode." +msgstr "Kunde inte konvertera filinnehÃ¥ll till Unicode." #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet." +msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\"" +msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\"" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"." +msgstr "Kunde inte kopiera innehÃ¥llet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"." #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format @@ -3152,19 +3152,19 @@ msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng" +msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster." +msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn" +msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)" +msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format @@ -3174,11 +3174,11 @@ msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\"" +msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\"" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Kunde inte skapa markör." +msgstr "Kunde inte skapa markör." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format @@ -3192,22 +3192,22 @@ msgid "" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n" -"(Har du de nödvändiga behörigheterna?)" +"(Har du de nödvändiga behörigheterna?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Kunde inte skapa markör." +msgstr "Kunde inte skapa markör." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer." +msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)" +msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy @@ -3221,11 +3221,11 @@ msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet." +msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen" +msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen" #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" @@ -3239,26 +3239,26 @@ msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n" +msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH." +msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"." +msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"." #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s" +msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s" +msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format @@ -3267,15 +3267,15 @@ msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet" +msgstr "Kunde inte hämta data frÃ¥n urklippsbordet" #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden" +msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden" #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog" +msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." @@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp." +msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" @@ -3296,74 +3296,74 @@ msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen." +msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\"" +msgstr "Kunde inte inspektera lÃ¥sfilen \"%s\"" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" +msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och " +"Kunde inte slÃ¥ ihop en trÃ¥d, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och " "starta om programmet" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Kunde inte döda processen %d" +msgstr "Kunde inte döda processen %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"." +msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d frÃ¥n fil \"%s\"." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"." +msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d frÃ¥n fil \"%s\"." #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"." +msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d frÃ¥n fil \"%s\"." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"." +msgstr "Kunde inte läsa in metafil frÃ¥n fil \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll." +msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"." +msgstr "Kunde inte läsa in metafil frÃ¥n fil \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\"" +msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\"" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\"" +msgstr "Kunde inte lÃ¥sa lÃ¥sfilen \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\"" +msgstr "Kunde inte lÃ¥sa lÃ¥sfilen \"%s\"" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format @@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\"" +msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\"" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3382,40 +3382,40 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" +msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" #: ../src/common/filename.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" +msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"." +msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" +msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" +msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"." +msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Kunde inte öppna temporär fil." +msgstr "Kunde inte öppna temporär fil." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet." +msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format @@ -3428,27 +3428,27 @@ msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil." +msgstr "Kunde inte läsa PID frÃ¥n lÃ¥sfil." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." -msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ." +msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"." +msgstr "Kunde inte läsa in metafil frÃ¥n fil \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil." +msgstr "Kunde inte läsa PID frÃ¥n lÃ¥sfil." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil." +msgstr "Kunde inte läsa PID frÃ¥n lÃ¥sfil." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" @@ -3466,7 +3466,7 @@ msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\"" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"." +msgstr "Kunde inte komma ihÃ¥g kodningen för teckenuppsättning \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format @@ -3476,17 +3476,17 @@ msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\"" +msgstr "Kunde inte ta bort lÃ¥sfil \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"." +msgstr "Kunde inte ta bort förlegad lÃ¥sfil \"%s\"." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"." +msgstr "Kunde inte byta namn pÃ¥ registervärde \"%s\" till \"%s\"." #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format @@ -3494,29 +3494,29 @@ msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" -"Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns." +"Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom mÃ¥lfilen redan finns." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"." +msgstr "Kunde inte byta namn pÃ¥ registernyckel \"%s\" till \"%s\"." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet." +msgstr "Kunde inte hämta data frÃ¥n urklippsbordet." #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\"" +msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande" +msgstr "Kunde inte hämta text frÃ¥n RAS-felmeddelande" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds" +msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format @@ -3530,25 +3530,25 @@ msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan" +msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s." +msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata." +msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\"" +msgstr "Kunde inte sätta behörigheter pÃ¥ lÃ¥sfil \"%s\"" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter" +msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 msgid "Failed to set text in the text control." @@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d." +msgstr "Kunde inte sätta trÃ¥dprioritet %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -3578,7 +3578,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Kunde inte avsluta en tråd." +msgstr "Kunde inte avsluta en trÃ¥d." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" @@ -3592,12 +3592,12 @@ msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\"" +msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\"" +msgstr "Kunde inte lÃ¥sa upp lÃ¥sfil \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format @@ -3607,11 +3607,11 @@ msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\"" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet." +msgstr "Kunde inte hämta data frÃ¥n urklippsbordet." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil." +msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format @@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\"" +msgstr "Kunde inte skriva till lÃ¥sfil \"%s\"" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy @@ -3640,12 +3640,12 @@ msgstr "Fil" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" +msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" +msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format @@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr "Filen %s finns inte." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?" +msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format @@ -3664,16 +3664,16 @@ msgid "" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Filen \"%s\" finns redan\n" -"Vill du ersätta den?" +"Vill du ersätta den?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Filen kunde inte läsas in." +msgstr "Filen kunde inte läsas in." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul" +msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul" #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" @@ -3702,17 +3702,17 @@ msgstr "Filter" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" -msgstr "Sök" +msgstr "Sök" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "First" -msgstr "första" +msgstr "första" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Nästa sida" +msgstr "Nästa sida" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" @@ -3769,20 +3769,20 @@ msgstr "Gren misslyckades" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "&Framåt" +msgstr "&FramÃ¥t" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Framåt-href stöds inte" +msgstr "FramÃ¥t-href stöds inte" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "Hittade %i träffar" +msgstr "Hittade %i träffar" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" -msgstr "Från:" +msgstr "FrÃ¥n:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." @@ -3790,7 +3790,7 @@ msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad." +msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." @@ -3798,11 +3798,11 @@ msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne." +msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: Okänt fel!!!" +msgstr "GIF: Okänt fel!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" @@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "GTK+ tema" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" -msgstr "Allmän PostScript" +msgstr "Allmän PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" @@ -3822,35 +3822,35 @@ msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt" +msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt" +msgstr "GetPropertyCollection anropad pÃ¥ ett allmänt Ã¥tkomstobjekt" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt" +msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" -msgstr "Gå tillbaka" +msgstr "GÃ¥ tillbaka" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "Gå framåt" +msgstr "GÃ¥ framÃ¥t" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki" +msgstr "GÃ¥ upp en nivÃ¥ i dokumenthierarki" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Gå till hemkatalog" +msgstr "GÃ¥ till hemkatalog" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Gå till föräldrakatalog" +msgstr "GÃ¥ till föräldrakatalog" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " @@ -3866,11 +3866,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib" +msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" -msgstr "HJÄLP" +msgstr "HJÄLP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "HOME" @@ -3878,7 +3878,7 @@ msgstr "HEM" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format @@ -3900,42 +3900,42 @@ msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" -msgstr "Hjälp" +msgstr "Hjälp" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Hjälpbläddraralternativ" +msgstr "Hjälpbläddraralternativ" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "Hjälpindex" +msgstr "Hjälpindex" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "Hjälputskrift" +msgstr "Hjälputskrift" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" -msgstr "Hjälpavsnitt" +msgstr "Hjälpavsnitt" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte." +msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte." #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte." +msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Hjälp: %s" +msgstr "Hjälp: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 msgid "Hide" @@ -3964,7 +3964,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB." +msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 @@ -3975,11 +3975,11 @@ msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon." +msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon." +msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." @@ -3987,7 +3987,7 @@ msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad." +msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." @@ -3995,11 +3995,11 @@ msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne." +msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: Okänt fel!!!" +msgstr "IFF: Okänt fel!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" @@ -4028,8 +4028,8 @@ msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n" -"skriv in den här och den kommer att bifogas:" +"Om du har mer information angÃ¥ende den här buggrapporten,\n" +"skriv in den här och den kommer att bifogas:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" @@ -4038,26 +4038,26 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n" -"medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n" -"är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n" +"Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka pÃ¥ \"Avbryt\", men var\n" +"medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, sÃ¥ om det\n" +"är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"." +msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla" +msgstr "OtillÃ¥ten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod" +msgstr "OtillÃ¥tet antal parametrar för ConstructObject-metod" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod" +msgstr "OtillÃ¥tet antal parametrar för Create-metod" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." @@ -4074,39 +4074,39 @@ msgstr "Bild och mask har olika storlekar." #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld." +msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld." #: ../src/common/image.cpp:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "Bildfilen är inte av typen %s." +msgstr "Bildfilen är inte av typen %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control " -"istället. Installera om riched32.dll" +"Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control " +"istället. Installera om riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata" +msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\"" +msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\"" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\"" +msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\"" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\"" +msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\"" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4123,7 +4123,7 @@ msgstr "Indentera" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "Indrag &och avstånd" +msgstr "Indrag &och avstÃ¥nd" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" @@ -4143,35 +4143,35 @@ msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" -msgstr "Sätt in" +msgstr "Sätt in" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 msgid "Insert Image" -msgstr "Sätt in bild" +msgstr "Sätt in bild" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 #, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Sätt in text" +msgstr "Sätt in text" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 msgid "Insert Text" -msgstr "Sätt in text" +msgstr "Sätt in text" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "Avståndet före stycket." +msgstr "AvstÃ¥ndet före stycket." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Sätt in" +msgstr "Sätt in" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format @@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"." +msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format @@ -4199,12 +4199,12 @@ msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"." +msgstr "Ogiltig lÃ¥sfil \"%s\"." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog." +msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" +msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format @@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad." +msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." @@ -4306,7 +4306,7 @@ msgstr "Marginaljusterad" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." -msgstr "Justera text vänster och höger." +msgstr "Justera text vänster och höger." #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "KOI8-R" @@ -4326,7 +4326,7 @@ msgstr "KP_ADDERA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_BEGIN" -msgstr "KP_BÖRJA" +msgstr "KP_BÖRJA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_DECIMAL" @@ -4366,7 +4366,7 @@ msgstr "KP_INSERT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_LEFT" -msgstr "KP_VÄNSTER" +msgstr "KP_VÄNSTER" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_MULTIPLY" @@ -4374,7 +4374,7 @@ msgstr "KP_MULTIPLICERA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_NEXT" -msgstr "KP_NÄSTA" +msgstr "KP_NÄSTA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PAGEDOWN" @@ -4386,11 +4386,11 @@ msgstr "KP_SIDAUPP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PRIOR" -msgstr "KP_FÖREGÅENDE" +msgstr "KP_FÖREGÅENDE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_RIGHT" -msgstr "KP_HÖGER" +msgstr "KP_HÖGER" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_SEPARATOR" @@ -4415,11 +4415,11 @@ msgstr "KP_UPP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" -msgstr "Radavstånd:" +msgstr "RadavstÃ¥nd:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" -msgstr "VÄNSTER" +msgstr "VÄNSTER" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" @@ -4433,7 +4433,7 @@ msgstr "Klistra in" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "Nästa sida" +msgstr "Nästa sida" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format @@ -4454,23 +4454,23 @@ msgstr "Liggare, 17 x 11 tum" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173 msgid "Left" -msgstr "Vänster" +msgstr "Vänster" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" -msgstr "Vänster (&första raden):" +msgstr "Vänster (&första raden):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Vänster marginal (mm):" +msgstr "Vänster marginal (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." -msgstr "Vänsterjusterad text." +msgstr "Vänsterjusterad text." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" @@ -4519,15 +4519,15 @@ msgstr "Tunn" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över." +msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" -msgstr "Radavstånd:" +msgstr "RadavstÃ¥nd:" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk." +msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" @@ -4545,26 +4545,26 @@ msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Listar tillgängliga typsnitt" +msgstr "Listar tillgängliga typsnitt" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Läs in %s fil" +msgstr "Läs in %s fil" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " -msgstr "Läser in: " +msgstr "Läser in: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare." +msgstr "LÃ¥sfilen \"%s\" har felaktig ägare." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet." +msgstr "LÃ¥sfilen \"%s\" har felaktig behörighet." #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format @@ -4574,12 +4574,12 @@ msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" -msgstr "Små bokstäver" +msgstr "SmÃ¥ bokstäver" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "Små romerska siffor" +msgstr "SmÃ¥ romerska siffor" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" @@ -4594,8 +4594,8 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML " -"hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen " +"MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga pÃ¥ grund av att MS HTML " +"hjälpbiblioteket inte är installerat pÃ¥ den här maskinen. Vänligen " "installera det." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 @@ -4737,7 +4737,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Matcha skiftläge" +msgstr "Matcha skiftläge" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy @@ -4780,12 +4780,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Matcha skiftläge" +msgstr "Matcha skiftläge" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!" +msgstr "Minnes-VFS innehÃ¥ller redan fil \"%s\"!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" @@ -4815,7 +4815,7 @@ msgstr "" #: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt." +msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" @@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr "Modern" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" -msgstr "Ändrad" +msgstr "Ändrad" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format @@ -4850,13 +4850,13 @@ msgstr "Flytta upp" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "Förvald stil för nästa stycke." +msgstr "Förvald stil för nästa stycke." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 #, fuzzy msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida" +msgstr "GÃ¥ tillbaka till föregÃ¥ende HTML-sida" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Multiple Cell Properties" @@ -4917,11 +4917,11 @@ msgstr "Nytt namn" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" -msgstr "Nästa" +msgstr "Nästa" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" -msgstr "Nästa sida" +msgstr "Nästa sida" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" @@ -4930,12 +4930,12 @@ msgstr "Nej" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld." +msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d." +msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 msgid "No column existing." @@ -4965,9 +4965,9 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n" -"men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n" -"Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?" +"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n" +"men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n" +"Vill du använda denna kodning (annars mÃ¥ste du välja nÃ¥gon annat)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -4976,32 +4976,32 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n" -"Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n" +"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n" +"Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n" "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp." +msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp." #: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp." +msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp." #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d." +msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d." #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s." +msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu" +msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." @@ -5017,11 +5017,11 @@ msgstr "Inget ljud" #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad." +msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad." #: ../src/common/image.cpp:3029 msgid "No unused colour in image." -msgstr "Ingen oanvänd färg bilden." +msgstr "Ingen oanvänd färg bilden." #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format @@ -5038,7 +5038,7 @@ msgstr "(Ingen)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)" +msgstr "Nordiska sprÃ¥k (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" @@ -5060,7 +5060,7 @@ msgstr "Om" #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 #, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!" +msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Not underlined" @@ -5078,7 +5078,7 @@ msgstr "&Anteckningar:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "Filen kunde inte läsas in." +msgstr "Filen kunde inte läsas in." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 @@ -5107,25 +5107,25 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut" +msgstr "Objekt mÃ¥ste ha ett id-attribut" #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" -msgstr "Öppna Fil" +msgstr "Öppna Fil" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" -msgstr "Öppna HTML-dokument" +msgstr "Öppna HTML-dokument" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Öppna fil \"%s\"" +msgstr "Öppna fil \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "&Öppna..." +msgstr "&Öppna..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format @@ -5135,7 +5135,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operation ej tillåten." +msgstr "Operation ej tillÃ¥ten." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format @@ -5145,7 +5145,7 @@ msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde." +msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format @@ -5168,7 +5168,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 #, fuzzy msgid "Outline" -msgstr "&Listnivå:" +msgstr "&ListnivÃ¥:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" @@ -5196,7 +5196,7 @@ msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte" +msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" @@ -5204,15 +5204,15 @@ msgstr "PCX: Ogiltig bild" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil." +msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: Okänt fel !!!" +msgstr "PCX: Okänt fel !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: För lågt versionsnummer" +msgstr "PCX: För lÃ¥gt versionsnummer" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" @@ -5228,7 +5228,7 @@ msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Filformat är okänt." +msgstr "PNM: Filformat är okänt." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 @@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr "SKRIVUT" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "läser" +msgstr "läser" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format @@ -5360,11 +5360,11 @@ msgstr "Sida %d av %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" -msgstr "Sidinställningar" +msgstr "Sidinställningar" #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" -msgstr "Sidinställning" +msgstr "Sidinställning" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" @@ -5390,7 +5390,7 @@ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject" +msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 @@ -5408,7 +5408,7 @@ msgstr "P&unkt" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" -msgstr "Behörigheter" +msgstr "Behörigheter" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 #, fuzzy @@ -5417,23 +5417,23 @@ msgstr "&Egenskaper" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)" +msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Välj ett giltigt typsnitt." +msgstr "Välj ett giltigt typsnitt." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Välj en existerande fil." +msgstr "Välj en existerande fil." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Välj vilken sida som skall visas:" +msgstr "Välj vilken sida som skall visas:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till" +msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5443,7 +5443,7 @@ msgid "" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Installera en nyare version av comctl32.dll\n" -"(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n" +"(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n" "annars kommer programmet inte att fungera korrekt." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 @@ -5452,7 +5452,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Vänta på utskrift\n" +msgstr "Vänta pÃ¥ utskrift\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy @@ -5478,12 +5478,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" -msgstr "Stående" +msgstr "StÃ¥ende" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Fråga" +msgstr "FrÃ¥ga" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" @@ -5492,26 +5492,26 @@ msgstr "PostScript-fil" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "&Inställningar" +msgstr "&Inställningar" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 #, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "&Inställningar" +msgstr "&Inställningar" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." -msgstr " Förhandsgranska" +msgstr " Förhandsgranska" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "Förhandsgranska:" +msgstr "Förhandsgranska:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "Föregående sida" +msgstr "FöregÃ¥ende sida" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 @@ -5522,12 +5522,12 @@ msgstr "Skriv ut" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" -msgstr "Förhandsgranska" +msgstr "Förhandsgranska" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Förhandsgranskning misslyckades" +msgstr "Förhandsgranskning misslyckades" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" @@ -5535,20 +5535,20 @@ msgstr "Sidintervall" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "Utskriftsinställningar" +msgstr "Utskriftsinställningar" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" -msgstr "Skriv ut med färg" +msgstr "Skriv ut med färg" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" -msgstr "Förhandsgranska" +msgstr "Förhandsgranska" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)" +msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" @@ -5624,7 +5624,7 @@ msgstr "Skriv ut" msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s" +"Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s" "\"." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 @@ -5652,7 +5652,7 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1042 msgid "Question" -msgstr "Fråga" +msgstr "FrÃ¥ga" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy @@ -5669,12 +5669,12 @@ msgstr "RETURN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "RIGHT" -msgstr "HÖGER" +msgstr "HÖGER" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Läsfel på fil \"%s\"" +msgstr "Läsfel pÃ¥ fil \"%s\"" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" @@ -5687,7 +5687,7 @@ msgstr "&Upprepa" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" -msgstr "Återställ senaste händelse" +msgstr "Återställ senaste händelse" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" @@ -5701,7 +5701,7 @@ msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den." +msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5710,14 +5710,14 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n" +"Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n" "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n" "Operationen avbruten." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan." +msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 @@ -5734,13 +5734,13 @@ msgstr "Ta bort" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken" +msgstr "Ta bort aktuell sida frÃ¥n bokmärken" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in." +"Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 #, fuzzy @@ -5753,23 +5753,23 @@ msgstr "Omnumrera lista" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" -msgstr "&Ersätt" +msgstr "&Ersätt" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" -msgstr "Ersätt" +msgstr "Ersätt" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "Ersätt &alla" +msgstr "Ersätt &alla" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" -msgstr "Ersätt markering" +msgstr "Ersätt markering" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" -msgstr "Ersätt med:" +msgstr "Ersätt med:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." @@ -5778,33 +5778,33 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog." +msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Återgå till sparad" +msgstr "ÅtergÃ¥ till sparad" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "Höger" +msgstr "Höger" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 msgid "Right" -msgstr "Höger" +msgstr "Höger" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Höger marginal (mm):" +msgstr "Höger marginal (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." -msgstr "Högerjustera text." +msgstr "Högerjustera text." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" @@ -5829,7 +5829,7 @@ msgstr "SEPARERARE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "SNAPSHOT" -msgstr "SKÄRMDUMP" +msgstr "SKÄRMDUMP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "SPACE" @@ -5871,7 +5871,7 @@ msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Spara logginnehållet till fil" +msgstr "Spara logginnehÃ¥llet till fil" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" @@ -5880,7 +5880,7 @@ msgstr "Skrivstil" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" -msgstr "Sök" +msgstr "Sök" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 #, fuzzy @@ -5888,24 +5888,24 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du " +"Sök i hjälpboken/böckernas innehÃ¥ll efter alla förekomster av texten du " "skrev in ovan" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Sökriktning" +msgstr "Sökriktning" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Sök efter:" +msgstr "Sök efter:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" -msgstr "Sök i alla böcker" +msgstr "Sök i alla böcker" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." -msgstr "Söker..." +msgstr "Söker..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" @@ -5914,12 +5914,12 @@ msgstr "Avdelningar" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Sökfel på fil \"%s\"" +msgstr "Sökfel pÃ¥ fil \"%s\"" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)" +msgstr "Sökfel pÃ¥ fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 @@ -5933,26 +5933,26 @@ msgstr "Markera &allt" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" -msgstr "Välj en dokumentmall" +msgstr "Välj en dokumentmall" #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" -msgstr "Välj en dokumentvy" +msgstr "Välj en dokumentvy" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 msgid "Select regular or bold." -msgstr "Välj vanlig eller fet." +msgstr "Välj vanlig eller fet." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil." +msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning." +msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" @@ -5961,12 +5961,12 @@ msgstr "Markering" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "Välj listnivå att redigera." +msgstr "Välj listnivÃ¥ att redigera." #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"." +msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy @@ -5983,11 +5983,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "Inställningar..." +msgstr "Inställningar..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis." +msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy @@ -6025,33 +6025,33 @@ msgstr "Visa dolda kataloger" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Visa/dölj navigeringspanel" +msgstr "Visa/dölj navigeringspanel" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "Visar en Unicode-delmängd" +msgstr "Visar en Unicode-delmängd" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar." +msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar." +msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet." +msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna." +msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." @@ -6078,7 +6078,7 @@ msgstr "Storlek:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 msgid "Skip" -msgstr "Hoppa över" +msgstr "Hoppa över" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" @@ -6091,35 +6091,35 @@ msgstr "Fet" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Kunde inte öppna denna fil." +msgstr "Kunde inte öppna denna fil." