From d2fd6629831b1b25e739f73cdc2157eed840f273 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vadim Zeitlin Date: Tue, 25 Sep 2012 10:48:56 +0000 Subject: [PATCH] =?utf8?q?Vietnamese=20translations=20update=20from=20Tr?= =?utf8?q?=E1=BA=A7n=20Ng=E1=BB=8Dc=20Qu=C3=A2n.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@72544 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- locale/vi.po | 399 +++++++++++++++++++++++-------------------------- src/unix/stackwalk.cpp | 2 +- 2 files changed, 188 insertions(+), 213 deletions(-) diff --git a/locale/vi.po b/locale/vi.po index ed7342f..13eabc8 100644 --- a/locale/vi.po +++ b/locale/vi.po @@ -7,16 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxstd-2.9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-31 07:55+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-25 15:10+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" -"Language-Team: Trần Ngọc Quân \n" -"Language: \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi_VN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Vietnamese\n" -"X-Poedit-Country: VIET NAM\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 @@ -38,9 +36,9 @@ msgstr "" " Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (copy %d of %d)" -msgstr "Trang %d của %d" +msgstr " (chép %d trong số %d)" #: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format @@ -142,12 +140,12 @@ msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "%s tệp tin (%s)|%s" +msgstr "%s tập tin (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About" -msgstr "&Thông tin thêm" +msgstr "&Giới thiệu" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" @@ -441,7 +439,7 @@ msgstr "&Mức danh sách:" #: ../src/generic/logg.cpp:521 msgid "&Log" -msgstr "Tệp ti&n ghi thông tin" +msgstr "Tập ti&n ghi thông tin" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 msgid "&Move" @@ -528,9 +526,8 @@ msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 -#, fuzzy msgid "&Position mode:" -msgstr "&Chế độ trôi nổi:" +msgstr "&Chế độ vị trí:" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" @@ -969,7 +966,7 @@ msgstr "9 x 11 in" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": tệp tin chưa tồn tại!" +msgstr ": tập tin chưa tồn tại!" #: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" @@ -1173,7 +1170,7 @@ msgstr "Giới thiệu %s" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 msgid "Absolute" -msgstr "" +msgstr "Tuyệt đối" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Actual Size" @@ -1267,17 +1264,17 @@ msgstr "Alt+" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "Và bao gồm các tệp tin sau đây:\n" +msgstr "Và bao gồm các tập tin sau đây:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "Tệp tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld." +msgstr "Tập tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1038 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Nối thêm nhật ký vào tệp tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?" +msgstr "Nối thêm nhật ký vào tập tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 msgid "Application" @@ -1390,11 +1387,11 @@ msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (Bitmap)." +msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." @@ -1531,7 +1528,7 @@ msgstr "CD-Rom" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tệp tin nội bộ!" +msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tập tin nội bộ!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1587,7 +1584,7 @@ msgstr "Không thể xóa khóa '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Không thể xóa tệp tin INI '%s'" +msgstr "Không thể xóa tập tin INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format @@ -1612,7 +1609,7 @@ msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ tr #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tệp tin '%s'" +msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tập tin '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format @@ -1669,11 +1666,11 @@ msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2376 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Không thể ghi ảnh ra tệp tin '%s': không hiểu phần mở rộng." +msgstr "Không thể ghi ảnh ra tập tin '%s': không hiểu phần mở rộng." #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tệp tin." +msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tập tin." #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" @@ -1714,12 +1711,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1330 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Không thể liệt kê các tệp tin '%s'" +msgstr "Không thể liệt kê các tập tin '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Không thể đếm các tệp tin trong thư mục '%s'" +msgstr "Không thể đếm các tập tin trong thư mục '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format @@ -1728,7 +1725,7 @@ msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:849 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tệp tin sổ địa chỉ" +msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tập tin sổ địa chỉ" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557 #, c-format @@ -1773,7 +1770,7 @@ msgstr "Không thể tải tài nguyên từ '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tệp tin '%s'." +msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tập tin '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format @@ -1830,7 +1827,7 @@ msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến tr #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ \"%s\"." +msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ thành \"%s\"." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." @@ -1920,7 +1917,7 @@ msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng" #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" -"Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tệp tin đã tồn tại \"%s\"" +"Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tập tin đã tồn tại \"%s\"" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043 msgid "Character styles" @@ -1994,7 +1991,7 @@ msgstr "Chọn thư mục:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 msgid "Choose a file" -msgstr "Chọn một tệp tin" +msgstr "Chọn một tập tin" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62 msgid "Choose colour" @@ -2209,7 +2206,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Nén tệp tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Nén tập tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" @@ -2313,7 +2310,7 @@ msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Không thể cấp phát tệp tin '%s'." +msgstr "Không thể cấp phát tập tin '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." @@ -2413,7 +2410,7 @@ msgstr "Không thể khởi tạo bảng mã băm GIF." #: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tệp tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ." +msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tập tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format @@ -2421,9 +2418,8 @@ msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439 -#, fuzzy msgid "Couldn't obtain folder name" -msgstr "Không tạo được một timer" +msgstr "Không thể lấy được tên thư mục" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format @@ -2525,19 +2521,19 @@ msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin." +msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin." +msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tệp tin." +msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tập tin." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tệp tin." +msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tập tin." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" @@ -2625,7 +2621,7 @@ msgstr "Xóa kiểu dáng %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Xóa tệp tin khóa cũ '%s'." +msgstr "Xóa tập tin khóa cũ '%s'." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format @@ -2661,9 +2657,9 @@ msgid "Did you know..." msgstr "Bạn có biết..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." -msgstr "Lỗi DirectFB %d xảy ra." +msgstr "Lỗi DirectFB %d đã xảy ra." #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Directories" @@ -2716,7 +2712,7 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tệp tin %s với phần mở rộng \"%s" +"Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tập tin %s với phần mở rộng \"%s" "\" ?\n" "Giá trị hiện hành là \n" "%s, \n" @@ -2729,9 +2725,8 @@ msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với %s không?" #: ../src/common/prntbase.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Document:" -msgstr "Viết bởi " +msgstr "Tài liệu:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -2874,7 +2869,7 @@ msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Nhập vào lệnh mở tệp tin \"%s\":" +msgstr "Nhập vào lệnh mở tập tin \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" @@ -2947,7 +2942,7 @@ msgstr "Hàng đợi sự kiện bị tràn" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" -msgstr "Tệp tin thực thi (*.exe)|*.exe|" +msgstr "Tập tin thực thi (*.exe)|*.exe|" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" @@ -2972,7 +2967,7 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Sự xuất khóa đăng ký: tệp tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên." +"Sự xuất khóa đăng ký: tập tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên." #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" @@ -2993,7 +2988,7 @@ msgstr "Tên Mặt" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Truy cập tệp tin khóa gặp lỗi." +msgstr "Truy cập tập tin khóa gặp lỗi." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, c-format @@ -3016,7 +3011,7 @@ msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi" #: ../src/common/image.cpp:3036 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra định dạng của tệp tin ảnh \"%s\"." +msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra định dạng của tập tin ảnh \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format @@ -3025,7 +3020,7 @@ msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi" #: ../src/common/filename.cpp:209 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Đóng handle tệp tin gặp lỗi" +msgstr "Đóng handle tập tin gặp lỗi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format @@ -3052,7 +3047,7 @@ msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Chuyển đổi tệp tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi." +msgstr "Chuyển đổi tập tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi." #: ../src/generic/logg.cpp:980 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." @@ -3071,7 +3066,7 @@ msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi." #: ../src/common/filefn.cpp:1053 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Sao chép tệp tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi" +msgstr "Sao chép tập tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format @@ -3129,7 +3124,7 @@ msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi" #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tệp tin gặp lỗi." +msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tập tin gặp lỗi." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format @@ -3228,7 +3223,7 @@ msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Kiểm tra tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" +msgstr "Kiểm tra tập tin khóa '%s' gặp lỗi" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 msgid "Failed to install signal handler" @@ -3248,19 +3243,19 @@ msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi" #: ../src/common/image.cpp:2261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." -msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu." +msgstr "Gặp lỗi tải ảnh \"%s\" từ nguồn tài nguyên." #: ../src/common/image.cpp:2270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." -msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu." +msgstr "Tải biểu tượng \"%s\" từ nguồn tài nguyên gặp lỗi." #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Tải ảnh %%d từ tệp tin '%s' gặp lỗi." +msgstr "Tải ảnh %%d từ tập tin '%s' gặp lỗi." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, c-format @@ -3270,12 +3265,12 @@ msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu." #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Tải ảnh từ tệp tin \"%s\" gặp lỗi." +msgstr "Tải ảnh từ tập tin \"%s\" gặp lỗi." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Tải metafile từ tệp tin \"%s\" gặp lỗi." +msgstr "Tải metafile từ tập tin \"%s\" gặp lỗi." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." @@ -3309,7 +3304,7 @@ msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp l #: ../src/common/filename.cpp:2573 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Chỉnh sửa thời gian tệp tin '%s' gặp lỗi" +msgstr "Chỉnh sửa thời gian tập tin '%s' gặp lỗi" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3359,9 +3354,9 @@ msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Lỗi khi phân tích dạng thức số nhiều: '%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." -msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi." +msgstr "Gặp lỗi khi chuẩn bị phát \"%s\"." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 msgid "Failed to put data on the clipboard" @@ -3369,7 +3364,7 @@ msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Đọc PID từ tệp tin khóa gặp lỗi." +msgstr "Đọc PID từ tập tin khóa gặp lỗi." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." @@ -3409,17 +3404,17 @@ msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Gỡ bỏ tệp tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi" +msgstr "Gỡ bỏ tập tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" +msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa '%s' gặp lỗi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa cũ '%s' gặp lỗi." +msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa cũ '%s' gặp lỗi." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format @@ -3432,7 +3427,7 @@ msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" -"Đổi tên tệp tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tệp tin đích đã tồn tại rồi." +"Đổi tên tập tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tập tin đích đã tồn tại rồi." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format @@ -3446,7 +3441,7 @@ msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi." #: ../src/common/filename.cpp:2669 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Khôi phục thời gian tệp tin cho '%s' gặp lỗi" +msgstr "Khôi phục thời gian tập tin cho '%s' gặp lỗi" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" @@ -3459,12 +3454,12 @@ msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi" #: ../src/common/docview.