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning." +msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat." +msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat." #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Filformatet för denna fil är okänt." +msgstr "Filformatet för denna fil är okänt." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte." +msgstr "Formatet pÃ¥ ljuddata stöds inte." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte." +msgstr "Formatet pÃ¥ ljudfilen \"%s\" stöds inte." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" -msgstr "Avstånd" +msgstr "AvstÃ¥nd" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" @@ -6150,7 +6150,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s" +msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" @@ -6207,11 +6207,11 @@ msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne." #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild." +msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild." #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild." +msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild." #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." @@ -6256,33 +6256,33 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)" +msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge." +msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot." +msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." -msgstr "Tillgängliga punktliststilar." +msgstr "Tillgängliga punktliststilar." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 msgid "The available styles." -msgstr "Tillgängliga stilar." +msgstr "Tillgängliga stilar." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "Bakgrundsfärg" +msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 @@ -6319,9 +6319,9 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n" -"en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n" -"[Avbryt] om den inte kan ersättas" +"Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n" +"en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n" +"[Avbryt] om den inte kan ersättas" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format @@ -6331,7 +6331,7 @@ msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "Förvald stil för nästa stycke." +msgstr "Förvald stil för nästa stycke." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format @@ -6357,15 +6357,15 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n" -"Den har tagits bort från senast använda filer-listan." +"Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n" +"Den har tagits bort frÃ¥n senast använda filer-listan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." -msgstr "Indrag på första raden." +msgstr "Indrag pÃ¥ första raden." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" @@ -6373,7 +6373,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." -msgstr "Typsnittets färg." +msgstr "Typsnittets färg." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." @@ -6382,7 +6382,7 @@ msgstr "Typsnittets familj." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från." +msgstr "Typsnitt att hämta symbolen frÃ¥n." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 @@ -6411,7 +6411,7 @@ msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 msgid "The left indent." -msgstr "Vänsterindraget." +msgstr "Vänsterindraget." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 @@ -6430,7 +6430,7 @@ msgstr "Typsnittsstorlek" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." -msgstr "Radavståndet." +msgstr "RadavstÃ¥ndet." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 @@ -6457,19 +6457,19 @@ msgstr "Typsnittets vikt." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "The outline level." -msgstr "Stilförhandsgranskningen." +msgstr "Stilförhandsgranskningen." #: ../src/common/log.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång." -msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger." +msgstr[0] "FöregÃ¥ende meddelande upprepat en gÃ¥ng." +msgstr[1] "FöregÃ¥ende meddelande upprepat %lu gÃ¥nger." #: ../src/common/log.cpp:223 #, fuzzy msgid "The previous message repeated once." -msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång." +msgstr "FöregÃ¥ende meddelande upprepat en gÃ¥ng." #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106 msgid "The print dialog returned an error." @@ -6478,7 +6478,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "The range to show." -msgstr "Räckvidden att visa." +msgstr "Räckvidden att visa." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" @@ -6486,8 +6486,8 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n" -"privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n" +"Rapporten innehÃ¥ller filerna nedan. Om nÃ¥gon av filerna innehÃ¥ller\n" +"privat information, välj bort dem sÃ¥ tas de bort frÃ¥n rapporten.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format @@ -6499,32 +6499,32 @@ msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." -msgstr "Högerindraget." +msgstr "Högerindraget." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Högerindraget." +msgstr "Högerindraget." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Högerindraget." +msgstr "Högerindraget." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "Avståndet efter stycket." +msgstr "AvstÃ¥ndet efter stycket." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "Avståndet före stycket." +msgstr "AvstÃ¥ndet före stycket." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 @@ -6534,12 +6534,12 @@ msgstr "Stilens namn." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på." +msgstr "Stilen som den här stilen är baserad pÃ¥." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 msgid "The style preview." -msgstr "Stilförhandsgranskningen." +msgstr "Stilförhandsgranskningen." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." @@ -6573,7 +6573,7 @@ msgstr "Typsnittsstorlek" #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges." +msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" mÃ¥ste anges." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format @@ -6581,14 +6581,14 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin " -"är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)." +"Versionen av fjärrÃ¥tkomsttjänsten (RAS) som är installerad pÃ¥ denna maskin " +"är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 #, fuzzy msgid "The vertical offset relative to the paragraph." -msgstr "Förvald stil för nästa stycke." +msgstr "Förvald stil för nästa stycke." #: ../src/gtk/print.cpp:951 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." @@ -6602,7 +6602,7 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en " +"Det var problem när sidan ställdes in: Du mÃ¥ste kanske ange en " "standardskrivare." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 @@ -6614,7 +6614,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil." +msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy @@ -6622,7 +6622,7 @@ msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av " +"Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av " "comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1267 @@ -6630,24 +6630,24 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala " +"TrÃ¥dmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trÃ¥dens lokala " "lagring" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel" +msgstr "TrÃ¥dmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trÃ¥dnyckel" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens " +"TrÃ¥dmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trÃ¥dens " "lokala lagring" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras." +msgstr "TrÃ¥dprioritetsinställningar ignoreras." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" @@ -6660,8 +6660,8 @@ msgstr "Ordna &vertikalt" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" -"Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med " -"passivt läge." +"Tiden för att vänta pÃ¥ att FTP-server skall ansluta har gÃ¥tt ut, försök med " +"passivt läge." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." @@ -6673,7 +6673,7 @@ msgstr "Dagens tips" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!" +msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" @@ -6685,11 +6685,11 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "För många EndStyle-anrop!" +msgstr "För mÃ¥nga EndStyle-anrop!" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig." +msgstr "För mÃ¥nga färger i PNG, bilden kan bli nÃ¥got suddig." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 @@ -6700,16 +6700,16 @@ msgstr "Till:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Övre marginal (mm):" +msgstr "Övre marginal (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " -msgstr "Översättningar av " +msgstr "Översättningar av " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 #, fuzzy msgid "Translators" -msgstr "Översättningar av " +msgstr "Översättningar av " #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" @@ -6718,7 +6718,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!" +msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" frÃ¥n minnes-VFS, men den är inte inläst!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -6746,7 +6746,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling" +msgstr "Typen mÃ¥ste ha enum - long omvandling" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format @@ -6782,22 +6782,22 @@ msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" +msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" +msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\"" +msgstr "Kunde inte stänga lÃ¥sfil \"%s\"" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" +msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy @@ -6843,12 +6843,12 @@ msgstr "Kunde inte initiera OpenGL" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"." +msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s" +msgstr "Kunde inte öppna efterfrÃ¥gat HTML-dokument: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." @@ -6861,7 +6861,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d" +msgstr "kan inte läsa frÃ¥n filidentifierare %d" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" @@ -6874,7 +6874,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\"" +msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\"" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -6882,7 +6882,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" -msgstr "Ångra borttagning" +msgstr "Ångra borttagning" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy @@ -6897,21 +6897,21 @@ msgstr "Understruken" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "&Ångra" +msgstr "&Ångra" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" -msgstr "Ångra senaste händelse" +msgstr "Ångra senaste händelse" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"." +msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"." #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Oväntad parameter \"%s\"" +msgstr "Oväntad parameter \"%s\"" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -6920,7 +6920,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas" +msgstr "Kan inte vänta pÃ¥ att trÃ¥den avslutas" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 @@ -7049,7 +7049,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas." +msgstr "Kan inte vänta pÃ¥ att trÃ¥den avslutas." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 @@ -7063,26 +7063,26 @@ msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645 msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" +msgstr "Okänd" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Okänt DDE-fel %08x" +msgstr "Okänt DDE-fel %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo" +msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Okänd flagga \"%s\"" +msgstr "Okänd flagga \"%s\"" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Okänd egenskap \"%s\"" +msgstr "Okänd egenskap \"%s\"" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format @@ -7096,22 +7096,22 @@ msgstr "fel i dataformat" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek" +msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Okänd kodning (%d)" +msgstr "Okänd kodning (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "Okänt DDE-fel %08x" +msgstr "Okänt DDE-fel %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Okänd flagga \"%s\"" +msgstr "Okänd flagga \"%s\"" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy @@ -7121,7 +7121,7 @@ msgstr "fel i dataformat" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Okänd lång flagga \"%s\"" +msgstr "Okänd lÃ¥ng flagga \"%s\"" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7130,17 +7130,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Okänd flagga \"%s\"" +msgstr "Okänd flagga \"%s\"" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s." +msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" -msgstr "Namnlöst kommando" +msgstr "Namnlöst kommando" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 #, fuzzy @@ -7149,12 +7149,12 @@ msgstr "Marginaljusterad" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Urklippsformatet stöds inte." +msgstr "Urklippsformatet stöds inte." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Temat \"%s\" stöds inte." +msgstr "Temat \"%s\" stöds inte." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" @@ -7163,7 +7163,7 @@ msgstr "Upp" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" -msgstr "Stora bokstäver" +msgstr "Stora bokstäver" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 @@ -7173,14 +7173,14 @@ msgstr "Stora romerska siffor" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Användning: %s" +msgstr "Användning: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar." +msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" @@ -7222,7 +7222,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." +msgstr "Kunde inte pÃ¥börja utskrift." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" @@ -7238,7 +7238,7 @@ msgstr "Vyer" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" -msgstr "WINDOWS_VÄNSTER" +msgstr "WINDOWS_VÄNSTER" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "WINDOWS_MENU" @@ -7246,12 +7246,12 @@ msgstr "WINDOWS_MENY" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_RIGHT" -msgstr "WINDOWS_HÖGER" +msgstr "WINDOWS_HÖGER" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades" +msgstr "Väntan pÃ¥ att subprocessen skulle avslutas misslyckades" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " @@ -7264,15 +7264,15 @@ msgstr "&Vikt:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)" +msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Om typsnittet är understruket." +msgstr "Om typsnittet är understruket." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" @@ -7288,7 +7288,7 @@ msgstr "Win32 tema" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Win32s på Windows 3.1" +msgstr "Win32s pÃ¥ Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 #, fuzzy @@ -7327,7 +7327,7 @@ msgstr "Windows arabisk (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)" +msgstr "Windows baltiska sprÃ¥k (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, c-format @@ -7341,7 +7341,7 @@ msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)" +msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy @@ -7395,7 +7395,7 @@ msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows thailändsk (CP 874)" +msgstr "Windows thailändsk (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" @@ -7408,7 +7408,7 @@ msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)" +msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 #, fuzzy @@ -7427,12 +7427,12 @@ msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Skrivfel på fil \"%s\"" +msgstr "Skrivfel pÃ¥ fil \"%s\"" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d" +msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" pÃ¥ rad %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" @@ -7441,7 +7441,7 @@ msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d " +msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning pÃ¥ rad %d " #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -7450,7 +7450,7 @@ msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!" +msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" pÃ¥ rad %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 #, fuzzy @@ -7460,7 +7460,7 @@ msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!" +msgstr "XPM: Trunkerat bilddata pÃ¥ rad %d!" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" @@ -7468,15 +7468,15 @@ msgstr "Ja" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat" +msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger" +msgstr "Du kan inte initiera överlägg tvÃ¥ gÃ¥nger" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning." +msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7511,7 +7511,7 @@ msgstr "&Anpassa zoom" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd." +msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett lÃ¥ngvarigt race-tillstÃ¥nd." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" @@ -7520,13 +7520,13 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n" +"en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n" "eller en ogiltig instansidentifierare\n" -"sändes till en DDEML-funktion." +"sändes till en DDEML-funktion." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats." +msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." @@ -7534,30 +7534,30 @@ msgstr "en minnesallokering misslyckades." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML." +msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" -"tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut." +"tiden för en förfrÃ¥gan för en synkron meddelandetransaktion har gÃ¥tt ut." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut." +msgstr "tiden för en förfrÃ¥gan för en synkron datatransaktion har gÃ¥tt ut." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" -"tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut." +"tiden för en förfrÃ¥gan för en synkron exekveringstransaktion har gÃ¥tt ut." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut." +msgstr "tiden för en förfrÃ¥gan för en synkron poke-transaktion har gÃ¥tt ut." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" -"tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut." +"tiden för en förfrÃ¥gan att avsluta en meddelandetransaktion har gÃ¥tt ut." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -7565,9 +7565,9 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n" +"en transaktion pÃ¥ servern försökte sig pÃ¥ en konversation\n" "som avslutades av klienten, eller servern\n" -"avslutades före transaktionen var genomförd." +"avslutades före transaktionen var genomförd." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." @@ -7585,9 +7585,9 @@ msgid "" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n" -"försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n" +"försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n" "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n" -"försökt genomföra servertransaktioner." +"försökt genomföra servertransaktioner." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " @@ -7595,7 +7595,7 @@ msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML." +msgstr "ett internt fel har uppstÃ¥tt i DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" @@ -7604,17 +7604,17 @@ msgid "" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n" -"När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n" -"är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig." +"När applikationen har Ã¥tervänt frÃ¥n ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n" +"är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad" +msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad." +msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" @@ -7626,11 +7626,11 @@ msgstr "felaktig signatur" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång" +msgstr "felaktig zipfil offset mot ingÃ¥ng" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" -msgstr "binär" +msgstr "binär" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" @@ -7638,7 +7638,7 @@ msgstr "fet" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen." +msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen." #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, fuzzy, c-format @@ -7648,17 +7648,17 @@ msgstr "Windows XP (bygge %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "kan inte stänga fil \"%s\"" +msgstr "kan inte stänga fil \"%s\"" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d" +msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\"" +msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\"" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format @@ -7668,12 +7668,12 @@ msgstr "kan inte skapa fil \"%s\"" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\"" +msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\"" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d" +msgstr "kan inte avgöra om slutet pÃ¥ filen är uppnÃ¥tt pÃ¥ identifierare %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format @@ -7687,11 +7687,11 @@ msgstr "kan inte hitta central katalog i zip" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d" +msgstr "kan inte hitta filens längd pÃ¥ filidentifierare %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog." +msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog." #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format @@ -7701,43 +7701,43 @@ msgstr "kan inte spola filidentifierare %d" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d" +msgstr "kan inte hitta sökposition pÃ¥ filidentifierare %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter" +msgstr "kan inte läsa in nÃ¥got typsnitt, avbryter" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "kan inte öppna fil \"%s\"" +msgstr "kan inte öppna fil \"%s\"" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"." +msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"." +msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil." +msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström" +msgstr "kan inte Ã¥terinitiera zlib deflate-ström" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström" +msgstr "kan inte Ã¥terinitiera zlib inflate-ström" #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d" +msgstr "kan inte läsa frÃ¥n filidentifierare %d" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format @@ -7747,12 +7747,12 @@ msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\"" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\"" +msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\"" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d" +msgstr "kan inte söka pÃ¥ filidentifierare %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format @@ -7766,7 +7766,7 @@ msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil." +msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" @@ -7774,7 +7774,7 @@ msgstr "checksummefel" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes" +msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 @@ -7820,7 +7820,7 @@ msgstr "dekompressionsfel" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" -msgstr "förvald" +msgstr "förvald" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" @@ -7828,7 +7828,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "dump av processtillståndet (binärt)" +msgstr "dump av processtillstÃ¥ndet (binärt)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" @@ -7836,7 +7836,7 @@ msgstr "artonde" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "eighth" -msgstr "åttonde" +msgstr "Ã¥ttonde" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" @@ -7845,7 +7845,7 @@ msgstr "elfte" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\"" +msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gÃ¥ng i grupp \"%s\"" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" @@ -7854,24 +7854,24 @@ msgstr "fel i dataformat" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "fel vid öppning av \"%s\"" +msgstr "fel vid öppning av \"%s\"" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "fel vid öppning av fil" +msgstr "fel vid öppning av fil" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip" +msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud" +msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd" +msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format @@ -7894,22 +7894,22 @@ msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat." +msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d." +msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först pÃ¥ rad %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras." +msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d." +msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c pÃ¥ rad %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 msgid "files" @@ -7917,7 +7917,7 @@ msgstr "filer" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "first" -msgstr "första" +msgstr "första" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" @@ -7929,11 +7929,11 @@ msgstr "fjortonde" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fourth" -msgstr "fjärde" +msgstr "fjärde" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden" +msgstr "skapa mÃ¥ngordiga loggmeddelanden" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 @@ -7942,23 +7942,23 @@ msgstr "bild" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "ofullständigt huvudblock i tar" +msgstr "ofullständigt huvudblock i tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas" +msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post" +msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud" +msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" -msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog" +msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" @@ -8004,7 +8004,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" -msgstr "namnlös" +msgstr "namnlös" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "noon" @@ -8029,7 +8029,7 @@ msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "slut på minne" +msgstr "slut pÃ¥ minne" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 @@ -8102,21 +8102,21 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" -msgstr "läsfel" +msgstr "läsfel" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc" +msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd" +msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." -msgstr "återinträdesproblem." +msgstr "Ã¥terinträdesproblem." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" @@ -8124,7 +8124,7 @@ msgstr "andra" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "sökfel" +msgstr "sökfel" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" @@ -8140,7 +8140,7 @@ msgstr "skift" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" -msgstr "visa detta hjälpmeddelande" +msgstr "visa detta hjälpmeddelande" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" @@ -8148,15 +8148,15 @@ msgstr "sextonde" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" -msgstr "sjätte" +msgstr "sjätte" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)" +msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "ange tema att använda" +msgstr "ange tema att använda" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 #, fuzzy @@ -8182,7 +8182,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud" +msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" @@ -8191,7 +8191,7 @@ msgstr "str" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" -msgstr "tar-post är inte öppen" +msgstr "tar-post är inte öppen" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "tenth" @@ -8199,7 +8199,7 @@ msgstr "tionde" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes." +msgstr "svaret pÃ¥ transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" @@ -8241,57 +8241,57 @@ msgstr "understruken" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"." +msgstr "oväntat \" pÃ¥ position %d i \"%s\"." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" -msgstr "oväntat slut på filen" +msgstr "oväntat slut pÃ¥ filen" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" -msgstr "okänd" +msgstr "okänd" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "okänd klass %s" +msgstr "okänd klass %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" -msgstr "okänt fel" +msgstr "okänt fel" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "okänt fel (felkod %08x)." +msgstr "okänt fel (felkod %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "okänd sökstart" +msgstr "okänd sökstart" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "okänd-%d" +msgstr "okänd-%d" #: ../src/common/docview.cpp:506 msgid "unnamed" -msgstr "namnlös" +msgstr "namnlös" #: ../src/common/docview.cpp:1584 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "namnlös%d" +msgstr "namnlös%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte" +msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"." +msgstr "använder katalog \"%s\" frÃ¥n \"%s\"." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" @@ -8317,11 +8317,11 @@ msgstr "Kan inte initiera display." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar." +msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar." +msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8329,7 +8329,7 @@ msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 msgid "yesterday" -msgstr "igår" +msgstr "igÃ¥r" #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format @@ -8361,7 +8361,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "%s B" #~ msgid "&Goto..." -#~ msgstr "&Gå till..." +#~ msgstr "&GÃ¥ till..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" @@ -8373,56 +8373,56 @@ msgstr "~" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -#~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil" +#~ msgstr "Arkivet innehÃ¥ller ingen #SYSTEM fil" #~ msgid "BIG5" #~ msgstr "BIG5" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte." +#~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte." +#~ msgstr "Kan inte läsa in bild frÃ¥n fil \"%s\": Filen finns inte." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -#~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog." +#~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!" +#~ msgstr "Kan inte konvertera frÃ¥n teckenuppsättningen \"%s\"!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"." +#~ msgstr "Kan inte hitta behÃ¥llare för okänd kontroll \"%s\"." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"." #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"." +#~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"." +#~ msgstr "Kan inte tolka koordinater frÃ¥n \"%s\"." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"." +#~ msgstr "Kan inte tolka dimension frÃ¥n \"%s\"." #~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö" +#~ msgstr "Kan inte skapa trÃ¥dens händelsekö" #~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret." +#~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret." #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val." +#~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val." #~ msgid "Could not unlock mutex" -#~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex" +#~ msgstr "Kunde inte lÃ¥sa upp mutex" #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time:" #~ msgstr "Passerad tid : " #~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "Fel vid väntande på semafor" +#~ msgstr "Fel vid väntande pÃ¥ semafor" #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" @@ -8436,33 +8436,33 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass." +#~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass." #~ msgid "Fatal error" -#~ msgstr "Ödesdigert fel" +#~ msgstr "Ödesdigert fel" #~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Ödesdigert fel: " +#~ msgstr "Ödesdigert fel: " #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" #~ msgid "Go forward to the next HTML page" -#~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida" +#~ msgstr "GÃ¥ till nästa HTML-sida" #~ msgid "Goto Page" -#~ msgstr "Gå till sida" +#~ msgstr "GÃ¥ till sida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " #~ "of pages and it can't continue any longer!" #~ msgstr "" -#~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och " -#~ "kan inte fortsätta!" +#~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillÃ¥tet maxantal och " +#~ "kan inte fortsätta!" #~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "Hjälp : %s" +#~ msgstr "Hjälp : %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" @@ -8474,10 +8474,10 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!" +#~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!" #~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld." +#~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." @@ -8485,16 +8485,16 @@ msgstr "~" #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "\"%s\" är ogiltig" +#~ msgstr "\"%s\" är ogiltig" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName" #~ msgid "Preparing help window..." -#~ msgstr "Förbereder hjälpfönster" +#~ msgstr "Förbereder hjälpfönster" #~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "Förhands&granska" +#~ msgstr "Förhands&granska" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Program avbrutet." @@ -8504,10 +8504,10 @@ msgstr "~" #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "Återstående tid: " +#~ msgstr "ÅterstÃ¥ende tid: " #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!" +#~ msgstr "Resursfiler mÃ¥ste ha samma versionsnummer!" #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" @@ -8516,26 +8516,26 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Spara so&m..." #~ msgid "Search!" -#~ msgstr "Sök!" +#~ msgstr "Sök!" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara." +#~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare." +#~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status: " #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -#~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu" +#~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -#~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!" +#~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Symboler" @@ -8550,17 +8550,17 @@ msgstr "~" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n" -#~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan." +#~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n" +#~ "Den har tagits bort frÃ¥n senast använda filer-listan." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!" +#~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehÃ¥ller för mÃ¥nga \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp" +#~ msgstr "Försöker slÃ¥ upp ett NULL värdnamn: ger upp" #~ msgid "Unknown style flag " -#~ msgstr "Okänd stilflagga " +#~ msgstr "Okänd stilflagga " #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varning" @@ -8572,21 +8572,21 @@ msgstr "~" #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!" #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"." +#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation frÃ¥n \"%s\"." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"." +#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild frÃ¥n \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." -#~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"." +#~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[TOM]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte." +#~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte." #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "delegat har ingen typinformation" @@ -8595,19 +8595,19 @@ msgstr "~" #~ msgstr "kodning %i" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"." +#~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"." #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!" +#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor mÃ¥ste anropas före scanning!" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." -#~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!" +#~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!" #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" @@ -8619,13 +8619,13 @@ msgstr "~" #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal." +#~ msgstr "#define %s mÃ¥ste vara ett heltal." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation." +#~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation." +#~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax." @@ -8634,7 +8634,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "&Om" #~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Öppna" +#~ msgstr "&Öppna" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Skriv &ut" @@ -8649,69 +8649,69 @@ msgstr "~" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" -#~ ", förväntade static, #include eller #define\n" -#~ "när resursen tolkades." +#~ ", förväntade static, #include eller #define\n" +#~ "när resursen tolkades." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte." #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." -#~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol." +#~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) " -#~ "heltal istället\n" -#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)" +#~ "Kunde inte slÃ¥ upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) " +#~ "heltal istället\n" +#~ "eller tillhandahÃ¥ll #define (se manualen för risker)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n" -#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)" +#~ "Kunde inte slÃ¥ upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n" +#~ "eller tillhandahÃ¥ll #define (se manualen för risker)" #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret" +#~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten pÃ¥ överläggsfönstret" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades." +#~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades." +#~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades." +#~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n" -#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n" -#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?" +#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n" -#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata." +#~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\"" +#~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\"" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Hittade " @@ -8723,16 +8723,16 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax." #~ msgid "Inserts the chosen symbol." -#~ msgstr "Sätter in vald symbol." +#~ msgstr "Sätter in vald symbol." #~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "Konvertering till long stöds inte" +#~ msgstr "Konvertering till long stöds inte" #~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!" +#~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat." +#~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat." #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Markera allt" @@ -8740,22 +8740,22 @@ msgstr "~" #~ msgid "" #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " #~ "wxGTK" -#~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK" +#~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK" #~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte" +#~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -#~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades." +#~ msgstr "Oväntat slut pÃ¥ filen när resursen tolkades." #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -#~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades." +#~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades." #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "Videoutdata" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -#~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack." +#~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare frÃ¥n tom stack." #~ msgid "establish" #~ msgstr "etablera" @@ -8764,10 +8764,10 @@ msgstr "~" #~ msgstr "initiera" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde." +#~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde." #~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "okänt radavslut" +#~ msgstr "okänt radavslut" #~ msgid "writing" #~ msgstr "skriver" @@ -8785,7 +8785,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\"" +#~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\"" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Fel " @@ -8797,22 +8797,22 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet" +#~ msgstr "MP-trÃ¥dstöd är inte tillgängligt pÃ¥ det här systemet" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad." +#~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng." +#~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"." +#~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"." #~ msgid "bold " #~ msgstr "fet " #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -#~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer" +#~ msgstr "kan inte efterfrÃ¥ga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer" #~ msgid "light " #~ msgstr "tunn " @@ -8821,59 +8821,59 @@ msgstr "~" #~ msgstr "understruken " #~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "zip-arkiv stöds inte" +#~ msgstr "zip-arkiv stöds inte" #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n" +#~ "Kunde inte hämta stackbakÃ¥tspÃ¥r:\n" #~ "%s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat." +#~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat." +#~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat." #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas." +#~ msgstr "Kan inte vänta pÃ¥ att trÃ¥den avslutas." #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\"" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!" +#~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!" #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "" -#~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte " +#~ "kan inte söka pÃ¥ filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte " #~ "aktiverat." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..." #~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Inställningar" +#~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "/#SYSTEM" #~ msgstr "/#SYSTEM" #~ msgid "Backward" -#~ msgstr "Baklänges" +#~ msgstr "Baklänges" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -#~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden" +#~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden" #~ msgid "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" -#~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är " +#~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är " #~ "installerad." #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\"" +#~ msgstr "Kan inte ta bort värdet frÃ¥n nyckel \"%s\"" #~ msgid "gmtime() failed" #~ msgstr "gmtime() misslyckades" diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index 87c878d954..5506bd67e8 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Hakki Dogusan \n" "Language-Team: Hakki Dogusan \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Lütfen bu raporu program geliþtiricisine gönderiniz, teþekkürler!\n" +"Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderiniz, teşekkürler!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Teþekkürler.Sýkýntý için özür dileriz!\n" +msgstr " Teşekkürler.Sıkıntı için özür dileriz!\n" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format @@ -46,39 +46,39 @@ msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr "Önizleme" +msgstr "Önizleme" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 msgid " bold" -msgstr " kalýn" +msgstr " kalın" #: ../src/common/fontcmn.cpp:804 msgid " italic" -msgstr " eðik" +msgstr " eğik" #: ../src/common/fontcmn.cpp:784 msgid " light" -msgstr " açýk" +msgstr " açık" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç" +msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç" +msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç" +msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç" +msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç" +msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 #, fuzzy, c-format @@ -119,26 +119,26 @@ msgstr "%s Bilgi" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Uyarý" +msgstr "%s Uyarı" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s '%s' girdisi için tar baþlýðýna sýðmadý" +msgstr "%s '%s' girdisi için tar başlığına sığmadı" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "%s dosyalarý (%s)|%s" +msgstr "%s dosyaları (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About..." -msgstr "&Hakkýnda..." +msgstr "&Hakkında..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" -msgstr "Gerçek boyut" +msgstr "Gerçek boyut" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Stili Uygula" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "Si&mgeleri Düzenle" +msgstr "Si&mgeleri Düzenle" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Kaynak:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 msgid "&Before a paragraph:" -msgstr "Paragraftan önce:" +msgstr "Paragraftan önce:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 #, fuzzy @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Renk:" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" -msgstr "Kalýn" +msgstr "Kalın" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 #, fuzzy msgid "&Box" -msgstr "Kalýn" +msgstr "Kalın" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" -msgstr "Ýptal" +msgstr "Ä°ptal" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "&Kademelendir" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 #, fuzzy msgid "&Cell" -msgstr "Ýptal" +msgstr "Ä°ptal" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Renk:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Convert" -msgstr "Ýçerik" +msgstr "İçerik" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 @@ -260,16 +260,16 @@ msgstr "K&opyala" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 msgid "&Copy URL" -msgstr "Baðý(URL) K&opyala" +msgstr "Bağı(URL) K&opyala" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "Özel boyut" +msgstr "Özel boyut" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "&Hata ayýklama raporu önizleme:" +msgstr "&Hata ayıklama raporu önizleme:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 @@ -291,15 +291,15 @@ msgstr "&Detaylar" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" -msgstr "Aþaðý" +msgstr "Aşağı" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" -msgstr "Dü&zenle" +msgstr "Dü&zenle" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 msgid "&Edit Style..." -msgstr "Stili düzenle" +msgstr "Stili düzenle" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" @@ -334,24 +334,24 @@ msgstr "K&opyala" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "Yazýtipi:" +msgstr "Yazıtipi:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" -msgstr "Yazýtipi sýnýfý" +msgstr "Yazıtipi sınıfı" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." -msgstr "Seviye için yazýtipi..." +msgstr "Seviye için yazıtipi..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 msgid "&Font:" -msgstr "Yazýtipi:" +msgstr "Yazıtipi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" -msgstr "Ýleri" +msgstr "Ä°leri" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "&From:" @@ -364,13 +364,13 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "Yoðunluk:" +msgstr "Yoğunluk:" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" -msgstr "&Yardým" +msgstr "&Yardım" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Ev" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "Girinti (1/10mm ölçeðinde)" +msgstr "Girinti (1/10mm ölçeğinde)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "&Geri Al" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" -msgstr "Eðik" +msgstr "Eğik" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" @@ -411,12 +411,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 msgid "&Justified" -msgstr "Ayarlandý" +msgstr "Ayarlandı" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Last" -msgstr "Yapýþtýr" +msgstr "Yapıştır" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 @@ -438,11 +438,11 @@ msgstr "Liste seviyesi:" #: ../src/generic/logg.cpp:529 msgid "&Log" -msgstr "&Günlük" +msgstr "&Günlük" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 msgid "&Move" -msgstr "Kaydýr" +msgstr "Kaydır" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "&Move the object to:" @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Paragraftan sonra:" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "%Sonraki Ýpucu" +msgstr "%Sonraki Ä°pucu" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "&Sonraki stil:" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&No" -msgstr "Hayýr" +msgstr "Hayır" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "&Notlar:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" -msgstr "Sayý:" +msgstr "Sayı:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179 @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Tamam" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "Aç..." +msgstr "Aç..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 msgid "&Paste" -msgstr "Yapýþtýr" +msgstr "Yapıştır" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 msgid "&Picture" @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" -msgstr "Yazý boyutu:" +msgstr "Yazı boyutu:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" @@ -533,30 +533,30 @@ msgstr "&Tercihler" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." -msgstr "Önizleme" +msgstr "Önizleme" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" -msgstr "Önceki" +msgstr "Önceki" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Önceki sayfa" +msgstr "Önceki sayfa" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." -msgstr "Yazdýr..." +msgstr "Yazdır..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Özellikler" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" -msgstr "Çýkýþ" +msgstr "Çıkış" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 @@ -570,15 +570,15 @@ msgstr "Geri al iptal" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Rename Style..." -msgstr "Stili yeniden adlandýr..." +msgstr "Stili yeniden adlandır..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "&Deðiþtir" +msgstr "&Değiştir" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "&Restart numbering" -msgstr "Numaralandýrmayý yeniden yap" +msgstr "Numaralandırmayı yeniden yap" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 msgid "&Restore" @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Geri al" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 msgid "&Right" -msgstr "Sað" +msgstr "Sağ" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Sa #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 msgid "&Right:" -msgstr "Sað:" +msgstr "Sağ:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Save as" -msgstr "Farklý Kaydet" +msgstr "Farklı Kaydet" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "&Detaylar" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster" +msgstr "%Başlangıçta ipuçlarını göster" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Atla" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "Boþluk (1/10mm)" +msgstr "Boşluk (1/10mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Dur" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" -msgstr "Üstü çizili" +msgstr "Üstü çizili" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Stiller:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" -msgstr "Alt küme:" +msgstr "Alt küme:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 @@ -686,11 +686,11 @@ msgstr "Nereye:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" -msgstr "Altçizgili" +msgstr "Altçizgili" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 msgid "&Underlining:" -msgstr "Altýný çizme:" +msgstr "Altını çizme:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Girintilemeyi geri al" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" -msgstr "Yukarý" +msgstr "Yukarı" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #, fuzzy @@ -718,16 +718,16 @@ msgstr "Yerimi hizalama:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "Aç..." +msgstr "Aç..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" -msgstr "Yoðunluk:" +msgstr "Yoğunluk:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "Yoðunluk:" +msgstr "Yoğunluk:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 @@ -747,23 +747,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi." +msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardı edildi." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' geçersiz" +msgstr "'%s' geçersiz" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil." +msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil." +msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format @@ -773,27 +773,27 @@ msgstr "'%s' muhtemelen ikili arabellek." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' sayýsal olmalý" +msgstr "'%s' sayısal olmalı" #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli." +msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli." +msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli." +msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayısal karakterler içermeli." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli." +msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" -msgstr "(Yardým)" +msgstr "(Yardım)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "(yer imleri)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "(none)" -msgstr "(hiçbiri)" +msgstr "(hiçbiri)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 @@ -927,23 +927,23 @@ msgstr "1" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 11 inç" +msgstr "10 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 inç" +msgstr "10 x 14 inç" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 inç" +msgstr "11 x 17 inç" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" -msgstr "12 x 11 inç" +msgstr "12 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" -msgstr "15 x 11 inç" +msgstr "15 x 11 inç" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "6" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç" +msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" -msgstr "9 x 11 inç" +msgstr "9 x 11 inç" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" @@ -993,11 +993,11 @@ msgstr ": dosya yok!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi" +msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": tanýmsýz kodlama" +msgstr ": tanımsız kodlama" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "< &Geri" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "" -msgstr "<Ýsveç>" +msgstr "<Ä°sveç>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 @@ -1039,31 +1039,31 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Koyu yatýk þekil.
" +msgstr "Koyu yatık şekil.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "koyu yatýk altçizgili
" +msgstr "koyu yatık altçizgili
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " -msgstr "Koyu þekil. " +msgstr "Koyu şekil. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " -msgstr "Yatýk þekil. " +msgstr "Yatık şekil. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 @@ -1072,22 +1072,22 @@ msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Hata ayýklama raporu klasörde üretildi\n" +msgstr "Hata ayıklama raporu klasörde üretildi\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Hata ayýklama raporu üretildi. Bakýnýz" +msgstr "Hata ayıklama raporu üretildi. Bakınız" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Boþ olmayan bir yýðýn 'element' düðümlerinden oluþmalýdýr" +msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." -msgstr "Bir standart yerimi adý." +msgstr "Bir standart yerimi adı." #: ../src/common/paper.cpp:219 #, fuzzy @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "A3 Ek Enine 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" @@ -1125,15 +1125,15 @@ msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç" +msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "A4 Artý 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "A5 Ek 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 @@ -1187,26 +1187,26 @@ msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 #, fuzzy msgid "About" -msgstr "Hakkýnda " +msgstr "Hakkında " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 msgid "About " -msgstr "Hakkýnda " +msgstr "Hakkında " #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "%s Hakkýnda " +msgstr "%s Hakkında " #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "About..." -msgstr "&Hakkýnda..." +msgstr "&Hakkında..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "Gerçek boyut" +msgstr "Gerçek boyut" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" @@ -1214,25 +1214,25 @@ msgstr "Ekle" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle" +msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Tanýmlý renklere ekle" +msgstr "Tanımlı renklere ekle" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "'AddToPropertyCollection' iþlevi genel bir eriþici üstünde çaðrýldý" +msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üstünde çağrıldı" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" -"'AddToPropertyCollection' iþlevi geçerli bir ekleyici olmaksýzýn çaðrýldý" +"'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "%s kitabý ekleniyor" +msgstr "%s kitabı ekleniyor" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Sola hizala" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Saða hizala" +msgstr "Sağa hizala" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy @@ -1261,29 +1261,29 @@ msgstr "Hizalama" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" -msgstr "Tümü" +msgstr "Tümü" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s" +msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2809 msgid "All files (*)|*" -msgstr "Tüm dosyalar (*)|*" +msgstr "Tüm dosyalar (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*" +msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*" +msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" -msgstr "Tüm stiller" +msgstr "Tüm stiller" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" @@ -1291,11 +1291,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "'SetObjectClassInfo' iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý" +msgstr "'SetObjectClassInfo' işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "ISP zaten aranýyor." +msgstr "ISP zaten aranıyor." #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 #, fuzzy @@ -1304,17 +1304,17 @@ msgstr "Alt-" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "Ve aþaðýdaki dosyalarý içeriyor:\n" +msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "Canlandýrma dosyasý %ld tipinde deðil." +msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?" +msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy @@ -1324,20 +1324,20 @@ msgstr "Uygula" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Arabic" -msgstr "Arapça" +msgstr "Arapça" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arapça (ISO-8859-6)" +msgstr "Arapça (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "Sütun dizini bulunamadý." +msgstr "Sütun dizini bulunamadı." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" -msgstr "Sanatçýlar" +msgstr "Sanatçılar" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy @@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Nitelikler" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." -msgstr "Kullanýlabilir yazý tipleri." +msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "B5 (ISO) Ek 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" @@ -1409,27 +1409,27 @@ msgstr "BACK" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: bellek yaratýlamadý." +msgstr "BMP: bellek yaratılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi." +msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý." +msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Veri yazýlamadý." +msgstr "BMP: Veri yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Ýkil eþlemi dosya baþlýðý yazýlamadý." +msgstr "BMP: Ä°kil eşlemi dosya başlığı yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý." +msgstr "BMP: Resim bilgi başlığı (BitmapInfo) yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." @@ -1457,29 +1457,29 @@ msgstr "Arkaplan rengi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltık (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" -msgstr "Paragraftan önce:" +msgstr "Paragraftan önce:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Bitmap" -msgstr "Ýkil eþlemi" +msgstr "Ä°kil eşlemi" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Ýkil eþlemi görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:" +msgstr "Ä°kil eşlemi görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" -msgstr "Kalýn" +msgstr "Kalın" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 @@ -1498,21 +1498,21 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Alt boþluk (mm):" +msgstr "Alt boşluk (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 #, fuzzy msgid "Box Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Özellikler" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Box styles" -msgstr "Tüm stiller" +msgstr "Tüm stiller" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" -msgstr "Gözat" +msgstr "Gözat" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "Yerimleri" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç" +msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" @@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "CHM iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!" +msgstr "CHM işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1585,11 +1585,11 @@ msgstr "COMMAND" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Ca&pitals" -msgstr "Büyük harfler" +msgstr "Büyük harfler" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " -msgstr "&Geri al yapýlamýyor" +msgstr "&Geri al yapılamıyor" #: ../src/common/image.cpp:2476 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." @@ -1598,74 +1598,74 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý" +msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor." +msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý" +msgstr "'%s' kayıt anahtarı yaratılamadı" #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor" +msgstr "İş parçacığı yaratılamıyor" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor" +msgstr "%s sınıfının penceresi yaratılamıyor" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "'%s' anahtarý silinemedi" +msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi" +msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor" +msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor" +msgstr "'%s' anahtarının alt-anahtarları sayılamıyor" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor" +msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamıyor" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðeri verilemiyor." +msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemiyor." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli konum bulunamýyor" +msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamıyor" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor" +msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamıyor" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Zlib sýkýþtýrma akýmý ilklendirilemiyor." +msgstr "Zlib sıkıştırma akımı ilklendirilemiyor." #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Zlib açma akýmý ilklendiriemedi." +msgstr "Zlib açma akımı ilklendiriemedi." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format @@ -1680,113 +1680,113 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý" +msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: %s" +msgstr "Açma akımından okunamıyor: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: alt akýmda beklenmeyen EOF." +msgstr "Açma akımından okunamıyor: alt akımda beklenmeyen EOF." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý" +msgstr "'%s''nin değeri okunamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor" +msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamıyor" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Görüntü '%s' dosyasýna kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantý." +msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantı." #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor." +msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor" +msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor" +msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "%d iþi öldürülemedi" +msgstr "%d işi öldürülemedi" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Sýkýþtýrma akýmýna yazýlamýyor: %s" +msgstr "Sıkıştırma akımına yazılamıyor: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" -msgstr "Ýptal" +msgstr "Ä°ptal" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." -msgstr "Muteks yaratýlamadý." +msgstr "Muteks yaratılamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" -"Yeni sütunun ID'si yaratýlamadý. Olasýlýkla en fazla sütun sayýsýna ulaþýldý." +"Yeni sütunun ID'si yaratılamadı. Olasılıkla en fazla sütun sayısına ulaşıldı." #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor" +msgstr "'%s' dosyaları sayılamıyor" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayýlamýyor" +msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamıyor" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s" +msgstr "Aktif çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor" +msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s" +msgstr "Aktif çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor." +msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralığı alınamıyor." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Makine adý alýnamýyor" +msgstr "Makine adı alınamıyor" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor" +msgstr "Resmi makine adı alınamıyor" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok." +msgstr "Kapatılamıyor - aktif çevirmeli bağlantı yok." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" @@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "SciTech MGL ilklendirilemedi!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Görüntü ilklendirilemedi." +msgstr "Görüntü ilklendirilemedi." #: ../src/common/socket.cpp:844 #, fuzzy @@ -1808,100 +1808,100 @@ msgstr "OLE ilklendirilemedi" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor." +msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor" +msgstr "%s HTML dökumanı açılamıyor" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor" +msgstr "%s HTML yardım kitapçığı açılamıyor" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor" +msgstr "%s içerik dosyası açılamıyor" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!" +msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamıyor!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Dizin dosyasý açýlamýyor: %s" +msgstr "Dizin dosyası açılamıyor: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor." +msgstr "Boş sayfa basılamıyor." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Tipadý '%s' içinden okunamýyor." +msgstr "Tipadı '%s' içinden okunamıyor." #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "%lu iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý" +msgstr "%lu iş parçacığı yeniden başlatılamadı" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý" +msgstr "%x iş parçacığı yeniden başlatılamadı" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor." +msgstr "İşparçacığı listeleme ilkesi alınamıyor." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "Yerel \"%s\" diline ayarlanamýyor." +msgstr "Yerel \"%s\" diline ayarlanamıyor." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý" +msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý." +msgstr "İş parçacığı başlatılamadı: TLS yazma hatası." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "%lu iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý" +msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" -msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý" +msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor" +msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý" +msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" @@ -1910,20 +1910,20 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 #, fuzzy msgid "Cell Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Özellikler" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)" +msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 msgid "Cen&tred" -msgstr "Ortalý" +msgstr "Ortalı" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" -msgstr "ortalý" +msgstr "ortalı" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" @@ -1944,32 +1944,32 @@ msgstr "Metni ortala." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 #, fuzzy msgid "Centred" -msgstr "Ortalý" +msgstr "Ortalı" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." -msgstr "Seç..." +msgstr "Seç..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 msgid "Change List Style" -msgstr "Liste stilini deðiþtir" +msgstr "Liste stilini değiştir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265 #, fuzzy msgid "Change Object Style" -msgstr "Liste stilini deðiþtir" +msgstr "Liste stilini değiştir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092 msgid "Change Style" -msgstr "Stili deðiþtir" +msgstr "Stili değiştir" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" -"Varolan \"%s\" dosyasýnýn üstüne yazýlmasýný önlemek için deðiþiklikler " -"saklanmayacaktýr." +"Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler " +"saklanmayacaktır." #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 msgid "Character styles" @@ -1980,87 +1980,87 @@ msgstr "Karakter stilleri" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Yeriminden sonra bir nokta koymak için iþaretleyiniz." +msgstr "Yeriminden sonra bir nokta koymak için işaretleyiniz." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "Saða bir parantez eklemek için iþaretleyiniz." +msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyiniz." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "Yerimini parantez içine almak için iþaretleyiniz." +msgstr "Yerimini parantez içine almak için işaretleyiniz." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Yazýtipini kalýnlaþtýrmak için iþaretleyiniz." +msgstr "Yazıtipini kalınlaştırmak için işaretleyiniz." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Yazýtipini eðmek için iþaretleyiniz." +msgstr "Yazıtipini eğmek için işaretleyiniz." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Yazýtipini alt çizgili yapmak için iþaretleyiniz." +msgstr "Yazıtipini alt çizgili yapmak için işaretleyiniz." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "Yeniden numaralandýrmak için iþaretleyiniz" +msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyiniz" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Metin boyunca bir çizgi göstermek için iþaretleyiniz." +msgstr "Metin boyunca bir çizgi göstermek için işaretleyiniz." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Metni büyük harflerle göstermek için iþaretleyiniz." +msgstr "Metni büyük harflerle göstermek için işaretleyiniz." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Metni altyazýlý göstermek için iþaretleyiniz." +msgstr "Metni altyazılı göstermek için işaretleyiniz." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Metni üst yazýlý göstermek için iþaretleyiniz." +msgstr "Metni üst yazılı göstermek için işaretleyiniz." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz" +msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" -msgstr "Klasör yarat" +msgstr "Klasör yarat" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Yazýtipi seç" +msgstr "Yazıtipi seç" #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" -msgstr "Renk seç" +msgstr "Renk seç" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "Yazýtipi seç" +msgstr "Yazıtipi seç" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "\"%s\" birimini içeren karþýlýklý baðlýlýk bulundu." +msgstr "\"%s\" birimini içeren karşılıklı bağlılık bulundu." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" @@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "Kapat" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor" +msgstr "İş parçacığı yaratılamıyor" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy @@ -2078,106 +2078,106 @@ msgstr "T&emizle" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Günlük içeriðini temizle" +msgstr "Günlük içeriğini temizle" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Seçili stili uygulamak için týklayýnýz." +msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayınız." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "Bir sembol araþtýrmak için týklayýnýz" +msgstr "Bir sembol araştırmak için tıklayınız" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Yazýtipi deðiþikliklerinden vazgeçmek için týklayýnýz." +msgstr "Yazıtipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayınız." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Yazýtipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz." +msgstr "Yazıtipi seçiminden vazgeçmek için tıklayınız." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Yazýtipi rengini deðiþtirmek için týklayýnýz." +msgstr "Yazıtipi rengini değiştirmek için tıklayınız." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Metin rengini deðiþtirmek için týklayýnýz." +msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayınız." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Metin rengini deðiþtirmek için týklayýnýz." +msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayınız." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Bu seviyenin yazýtipini seçmek için týklayýnýz." +msgstr "Bu seviyenin yazıtipini seçmek için tıklayınız." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to close this window." -msgstr "Pencereyi kapatmak için týklayýnýz." +msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayınız." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Yazýtipindeki deðiþikliklerini onaylamak için týklayýnýz." +msgstr "Yazıtipindeki değişikliklerini onaylamak için tıklayınız." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Yazýtipi seçimini onaylamak için týklayýnýz." +msgstr "Yazıtipi seçimini onaylamak için tıklayınız." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "Yeni bir karakter stili yaratmak için týklayýnýz." +msgstr "Yeni bir karakter stili yaratmak için tıklayınız." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Yeni bir liste stili yaratmak için týklayýnýz." +msgstr "Yeni bir liste stili yaratmak için tıklayınız." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "Yeni bir paragraf stili yaratmak için týklayýnýz." +msgstr "Yeni bir paragraf stili yaratmak için tıklayınız." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Yeni bir sekme konumu yaratmak için týklayýnýz." +msgstr "Yeni bir sekme konumu yaratmak için tıklayınız." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Tüm sekme yerlerini silmek için týklayýnýz." +msgstr "Tüm sekme yerlerini silmek için tıklayınız." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Seçili stili silmek için týklayýnýz." +msgstr "Seçili stili silmek için tıklayınız." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için týklayýnýz." +msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayınız." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Seçili stili düzenlemek için týklayýnýz." +msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayınız." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Seçili stili yeniden adlandýrmak için týklayýnýz." +msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayınız." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 @@ -2193,11 +2193,11 @@ msgstr "Kapat\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" -msgstr "Tümünü kapat" +msgstr "Tümünü kapat" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" -msgstr "Geçerli dökümaný kapat" +msgstr "Geçerli dökümanı kapat" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" @@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "Renk" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx." +msgstr "Renk seçimi penceresi başarısız; hata: %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 msgid "Colour:" @@ -2223,39 +2223,39 @@ msgstr "Renk:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column could not be added." -msgstr "Sütun eklenemedi." +msgstr "Sütun eklenemedi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." -msgstr "Sütun tanýmý baþlatýlamadý." +msgstr "Sütun tanımı başlatılamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 msgid "Column index not found." -msgstr "Sütun dizini bulunamadý." +msgstr "Sütun dizini bulunamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" -msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý." +msgstr "Sütun genişliği alınamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." -msgstr "Sütun geniþliði ayarlanamadý." +msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı." #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." -msgstr "%d komut satýrý deðiþkeni Unikoduna çevrilemedi ve gözardý edilecek." +msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoduna çevrilemedi ve gözardı edilecek." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx." +msgstr "Renk seçimi penceresi başarısız; hata: %0lx." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Sýkýþtýrýlmýþ HTML Yardým dosyasý (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "Bilgisayar" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz." +msgstr "Ayar bilgi adı '%c' ile başlayamaz." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" @@ -2272,30 +2272,30 @@ msgstr "Onayla" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz" +msgstr "Kayıt değişikligini onaylayınız" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." -msgstr "Baðlanýlýyor..." +msgstr "Bağlanılıyor..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" -msgstr "Ýçerik" +msgstr "İçerik" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor." +msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Ýçerik" +msgstr "İçerik" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Panoya kopyalandý:\"%s\"" +msgstr "Panoya kopyalandı:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" @@ -2307,209 +2307,209 @@ msgstr "Kopyala" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" -msgstr "Seçimi kopyala" +msgstr "Seçimi kopyala" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Geçici '%s' dosyasý yaratýlamadý" +msgstr "Geçici '%s' dosyası yaratılamadı" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 msgid "Could not determine column index." -msgstr "Sütun dizini belirlenemedi." +msgstr "Sütun dizini belirlenemedi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" -msgstr "Sütun'un konumu belirlenemedi" +msgstr "Sütun'un konumu belirlenemedi" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "Öðe sayýsý belirlenemedi" +msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" -msgstr "Öðe sayýsý belirlenemedi" +msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "%s %s içine açýlamýyor: %s" +msgstr "%s %s içine açılamıyor: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor" +msgstr "Kimlik için sekme bulunamıyor" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 msgid "Could not get header description." -msgstr "Baþlýk tanýmý alýnamadý." +msgstr "Başlık tanımı alınamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 msgid "Could not get items." -msgstr "Öðeler alýnamadý." +msgstr "Öğeler alınamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 msgid "Could not get property flags." -msgstr "Özellik iþaretleri alýnamadý." +msgstr "Özellik işaretleri alınamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 msgid "Could not get selected items." -msgstr "Seçili öðeler alýnamadý." +msgstr "Seçili öğeler alınamadı." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "'%s' dosyasý bulunmadý." +msgstr "'%s' dosyası bulunmadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." -msgstr "Sütun kaldýrýlamadý." +msgstr "Sütun kaldırılamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Öðe sayýsý alýnamadý" +msgstr "Öğe sayısı alınamadı" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 msgid "Could not set alignment." -msgstr "Hizalama ayarlanamadý." +msgstr "Hizalama ayarlanamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 msgid "Could not set column width." -msgstr "Sütun geniþliði ayarlanamadý." +msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 msgid "Could not set header description." -msgstr "Baþlýk tanýmý ayarlanamadý." +msgstr "Başlık tanımı ayarlanamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 msgid "Could not set icon." -msgstr "Simge ayarlanamadý." +msgstr "Simge ayarlanamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 msgid "Could not set maximum width." -msgstr "En byük geniþlik ayarlanamadý." +msgstr "En byük genişlik ayarlanamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 msgid "Could not set minimum width." -msgstr "En küçük geniþlik ayarlanamadý." +msgstr "En küçük genişlik ayarlanamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Could not set property flags." -msgstr "Özellik iþaretleri ayarlanamadý." +msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý." +msgstr "Döküman önizleme başlatılamadı." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý." +msgstr "Yazdırma başlatılamadı." #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý" +msgstr "Bilgi pencereye yollanamadı" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor" +msgstr "Muteks kilidi alınamıyor" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Görüntü listeye eklenemedi." +msgstr "Görüntü listeye eklenemedi." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý" +msgstr "Zamanlayıcı yaratılamadı" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Ýmleç yaratýlamadý." +msgstr "Ä°mleç yaratılamadı." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Üst pencere yaratýlamadý" +msgstr "Üst pencere yaratılamadı" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor" +msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý" +msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplıkta bulunamadı" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." -msgstr "wxBrush'tan tarama stili alýnamadý." +msgstr "wxBrush'tan tarama stili alınamadı." #: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor" +msgstr "Geçerli işparçacığı imleci alınamıyor" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Üst pencerede baðlam baþlatýlamadý" +msgstr "Üst pencerede bağlam başlatılamadı" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Zlib sýkýþtýrma akýmý ilklendirilemiyor." +msgstr "Zlib sıkıştırma akımı ilklendirilemiyor." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz." +msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor." +msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Ses açýlamýyor: %s" +msgstr "Ses açılamıyor: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi." +msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Muteks býrakýlamýyor" +msgstr "Muteks bırakılamıyor" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý." +msgstr "%d liste kontrolü elemanı hakkında bilgi alınamadı." #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "PNG görüntüsü kaydedilemedi." +msgstr "PNG görüntüsü kaydedilemedi." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor" +msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "'Create Parameter' bildirilen RTTI öðeleri içinde bulunamadý" +msgstr "'Create Parameter' bildirilen RTTI öğeleri içinde bulunamadı" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "Klasör yarat" +msgstr "Klasör yarat" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "Yeni klasör yarat" +msgstr "Yeni klasör yarat" #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 #, fuzzy @@ -2523,16 +2523,16 @@ msgstr "%Kes" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" -msgstr "Geçerli klasör:" +msgstr "Geçerli klasör:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 msgid "Custom size" -msgstr "Özel boyut" +msgstr "Özel boyut" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "Özel boyut" +msgstr "Özel boyut" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Cut" @@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr "Kes" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" -msgstr "Seçimi kes" +msgstr "Seçimi kes" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -2548,11 +2548,11 @@ msgstr "Kril (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç" +msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz" +msgstr "DDE itme isteği başarısız" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" @@ -2568,23 +2568,23 @@ msgstr "DELETE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil." +msgstr "DIB başlığı: Kodlama ikili derinliğiyle uyumlu değil." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel." +msgstr "DIB başlığı: Dosyanın imaj yüksekliği > 32767 piksel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel." +msgstr "DIB başlığı: Dosyanın imaj genişliği > 32767 piksel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði." +msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen ikili derinliği." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama." +msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen kodlama." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" @@ -2608,36 +2608,36 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Tarih görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:" +msgstr "Tarih görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Hata ayýklama raporu \"%s\"" +msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Hata ayýklama raporu yaratýlamadý." +msgstr "Hata ayıklama raporu yaratılamadı." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Hata ayýklama raporu üretilemedi." +msgstr "Hata ayıklama raporu üretilemedi." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" -msgstr "Süslü" +msgstr "Süslü" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" -msgstr "Öntanýmlý kodlama" +msgstr "Öntanımlı kodlama" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 msgid "Default font" -msgstr "Öntanýmlý yazýtipi" +msgstr "Öntanımlı yazıtipi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" -msgstr "Öntanýmlý yazýcý" +msgstr "Öntanımlı yazıcı" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 @@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "Sil" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" -msgstr "Tümünü Sil" +msgstr "Tümünü Sil" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 msgid "Delete Style" @@ -2659,11 +2659,11 @@ msgstr "Metni Sil" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" -msgstr "Öðeyi Sil" +msgstr "Öğeyi Sil" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" -msgstr "Seçimi Sil" +msgstr "Seçimi Sil" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, c-format @@ -2673,37 +2673,37 @@ msgstr "%s stili silinsin mi?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' silindi." +msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "\"%s\" baðlýlýðý yok; birim \"%s\"." +msgstr "\"%s\" bağlılığı yok; birim \"%s\"." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Öntanýmlý kodlama" +msgstr "Öntanımlı kodlama" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" -msgstr "Masaüstü" +msgstr "Masaüstü" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " -msgstr "Geliþtirici" +msgstr "Geliştirici" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" -msgstr "Geliþtiriciler" +msgstr "Geliştiriciler" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. " -"Lütfen kurunuz." +"Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. " +"Lütfen kurunuz." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." @@ -2712,34 +2712,34 @@ msgstr "Biliyor muydunuz..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." -msgstr "DirectFB %d hatasý oluþtu." +msgstr "DirectFB %d hatası oluştu." #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" -msgstr "Klasörler" +msgstr "Klasörler" #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý" +msgstr "'%s' klasörü yaratılamadı" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý" +msgstr "'%s' klasörü yaratılamadı" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "'%s' klasörü yok!" +msgstr "'%s' klasörü yok!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Klasör yok" +msgstr "Klasör yok" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Klasör yok" +msgstr "Klasör yok" #: ../src/common/docview.cpp:454 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" @@ -2750,16 +2750,16 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük " -"harf duyarlýdýr." +"Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük " +"harf duyarlıdır." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "Seçenek penceresini göster" +msgstr "Seçenek penceresini göster" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "Soldaki kitaplarý gezerken yardýmý gösterir." +msgstr "Soldaki kitapları gezerken yardımı gösterir." #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" @@ -2770,25 +2770,25 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" " -"uzantýlý dosyalar) ?\n" -"Geçerli deðer \n" +"Dosyaları %s için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" " +"uzantılı dosyalar) ?\n" +"Geçerli değer \n" "%s, \n" -"Yeni deðer \n" +"Yeni değer \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" +msgstr "%s dökümanında yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " -msgstr "Dökümaný yazan " +msgstr "Dökümanı yazan " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" -msgstr "Döküman yazarlarý " +msgstr "Döküman yazarları " #: ../src/common/sizer.cpp:2579 msgid "Don't Save" @@ -2796,38 +2796,38 @@ msgstr "Kaydetme" #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" -msgstr "Tamamlandý" +msgstr "Tamamlandı" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 msgid "Done." -msgstr "Tamamlandý." +msgstr "Tamamlandı." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "Tamamlandý" +msgstr "Tamamlandı" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" -msgstr "sayý" +msgstr "sayı" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "Japon Çift Postakartý Çevrik 148 x 200 mm" +msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrik 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "Birden fazla kullanýlmýþ kimlik: %d" +msgstr "Birden fazla kullanılmış kimlik: %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" -msgstr "Aþaðý" +msgstr "Aşağı" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç" +msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" @@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "ENTER" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor" +msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -2857,11 +2857,11 @@ msgstr "EXECUTE" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "Dü&zenle" +msgstr "Dü&zenle" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" -msgstr "Öðeyi düzenle" +msgstr "Öğeyi düzenle" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 @@ -2877,7 +2877,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Hizalama ayarlanamadý." +msgstr "Hizalama ayarlanamadı." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 @@ -2892,28 +2892,28 @@ msgstr "Arkaplan rengi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 msgid "Enter a character style name" -msgstr "Bir karakter stil adý giriniz" +msgstr "Bir karakter stil adı giriniz" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 msgid "Enter a list style name" -msgstr "Bir liste stil adý giriniz" +msgstr "Bir liste stil adı giriniz" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 msgid "Enter a new style name" -msgstr "Yeni bir stil adý giriniz" +msgstr "Yeni bir stil adı giriniz" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "Bir paragraf stil adý giriniz" +msgstr "Bir paragraf stil adı giriniz" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "\"%s\" dosyasýný açmak için komut giriniz:" +msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut giriniz:" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "Öðe bulundu" +msgstr "Öğe bulundu" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" @@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm" #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "Çevre deðiþkenleri açýlamadý: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde." +msgstr "Çevre değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 @@ -2936,20 +2936,20 @@ msgstr "Hata" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "epoll tanýmlayýcý kapatma hatasý" +msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "epoll tanýmlayýcý kapatma hatasý" +msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Klasör yaratýlamadý" +msgstr "Klasör yaratılamadı" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "DIB görüntüsü okuma hatasý" +msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 #, c-format @@ -2958,15 +2958,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatasý." +msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatası." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Kullanýcý ayarlarýný kaydetme hatasý." +msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydetme hatası." #: ../src/gtk/print.cpp:670 msgid "Error while printing: " -msgstr "Yazdýrma hatasý:" +msgstr "Yazdırma hatası:" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " @@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||" +msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" @@ -2991,31 +2991,31 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "'%s' komutu iþletilemedi" +msgstr "'%s' komutu işletilemedi" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz; hata: %ul" +msgstr "'%s' komutunun işlemesi başarısız; hata: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "Kayýt anahtarý verme: \"%s\" dosyasý zaten var, üstüne yazýlmayacak." +msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Japonca için geliþmiþ Unix Codepage (EUC-JP)" +msgstr "Japonca için gelişmiş Unix Codepage (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "'%s''in '%s' içine açýlmasý baþarýsýz." +msgstr "'%s''in '%s' içine açılması başarısız." #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" @@ -3028,126 +3028,126 @@ msgstr "Yeni isim" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi." +msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "%d tanýmlayýcýsý %d epoll tanýmlayýsýcýna eklenemedi" +msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Ýkil eþlemi verisi için %luKb bellek ayrýlamadý." +msgstr "Ä°kil eşlemi verisi için %luKb bellek ayrılamadı." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadý" +msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı" #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Görüntü ayarý deðiþtirilemedi" +msgstr "Görüntü ayarı değiştirilemedi" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi." +msgstr "Ä°kil eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "\"%s\" hata ayýklama rapor klasörü temizlenemedi" +msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi" #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý" +msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "'%s' kilit dosyasý kapatýlamadý" +msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Pano kapatýlamadý." +msgstr "Pano kapatılamadı." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatýlamadý" +msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/parola." +msgstr "Bağlanılamadı: eksik kullanıcı adı/parola." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Baðlanýlamadý: aranacak ISP yok." +msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISP yok." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "\"%s\" dosyasý Unikoduna çevrilemedi." +msgstr "\"%s\" dosyası Unikoduna çevrilemedi." #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Pano açýlamadý." +msgstr "Pano açılamadı." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý" +msgstr "Kayıt değeri '%s' kopyalanamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý." +msgstr "Kayıt anahtarı '%s''nin içeriği '%s''e kopyalanamadı." #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý '%s''ye kopyalanamadý" +msgstr "'%s' dosyası '%s''ye kopyalanamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "'%s' kayýt alt anahtarý '%s''ye kopyalanamadý." +msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s''ye kopyalanamadı." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý" +msgstr "DDE dizgisi yaratılamadı" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý." +msgstr "MDI ana çerçeve yaratılamadı." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý" +msgstr "Geçici dosya adı yaratılamadı" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Anonim boru yaratýlamadý" +msgstr "Anonim boru yaratılamadı" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý" +msgstr "\"%s\" klasörü yaratılamadı" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda baðlantý kurulamadý" +msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda bağlantı kurulamadı" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Ýmleç yaratýlamadý." +msgstr "Ä°mleç yaratılamadı." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý" +msgstr "\"%s\" klasörü yaratılamadı" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format @@ -3155,31 +3155,31 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"'%s' klasörü yaratýlamadý\n" -"(Gerekli izniniz var mý?)" +"'%s' klasörü yaratılamadı\n" +"(Gerekli izniniz var mı?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "epoll tanýmlayýcýsý yaratýlamadý" +msgstr "epoll tanımlayıcısı yaratılamadı" #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý." +msgstr "'%s' dosyaları için kayıt girdisi yaratılamadı." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)" +msgstr "Standart bul/değiştir penceresi yaratılamadı (hata kodu %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Olay döngüsünde kullanýlan uyandýrma borusu yaratýlamadý." +msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu yaratılamadı." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "HTML dökümaný %s kodlamasýnda gösterilemedi" +msgstr "HTML dökümanı %s kodlamasında gösterilemedi" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." @@ -3187,65 +3187,65 @@ msgstr "Pano temizlenemedi." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Görüntü kipleri sýralanamadý" +msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı" #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü saðlanamadý" +msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s" +msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n" +msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "curl çalýþtýrýlamadý, lütfen YOL içine yükleyiniz." +msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyiniz." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" görüntüsü açýlamadý." +msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı." #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Düzenli ifade için eþleme bulunamadý: %s" +msgstr "Düzenli ifade için eşleme bulunamadı: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s" +msgstr "ISP adları alınamadı: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý" +msgstr "\"%s\" klasörü yaratılamadı" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Panodan veri alýnamadý" +msgstr "Panodan veri alınamadı" #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý" +msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı" #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Çalýþma klasörü alýnamadý" +msgstr "Çalışma klasörü alınamadı" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "GUI ilklendirme baþarýsýz: gömülü tema yok." +msgstr "GUI ilklendirme başarısız: gömülü tema yok." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "MS HTML Yardým ilklendirilemedi." +msgstr "MS HTML Yardım ilklendirilemedi." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" @@ -3254,7 +3254,7 @@ msgstr "OpenGL ilklendirilemedi" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Çevirmeli baðlantý baþlatýlamadý: %s" +msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 msgid "Failed to insert text in the control." @@ -3263,259 +3263,259 @@ msgstr "Metin kontrole eklenemedi." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "'%s' kilit dosyasý incelenemedi" +msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Ýþaret iþleyicisi kurulamadý" +msgstr "İşaret işleyicisi kurulamadı" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen " -"programý yeniden baþlatýnýz" +"İşparçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen " +"programı yeniden başlatınız" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "%d iþi öldürülemedi" +msgstr "%d işi öldürülemedi" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasından yüklenemedi." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasından yüklenemedi." #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasından yüklenemedi." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "mpr.dll yüklenemedi." +msgstr "mpr.dll yüklenemedi." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi" +msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi" +msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi" +msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" -msgstr "%d tanýmlayýcýsý deðiþtirilemedi (epoll %d tanýmlayýcýsýndaki)" +msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi" +msgstr "Dosya zamanları '%s' için düzenlenemedi" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "G/Ç kanallarý izlenemedi" +msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "'%s' okuma için açýlamadý" +msgstr "'%s' okuma için açılamadı" #: ../src/common/filename.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "'%s' yazma için açýlamadý" +msgstr "'%s' yazma için açılamadı" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý." +msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "'%s' baðý(URL) öntanýmlý gezginle açýlamadý." +msgstr "'%s' bağı(URL) öntanımlı gezginle açılamadı." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "'%s' yazma için açýlamadý" +msgstr "'%s' yazma için açılamadı" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "\"%s\" görüntüsü açýlamadý." +msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı." #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Geçici dosya açýlamadý." +msgstr "Geçici dosya açılamadı." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Pano açýlamadý." +msgstr "Pano açılamadı." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Çoðul-formlar ayrýþtýrýlamýyor:'%s'" +msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamıyor:'%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Veri panoya konulamadý" +msgstr "Veri panoya konulamadı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý." +msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." -msgstr "Ayar seçenekleri okunamadý." +msgstr "Ayar seçenekleri okunamadı." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Uyandýrma borusundan okunamadý" +msgstr "Uyandırma borusundan okunamadı" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Uyandýrma borusundan okunamadý" +msgstr "Uyandırma borusundan okunamadı" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi" +msgstr "Alt iş girdi/çıktısı yönlendirilemedi" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi" +msgstr "Alt iş girdi/çıktısı yönlendirilemedi" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadý" +msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadı" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý." +msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anımsanamadı." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "\"%s\" hata ayýklama rapor dosyasý silinemedi" +msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "'%s' kilit dosyasý silinemedi" +msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' silinemedi." +msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silinemedi." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý." +msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak adlandırılamadı." #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." -msgstr "'%s' dosyasý '%s' olarak adlandýrýlamadý, bu adda bir dosya zaten var." +msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak adlandırılamadı, bu adda bir dosya zaten var." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý." +msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Panodan veri alýnamadý." +msgstr "Panodan veri alınamadı." #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý" +msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "RAS hata iletisinin metni alýnamadý" +msgstr "RAS hata iletisinin metni alınamadı" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý" +msgstr "Desteklenen pano biçemleri alınamadı" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi." +msgstr "Ä°kil eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi." +msgstr "Ä°kil eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi." #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi" +msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý." +msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadı." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Pano verisi konulamadý." +msgstr "Pano verisi konulamadı." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Ýzinler '%s' kilit dosyasýna konulamýyor" +msgstr "Ä°zinler '%s' kilit dosyasına konulamıyor" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý" +msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadı" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Metin kontrole yerleþtirilemedi." +msgstr "Metin kontrole yerleştirilemedi." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý." +msgstr "İş parçacığı önceliği %d ayarlanamadı." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -3524,63 +3524,63 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "'%s' görüntüsü bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!" +msgstr "'%s' görüntüsü bellek VFS'ye yerleştirilemedi!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 #, fuzzy msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "Uyandýrma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi" +msgstr "Uyandırma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "Uyandýrma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi" +msgstr "Uyandırma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý." +msgstr "İş parçacığı sonlandırılamadı." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý" +msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s" +msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý" +msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý" +msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayýt iptali yapýlamadý" +msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayıt iptali yapılamadı" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "%d tanýmlayýcýsý kaldýrýlamadý (%d epoll tanýmlayýsýcýsýndan)" +msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayısıcısından)" #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Kullanýcý yapýlandýrma dosyasý kaydedilemedi." +msgstr "Kullanıcı yapılandırma dosyası kaydedilemedi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Hata ayýklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)." +msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý" +msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy @@ -3590,7 +3590,7 @@ msgstr "Dosya" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" -msgstr "Yazýtipi sýnýfý" +msgstr "Yazıtipi sınıfı" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" @@ -3599,22 +3599,22 @@ msgstr "Dosya" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "'%s' okuma için açýlamadý" +msgstr "'%s' okuma için açılamadı" #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "'%s' yazma için açýlamadý" +msgstr "'%s' yazma için açılamadı" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "'%s' dosyasý yok." +msgstr "'%s' dosyası yok." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?" +msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format @@ -3622,25 +3622,25 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"'%s' dosyasý zaten var.\n" -"Üstüne yazýlsýn mý?" +"'%s' dosyası zaten var.\n" +"Üstüne yazılsın mı?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Dosya yüklenemedi." +msgstr "Dosya yüklenemedi." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx." +msgstr "Renk seçimi penceresi başarısız; hata: %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" -msgstr "Dosya hatasý" +msgstr "Dosya hatası" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "Dosya adý zaten var." +msgstr "Dosya adı zaten var." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" @@ -3675,16 +3675,16 @@ msgstr "Sonraki sayfa" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" -msgstr "Sabit yazýtipi:" +msgstr "Sabit yazıtipi:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Sabit boyutlu þekil.
koyu eðik " +msgstr "Sabit boyutlu şekil.