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Gặp lỗi khi ghi tài liệu vào tệp tin \"%s\"." +msgstr "Gặp lỗi khi ghi tài liệu vào tập tin \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tệp tin \"%s\" gặp lỗi." +msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tập tin \"%s\" gặp lỗi." #: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" @@ -3482,20 +3477,20 @@ msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Đặt quyền trên tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" +msgstr "Đặt quyền trên tập tin khóa '%s' gặp lỗi" #: ../src/common/file.cpp:549 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Đặt quyền cho tệp tin tạm gặp lỗi" +msgstr "Đặt quyền cho tập tin tạm gặp lỗi" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" -msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi." +msgstr "Gặp lỗi khi đặt mức tuyến trình đồng thời thành %lu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348 #, c-format @@ -3538,12 +3533,12 @@ msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2588 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Mở tệp tin '%s' gặp lỗi" +msgstr "Mở tập tin '%s' gặp lỗi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Không khóa tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" +msgstr "Không khóa tập tin khóa '%s' gặp lỗi" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format @@ -3557,7 +3552,7 @@ msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp l #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Cập nhật tệp tin cấu hình gặp lỗi." +msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format @@ -3567,7 +3562,7 @@ msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Ghi vào tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" +msgstr "Ghi vào tập tin khóa '%s' gặp lỗi" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 msgid "False" @@ -3579,22 +3574,22 @@ msgstr "Họ :" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" -msgstr "Tệp tin" +msgstr "Tập tin" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Tệp tin \"%s\" không thể mở để đọc." +msgstr "Tập tin \"%s\" không thể mở để đọc." #: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Tệp tin \"%s\" không thể mở để ghi." +msgstr "Tập tin \"%s\" không thể mở để ghi." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Tệp tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" +msgstr "Tập tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format @@ -3602,39 +3597,39 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Tệp tin '%s' đã tồn tại. \n" +"Tập tin '%s' đã tồn tại. \n" "Bạn có muốn thay thế nó không?" #: ../src/common/filefn.cpp:1201 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" -msgstr "Tệp tin '%s' gỡ bỏ được" +msgstr "Tập tin '%s' gỡ bỏ được" #: ../src/common/filefn.cpp:1182 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" -msgstr "Tệp tin '%s' không thể bị đổi tên '%s'" +msgstr "Tập tin '%s' không thể bị đổi tên '%s'" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Không thể tải tệp tin lên." +msgstr "Không thể tải tập tin lên." #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Hộp thoại chọn tệp tin bị lỗi %0lx." +msgstr "Hộp thoại chọn tập tin bị lỗi %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1762 msgid "File error" -msgstr "Lỗi tệp tin" +msgstr "Lỗi tập tin" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "Tên tệp tin đã tồn tại rồi." +msgstr "Tên tập tin đã tồn tại rồi." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439 msgid "File system containing watched object was unmounted" -msgstr "Hệ thống tệp tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào" +msgstr "Hệ thống tập tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Files" @@ -3662,9 +3657,8 @@ msgid "First page" msgstr "Trang đầu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Fixed" -msgstr "Phông chữ cố định:" +msgstr "Cố định" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 msgid "Fixed font:" @@ -3710,7 +3704,7 @@ msgstr "Phông chữ :" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "Tệp tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên." +msgstr "Tập tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561 msgid "Fork failed" @@ -3844,7 +3838,7 @@ msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "Tệp tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "Tập tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" @@ -3887,7 +3881,7 @@ msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"." #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "Tệp tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy." +msgstr "Tập tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy." #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 #, c-format @@ -3929,7 +3923,7 @@ msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tệp tin ảnh!" +msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tập tin ảnh!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." @@ -4029,7 +4023,7 @@ msgstr "Tên thư mục không hợp lệ." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Chi tiết tệp tin không hợp lệ." +msgstr "Chi tiết tập tin không hợp lệ." #: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." @@ -4038,7 +4032,7 @@ msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước." #: ../src/common/image.cpp:2502 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %d." +msgstr "Tập tin ảnh không thuộc kiểu %d." #: ../src/common/image.cpp:2632 #, c-format @@ -4060,17 +4054,17 @@ msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con" #: ../src/common/filefn.cpp:1069 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tệp tin '%s'" +msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tập tin '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1083 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tệp tin '%s'" +msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tập tin '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1137 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tệp tin '%s'" +msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tập tin '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4110,9 +4104,8 @@ msgid "Insert" msgstr "Chèn" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246 -#, fuzzy msgid "Insert Field" -msgstr "Chèn Chữ" +msgstr "Thêm trường" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 @@ -4165,7 +4158,7 @@ msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Tệp tin khóa '%s' không hợp lệ." +msgstr "Tập tin khóa '%s' không hợp lệ." #: ../src/common/translation.cpp:955 msgid "Invalid message catalog." @@ -4188,7 +4181,7 @@ msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s" #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" -"Giá trị %ld không hợp lệ cho một khoá thuộc kiểu lôgíc \"%s\" trong tệp tin " +"Giá trị %ld không hợp lệ cho một khoá thuộc kiểu lôgíc \"%s\" trong tập tin " "dùng cho cấu hình." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 @@ -4202,7 +4195,7 @@ msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Không thể tải - tệp tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng." +msgstr "JPEG: Không thể tải - tập tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 msgid "JPEG: Couldn't save image." @@ -4483,7 +4476,7 @@ msgstr "Ánh sáng" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "Dòng %lu của tệp tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua." +msgstr "Dòng %lu của tập tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" @@ -4751,12 +4744,12 @@ msgstr "Chiều rộng tối đa:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 #, c-format msgid "Media playback error: %s" -msgstr "" +msgstr "Lỗi phát đa phương tiện: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tệp tin '%s' rồi!" +msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tập tin '%s' rồi!" #: ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" @@ -4810,7 +4803,7 @@ msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" -"Theo dõi các tệp tin riêng lẻ để biết nó thay đổi gì hiện tại không được hỗ " +"Theo dõi các tập tin riêng lẻ để biết nó thay đổi gì hiện tại không được hỗ " "trợ." #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 @@ -4929,7 +4922,7 @@ msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa. #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tệp tin HTML." +msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tập tin HTML." #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." @@ -5007,7 +5000,7 @@ msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh." #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tệp tin \"%s\"." +msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tập tin \"%s\"." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 @@ -5096,7 +5089,7 @@ msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Mở tệp tin \"%s\"" +msgstr "Mở tập tin \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 msgid "Open..." @@ -5202,12 +5195,12 @@ msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Định dạng tệp tin không được thừa nhận." +msgstr "PNM: Định dạng tập tin không được thừa nhận." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Tệp tin dường như đã bị cắt xén." +msgstr "PNM: Tập tin dường như đã bị cắt xén." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5394,7 +5387,7 @@ msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Xin hãy chọn một tệp tin đã tồn tại." +msgstr "Xin hãy chọn một tập tin đã tồn tại." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" @@ -5420,9 +5413,8 @@ msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "Xin hãy chọn các cột sẽ hiển thị và xác định thứ tự của chúng:" #: ../src/common/prntbase.cpp:522 -#, fuzzy msgid "Please wait while printing..." -msgstr "Xin hãy đợi khi đang in\n" +msgstr "Xin hãy đợi khi đang in..." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 msgid "Point Size" @@ -5456,7 +5448,7 @@ msgstr "Vị trí" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" -msgstr "tệp tin PostScript" +msgstr "tập tin PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Preferences" @@ -5468,7 +5460,7 @@ msgstr "Sở thích riêng..." #: ../src/common/prntbase.cpp:530 msgid "Preparing" -msgstr "" +msgstr "Đang chuẩn bị" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236 @@ -5508,9 +5500,8 @@ msgid "Print in colour" msgstr "In màu" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Print previe&w..." -msgstr "&Mô phỏng bản in" +msgstr "&Mô phỏng bản in..." #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940 msgid "Print preview" @@ -5521,9 +5512,8 @@ msgid "Print preview creation failed." msgstr "Tạo bản xem thử khi in gặp lỗi." #: ../src/common/stockitem.