koyu eğik " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Floating" -msgstr "Biçimlendirme" +msgstr "Biçimlendirme" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy @@ -3693,46 +3693,46 @@ msgstr "Kopyala" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç" +msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" -msgstr "Yazýtipi" +msgstr "Yazıtipi" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 msgid "Font &weight:" -msgstr "Yazýtipi yoðunluðu:" +msgstr "Yazıtipi yoğunluğu:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "Yazýtipi boyutu" +msgstr "Yazıtipi boyutu" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 msgid "Font st&yle:" -msgstr "Yazýtipi stili:" +msgstr "Yazıtipi stili:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 msgid "Font:" -msgstr "Yazýtipi:" +msgstr "Yazıtipi:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "%s yazýtipi dizin dosyasý yazýtiplerini yüklerken kayboldu." +msgstr "%s yazıtipi dizin dosyası yazıtiplerini yüklerken kayboldu." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" -msgstr "Ayrýlma baþarýsýz" +msgstr "Ayrılma başarısız" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "Ýleri" +msgstr "Ä°leri" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Ýleri href'ler desteklenmiyor" +msgstr "Ä°leri href'ler desteklenmiyor" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format @@ -3745,15 +3745,15 @@ msgstr "Kaynak:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: geçersiz gif dizini." +msgstr "GIF: geçersiz gif dizini." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor." +msgstr "GIF: veri kırpılmış görülüyor." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: görüntü biçimi hatasý." +msgstr "GIF: görüntü biçimi hatası." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." @@ -3765,7 +3765,7 @@ msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ temasý" +msgstr "GTK+ teması" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" @@ -3773,24 +3773,24 @@ msgstr "Genel PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç" +msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç" +msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "'GetProperty' iþlevi geçerli bir alýcý olmaksýzýn çaðrýldý" +msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir eriþici üstünde çaðrýldý" +msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir erişici üstünde çağrıldı" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" -"'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alýcýsý olmaksýzýn çaðrýldý" +"'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" @@ -3798,23 +3798,23 @@ msgstr "Geri git" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "Ýleri git" +msgstr "Ä°leri git" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git" +msgstr "Döküman sıradüzeninde bir seviye yukarı git" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Ev klasörüne git" +msgstr "Ev klasörüne git" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Ana klasöre git" +msgstr "Ana klasöre git" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " -msgstr "Grafikleri hazýrlayan" +msgstr "Grafikleri hazırlayan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" @@ -3826,7 +3826,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir" +msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" @@ -3838,16 +3838,16 @@ msgstr "HOME" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "HTML Yardým Projesi (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "%s HTML çengeli yok." +msgstr "%s HTML çengeli yok." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "HTML dosyalarý (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" @@ -3855,47 +3855,47 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)" +msgstr "Ä°branice (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" -msgstr "Yardým" +msgstr "Yardım" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri" +msgstr "Yardım Gezgini Seçenekleri" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "Yardým Dizini" +msgstr "Yardım Dizini" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "Yardým Yazdýrma" +msgstr "Yardım Yazdırma" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" -msgstr "Yardým Baþlýklarý" +msgstr "Yardım Başlıkları" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "Yardým kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "\"%s\" yardým klasörü bulunamadý." +msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı." #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "\"%s\" yardým dosyasý bulunamadý." +msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Yardým: %s" +msgstr "Yardım: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 msgid "Hide" @@ -3915,7 +3915,7 @@ msgstr "Ev" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" -msgstr "Ev klasörü" +msgstr "Ev klasörü" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 @@ -3931,27 +3931,27 @@ msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Görüntü dosyasý yazma hatasý!" +msgstr "ICO: Görüntü dosyası yazma hatası!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok uzun." +msgstr "ICO: Ä°maj ikon için çok uzun." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok geniþ." +msgstr "ICO: Ä°maj ikon için çok geniş." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini." +msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor." +msgstr "IIF: veri kırpılmış görülüyor." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IIF: görüntü biçimi hatasý." +msgstr "IIF: görüntü biçimi hatası." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." @@ -3975,7 +3975,7 @@ msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Simge & metin görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:" +msgstr "Simge & metin görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "" @@ -3988,8 +3988,8 @@ msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Bu hata raporuna iliþkin ek bir bilgiye sahipseniz,\n" -"lütfen buraya giriniz:" +"Bu hata raporuna ilişkin ek bir bilgiye sahipseniz,\n" +"lütfen buraya giriniz:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" @@ -3998,76 +3998,76 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Eðer bu hata raporunu tamamen saklý tutmak istiyorsanýz, lütfen\"Vazgeç\" " -"düðmesini seçiniz,\n" -"ancak bu programýn geliþtirilmesine engel olabilir, eðer\n" -"mümkünse lütfen rapor üretimine devam ediniz.\n" +"Eğer bu hata raporunu tamamen saklı tutmak istiyorsanız, lütfen\"Vazgeç\" " +"düğmesini seçiniz,\n" +"ancak bu programın geliştirilmesine engel olabilir, eğer\n" +"mümkünse lütfen rapor üretimine devam ediniz.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "\"%s\" deðeri \"%s\" anahtarý için gözardý ediliyor." +msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için gözardı ediliyor." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Olay kaynaðý olarak geçersiz nesne sýnýfý (Non-wxEvtHandler)" +msgstr "Olay kaynağı olarak geçersiz nesne sınıfı (Non-wxEvtHandler)" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "'ConstructObject' yordamý için geçersiz öðe sayýsý" +msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz öğe sayısı" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "'Create' yordamý için geçersiz öðe sayýsý" +msgstr "'Create' yordamı için geçersiz öğe sayısı" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Geçersiz klasör adý." +msgstr "Geçersiz klasör adı." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Geçersiz dosya tanýmý." +msgstr "Geçersiz dosya tanımı." #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Ýmaj ve maske farklý boyutlarda." +msgstr "Ä°maj ve maske farklı boyutlarda." #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Ýmaj dosyasý %ld tipinde deðil." +msgstr "Ä°maj dosyası %ld tipinde değil." #: ../src/common/image.cpp:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "Ýmaj dosyasý %s tipinde deðil." +msgstr "Ä°maj dosyası %s tipinde değil." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit metin kontrolü " -"kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz." +"Zengin metin kontrolü yaratılamıyor, yerine basit metin kontrolü " +"kullanılıyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor" +msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor" +msgstr "'%s' dosyası için izinler alınamıyor" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor" +msgstr "'%s' dosyasının üstüne yazılamıyor" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor" +msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4084,7 +4084,7 @@ msgstr "Girintile" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "Girintileme && Boþluk" +msgstr "Girintileme && Boşluk" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" @@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr "Dizin" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)" +msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" @@ -4100,7 +4100,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Baþlangýç sonundaki baþlatma baþarýsýz oldu, durduruluyor." +msgstr "Başlangıç sonundaki başlatma başarısız oldu, durduruluyor." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" @@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr "Ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 msgid "Insert Image" -msgstr "Ýmaj Ekle" +msgstr "Ä°maj Ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 #, fuzzy @@ -4127,7 +4127,7 @@ msgstr "Metin Ekle" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "Paragraftan önceki boþluk." +msgstr "Paragraftan önceki boşluk." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy @@ -4137,48 +4137,48 @@ msgstr "Ekle" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "Geçersiz GTK+ komut satýrý seçeneði, \"%s --help\" seçeneðini kullanýn" +msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" seçeneğini kullanın" #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Geçersiz TIFF görüntü dizini." +msgstr "Geçersiz TIFF görüntü dizini." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" -msgstr "Geçersiz veri görünüm öðesi" +msgstr "Geçersiz veri görünüm öğesi" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý." +msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanımı." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanýmý" +msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanımı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'." +msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil." +msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "GetObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi" +msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz veya boş nesne kimliği geçirildi" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "HasObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi" +msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz veya boş nesne kimliği geçirildi" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s" +msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format @@ -4188,23 +4188,23 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" -msgstr "Eðik" +msgstr "Eğik" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm" +msgstr "Ä°talyan Zarf, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir." +msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Görüntü kaydedilemedi." +msgstr "JPEG: Görüntü kaydedilemedi." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "Japon Çift Postakartý 200 x 148 mm" +msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" @@ -4212,7 +4212,7 @@ msgstr "Japon Zarf Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik" +msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" @@ -4220,7 +4220,7 @@ msgstr "Japon Zarf Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik" +msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" @@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr "Japon Zarf Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik" +msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" @@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "Japon Zarf Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik" +msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" @@ -4244,15 +4244,15 @@ msgstr "Japon Zarf You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik" +msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "Japon Postakartý 100 x 148 mm" +msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Japon Postakartý Çevrik 148 x 100 mm" +msgstr "Japon Postakartı Çevrik 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" @@ -4260,14 +4260,14 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" -msgstr "Doðrulandý" +msgstr "Doğrulandı" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." -msgstr "Metni sola ve saða hizala." +msgstr "Metni sola ve sağa hizala." #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "KOI8-R" @@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" -msgstr "Satýr aralýðý:" +msgstr "Satır aralığı:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" @@ -4388,7 +4388,7 @@ msgstr "Yatay" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Yapýþtýr" +msgstr "Yapıştır" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy @@ -4403,7 +4403,7 @@ msgstr[0] "" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 inç" +msgstr "Ledger, 17 x 11 inç" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 @@ -4418,11 +4418,11 @@ msgstr "Sol" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" -msgstr "Sol (ilk satýr):" +msgstr "Sol (ilk satır):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Sol boþluk (mm):" +msgstr "Sol boşluk (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 @@ -4433,39 +4433,39 @@ msgstr "Metni sola hizala." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç" +msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç" +msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç" +msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Letter Artý 8 1/2 x 12.69 inç" +msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç" +msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç" +msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç" +msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" @@ -4473,20 +4473,20 @@ msgstr "Lisans" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" -msgstr "Açýk" +msgstr "Açık" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "Eþleme dosyasýnda sözdizimi hatasý var (%lu / \"%s\"), atlandý." +msgstr "Eşleme dosyasında sözdizimi hatası var (%lu / \"%s\"), atlandı." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" -msgstr "Satýr aralýðý:" +msgstr "Satır aralığı:" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "Bað '//' içeriyor, salt baða dönüþtürüldü." +msgstr "Bağ '//' içeriyor, salt bağa dönüştürüldü." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" @@ -4499,46 +4499,46 @@ msgstr "Liste stilleri" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "Yazýtipi boyutlarýný punto olarak listeler." +msgstr "Yazıtipi boyutlarını punto olarak listeler." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Kullanýlabilir yazý tiplerini listeler." +msgstr "Kullanılabilir yazı tiplerini listeler." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "%s dosyasýný yükle" +msgstr "%s dosyasını yükle" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " -msgstr "Yükleniyor :" +msgstr "Yükleniyor :" #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn sahibi hatalý." +msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn yetkileri hatalý." +msgstr "'%s' kilit dosyasının yetkileri hatalı." #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi." +msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" -msgstr "Küçük harfler" +msgstr "Küçük harfler" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "Küçük harf romen sayýlarý" +msgstr "Küçük harf romen sayıları" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" @@ -4553,17 +4553,17 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"MS HTML Yardým kitaplýðý kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri " -"kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz." +"MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri " +"kullanılamıyor. Lütfen kurunuz." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ekraný kapla" +msgstr "Ekranı kapla" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 #, fuzzy msgid "MacArabic" -msgstr "Arapça" +msgstr "Arapça" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacArmenian" @@ -4616,7 +4616,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 #, fuzzy msgid "MacExtArabic" -msgstr "Arapça" +msgstr "Arapça" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacGaelic" @@ -4695,7 +4695,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Küçük büyük harf eþle" +msgstr "Küçük büyük harf eşle" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy @@ -4729,7 +4729,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Seçimi yapýþtýr" +msgstr "Seçimi yapıştır" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 @@ -4738,16 +4738,16 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Küçük büyük harf eþle" +msgstr "Küçük büyük harf eşle" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!" +msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasını içeriyor!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" -msgstr "Menü" +msgstr "Menü" #: ../src/common/msgout.cpp:125 #, fuzzy @@ -4764,7 +4764,7 @@ msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "Mi&nimize" -msgstr "Simge durumuna küçült" +msgstr "Simge durumuna küçült" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." @@ -4781,16 +4781,16 @@ msgstr "Modern" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" -msgstr "Deðiþtirildi" +msgstr "Değiştirildi" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Modül \"%s\": baþlatma baþarýsýz oldu" +msgstr "Modül \"%s\": başlatma başarısız oldu" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç" +msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." @@ -4798,23 +4798,23 @@ msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" -msgstr "Aþaðý kaydýr" +msgstr "Aşağı kaydır" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" -msgstr "Yukarý kaydýr" +msgstr "Yukarı kaydır" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil." +msgstr "Sonraki paragraf için öntanımlı stil." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 #, fuzzy msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "Önceki HTML sayfasýna git" +msgstr "Önceki HTML sayfasına git" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Multiple Cell Properties" @@ -4826,7 +4826,7 @@ msgstr "NUM_LOCK" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" -msgstr "Ýsim" +msgstr "Ä°sim" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" @@ -4862,11 +4862,11 @@ msgstr "Yeni stil" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" -msgstr "Yeni klasör" +msgstr "Yeni klasör" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" -msgstr "Yeni öðe" +msgstr "Yeni öğe" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 @@ -4883,38 +4883,38 @@ msgstr "Sonraki sayfa" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" -msgstr "Hayýr" +msgstr "Hayır" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "%ld tipi için canlandýrma iþleyici tanýmlanmamýþ." +msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyici tanımlanmamış." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "%d tipi için ikil eþlemi iþleyicisi tanýmlanmamýþ." +msgstr "%d tipi için ikil eşlemi işleyicisi tanımlanmamış." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 msgid "No column existing." -msgstr "Hiç sütun yok." +msgstr "Hiç sütun yok." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 #, fuzzy msgid "No column for the specified column existing." -msgstr "Belirtilen dizinde sütun yok." +msgstr "Belirtilen dizinde sütun yok." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 msgid "No column for the specified column position existing." -msgstr "Belirtilen konumda sütun yok." +msgstr "Belirtilen konumda sütun yok." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "HTML dosyalarý için öntanýmlý uygulama ayarlanmamýþ." +msgstr "HTML dosyaları için öntanımlı uygulama ayarlanmamış." #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "Girdi bulunamadý." +msgstr "Girdi bulunamadı." #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format @@ -4924,10 +4924,10 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Metni '%s' kodlamasýnda gösterim için yazýtipi yok,\n" -"ama '%s' kodlama seçeneði var.\n" -"Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane " -"seçmelisiniz) ?" +"Metni '%s' kodlamasında gösterim için yazıtipi yok,\n" +"ama '%s' kodlama seçeneği var.\n" +"Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane " +"seçmelisiniz) ?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -4936,42 +4936,42 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Metni '%s' kodlamasýnda gösterim için yazýtipi yok.\n" -"Bu kodlamayý kullanmak için bir yazýtipi seçmek istiyor musunuz\n" -"(aksi halde bu kodlamadaki metin doðru olarak gösterilmeyecektir) ?" +"Metni '%s' kodlamasında gösterim için yazıtipi yok.\n" +"Bu kodlamayı kullanmak için bir yazıtipi seçmek istiyor musunuz\n" +"(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak gösterilmeyecektir) ?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Canlandýrma tipi için iþleyici bulunamadý." +msgstr "Canlandırma tipi için işleyici bulunamadı." #: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Görüntü tipi için iþleyici bulunamadý." +msgstr "Görüntü tipi için işleyici bulunamadı." #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "%d tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ." +msgstr "%d tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış." #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "%s tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ." +msgstr "%s tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý" +msgstr "Henüz çakışan bir sayfa bulunamadı" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" -"Özel veri sütunu için görselleþtirici belirtilmemiþ veya geçersiz " -"görselleþtirici tipi belirtilmiþ." +"Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş veya geçersiz " +"görselleştirici tipi belirtilmiş." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 msgid "No renderer specified for column." -msgstr "Sütun için görselleþtirici belirtilmemiþ." +msgstr "Sütun için görselleştirici belirtilmemiş." #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" @@ -4979,16 +4979,16 @@ msgstr "Ses yok" #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Maskelenen görüntüde kullanýlmamýþ renk yok." +msgstr "Maskelenen görüntüde kullanılmamış renk yok." #: ../src/common/image.cpp:3029 msgid "No unused colour in image." -msgstr "Görüntüde kullanýlmamýþ renk yok" +msgstr "Görüntüde kullanılmamış renk yok" #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "\"%s\" dosyasýnda geçerli eþleme bulunamadý." +msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 @@ -5000,7 +5000,7 @@ msgstr "(Yok)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)" +msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" @@ -5008,43 +5008,43 @@ msgstr "Normal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Normal þekil
ve alt çizgili. " +msgstr "Normal şekil
ve alt çizgili. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" -msgstr "Normal yazýtipi:" +msgstr "Normal yazıtipi:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" -msgstr "%s Hakkýnda " +msgstr "%s Hakkında " #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 #, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "XBM olanaðý yok!" +msgstr "XBM olanağı yok!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Not underlined" -msgstr "Altçizgili deðil" +msgstr "Altçizgili değil" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç" +msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 msgid "Notice" -msgstr "Uyarý" +msgstr "Uyarı" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý." +msgstr "Sütun genişliği alınamadı." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" -msgstr "Numaralandýrýlmýþ anahat" +msgstr "Numaralandırılmış anahat" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763 @@ -5060,7 +5060,7 @@ msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Özellikler" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." @@ -5068,62 +5068,62 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Nesnelerin bir kimlik özniteliði olmalýdýr" +msgstr "Nesnelerin bir kimlik özniteliği olmalıdır" #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" -msgstr "Dosya aç" +msgstr "Dosya aç" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" -msgstr "HTML dökümaný aç" +msgstr "HTML dökümanı aç" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Dosya aç \"%s\"" +msgstr "Dosya aç \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "Aç..." +msgstr "Aç..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" -msgstr "\"%s\" OpenGL iþlevi baþarýsýz: %s (hata %d)" +msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi başarısız: %s (hata %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Ýþleme izin verilmiyor." +msgstr "İşleme izin verilmiyor." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý" +msgstr "'%s' klasörü yaratılamadı" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir." +msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor." +msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" -msgstr "Seçenekler" +msgstr "Seçenekler" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" -msgstr "Yönlendirme" +msgstr "Yönlendirme" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "Pencere ID'leri tükendi. Uygulamanýn kapatýlmasý önerilir." +msgstr "Pencere ID'leri tükendi. Uygulamanın kapatılması önerilir." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 @@ -5153,19 +5153,19 @@ msgstr "PAUSE" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý." +msgstr "PCX: bellek yaratılamadı." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: görüntü biçimi desteklenmiyor" +msgstr "PCX: görüntü biçimi desteklenmiyor" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: geçersiz görüntü" +msgstr "PCX: geçersiz görüntü" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil." +msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" @@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük" +msgstr "PCX: sürüm numarası çok düşük" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" @@ -5185,16 +5185,16 @@ msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý." +msgstr "PNM: bellek yaratılamadı." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Dosya biçimi tanýmlanamadý." +msgstr "PNM: Dosya biçimi tanımlanamadı." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor." +msgstr "PNM: Dosya kırpılmış görünüyor." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5202,7 +5202,7 @@ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "PRC 16K Çevrik" +msgstr "PRC 16K Çevrik" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" @@ -5210,15 +5210,15 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "PRC 32K Çevrik" +msgstr "PRC 32K Çevrik" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik" +msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" @@ -5226,7 +5226,7 @@ msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm" +msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" @@ -5234,7 +5234,7 @@ msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm" +msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" @@ -5242,7 +5242,7 @@ msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm" +msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" @@ -5250,7 +5250,7 @@ msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm" +msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" @@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm" +msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" @@ -5266,7 +5266,7 @@ msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm" +msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" @@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm" +msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" @@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm" +msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" @@ -5290,7 +5290,7 @@ msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm" +msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" @@ -5298,7 +5298,7 @@ msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm" +msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" @@ -5321,11 +5321,11 @@ msgstr "Sayfa %d / %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" -msgstr "Sayfa düzeni" +msgstr "Sayfa düzeni" #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" -msgstr "Sayfa düzeni" +msgstr "Sayfa düzeni" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" @@ -5334,12 +5334,12 @@ msgstr "Sayfalar" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" -msgstr "Kaðýt boyutu" +msgstr "Kağıt boyutu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" -msgstr "Kaðýt boyutu" +msgstr "Kağıt boyutu" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" @@ -5347,20 +5347,20 @@ msgstr "Paragraf stilleri" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "SetObject iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý" +msgstr "SetObject işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "GetObject iþlevi bilinmeyen bir nesne ile çaðrýldý" +msgstr "GetObject işlevi bilinmeyen bir nesne ile çağrıldı" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" -msgstr "Yapýþtýr" +msgstr "Yapıştır" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" -msgstr "Seçimi yapýþtýr" +msgstr "Seçimi yapıştır" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 @@ -5374,27 +5374,27 @@ msgstr "Yetkiler" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 #, fuzzy msgid "Picture Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Özellikler" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Boru yaratýlamadý" +msgstr "Boru yaratılamadı" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Lütfen geçerli bir yazýtipi seçiniz." +msgstr "Lütfen geçerli bir yazıtipi seçiniz." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz." +msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayý seçiniz." +msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçiniz." #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz" +msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz ISP'yi seçiniz" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5403,9 +5403,9 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n" -"(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n" -"aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz." +"Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n" +"(en azından sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n" +"aksi halde bu program düzgün olarak çalışamaz." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" @@ -5413,12 +5413,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Döküm alýnýyor. Lütfen bekleyiniz\n" +msgstr "Döküm alınıyor. Lütfen bekleyiniz\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "Yazý boyutu:" +msgstr "Yazı boyutu:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 @@ -5427,7 +5427,7 @@ msgstr "Yaz #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992 msgid "Pointer to data view control not set correctly." -msgstr "Veri görünüm kontrolü imleci ayarlanmamýþ." +msgstr "Veri görünüm kontrolü imleci ayarlanmamış." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 @@ -5435,7 +5435,7 @@ msgstr "Veri g #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993 msgid "Pointer to model not set correctly." -msgstr "Model imleci ayarlanmamýþ." +msgstr "Model imleci ayarlanmamış." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" @@ -5448,7 +5448,7 @@ msgstr "Soru" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" -msgstr "PostScript dosyasý" +msgstr "PostScript dosyası" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy @@ -5463,148 +5463,148 @@ msgstr "&Tercihler" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." -msgstr "Önizleme" +msgstr "Önizleme" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "Önizleme:" +msgstr "Önizleme:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "Önceki sayfa" +msgstr "Önceki sayfa" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" -msgstr "Yazdýr" +msgstr "Yazdır" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" -msgstr "Baský Önizleme" +msgstr "Baskı Önizleme" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Baský Önizleme Hatasý" +msgstr "Baskı Önizleme Hatası" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Aralýk yazdýr" +msgstr "Aralık yazdır" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "Yazdýrma ayarlarý" +msgstr "Yazdırma ayarları" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" -msgstr "Renkli yazdýr" +msgstr "Renkli yazdır" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" -msgstr "Baský önizleme" +msgstr "Baskı önizleme" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Boru yaratýlamadý" +msgstr "Boru yaratılamadı" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" -msgstr "Yazdýrma kuyruðu" +msgstr "Yazdırma kuyruğu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" -msgstr "Sayfayý yazdýr" +msgstr "Sayfayı yazdır" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Dosyaya yazdýr" +msgstr "Dosyaya yazdır" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy msgid "Print..." -msgstr "Yazdýr..." +msgstr "Yazdır..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" -msgstr "Yazýcý" +msgstr "Yazıcı" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" -msgstr "Yazdýrma komutu:" +msgstr "Yazdırma komutu:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Yazýcý seçenekleri" +msgstr "Yazıcı seçenekleri" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "Yazýcý seçenekleri:" +msgstr "Yazıcı seçenekleri:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." -msgstr "Yazýcý..." +msgstr "Yazıcı..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" -msgstr "Yazýcý:" +msgstr "Yazıcı:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy msgid "Printing" -msgstr "Yazdýrýlýyor" +msgstr "Yazdırılıyor" #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " -msgstr "Yazdýrýlýyor" +msgstr "Yazdırılıyor" #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" -msgstr "Yazdýrma hatasý" +msgstr "Yazdırma hatası" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..." +msgstr "Yazdırılan sayfa %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." -msgstr "Yazdýrýlýyor..." +msgstr "Yazdırılıyor..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Printout" -msgstr "Yazdýr" +msgstr "Yazdır" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"Hata raporu iþlemi baþarýsýz oldu, dosyalar \"%s\" klasöründe býrakýldý." +"Hata raporu işlemi başarısız oldu, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " -msgstr "Ýlerleme göstergeci görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:" +msgstr "Ä°lerleme göstergeci görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Özellikler" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Property" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Özellikler" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 #, fuzzy msgid "Property Error" -msgstr "Yazdýrma hatasý" +msgstr "Yazdırma hatası" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -5617,11 +5617,11 @@ msgstr "Soru" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "Çýkýþ" +msgstr "Çıkış" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" -msgstr "Programý sonlandýr" +msgstr "Programı sonlandır" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" @@ -5634,11 +5634,11 @@ msgstr "RIGHT" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý" +msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" -msgstr "Hazýr" +msgstr "Hazır" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Redo" @@ -5655,12 +5655,12 @@ msgstr "Yenile" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var." +msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor." +msgstr "'%s' kayıt anahtarı yok, yeniden adlandırılamıyor." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5669,14 +5669,14 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n" -"silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n" -"iþlem durduruldu." +"'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemi için gerekiyor,\n" +"silinmesi sistemi kararsız bir hale getirecektir:\n" +"işlem durduruldu." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var." +msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 @@ -5685,28 +5685,28 @@ msgstr "Normal" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Ýlgili girdiler:" +msgstr "Ä°lgili girdiler:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" -msgstr "Çýkar" +msgstr "Çıkar" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar" +msgstr "Geçerli sayfayı yer-imlerinden çıkar" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "\"%s\" çeviricisinin sürümü uyumsuz: %d.%d; yüklenemedi." +msgstr "\"%s\" çeviricisinin sürümü uyumsuz: %d.%d; yüklenemedi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "Rendering failed." -msgstr "Görselleþtirme baþarýlamadý." +msgstr "Görselleştirme başarılamadı." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 msgid "Renumber List" -msgstr "Listeyi yeniden numaralandýr" +msgstr "Listeyi yeniden numaralandır" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" @@ -5718,15 +5718,15 @@ msgstr "Yerine koy" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "Tümünü deðiþtir" +msgstr "Tümünü değiştir" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" -msgstr "Seçimin yerine koy" +msgstr "Seçimin yerine koy" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" -msgstr "Yeni deðer:" +msgstr "Yeni değer:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." @@ -5735,33 +5735,33 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil." +msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Kaydedilmiþ olana geri dönüldü" +msgstr "Kaydedilmiş olana geri dönüldü" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "Sað" +msgstr "Sağ" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 msgid "Right" -msgstr "Sað" +msgstr "Sağ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Sað boþluk (mm):" +msgstr "Sağ boşluk (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." -msgstr "Metni saða hizala." +msgstr "Metni sağa hizala." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" @@ -5770,7 +5770,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "Standart yerimi adý:" +msgstr "Standart yerimi adı:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" @@ -5807,28 +5807,28 @@ msgstr "Kaydet" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "%s dosyasýný kaydet" +msgstr "%s dosyasını kaydet" #: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" -msgstr "Farklý Kaydet" +msgstr "Farklı Kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "Save as" -msgstr "Farklý Kaydet" +msgstr "Farklı Kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" -msgstr "Geçerli dökümaný kaydet" +msgstr "Geçerli dökümanı kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "Geçerli dökümaný farklý bir adla kaydet" +msgstr "Geçerli dökümanı farklı bir adla kaydet" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet" +msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" @@ -5844,11 +5844,11 @@ msgstr "Ara" msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" -msgstr "Yukarda yazýlan metni yardým kitaplarý içinde ara" +msgstr "Yukarda yazılan metni yardım kitapları içinde ara" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Arama yönü" +msgstr "Arama yönü" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" @@ -5856,72 +5856,72 @@ msgstr "Aranan:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" -msgstr "Tüm kitaplarda ara" +msgstr "Tüm kitaplarda ara" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." -msgstr "Aranýyor..." +msgstr "Aranıyor..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" -msgstr "Bölümler" +msgstr "Bölümler" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý" +msgstr "'%s' dosyasında arama hatası" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" -"'%s' üstünde arama hatasý (büyük dosyalar 'stdio' tarafýndan desteklenmiyor)" +"'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" -msgstr "Tümünü seç" +msgstr "Tümünü seç" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 msgid "Select All" -msgstr "Tümünü Seç" +msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" -msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz" +msgstr "Bir döküman şablonu seçiniz" #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" -msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz" +msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 msgid "Select regular or bold." -msgstr "Normal veya koyu seçiniz." +msgstr "Normal veya koyu seçiniz." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "Normal veya eðik stili seçiniz." +msgstr "Normal veya eğik stili seçiniz." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Altçizgili veya altçizgisiz seçiniz." +msgstr "Altçizgili veya altçizgisiz seçiniz." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" -msgstr "Seçim" +msgstr "Seçim" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "Düzenlemek için liste seviyesini seçer." +msgstr "Düzenlemek için liste seviyesini seçer." #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor." +msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy @@ -5930,7 +5930,7 @@ msgstr "Stili Sil" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "'SetProperty' iþlevi geçerli bir yerleþtirici olmaksýzýn çaðrýldý" +msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" @@ -5942,7 +5942,7 @@ msgstr "Kur..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor." +msgstr "Birçok aktif çevirmeli bağlantı bulundu, biri rasgele seçiliyor." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy @@ -5951,66 +5951,66 @@ msgstr "Shift-" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Gizli klasörleri göster" +msgstr "Gizli klasörleri göster" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 msgid "Show &hidden files" -msgstr "Gizli dosyalarý göster" +msgstr "Gizli dosyaları göster" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 #, fuzzy msgid "Show All" -msgstr "Tümünü göster" +msgstr "Tümünü göster" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" -msgstr "Hakkýnda penceresini göster" +msgstr "Hakkında penceresini göster" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" -msgstr "Tümünü göster" +msgstr "Tümünü göster" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster" +msgstr "Dizindeki tüm öğeleri göster" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Gizli klasörleri göster" +msgstr "Gizli klasörleri göster" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Gezinti panosunu göster/gizle" +msgstr "Gezinti panosunu göster/gizle" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "Bir Unikodu alt kümesini gösterir." +msgstr "Bir Unikodu alt kümesini gösterir." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Yerimi ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir." +msgstr "Yerimi ayarlarının bir önizlenimini gösterir." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "Yazýtipi ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir." +msgstr "Yazıtipi ayarlarının bir önizlenimini gösterir." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "Yazýtipinin bir önizlenimini gösterir." +msgstr "Yazıtipinin bir önizlenimini gösterir." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "Paragraf ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir." +msgstr "Paragraf ayarlarının bir önizlenimini gösterir." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Yazýtipi önizlenimini gösterir." +msgstr "Yazıtipi önizlenimini gösterir." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" @@ -6037,44 +6037,44 @@ msgstr "Atla" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" -msgstr "Eðik" +msgstr "Eğik" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy msgid "Solid" -msgstr "Kalýn" +msgstr "Kalın" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor." +msgstr "Üzgünüm, bu dosya açılamıyor." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz." +msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Üzgünüm, bu ad kullanýlmýþ. Lütfen baþka birini seçiniz." +msgstr "Üzgünüm, bu ad kullanılmış. Lütfen başka birini seçiniz." #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Üzgünüm, bu dosyanýn tipi bilinmiyor." +msgstr "Üzgünüm, bu dosyanın tipi bilinmiyor." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde." +msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "'%s' ses dosyasý desteklenmeyen bir biçimde." +msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" -msgstr "Boþluk ayarý" +msgstr "Boşluk ayarı" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" @@ -6087,7 +6087,7 @@ msgstr "Standart" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" @@ -6101,12 +6101,12 @@ msgstr "Dur" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 #, fuzzy msgid "Strikethrough" -msgstr "Üstü çizili" +msgstr "Üstü çizili" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Dizgiden renge: Hatalý renk tanýmý: %s" +msgstr "Dizgiden renge: Hatalı renk tanımı: %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" @@ -6114,7 +6114,7 @@ msgstr "Stil" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" -msgstr "Stil Düzenleyici" +msgstr "Stil Düzenleyici" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 msgid "Style:" @@ -6122,11 +6122,11 @@ msgstr "Stil:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 msgid "Subscrip&t" -msgstr "Altyazý" +msgstr "Altyazı" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 msgid "Supe&rscript" -msgstr "Üstyazý" +msgstr "Üstyazı" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" @@ -6138,7 +6138,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" -msgstr "Ýsveç" +msgstr "Ä°sveç" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 @@ -6148,7 +6148,7 @@ msgstr "Sembol" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 msgid "Symbol &font:" -msgstr "Sembol yazýtipi:" +msgstr "Sembol yazıtipi:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" @@ -6161,19 +6161,19 @@ msgstr "TIFF: Bellek yetersiz." #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Görüntü yükleme hatasý." +msgstr "TIFF: Görüntü yükleme hatası." #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Görüntü okuma hatasý." +msgstr "TIFF: Görüntü okuma hatası." #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Görüntü saklama hatasý." +msgstr "TIFF: Görüntü saklama hatası." #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Görüntü yazma hatasý." +msgstr "TIFF: Görüntü yazma hatası." #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." @@ -6182,15 +6182,15 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 #, fuzzy msgid "Table Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Özellikler" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç" +msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 msgid "Tabs" @@ -6202,11 +6202,11 @@ msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1856 msgid "Templates" -msgstr "Þablonlar" +msgstr "Şablonlar" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Metin görselleþtiricisi baþaramýyor deðer; tip:" +msgstr "Metin görselleştiricisi başaramıyor değer; tip:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" @@ -6242,13 +6242,13 @@ msgstr "Arkaplan rengi" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "Yazýtipi punto boyutu." +msgstr "Yazıtipi punto boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "Yazýtipi punto boyutu." +msgstr "Yazıtipi punto boyutu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 @@ -6273,19 +6273,19 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n" -"baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n" -"yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz" +"'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n" +"başka birtane seçebilirsiniz veya eğer\n" +"yerine konulamıyorsa (Vazgeç)'i seçiniz" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "'%d' pano biçimi yok." +msgstr "'%d' pano biçimi yok." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil." +msgstr "Sonraki paragraf için öntanımlı stil." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format @@ -6293,8 +6293,8 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"'%s' klasörü yok\n" -"Þimdi yaratýlsýn mý?" +"'%s' klasörü yok\n" +"Şimdi yaratılsın mı?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format @@ -6311,54 +6311,54 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n" -"Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý." +"'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n" +"Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." -msgstr "Ýlk satýr girinti." +msgstr "Ä°lk satır girinti." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "Aþaðýdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n" +msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." -msgstr "Yazýtipi rengi." +msgstr "Yazıtipi rengi." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." -msgstr "Yazýtipi ailesi." +msgstr "Yazıtipi ailesi." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "Sembolün alýnacaðý yazýtipi." +msgstr "Sembolün alınacağı yazıtipi." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." -msgstr "Yazýtipi punto boyutu." +msgstr "Yazıtipi punto boyutu." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "The font size in points." -msgstr "Punto olarak yazýtipi boyutu." +msgstr "Punto olarak yazıtipi boyutu." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." -msgstr "Yazýtipi stili." +msgstr "Yazıtipi stili." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." -msgstr "Yazýtipi yoðunluðu." +msgstr "Yazıtipi yoğunluğu." #: ../src/common/docview.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý." +msgstr "Sütun genişliği alınamadı." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 @@ -6371,25 +6371,25 @@ msgstr "Sol girinti." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "Yazýtipi punto boyutu." +msgstr "Yazıtipi punto boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "Yazýtipi punto boyutu." +msgstr "Yazıtipi punto boyutu." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." -msgstr "Satýr aralýðý." +msgstr "Satır aralığı." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." -msgstr "Liste öðe numarasý." +msgstr "Liste öğe numarası." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "The locale ID is unknown." @@ -6399,13 +6399,13 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 #, fuzzy msgid "The object height." -msgstr "Yazýtipi yoðunluðu." +msgstr "Yazıtipi yoğunluğu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 #, fuzzy msgid "The object width." -msgstr "Yazýtipi yoðunluðu." +msgstr "Yazıtipi yoğunluğu." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 @@ -6416,21 +6416,21 @@ msgstr "Anahat seviyesi." #, fuzzy, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi." +msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi." #: ../src/common/log.cpp:223 #, fuzzy msgid "The previous message repeated once." -msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi." +msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi." #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106 msgid "The print dialog returned an error." -msgstr "Yazdýrma penceresi bir hata verdi." +msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "The range to show." -msgstr "Gösterilecek aralýk." +msgstr "Gösterilecek aralık." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" @@ -6438,61 +6438,61 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Bu rapor aþaðýdaki dosyalarý içermektedir. Eðer bu dosyalardan herhangi biri " -"özel bilgiler içeriyorsa,\n" -"rapordan çýkarmak için lütfen onlarýn iþaretini kaldýrýnýz.\n" +"Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalardan herhangi biri " +"özel bilgiler içeriyorsa,\n" +"rapordan çıkarmak için lütfen onların işaretini kaldırınız.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ." +msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." -msgstr "Sað girinti." +msgstr "Sağ girinti." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Sað girinti." +msgstr "Sağ girinti." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Sað girinti." +msgstr "Sağ girinti." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "Paragraftan sonraki boþluk." +msgstr "Paragraftan sonraki boşluk." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "Paragraftan önceki boþluk." +msgstr "Paragraftan önceki boşluk." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 msgid "The style name." -msgstr "Stil adý." +msgstr "Stil adı." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "Bu stilin üretildiði stil." +msgstr "Bu stilin üretildiği stil." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 msgid "The style preview." -msgstr "Stil önizlenimi." +msgstr "Stil önizlenimi." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." @@ -6515,18 +6515,18 @@ msgstr "Metin kaydedilemedi." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "Yazýtipi punto boyutu." +msgstr "Yazıtipi punto boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "Yazýtipi punto boyutu." +msgstr "Yazıtipi punto boyutu." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir." +msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, c-format @@ -6534,28 +6534,28 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Bu makinede kurulu uzak eriþim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen " -"yükseltiniz (eksik gerekli iþlev: %s)." +"Bu makinede kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen " +"yükseltiniz (eksik gerekli işlev: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 #, fuzzy msgid "The vertical offset relative to the paragraph." -msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil." +msgstr "Sonraki paragraf için öntanımlı stil." #: ../src/gtk/print.cpp:951 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." -msgstr "wxGtkPrinterDC kullanýlamýyor." +msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." -msgstr "Belirtilen dizin için sütun veya görselleþtirici yok." +msgstr "Belirtilen dizin için sütun veya görselleştirici yok." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Sayfa ayarlarý sýrasýnda bir hata oluþtu: bir öntanýmlý yazýcý belirlemeniz " +"Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: bir öntanımlı yazıcı belirlemeniz " "gerekebilir." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 @@ -6567,60 +6567,60 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil." +msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"Bu sistem tarih öðelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü " -"yükseltiniz" +"Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü " +"yükseltiniz" #: ../src/msw/thread.cpp:1267 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" -msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor" +msgstr "İşparçacığı birimi başlatma başarısız: yerel depoya değer koyulamıyor" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz" +msgstr "İşparçacığı birimi başlatma başarısız: anahtar yaratma başarısız" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda dizin oluþturulamýyor" +"İşparçacığı birimi başlatma başarısız: yerel depoda dizin oluşturulamıyor" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi." +msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları gözardı edildi." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Yatay döþe" +msgstr "Yatay döşe" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Dikey döþe" +msgstr "Dikey döşe" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "FTP sunucusuna baðlanmada zamanaþýmý oldu, pasif durumu deneyiniz." +msgstr "FTP sunucusuna bağlanmada zamanaşımı oldu, pasif durumu deneyiniz." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý" +msgstr "Zamanlayıcı yaratılamadı" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Günün ipucu" +msgstr "Günün ipucu" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!" +msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" @@ -6628,15 +6628,15 @@ msgstr "Nereye:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Ýki durumlu düðme görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:" +msgstr "Ä°ki durumlu düğme görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "Aþýrý 'EndStyle' çaðrýsý!" +msgstr "Aşırı 'EndStyle' çağrısı!" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanýklaþabilir." +msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 @@ -6647,15 +6647,15 @@ msgstr "Nereye:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Üst boþluk (mm):" +msgstr "Üst boşluk (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " -msgstr "Çeviren" +msgstr "Çeviren" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" -msgstr "Çevirenler" +msgstr "Çevirenler" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" @@ -6664,11 +6664,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný silme deneniyor, ama dosya yüklü deðil!" +msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasını silme deneniyor, ama dosya yüklü değil!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)" +msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" @@ -6677,7 +6677,7 @@ msgstr "Tip" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 msgid "Type a font name." -msgstr "Bir yazýtipi adý giriniz." +msgstr "Bir yazıtipi adı giriniz." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 @@ -6692,7 +6692,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir" +msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format @@ -6707,7 +6707,7 @@ msgstr "UP" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" @@ -6728,42 +6728,42 @@ msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý" +msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý" +msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "'%s' kilit dosyasý kapatýlamadý" +msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý" +msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý" +msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý" +msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý" +msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý" +msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" @@ -6779,25 +6779,25 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:438 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "GTK+ ilklendirilemedi, DISPLAY ayarlandý mý?" +msgstr "GTK+ ilklendirilemedi, DISPLAY ayarlandı mı?" #: ../src/gtk/app.cpp:273 msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "Hildon programý ilklendirilemedi" +msgstr "Hildon programı ilklendirilemedi" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý." +msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s" +msgstr "Ä°stenen HTML dökümanı açılamıyor: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Ses zaman uyumsuz olarak çalýnamýyor." +msgstr "Ses zaman uyumsuz olarak çalınamıyor." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" @@ -6806,7 +6806,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor" +msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" @@ -6819,7 +6819,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý" +msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -6832,12 +6832,12 @@ msgstr "Silmeyi geri al" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "Altçizgili" +msgstr "Altçizgili" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" -msgstr "Altçizgili" +msgstr "Altçizgili" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" @@ -6850,7 +6850,7 @@ msgstr "Son eylemi geri al" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "'%s' seçeneðinden sonra beklenmeyen karakterler." +msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler." #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format @@ -6864,7 +6864,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor" +msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 @@ -6993,7 +6993,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor." +msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 @@ -7012,35 +7012,35 @@ msgstr "Bilinmeyen" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x" +msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "GetObjectClassInfo iþlevi bilinmeyen nesne ile çaðrýldý" +msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardý edildi" +msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardı edildi" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Bilinmeyen Özellik %s" +msgstr "Bilinmeyen Özellik %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardý edildi" +msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardı edildi" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Unknown data format" -msgstr "veri biçimi hatasý" +msgstr "veri biçimi hatası" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Blinmeyen devingen kitaplýk hatasý" +msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format @@ -7050,22 +7050,22 @@ msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x" +msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" +msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." -msgstr "veri biçimi hatasý" +msgstr "veri biçimi hatası" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'" +msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7074,7 +7074,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" +msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format @@ -7084,16 +7084,16 @@ msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" -msgstr "Adsýz komut" +msgstr "Adsız komut" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 #, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "Doðrulandý" +msgstr "Doğrulandı" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi." +msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format @@ -7102,37 +7102,37 @@ msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" -msgstr "Yukarý" +msgstr "Yukarı" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" -msgstr "Büyük harfler" +msgstr "Büyük harfler" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "Büyük harf romen rakamlarý" +msgstr "Büyük harf romen rakamları" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Kullaným: %s" +msgstr "Kullanım: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "Geçerli hizalama ayarlarýný kullan." +msgstr "Geçerli hizalama ayarlarını kullan." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" -msgstr "Doðal veri görünüm kontroluna ait bir imleç yok" +msgstr "Doğal veri görünüm kontroluna ait bir imleç yok" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" -msgstr "Doðrulama çeliþkisi" +msgstr "Doğrulama çelişkisi" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" @@ -7151,12 +7151,12 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "%d ile %d arasýnda bir sayfa numarasý giriniz:" +msgstr "%d ile %d arasında bir sayfa numarası giriniz:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Version " -msgstr "Sürüm %s" +msgstr "Sürüm %s" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Vertical &Offset:" @@ -7166,19 +7166,19 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "Hizalama ayarlanamadý." +msgstr "Hizalama ayarlanamadı." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster" +msgstr "Dosyaları detaylı görünümde göster" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster" +msgstr "Dosyaları liste görünümde göster" #: ../src/common/docview.cpp:1930 msgid "Views" -msgstr "Görünümler" +msgstr "Görünümler" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" @@ -7195,28 +7195,28 @@ msgstr "WINDOWS_RIGHT" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "%d epoll tanýmlayýcýsý üstündeki GÇ beklemesi baþarýsýz" +msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " -msgstr "Uyarý:" +msgstr "Uyarı:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "Yoðunluk:" +msgstr "Yoğunluk:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)" +msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)" +msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Yazýtipi alt çizgili mi." +msgstr "Yazıtipi alt çizgili mi." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" @@ -7224,15 +7224,15 @@ msgstr "Tam kelime" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" -msgstr "Yalnýz tam kelimeler" +msgstr "Yalnız tam kelimeler" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 temasý" +msgstr "Win32 teması" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s" +msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 #, fuzzy @@ -7267,11 +7267,11 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arapça (CP 1256)" +msgstr "Windows Arapça (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)" +msgstr "Windows Baltık (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, c-format @@ -7285,16 +7285,16 @@ msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)" +msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)" +msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Rusça (CP 1251)" +msgstr "Windows Rusça (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" @@ -7302,7 +7302,7 @@ msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)" +msgstr "Windows Ä°branice (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy @@ -7320,22 +7320,22 @@ msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" -msgstr "Windows NT %lu.%lu (oluþturma %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (oluşturma %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Windows Server 2003" -msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (oluşturma %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008" -msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (oluşturma %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008 R2" -msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (oluşturma %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows Thai (CP 874)" @@ -7343,7 +7343,7 @@ msgstr "Windows Tai (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)" +msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 #, fuzzy @@ -7352,7 +7352,7 @@ msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)" +msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 #, fuzzy @@ -7366,17 +7366,17 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Windows Rusça (CP 1251)" +msgstr "Windows Rusça (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý" +msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d" +msgstr "XML ayrıştırma hatası: '%s', satır %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" @@ -7385,25 +7385,25 @@ msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: %d satýrýnda hatalý renk tanýmý" +msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk tanımı" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: hatalý baþlýk biçimi!" +msgstr "XPM: hatalı başlık biçimi!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s', satýr %d!" +msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s', satır %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "XPM: maske için kullanýlacak renk kalmadý!" +msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: %d satýrýnda kýrpýk görüntü verisi!" +msgstr "XPM: %d satırında kırpık görüntü verisi!" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" @@ -7411,15 +7411,15 @@ msgstr "Evet" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Baþlatýlmamýþ bir üstyazýmý temizleyemezsiniz (Clear)" +msgstr "Başlatılmamış bir üstyazımı temizleyemezsiniz (Clear)" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "Bir üstyazýmý iki kez baþlatamazsýnýz (Init)" +msgstr "Bir üstyazımı iki kez başlatamazsınız (Init)" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz." +msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7427,34 +7427,34 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" -msgstr "Büyült" +msgstr "Büyült" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" -msgstr "Küçült" +msgstr "Küçült" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Zoom In" -msgstr "Büyült" +msgstr "Büyült" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Zoom Out" -msgstr "Küçült" +msgstr "Küçült" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "Sýðdýr" +msgstr "Sığdır" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Sýðdýr" +msgstr "Sığdır" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý." +msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu yarattı." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" @@ -7463,40 +7463,40 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n" -"veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi." +"DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmaksızın çağrıldı,\n" +"veya DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı geçirildi." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz." +msgstr "istemcinin konuşma kurma denemesi başarısız." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz." +msgstr "bellek ayırma başarısız." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz." +msgstr "parametrenin DDEML tarafından doğrulanması başarısız." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý." +msgstr "eşzamanlı danışma işi isteği zamanaşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý." +msgstr "eşzamanlı veri işi isteği zamanaşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý." +msgstr "eşzamanlı çalıştırma işi isteği zamanaşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý." +msgstr "eşzamanlı itme işi isteği zamanaşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý." +msgstr "danışma işi bitirme isteği zamanaşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -7504,13 +7504,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n" -"sunucu-tarafý iþ denendi, veya sunucu\n" -"iþ bitmeden sonlandýrýldý." +"istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n" +"sunucu-tarafı iş denendi, veya sunucu\n" +"iş bitmeden sonlandırıldı." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "iþ baþarýsýz." +msgstr "iş başarısız." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" @@ -7523,18 +7523,18 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n" -"DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n" -"veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n" -"sunucu iþi gerçekleþtirmeyi denedi." +"APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n" +"DDE işi gerçekleştirmeyi denedi,\n" +"veya APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n" +"sunucu işi gerçekleştirmeyi denedi." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz." +msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı başarısız." #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu." +msgstr "DDEML'de içsel hata oluştu." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" @@ -7542,30 +7542,30 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n" -"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n" -"bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr." +"DDEML işlevine geçersiz iş tanıtıcı geçirilmiş.\n" +"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çağrıdan döndüğünde\n" +"bu geri-çağrının iş tanıtıcısı geçersiz olacaktır." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "bunun çok-parçalý birleþtirilmiþ bir zip olduðu varsayýlýyor" +msgstr "bunun çok-parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi." +msgstr "değişmez anahtar '%s''ı değiştirme denemesi gözardı edildi." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "kitaplýk iþlevi için hatalý deðiþkenler" +msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "kötü imza" +msgstr "kötü imza" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "girdi için hatalý zip dosyasý konumu" +msgstr "girdi için hatalı zip dosyası konumu" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" @@ -7573,66 +7573,66 @@ msgstr "ikili" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" -msgstr "kalýn" +msgstr "kalın" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük." +msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük." #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, fuzzy, c-format msgid "build %lu" -msgstr "Windows XP (oluþturma %lu" +msgstr "Windows XP (oluşturma %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor" +msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor" +msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatılamıyor" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor" +msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor" +msgstr "'%s' dosyası yaratılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor" +msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" -"betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit " +"betimleyici %d üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı tesbit " "edilemiyor" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý" +msgstr "'%s' çalıştırılamadı" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "merkezi klasör zip içinde bulunamýyor" +msgstr "merkezi klasör zip içinde bulunamıyor" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor" +msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli klasör kullanýlýyor." +msgstr "kullanıcının EV'i bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor." #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format @@ -7642,80 +7642,80 @@ msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama konumu alýnamýyor" +msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama konumu alınamıyor" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "hiç yazýtipi yüklenemedi, durduruluyor" +msgstr "hiç yazıtipi yüklenemedi, durduruluyor" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor" +msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor" +msgstr "genel yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor" +msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor" +msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor" #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "zlib açma akýmý yeniden ilklendirilemedi" +msgstr "zlib açma akımı yeniden ilklendirilemedi" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "zlib sýkýþtýrma akýmý yeniden ilklendirilemedi" +msgstr "zlib sıkıştırma akımı yeniden ilklendirilemedi" #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor" +msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý silinemedi" +msgstr "'%s' dosyası silinemedi" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi" +msgstr "geçici '%s' dosyası silinemedi" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor" +msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "'%s' arabelleði diske yazýlamadý" +msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı" #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor" +msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý" +msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "saðlama toplamý hatasý" +msgstr "sağlama toplamı hatası" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "tar baþlýk bloðu okumada saðlama toplamý hatasý" +msgstr "tar başlık bloğu okumada sağlama toplamı hatası" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 @@ -7741,11 +7741,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "sýkýþtýrma hatasý" +msgstr "sıkıştırma hatası" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "8-ikil kodlama çevrimi baþarýsýz" +msgstr "8-ikil kodlama çevrimi başarısız" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -7757,19 +7757,19 @@ msgstr "tarih" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "sýkýþtýrma açma hatasý" +msgstr "sıkıştırma açma hatası" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" -msgstr "öntanýmlý" +msgstr "öntanımlı" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" -msgstr "sayý" +msgstr "sayı" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "iþlem durum dökümü (ikili)" +msgstr "işlem durum dökümü (ikili)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" @@ -7786,72 +7786,72 @@ msgstr "onbirinci" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor" +msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "veri biçimi hatasý" +msgstr "veri biçimi hatası" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "'%s' açma hatasý" +msgstr "'%s' açma hatası" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "dosya açma hatasý" +msgstr "dosya açma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "zip merkezi klasör okuma hatasý" +msgstr "zip merkezi klasör okuma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "zip yerel baþlýk okuma hatasý" +msgstr "zip yerel başlık okuma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "zip yazma hatasý (girdi '%s'): hatalý CRC veya uzunluk" +msgstr "zip yazma hatası (girdi '%s'): hatalı CRC veya uzunluk" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi" +msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" -msgstr "onbeþinci" +msgstr "onbeşinci" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" -msgstr "beþinci" +msgstr "beşinci" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi." +msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra gözardı edildi." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor." +msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu." +msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi." +"dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer gözardı edildi." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satýr: %d." +msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 msgid "files" @@ -7863,65 +7863,65 @@ msgstr "birinci" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" -msgstr "yazýtipi boyutu" +msgstr "yazıtipi boyutu" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" -msgstr "ondördüncü" +msgstr "ondördüncü" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fourth" -msgstr "dördüncü" +msgstr "dördüncü" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret" +msgstr "sözel günlük uyarıları üret" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 msgid "image" -msgstr "görüntü" +msgstr "görüntü" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "tar baþlýk bloðu eksik" +msgstr "tar başlık bloğu eksik" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "hatalý olay iþleyici dizgisi, nokta yok" +msgstr "hatalı olay işleyici dizgisi, nokta yok" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "tar girdisi için hatalý boyut verilmiþ" +msgstr "tar girdisi için hatalı boyut verilmiş" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "ek tar baþlýðýnda hatalý veri" +msgstr "ek tar başlığında hatalı veri" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" -msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç deðeri" +msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" -msgstr "geçersiz zip dosyasý" +msgstr "geçersiz zip dosyası" #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" -msgstr "eðik" +msgstr "eğik" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 msgid "light" -msgstr "açýk" +msgstr "açık" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor." +msgstr "'%s' yereli ayarlanamıyor." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" -msgstr "geceyarýsý" +msgstr "geceyarısı" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" @@ -7933,7 +7933,7 @@ msgstr "dokuzuncu" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." -msgstr "DDE yok hatasý." +msgstr "DDE yok hatası." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" @@ -7942,15 +7942,15 @@ msgstr "hata yok" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "%s içinde yazýtipi yok, yerleþik yazýtipi kullanýlýyor" +msgstr "%s içinde yazıtipi yok, yerleşik yazıtipi kullanılıyor" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" -msgstr "adsýz" +msgstr "adsız" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "noon" -msgstr "öðlen" +msgstr "öğlen" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 #, fuzzy @@ -7959,15 +7959,15 @@ msgstr "Normal" #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321 msgid "not implemented" -msgstr "yazýlmadý" +msgstr "yazılmadı" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" -msgstr "tamsayý" +msgstr "tamsayı" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "nesnelerin XML Metin Düðümleri olamaz" +msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" @@ -7980,7 +7980,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" -msgstr "iþlem baðlam tanýmý" +msgstr "işlem bağlam tanımı" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 @@ -8044,21 +8044,21 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" -msgstr "okuma hatasý" +msgstr "okuma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý CRC" +msgstr "zip akımı okuma (girdi %s): hatalı CRC" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý uzunluk" +msgstr "zip akımı okuma (girdi %s): hatalı uzunluk" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." -msgstr "yeniden-giriþ sorunu." +msgstr "yeniden-giriş sorunu." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" @@ -8066,7 +8066,7 @@ msgstr "ikinci" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "bulma hatasý" +msgstr "bulma hatası" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" @@ -8082,23 +8082,23 @@ msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" -msgstr "bu yardým iletisini göster" +msgstr "bu yardım iletisini göster" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" -msgstr "onaltýncý" +msgstr "onaltıncı" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" -msgstr "altýncý" +msgstr "altıncı" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)" +msgstr "kullanılacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz" +msgstr "kullanılacak temayı belirleyiniz" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 #, fuzzy @@ -8124,7 +8124,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "kayýtlý dosya uzunluðu Zip baþlýðýnda yok" +msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" @@ -8133,7 +8133,7 @@ msgstr "str" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" -msgstr "tar girdisi açýk deðil" +msgstr "tar girdisi açık değil" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "tenth" @@ -8141,32 +8141,32 @@ msgstr "onuncu" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý." +msgstr "işe yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" -msgstr "üçüncü" +msgstr "üçüncü" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "thirteenth" -msgstr "onüçüncü" +msgstr "onüçüncü" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" -msgstr "bugün" +msgstr "bugün" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" -msgstr "yarýn" +msgstr "yarın" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "'%s' sonundaki ters eðik çizgi gözardý edildi" +msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi gözardı edildi" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 msgid "translator-credits" -msgstr "çeviren" +msgstr "çeviren" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" @@ -8178,12 +8178,12 @@ msgstr "onikinci" #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" -msgstr "altçizgili" +msgstr "altçizgili" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "beklenmedik \" konum: %d; '%s' içinde." +msgstr "beklenmedik \" konum: %d; '%s' içinde." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" @@ -8197,7 +8197,7 @@ msgstr "bilinmeyen" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "bilinmeyen sýnýf %s" +msgstr "bilinmeyen sınıf %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" @@ -8210,7 +8210,7 @@ msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý" +msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format @@ -8228,28 +8228,28 @@ msgstr "isimsiz%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "desteklemeyen Zip sýkýþtýrma yöntemi" +msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor" +msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanılıyor" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "yazma hatasý" +msgstr "yazma hatası" #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz." +msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız." #: ../src/gtk/print.cpp:979 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." -msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boþ bir maxPage veriyor." +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage veriyor." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" -msgstr "wxWidget kontrol imleci bir veri görünüm imleci deðil" +msgstr "wxWidget kontrol imleci bir veri görünüm imleci değil" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 #, fuzzy @@ -8259,11 +8259,11 @@ msgstr "Model imleci ilklendirilemedi." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor." +msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadý. Çýkýlýyor." +msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadı. Çıkılıyor." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8271,12 +8271,12 @@ msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 msgid "yesterday" -msgstr "dün" +msgstr "dün" #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr "zlib hatasý %d" +msgstr "zlib hatası %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 @@ -8314,91 +8314,91 @@ msgstr "~" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Added item is invalid." -#~ msgstr "Eklenen öðe geçersiz." +#~ msgstr "Eklenen öğe geçersiz." #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -#~ msgstr "Arþiv #SYSTEM dosyasý içermiyor" +#~ msgstr "Arşiv #SYSTEM dosyası içermiyor" #~ msgid "BIG5" #~ msgstr "BIG5" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "'%s' dosyasýnýn görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok." +#~ msgstr "'%s' dosyasının görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok." +#~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasından yüklenemiyor: dosya yok." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -#~ msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim." +#~ msgstr "Ä°letişim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletişim." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!" +#~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor." +#~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taşıyıcı bulunamıyor." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "'%s' yazýtipi düðümü bulunamýyor." +#~ msgstr "'%s' yazıtipi düğümü bulunamıyor." #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor." +#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor." +#~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor." +#~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor." #~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "Ýþ parçacýðý olay kuyruðu yaratýlamýyor" +#~ msgstr "İş parçacığı olay kuyruğu yaratılamıyor" #~ msgid "Changed item is invalid." -#~ msgstr "Deðiþtirilen öðe geçersiz." +#~ msgstr "Değiştirilen öğe geçersiz." #~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için týklayýnýz." +#~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için tıklayınız." #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için týklayýnýz." +#~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için tıklayınız." #~ msgid "Column does not have a renderer." -#~ msgstr "Sütun'un bir görselleþtiricisi yok." +#~ msgstr "Sütun'un bir görselleştiricisi yok." #~ msgid "Column pointer must not be NULL." -#~ msgstr "Sütun imleci boþ olmamalýdýr." +#~ msgstr "Sütun imleci boş olmamalıdır." #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." -#~ msgstr "Sütun'un iliþkili modelde bir model eþleniði yok." +#~ msgstr "Sütun'un ilişkili modelde bir model eşleniği yok." #~ msgid "Control is wrongly initialized." -#~ msgstr "Kontrol hatalý olarak baþlatýldý." +#~ msgstr "Kontrol hatalı olarak başlatıldı." #~ msgid "Could not add column to internal structures." -#~ msgstr "Sütun iç yapýlara eklenemedi." +#~ msgstr "Sütun iç yapılara eklenemedi." #~ msgid "Could not unlock mutex" -#~ msgstr "Muteks kilidi açýlamýyor" +#~ msgstr "Muteks kilidi açılamıyor" #~ msgid "Data view control is not correctly initialized" -#~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir þekilde baþlatýlamadý" +#~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir şekilde başlatılamadı" #~ msgid "Elapsed time:" -#~ msgstr "Geçen süre:" +#~ msgstr "Geçen süre:" #~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "Bayrak bekleme hatasý" +#~ msgstr "Bayrak bekleme hatası" #~ msgid "Estimated time:" -#~ msgstr "Tahmini süre:" +#~ msgstr "Tahmini süre:" #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "Oturum yöneticisine baðlanýlamadý: %s" +#~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." -#~ msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý." +#~ msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "OpenGL pencere sýnýfý kaydedilemedi" +#~ msgstr "OpenGL pencere sınıfı kaydedilemedi" #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "Kritik hata" @@ -8410,7 +8410,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "GB-2312" #~ msgid "Go forward to the next HTML page" -#~ msgstr "Sonraki HTML sayfasýna git" +#~ msgstr "Sonraki HTML sayfasına git" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "Sayfaya git" @@ -8419,74 +8419,74 @@ msgstr "~" #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " #~ "of pages and it can't continue any longer!" #~ msgstr "" -#~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artýk devam " +#~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artık devam " #~ "edemiyor!" #~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "Yardým : %s" +#~ msgstr "Yardım : %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -#~ msgstr "Ýçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "İçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok." +#~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynağı: 'resource' kök düğümü yok." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!" +#~ msgstr "'%s' XML düğümü için işleyici bulunamadı, sınıf '%s'!" #~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "%ld tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ." +#~ msgstr "%ld tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış." #~ msgid "No model associated with control." -#~ msgstr "Kontrolle iliþkilendirilmiþ bir model yok." +#~ msgstr "Kontrolle ilişkilendirilmiş bir model yok." #~ msgid "Owner not initialized." -#~ msgstr "Sahip baþlatýlamadý." +#~ msgstr "Sahip başlatılamadı." #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "Girilen öðe geçersiz." +#~ msgstr "Girilen öğe geçersiz." #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -#~ msgstr "SetObjectName iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý" +#~ msgstr "SetObjectName işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı" #~ msgid "Preparing help window..." -#~ msgstr "Yardým penceresi hazýrlanýyor..." +#~ msgstr "Yardım penceresi hazırlanıyor..." #~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "Baský önizleme" +#~ msgstr "Baskı önizleme" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Program durduruldu." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -#~ msgstr "\"%s\" ile baþvurulan nesne düðümü bulunamadý!" +#~ msgstr "\"%s\" ile başvurulan nesne düğümü bulunamadı!" #~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "Kalan süre: " +#~ msgstr "Kalan süre: " #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!" +#~ msgstr "Kaynak dosyaları aynı sürüme sahip olmalıdır!" #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" #~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "&Farklý Kaydet" +#~ msgstr "&Farklı Kaydet" #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Ara!" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor." +#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açılamıyor." #~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor." +#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "Üzgünüm, baský önizleme bir yazýcýnýn yüklü olmasýný gerektirir." +#~ msgstr "Üzgünüm, baskı önizleme bir yazıcının yüklü olmasını gerektirir." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Durum: " @@ -8494,82 +8494,82 @@ msgstr "~" #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" -#~ "Henüz kaydedilmemiþ nesneler için akým aktarýcýlarý þimdilik " +#~ "Henüz kaydedilmemiş nesneler için akım aktarıcıları şimdilik " #~ "desteklenmiyor" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -#~ msgstr "Altsýnýf '%s' '%s' kaynaðý içinde bulunamadý, iþlem yapýlmýyor!" +#~ msgstr "Altsınıf '%s' '%s' kaynağı içinde bulunamadı, işlem yapılmıyor!" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Semboller" #~ msgid "TIFF library error." -#~ msgstr "TIFF kitaplýk hatasý." +#~ msgstr "TIFF kitaplık hatası." #~ msgid "TIFF library warning." -#~ msgstr "TIFF kitaplýk uyarýsý." +#~ msgstr "TIFF kitaplık uyarısı." #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "'%s' dosyasý açýlamadý.\n" -#~ "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý." +#~ "'%s' dosyası açılamadı.\n" +#~ "Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!" +#~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi" +#~ msgstr "NULL Makine adı çözme deneniyor: vazgeçildi" #~ msgid "Unknown style flag " -#~ msgstr "Bilinmeyen stil bayraðý" +#~ msgstr "Bilinmeyen stil bayrağı" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Uyarý" +#~ msgstr "Uyarı" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" -#~ msgstr "Windows 2000 (oluþturma %lu" +#~ msgstr "Windows 2000 (oluşturma %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -#~ msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!" +#~ msgstr "XRC '%s' kaynağı (sınıf '%s') bulunamadı!" #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "XRC kaynaðý: Canlandýrma '%s''den yaratýlamadý." +#~ msgstr "XRC kaynağı: Canlandırma '%s''den yaratılamadı." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -#~ msgstr "XRC kaynaðý: Ýkil eþlem '%s''den yaratýlamadý." +#~ msgstr "XRC kaynağı: Ä°kil eşlem '%s''den yaratılamadı." #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." -#~ msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý ('%s' özniteliði için)." +#~ msgstr "XRC kaynağı: Hatalı '%s' renk tanımı ('%s' özniteliği için)." #~ msgid "[EMPTY]" -#~ msgstr "[BOÞ]" +#~ msgstr "[BOŞ]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý." +#~ msgstr "'%s' etki alanı için katalog bulunamadı." #~ msgid "delegate has no type info" -#~ msgstr "yetki aktarýcýsý tip bilgisine sahip deðil" +#~ msgstr "yetki aktarıcısı tip bilgisine sahip değil" #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "kodlama %i" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "'%s' kataloðu için '%s' yoluna bakýlýyor." +#~ msgstr "'%s' kataloğu için '%s' yoluna bakılıyor." #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" -#~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalý ilklendirildi" +#~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalı ilklendirildi" #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -#~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çaðrýlmalý!" +#~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çağrılmalı!" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza." +#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!." @@ -8581,226 +8581,226 @@ msgstr "~" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "UnicodeConverter yaratýlamadý" +#~ msgstr "UnicodeConverter yaratılamadı" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr." +#~ msgstr "#define %s bir tamsayı olmalıdır." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil." +#~ msgstr "%s resim kaynağı tanımı değil." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil." +#~ msgstr "%s ikon kaynağı tanımı değil." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasý sözdizimi." +#~ msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyası sözdizimi." #~ msgid "&About" -#~ msgstr "&Hakkýnda" +#~ msgstr "&Hakkında" #~ msgid "&Open" -#~ msgstr "Aç" +#~ msgstr "Aç" #~ msgid "&Print" -#~ msgstr "Yazdýr" +#~ msgstr "Yazdır" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** Hata ayýklama raporu oluþturuldu\n" +#~ msgstr "*** Hata ayıklama raporu oluşturuldu\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n" +#~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" -#~ ", kaynaðý ayrýþtýrýrken static, #include veya #define\n" +#~ ", kaynağı ayrıştırırken static, #include veya #define\n" #~ "bekleniyor." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý." +#~ msgstr "Resim kaynak tanımı %s bulunamadı." #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." -#~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatýr." +#~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatır." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) " -#~ "tamsayý kullanýn\n" -#~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)" +#~ "'%s' kontrol sınıfı veya kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) " +#~ "tamsayı kullanın\n" +#~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n" -#~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)" +#~ "'%s' menü kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) tamsayı kullanın\n" +#~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)" #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Üst pencerede baðlam sonlandýrýlamadý" +#~ msgstr "Üst pencerede bağlam sonlandırılamadı" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor." +#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '*' bekleniyor." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor." +#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '=' bekleniyor." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor." +#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken 'char' bekleniyor." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n" -#~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?" +#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n" +#~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" -#~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n" -#~ "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?" +#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n" +#~ "wxResourceLoadIconData'yı kullanmayı unuttunuz mu?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n" -#~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?" +#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n" +#~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Pano verisi alýnamadý." +#~ msgstr "Pano verisi alınamadı." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi, Hata '%s'" +#~ msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi, Hata '%s'" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Bulundu" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý." +#~ msgstr "%s ikon kaynak tanımı bulunamadı." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi." +#~ msgstr "Hatalı kaynak dosyası sözdizimi." #~ msgid "Inserts the chosen symbol." -#~ msgstr "Seçili sembolü ekler." +#~ msgstr "Seçili sembolü ekler." #~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor" +#~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor" #~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "XPM ikon olanaðý yok!" +#~ msgstr "XPM ikon olanağı yok!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor." +#~ msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir, '=' bekleniyor." #~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Tümünü seç" +#~ msgstr "Tümünü seç" #~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor" +#~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -#~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu." +#~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken beklenmeyen dosya sonu." #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -#~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s stili." +#~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken tanımlanamayan %s stili." #~ msgid "Video Output" -#~ msgstr "Görüntü Çýktýsý" +#~ msgstr "Görüntü Çıktısı" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -#~ msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici silme denemesi." +#~ msgstr "Uyarı: boş yığından HTML etiket işleyici silme denemesi." #~ msgid "establish" #~ msgstr "kurmak" #~ msgid "initiate" -#~ msgstr "baþlat" +#~ msgstr "başlat" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri" +#~ msgstr "geçersiz eof() sonuç değeri" #~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý" +#~ msgstr "bilinmeyen satır sonlayıcı" #~ msgid "writing" -#~ msgstr "yazýlýyor" +#~ msgstr "yazılıyor" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "URL '%s' açýlamadý" +#~ msgstr "URL '%s' açılamadı" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Hata" #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratýlamadý." +#~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratılamadı." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratýlamadý." +#~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratılamadı." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "Bu sistemde MT Ýþparçacýðý desteði yok" +#~ msgstr "Bu sistemde MT İşparçacığı desteği yok" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi." +#~ msgstr "%s Mailcap dosyası, satır %d: eksik girdi gözardı edildi." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi." +#~ msgstr "%s Mime tip dosyası, satır %d: sonlandırılmamış tırnaklı dizgi." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'." +#~ msgstr "%s dosyasında bilinmeyen alan, satır %d: '%s'." #~ msgid "bold " -#~ msgstr "kalýn" +#~ msgstr "kalın" #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -#~ msgstr "uçbirim uygulamalarýnda GUI eklenti adlarý sorgulanamýyor" +#~ msgstr "uçbirim uygulamalarında GUI eklenti adları sorgulanamıyor" #~ msgid "light " -#~ msgstr "Açýk" +#~ msgstr "Açık" #~ msgid "underlined " -#~ msgstr "altçizgili" +#~ msgstr "altçizgili" #~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "desteklemmeyen zip arþivi" +#~ msgstr "desteklemmeyen zip arşivi" #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Yýðýn geri-izleri alýnamadý:\n" +#~ "Yığın geri-izleri alınamadı:\n" #~ "%s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý." +#~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý." +#~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı." #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor." +#~ msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor." #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi" +#~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!" +#~ msgstr "ZIP işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!" #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "" -#~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor, büyük dosya desteði " -#~ "aktif deðil." +#~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor, büyük dosya desteği " +#~ "aktif değil." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Daha..." diff --git a/samples/internat/bg/internat.mo b/samples/internat/bg/internat.mo index 9b6e4e412c10f87e852d314207c7a2d57759d27c..1b349c2632c226148b01e8f34bf2f65d4ee4e9e1 100644 GIT binary patch delta 897 zcmY+CO>0v@6ow~lBG?+#mCzzikt&8-2)IZJE-fhCyHRMt1_GLbjnrMz)Y#fhq*0oU zpGeo&B)3USa|^BnH)p`V;L1PX(&tQ4iV3;TotZP|ea|_mOxBXGAD3<$W6q5kGY#*- zGcX4)!6z^UtD|)Q7h}f!fK%+Bj~jCqrr;dB1uw&u(S8XgS-*nIa34;>zi<}D6K2so z;3btXW(jV?3-A}r!r$-?yn?G6a22BOMS+>%hZke&>Dcr|O+BtFJ}8)E{b8)1_2+wX(%B+IjKHN=r&!&c;UOHLUHwJVWnu~0|q+M_7k(p z6H2=zUF&O$xTu-P&?Q4(q6Iv0y-V)Um95REGldD?!-FN8&So=n`pl}oK-wB-sVS5m zd2lELOKy21hi=QS1Ks)L+gsN98!~W}lIGTKx|dvu^vwr%aG}E(XmL87u3D1AVOvfn zu<`tUzVK*mW8KI{PCBZDI`bQPkL0V4O?noCI%eNv)d<~=HZ4;9|I41CJKj{}Y8-h3 z47_>LG4B9V{0-=Hgf%z{JZ;{*k$3763Fd;d>NEFUoiX}HHkZ$>+2#1``gQXUICZ;v delta 625 zcmYMwL2DC16bJB^v=(iQCF|L ziKT+X@xG0yeHf}pvk$Gp!GZ24wnAG@r^+$cg1P#5tJPZIpj@7t$)06yOQciYP+gyB z!Z^OT`s1b5W%{P#-NcJW zMf)q1E=Tw`Ha4OTIQ`$z6t$JJLyuI7!>nV4rBOZWR4\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:128 msgid "International wxWindows App" -msgstr "Èíòåðíàöèîíàëèçèðàíî ïðèëîæåíèå íà wxWindows" +msgstr "Интернационализирано приложение на wxWindows" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:136 msgid "&About..." -msgstr "&Çà ïðîãðàìàòà" +msgstr "&За програмата" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:138 msgid "E&xit" -msgstr "&Èçõîä" +msgstr "&Изход" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:141 msgid "&Open bogus file" -msgstr "&Îòâàðÿíå íà ôàëøèâ ôàéë" +msgstr "&Отваряне на фалшив файл" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:142 msgid "&Play a game" -msgstr "&Èãðàåíå íà èãðà" +msgstr "&Играене на игра" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:145 msgid "&File" -msgstr "&Ôàéë" +msgstr "&Файл" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:146 msgid "&Test" -msgstr "&Òåñò" +msgstr "&Тест" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:169 msgid "" "I18n sample\n" -"¦¦¦L 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart" +"¦¦¦L 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart" msgstr "" -"Ïðèìåð i18n\n" -"¦¦¦L 1998, 1999 Âàäèì Çåéòëèí è Äæóëèàí Ñìàðò" +"Пример i18n\n" +"¦¦¦L 1998, 1999 Вадим Зейтлин и Джулиан Смарт" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:171 msgid "About Internat" -msgstr "Çà Internat" +msgstr "За Internat" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:176 msgid "Enter your number:" -msgstr "Âúâåäè òâîåòî ÷èñëî:" +msgstr "Въведи твоето число:" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:177 msgid "Try to guess my number!" -msgstr "Ïðîáâàé äà ïîçíàåø ìîåòî ÷èñëî!" +msgstr "Пробвай да познаеш моето число!" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:185 msgid "You've probably entered an invalid number." -msgstr "Âåðîÿòíî å âúâåäåíî íåêîðåêòíî ÷èñëî." +msgstr "Вероятно е въведено некоректно число." #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:193 msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:" -msgstr "Ïîçäðàâëåíèÿ! Âèå ñïå÷åëèõòå. Åòî ìàãè÷åñêàòà ôðàçà:" +msgstr "Поздравления! Вие спечелихте. Ето магическата фраза:" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:194 #, c-format msgid "cannot create fifo `%s'" -msgstr "Íå ìîãà äà ñúçäàì fifo `%s'" +msgstr "Не мога да създам fifo `%s'" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:197 msgid "Result" -msgstr "Ðåçóëòàò" +msgstr "Резултат" diff --git a/samples/internat/de/internat.mo b/samples/internat/de/internat.mo index a8204ad49d03117991d03991453dafe83629a0f8..661760a96cf4f8ef24bdf1c8640f9c3cee3413ba 100644 GIT binary patch delta 330 zcmeC=?%|%0Q*Xh*z`(=Az#t8zU4b+kkWK{B;y^kBNNWM<1}J|ukd|X)U^on18D^y?E$0>fHXIdt_0FjK)RKMA&S8Y$XEar zPy*7ofiwq@{s-l=15E+RYXNCBAe{=Nf%bzf2T}}NKn!#X7=R4s17eWHAWsNPc4fTG zcxduk7R$|nOqqod5Q6~7FrZr)xPe#zh(VTtECzXkVX`aZ z<;m+=EH?)+WioPQ7U%0)SeRPs8csgItR#3xEh)7~Pfw3Q%_XrUHIw1m\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../internat.cpp:120 @@ -20,15 +20,15 @@ msgstr "Internationales wxWindows Programm" #: ../internat.cpp:128 msgid "&About..." -msgstr "Ü&ber..." +msgstr "Ü&ber..." #: ../internat.cpp:130 msgid "E&xit" -msgstr "&Schließen" +msgstr "&Schließen" #: ../internat.cpp:133 msgid "&Open bogus file" -msgstr "Ö&ffne Unsinn-Datei" +msgstr "Ö&ffne Unsinn-Datei" #: ../internat.cpp:134 msgid "&Play a game" @@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "&Test" #: ../internat.cpp:161 msgid "" "I18n sample\n" -"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart" +"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart" msgstr "I18n Beispiel\n" -"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart" +"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart" #: ../internat.cpp:163 msgid "About Internat" -msgstr "Ü&ber Internat" +msgstr "Ü&ber Internat" #: ../internat.cpp:168 msgid "Enter your number:" @@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "Versuchen Sie, die Nummer zu raten" #: ../internat.cpp:177 msgid "You've probably entered an invalid number." -msgstr "Sie haben wahrscheinlich eine ungültige Nummer eingegeben" +msgstr "Sie haben wahrscheinlich eine ungültige Nummer eingegeben" #: ../internat.cpp:185 msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:" -msgstr "Herzlichen Glückwunsch, Sie haben gewonnen. Hier ist der magische Satz:" +msgstr "Herzlichen Glückwunsch, Sie haben gewonnen. Hier ist der magische Satz:" #: ../internat.cpp:186 #, c-format diff --git a/samples/internat/fr/internat.mo b/samples/internat/fr/internat.mo index 24359ff70496d69959bbdfbaa427bae667890b27..24d865aef8030af75ab7cc39646a5a33d97fc9e8 100644 GIT binary patch delta 321 zcmXZWy-UMD7{~D^X(Ezlv7$vXc;Fj|Ep!kQ9Iy(7{_`t*Gp5uOZ_vU?i593)VB3rgdfET!gQ*7f5_wf-oERhBJ%6tav4WM-IZTeK0B!Z delta 316 zcmXZWKT88K7zXe+*HmgMShUpPpavAw!je7xCA>aq_ zE4aD&0sI0Y(lvvtgOksRftO#NkT-ch#k+X8y*nnNy?`i$mv9YE;0~O@7JP(FM)V3d zkXI$53jBgw@EaC=>zt?zYj7JjpoA@$z;jsi&0!rbIh|4unB?Ci)qQSH=xnO8 x>r~0%f$k(mxHt&i8}D!Wu{J7~nKjakGVcz{yA3Z#NH!bfN@_E{O7&2+=@)|@HyHo` diff --git a/samples/internat/fr/internat.po b/samples/internat/fr/internat.po index b3b7565a1f..2097757b34 100644 --- a/samples/internat/fr/internat.po +++ b/samples/internat/fr/internat.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Vadim Zeitlin \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: internat.cpp:98 @@ -44,9 +44,9 @@ msgstr "&Test" #: internat.cpp:138 msgid "I18n sample\n" -"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart" +"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart" msgstr "Exemple d'i18n\n" -"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin et Julian Smart" +"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin et Julian Smart" #: internat.cpp:139 msgid "About Internat" @@ -54,15 +54,15 @@ msgstr "A propos d'Internat" #: internat.cpp:144 msgid "Enter your number:" -msgstr "Entrez votre numéro:" +msgstr "Entrez votre numéro:" #: internat.cpp:145 msgid "Try to guess my number!" -msgstr "Essayez de déviner mon numéro!" +msgstr "Essayez de déviner mon numéro!" #: internat.cpp:150 msgid "You've probably entered an invalid number." -msgstr "Vous avez probablement entré un nombre invalide." +msgstr "Vous avez probablement entré un nombre invalide." #: internat.cpp:154 msgid "Bad luck! try again..." @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Pas de chance! essayez encore..." #: internat.cpp:158 msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:" -msgstr "Félicitations! vouz avez gagné. Voilà la phrase magique:" +msgstr "Félicitations! vouz avez gagné. Voilà la phrase magique:" #: internat.cpp:162 msgid "Result" diff --git a/samples/internat/ja_JP.EUC-JP/internat.mo b/samples/internat/ja_JP.EUC-JP/internat.mo index 0bdacac9f604f1b2802a0ef54192637dcf9521ae..7b56c6c74aed51a8ef8004714e60749bcf0a8a1c 100644 GIT binary patch delta 796 zcmZXSy=zlZ7{*UxQ}Cl`3sUIf)#?(EQgA4O=pcxzqT=WhaH)feZpk?(#x#jE^)?Mn zV$y1C+N4RG$p1C&^2^-zHsq zl=PFcK5@nz8Z=y?!6C=VaYkJwZw%Ug&)D!O9*6kSYw}Ol?|3FWBhV?RHRvXE9$G_3 z?WFhKX{aJ}9ctHjV*8%@5AUeQ_w-5N;*>o+a6SmN0`<;~(=+DWfUH0kA;XX>!jxV% zl`6dC+)`>CYR5Y0fqLCvh(pc_s86Qb5>1ecP;q8O7*A1j9ugGP(f|9&7?gx8L9RkZ zAmVs2FQ=RkTy%Wm@A=8|*y-oE@3^Q0b*;YT3wVpjcyc-MZEp!^X4E53MVhg&& z?Xi5alh286iQ;SjnzU?IH_z_DHXKA40l};hQ23o8H=JU|iAK8NWhb`tSHE!QDd#U+ z7akvj+A`~mKritlRE>%Xbj3-&G6C)FP%paP&4m9LMBriI5tp>lZsp9LxXLUPm6b5& Yj$d%6zBxHH&G9zPufPc__L^_v7u9`=MF0Q* delta 628 zcmY+A&1+LZ6vc1Srbuo50I^g=XHi96C`Hg#{Rb?9LJ`+eEQp{B5xaZPjT;w2per}8 zIk)0#KuwIvOKM+H`;19U7E;=U#wtR=M8!n9XhA$lQ&DDy-^`hN&)hqAx|g=zyK9{j zk@28N4_PA5lPlypd9qDpH+j5WWD7Y&HsXfKF7g`LL5`7)IEy?(PLQ1PuB9)LeLVjl zIb~N!WG~qplKsui2?|Fk43oX&IC+}99||7{?Af`U+iotZ&G&Z1F9wbUx^zJw+A~_# zmzoVv1TSq~z`aH=0jtr7+vnA6K)5d8c)d(W|333`*(m?5B(j>aVM!sX!X1SU z=^-906k6~Tya|89e8XjYod>Ex4Q|2}*n;^08*ae&a22L-5&nR8AgM$cMRzCOpZEyk z+_;j3!kpD0ULvLQ-McFR+DP;r#o+O#sA5T7cwraU)nle4O4k7K4u zp9NlEBc(s+ysS>UnQwGGpXq`*ZfN+}uuyrioF?tyfC+t{>vndO9WzVd%oo|>SCwjA zM%gfbc~NW-ehm8LIgS|keS!ShaeP*}{y>f}K^N9Qj(Rqy{J%}pjF;xWwJ~1*mp4{b F_7};Oycqxh delta 676 zcmY+=Pm9w)7zXgSF1Be=t0f2jAWrMHD@qp>7S^hl^&&m>wjc^lldMkD&6G@HOjLUF zDl%6u-WE@mKo27H8z_DQPd(%!(t`&N`lQx^Ipmjj=4Ix2^VxiFelQE;QGw{yaiY^i z^s`7*gGPzy61)IU!CMe5)P?6^4_2VNT7L@j{ul5fd<(C^kI;Z~ScTu=9{dgKaL=GI z-NuKFu6ytu%r`QaUwESYH&6|lsGBg~@4)<`2e1tj*n&qeALI+%hTkBLqAJqno?Tgo zm>W-8JN9d%km_pjWko32-re1~*}kFQ6le8?pD<52LIrpaCRWTwL*Y`ZC;L2NN@O}H zT{Ti!XKLgx^igSZBXy?wYstKv@($hSuKdxm651d6GUE0pHWXIUov773X#@#Df z5?hJK8P8AV)_}9<*}m{>87b;w)9tXPs&q5`+}NtE>-C9xYHaSz98Yl8P~I}$B4VKm zJ&^^m^`x=xWP#(VfZ39b{KN@TZI&ONTlB*LllEh7dy_dkl!M7CqJCX&jMEIutA%aC zFF?l(S;HWbm|)IS;D>Gy`Y}5Y2a-K%sx6ARAIRw(7ahjap~op7Y@KLXiGQWDEdL8k Qk#KyKu\n" +"Last-Translator: Włodzimierz ABX Skiba \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n" @@ -21,15 +21,15 @@ msgstr "Inform&acje..." #: ../internat.cpp:202 msgid "E&xit" -msgstr "Zakoñ&cz" +msgstr "Zakoń&cz" #: ../internat.cpp:205 msgid "&Open bogus file" -msgstr "&Otwórz nieistniej±cy plik" +msgstr "&Otwórz nieistniejący plik" #: ../internat.cpp:206 msgid "&Play a game" -msgstr "&Pobaw siê" +msgstr "&Pobaw się" #: ../internat.cpp:208 msgid "&1 _() (gettext)" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "&Test" #: ../internat.cpp:232 msgid "International wxWindows App" -msgstr "Wielojêzyczna aplikacja wxWindows" +msgstr "Wielojęzyczna aplikacja wxWindows" #: ../internat.cpp:252 msgid "" @@ -62,17 +62,17 @@ msgid "" "%s\n" "Canonical locale name: %s\n" msgstr "" -"Jêzyk: %s\n" -"Jêzykowe ustawienia systemu:\n" +"Język: %s\n" +"Językowe ustawienia systemu:\n" "%s\n" -"Wybrany jêzyk: %s\n" +"Wybrany język: %s\n" #: ../internat.cpp:258 msgid "" "I18n sample\n" "(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart" msgstr "" -"Przyk³ad programu I18n\n" +"Przykład programu I18n\n" "(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin i Julian Smart" #: ../internat.cpp:261 @@ -81,24 +81,24 @@ msgstr "Informacje o programie Internat" #: ../internat.cpp:270 msgid "Enter your number:" -msgstr "Wprowad¼ liczbê" +msgstr "Wprowadź liczbę" #: ../internat.cpp:271 msgid "Try to guess my number!" -msgstr "Spróbuj odgadn±æ moj± liczbê!" +msgstr "Spróbuj odgadnąć moją liczbę!" #: ../internat.cpp:285 msgid "You've probably entered an invalid number." -msgstr "Najprawdopodobniej wprowadzono b³êdn± liczbê." +msgstr "Najprawdopodobniej wprowadzono błędną liczbę." #: ../internat.cpp:299 msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:" -msgstr "Gratulacje! wygra³e¶. Oto magiczna formu³a:" +msgstr "Gratulacje! wygrałeś. Oto magiczna formuła:" #: ../internat.cpp:300 #, c-format msgid "cannot create fifo `%s'" -msgstr "nie mo¿na utworzyæ struktury fifo `%s'" +msgstr "nie można utworzyć struktury fifo `%s'" #: ../internat.cpp:311 msgid "Result" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Test _() (gettext)" #: ../internat.cpp:324 msgid "Please enter text to translate" -msgstr "Wprowad¼ tekst do przet³umaczenia" +msgstr "Wprowadź tekst do przetłumaczenia" #: ../internat.cpp:338 msgid "Testing _N() (ngettext)" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Test _N() (ngettext)" #: ../internat.cpp:340 msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\" phrase" -msgstr "Wprowad¼ zakres dla form liczby mnogiej wyra¿enia \"sn plików usuniêtych\"" +msgstr "Wprowadź zakres dla form liczby mnogiej wyrażenia \"sn plików usuniętych\"" #: ../internat.cpp:366 msgid "Testing wxTRANSLATE() (gettext_noop)" @@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Test wxTRANSLATE() (gettext_noop)" #: ../internat.cpp:310 msgid "Bad luck! try again..." -msgstr "Pud³o! spróbuj jeszcze raz..." +msgstr "Pudło! spróbuj jeszcze raz..." #: ../internat.cpp:327 msgid "default value" -msgstr "warto¶æ domy¶lna" +msgstr "wartość domyślna" #: ../internat.cpp:364 msgid "line 1" @@ -147,6 +147,6 @@ msgstr "wiersz 3" #: ../internat.cpp:353 msgid "file deleted" msgid_plural "files deleted" -msgstr[0] "plik usuniêty" -msgstr[1] "pliki usuniête" -msgstr[2] "plików usuniêtych" +msgstr[0] "plik usunięty" +msgstr[1] "pliki usunięte" +msgstr[2] "plików usuniętych" diff --git a/samples/internat/ru/internat.mo b/samples/internat/ru/internat.mo index a773d3f8e97ccb6634a99ffa5fa67f46355c5fae..d935dd281aac0fc9f9b2d5dbc0a70bce9af3b78e 100644 GIT binary patch literal 2775 zcmaJ?-ES0C6u&Aetl#*7AE>89N~_Fvw+NP{iy#)Pd^Ol0k{Foo-rbJO&a5-Dv^6}G zRwbr{0$L$4iV_l|Pivucq3sf1h!2|F@elB!Z@wB$eAC~VncaSXPBZ(Pd+s^s{?6~5 znf|tX$(X?P4DOY<|HQo-_s@6W2iM^{g;)mEfp-Is03Qav54;~Z6xm0C4`MwAd;)k0 zxB)m7?f(H>j`iQbSAqB46`r{h$m=}tIpDXzdw@5i{a=8OWBogD1@NB;S1b|YMXXzZ zY(EHm0O$ap1`Yx_&leG1jPN_)G-@jYpTd3tPF&v!;FG{Jz-NKqNA{n94`KZ)umv~^ zJOEsNFKPfD0X`4x1HKD92iyw$3-}4}m8C-L0R9N%`j_D_=Dia50&oYg5oiKifu907 z{$^xf8WW-k>lWZn-~k}(e<{L=2yX(pWsl;13^(_H`@=n9{kXq;fkwcad&w8%3@+BN zcCik%i)%;f`o%S%G=Vk-y0PZ0<0H747i-TKWD<}V#cl1eOI|!47meEuQ;NpDMQKrw zoiDkR3k+SRK0rF<^#XRgrR#|xggPxxI+pH<*YqrzrOc5A@*H^Pb;II(+iWZE=w8Xx zJ;S!#1{$zSYmQ3lv#mJ2AstDEOJ1*}f}S@rRP1$hSEfWqW53~v4o=Py4q2r_k91O^ zGudX5s~3ut1xZNtjieJ*V+7DbmSaX87~R7bb+l5(~~MYH6<7mo#(>>RDK0!>`XN>h3= zyDDP6Fy52>9(gv@&@C6$OR-P7CDRiuo?+!_&!MJfYRXHGJr7y7U2LxJ&EJ}5-NO-} z6@aaKBwd#Z1Cd4z;+;_9qGR{yJ?21Ikjz31GOVMzX=EeUxX9?1WqXuyBp9Ns zoK1&UyK6*N=5&xHc$cK$5vWxgEb6rjh%6}?LTd=?M3-Z~Co`Vbnbr17$A#9Zc~ZB= z6J*S5W7pnpZ5tDSpY}R3OMjOTCby_P&0t)12{# zr3Aqp>&@xb+E#n|Wqu4I67A6S*s(AKK8a?;BoWivyeTFc)mNl$_=BpdF5|bXrtvos zd>hmyEU&34_VI_*b$`$w@rV4ABs<% zh^$~SrK+j0hzhIY4+ax``!5pGlogVwX;SA;Bqwuo-F+8gLgknzyQa~^ksKR8_RV1Fl^TgbX7K(H=h!|$oRe3E7!776e=ca&H zS>1rsB&TNs#AKmZZDb7sIb;TOM*NSs*Hs)lUDpko=5S=#`b)$$5xcPMCCQ}+@z4sQAb3>4M1!&`x{%iYSlhT_YWa^u2XY=07?tAn0Wfxo!OQ8j0P+`%7^gFLF@z1jRKJ%MDzc=%n zO?G{~!XKf^7EZ$r1?JFozKh%ddy zV-OB(BpQdiVGf>xC*W)rKY$+~{&(XQq628WK*t_9wCVrE`OGijLG({UH~tND75D{? z!h6sqdYt(rvkP&q^z=jUBm8#EKkPX+=(fKZKX+XB**Rb6J1xMe9AqwOJU0{^I{sU8ig4M6GkJZ+zT05 zS`7_=g!U)FP3I+ zV6#o($B`9BIdN~dl07BrqHQ#LeuD#TnmBzTwQl{%izW=xO}BWYm{!Xq9DBl-+Kgnm zYVRboaw)QDrn(Fz&hH6&Cfl*UY(-krM1~D%qXwTmH#)|nm!`_)sk!pGVySd(%+-8- z{O#fQMozkw#cV0Y)~+P33eVkRuvXCF3atoa)P^l?CXqgC>6tnTpw=hlNlPrL#vI`$ z-TLX7=@OqmbmK6!wdkZ3tQ(F4<9CEs3*`PbSsBu{SgT1Iy(tkzAKTD$mIN0l%37bU Iw?3o)081>+xc~qF diff --git a/samples/internat/ru/internat.po b/samples/internat/ru/internat.po index 4fa0bc30a3..daadb6beae 100644 --- a/samples/internat/ru/internat.po +++ b/samples/internat/ru/internat.po @@ -9,121 +9,121 @@ msgstr "" "Last-Translator: Vadim Zeitlin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:128 msgid "International wxWindows App" -msgstr "éÎÔÅÒÎÁÃÉÏÎÁÌØÎÏÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ wxWindows" +msgstr "Интернациональное приложение wxWindows" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:136 msgid "&About..." -msgstr "&ï ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ..." +msgstr "&О программе..." #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:138 msgid "E&xit" -msgstr "&÷ÙÊÔÉ" +msgstr "&Выйти" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:141 msgid "&Open bogus file" -msgstr "&ïÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ" +msgstr "&Открыть файл" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:142 msgid "&Play a game" -msgstr "&ðÏÉÇÒÁÔØ × ÉÇÒÕ" +msgstr "&Поиграть в игру" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:145 msgid "&File" -msgstr "&æÁÊÌ" +msgstr "&Файл" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:146 msgid "&Test" -msgstr "&ôÅÓÔ" +msgstr "&Тест" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:169 msgid "" "I18n sample\n" -"¡© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart" +"▐║╘ 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart" msgstr "" -"ðÒÉÍÅÒ i18n\n" -"¡© 1998, 1999 ÷ÁÄÉÍ úÅÊÔÌÉÎ É äÖÕÌÉÁÎ óÍÁÒÔ" +"Пример i18n\n" +"▐║╘ 1998, 1999 Вадим Зейтлин и Джулиан Смарт" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:171 msgid "About Internat" -msgstr "ðÒÏ Internat" +msgstr "Про Internat" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:176 msgid "Enter your number:" -msgstr "÷×ÅÄÉ Ó×ÏÅ ÞÉÓÌÏ:" +msgstr "Введи свое число:" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:177 msgid "Try to guess my number!" -msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊ ÕÇÁÄÁÔØ ÍÏÅ ÞÉÓÌÏ!" +msgstr "Попробуй угадать мое число!" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:185 msgid "You've probably entered an invalid number." -msgstr "îÁ×ÅÒÎÏ ÔÙ ××ÅÌ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÞÉÓÌÏ." +msgstr "Наверно ты ввел недопустимое число." #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:193 msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:" -msgstr "ðÏÚÄÒÁ×ÌÑÀ! ÷Ù ×ÙÉÇÒÁÌÉ. á ×ÏÔ ÍÁÇÉÞÅÓËÁÑ ÆÒÁÚÁ: " +msgstr "Поздравляю! Вы выиграли. А вот магическая фраза: " #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:194 #, c-format msgid "cannot create fifo `%s'" -msgstr "ÎÅ ÍÏÇÕ ÓÏÚÄÁÔØ fifo `%s'" +msgstr "не могу создать fifo `%s'" #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:197 msgid "Result" -msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔ" +msgstr "Результат" msgid "Bad luck! try again..." -msgstr "îÅ ×ÅÚÅÔ! ðÏÐÒÏÂÕÊ ÓÎÏ×Á..." +msgstr "Не везет! Попробуй снова..." #: i18n.cpp:163 msgid "file deleted" msgid_plural "files deleted" -msgstr[0] "ÆÁÊÌ ÕÄÁÌÅÎ" -msgstr[1] "ÆÁÊÌÁ ÕÄÁÌÅÎÏ" -msgstr[2] "ÆÁÊÌÏ× ÕÄÁÌÅÎÏ" +msgstr[0] "файл удален" +msgstr[1] "файла удалено" +msgstr[2] "файлов удалено" #: i18n.cpp:174 msgid "line 1" -msgstr "ÓÔÒÏÞËÁ 1" +msgstr "строчка 1" #: i18n.cpp:175 msgid "line 2" -msgstr "ÓÔÒÏÞËÁ 2" +msgstr "строчка 2" #: i18n.cpp:176 msgid "line 3" -msgstr "ÓÔÒÏÞËÁ 3" +msgstr "строчка 3" #: i18n.cpp:178 msgid "Testing N_() (gettext_noop)" -msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÅÔÓÑ N_() (gettext_noop)" +msgstr "Проверяется N_() (gettext_noop)" #: i18n.cpp:139 msgid "Testing _() (gettext)" -msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÅÔÓÑ _() (gettext)" +msgstr "Проверяется _() (gettext)" #: i18n.cpp:140 msgid "Please enter text to translate" -msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÔÅËÓÔ ÄÌÑ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ" +msgstr "Пожалуйста, введите текст для перевода" #: i18n.cpp:141 msgid "default value" -msgstr "ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "значение по умолчанию" #: i18n.cpp:153 msgid "Testing _N() (ngettext)" -msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÅÔÓÑ _N() (ngettext)" +msgstr "Проверяется _N() (ngettext)" #: i18n.cpp:155 msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\" phrase" -msgstr "ðÏÖÁÌÕÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÄÌÑ ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÈ ÆÏÒÍ ÆÒÁÚÙ \"n ÆÁÊÌÏ× ÕÄÁÌÅÎÏ\"" +msgstr "Пожалуста, введите диапазон для множественных форм фразы \"n файлов удалено\"" #: i18n.cpp:102 msgid "&1 _() (gettext)" diff --git a/tests/intl/fr/internat.mo b/tests/intl/fr/internat.mo index 24359ff70496d69959bbdfbaa427bae667890b27..24d865aef8030af75ab7cc39646a5a33d97fc9e8 100644 GIT binary patch delta 321 zcmXZWy-UMD7{~D^X(Ezlv7$vXc;Fj|Ep!kQ9Iy(7{_`t*Gp5uOZ_vU?i593)VB3rgdfET!gQ*7f5_wf-oERhBJ%6tav4WM-IZTeK0B!Z delta 316 zcmXZWKT88K7zXe+*HmgMShUpPpavAw!je7xCA>aq_ zE4aD&0sI0Y(lvvtgOksRftO#NkT-ch#k+X8y*nnNy?`i$mv9YE;0~O@7JP(FM)V3d zkXI$53jBgw@EaC=>zt?zYj7JjpoA@$z;jsi&0!rbIh|4unB?Ci)qQSH=xnO8 x>r~0%f$k(mxHt&i8}D!Wu{J7~nKjakGVcz{yA3Z#NH!bfN@_E{O7&2+=@)|@HyHo` diff --git a/tests/intl/fr/internat.po b/tests/intl/fr/internat.po index b3b7565a1f..2097757b34 100644 --- a/tests/intl/fr/internat.po +++ b/tests/intl/fr/internat.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Vadim Zeitlin \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: internat.cpp:98 @@ -44,9 +44,9 @@ msgstr "&Test" #: internat.cpp:138 msgid "I18n sample\n" -"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart" +"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart" msgstr "Exemple d'i18n\n" -"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin et Julian Smart" +"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin et Julian Smart" #: internat.cpp:139 msgid "About Internat" @@ -54,15 +54,15 @@ msgstr "A propos d'Internat" #: internat.cpp:144 msgid "Enter your number:" -msgstr "Entrez votre numéro:" +msgstr "Entrez votre numéro:" #: internat.cpp:145 msgid "Try to guess my number!" -msgstr "Essayez de déviner mon numéro!" +msgstr "Essayez de déviner mon numéro!" #: internat.cpp:150 msgid "You've probably entered an invalid number." -msgstr "Vous avez probablement entré un nombre invalide." +msgstr "Vous avez probablement entré un nombre invalide." #: internat.cpp:154 msgid "Bad luck! try again..." @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Pas de chance! essayez encore..." #: internat.cpp:158 msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:" -msgstr "Félicitations! vouz avez gagné. Voilà la phrase magique:" +msgstr "Félicitations! vouz avez gagné. Voilà la phrase magique:" #: internat.cpp:162 msgid "Result" -- 2.45.2