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Print preview..." -msgstr "Mô phỏng bản in" +msgstr "Mô phỏng bản in..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" @@ -5535,7 +5525,7 @@ msgstr "In ra trang này" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "In ra Tệp Tin" +msgstr "In ra Tập tin" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Print..." @@ -5579,9 +5569,9 @@ msgid "Printing Error" msgstr "Lỗi In" #: ../src/common/prntbase.cpp:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing page %d of %d" -msgstr "Đang in trang %d..." +msgstr "Đang in trang %d trong tổng số %d" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format @@ -5601,7 +5591,7 @@ msgstr "Dữ liệu in" #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tệp tin xuất ra trong thư mục \"%s\"." +msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tập tin xuất ra trong thư mục \"%s\"." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " @@ -5609,7 +5599,7 @@ msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; #: ../src/common/prntbase.cpp:529 msgid "Progress:" -msgstr "" +msgstr "Tiến triển:" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "Properties" @@ -5709,9 +5699,8 @@ msgid "Regular" msgstr "Thông thường" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 -#, fuzzy msgid "Relative" -msgstr "Trang trí" +msgstr "Tương đối" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" @@ -5722,9 +5711,8 @@ msgid "Remove" msgstr "Gỡ bỏ" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420 -#, fuzzy msgid "Remove Bullet" -msgstr "Gỡ bỏ" +msgstr "Gỡ bỏ Bullet" #: ../src/html/helpwnd.cpp:441 msgid "Remove current page from bookmarks" @@ -5843,7 +5831,7 @@ msgstr "Ghi lại" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "Ghi lại %s tệp tin" +msgstr "Ghi lại %s tập tin" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Save &As..." @@ -5915,7 +5903,7 @@ msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'" #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" -"Tìm kiếm trên tệp tin '%s' gặp lỗi (tệp tin có kích thước lớn không được hỗ " +"Tìm kiếm trên tập tin '%s' gặp lỗi (tập tin có kích thước lớn không được hỗ " "trợ bởi stdio)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 @@ -5997,7 +5985,7 @@ msgstr "&Hiện thư mục ẩn" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997 msgid "Show &hidden files" -msgstr "&Hiện tệp tin ẩn" +msgstr "&Hiện tập tin ẩn" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 msgid "Show All" @@ -6102,7 +6090,7 @@ msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái #: ../src/common/docview.cpp:1787 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Rất tiếc, định dạng tệp tin này không hiểu." +msgstr "Rất tiếc, định dạng tập tin này không hiểu." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." @@ -6111,7 +6099,7 @@ msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ. #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Có vẻ như tệp tin '%s' không được hỗ trợ định dạng." +msgstr "Có vẻ như tập tin '%s' không được hỗ trợ định dạng." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" @@ -6133,9 +6121,8 @@ msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Static" -msgstr "Tình trạng:" +msgstr "Thống kê" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" @@ -6296,9 +6283,8 @@ msgstr "Kích thước đệm dưới đáy." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 -#, fuzzy msgid "The bottom position." -msgstr "Vị trí tab." +msgstr "Vị trí đáy." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 @@ -6365,8 +6351,8 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Tệp tin '%s' không tồn tại và không thể mở được.\n" -"Nó đã bị gỡ bỏ từ danh sách tệp tin mới được dùng gần đây nhất." +"Tập tin '%s' không tồn tại và không thể mở được.\n" +"Nó đã bị gỡ bỏ từ danh sách tập tin mới được dùng gần đây nhất." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 @@ -6403,9 +6389,8 @@ msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 -#, fuzzy msgid "The font size units, points or pixels." -msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point." +msgstr "Các đơn vị cỡ chữ, point hay pixel." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." @@ -6418,7 +6403,7 @@ msgstr "Độ đậm phông chữ." #: ../src/common/docview.cpp:1449 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Định dạng của tệp tin '%s' không phân tách đúng định dạng." +msgstr "Định dạng của tập tin '%s' không phân tách đúng định dạng." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 @@ -6441,9 +6426,8 @@ msgstr "Kích thước đệm bên trái." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505 -#, fuzzy msgid "The left position." -msgstr "Vị trí tab." +msgstr "Vị trí trái." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 @@ -6478,7 +6462,6 @@ msgstr "Độ rộng đối tượng tối đa." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 -#, fuzzy msgid "The object minimum height." msgstr "Độ cao đối tượng tối thiểu." @@ -6523,7 +6506,7 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Bản báo cáo này chứa danh sách tệp tin bên dưới. Nếu bất kỳ tệp tin nào chứa " +"Bản báo cáo này chứa danh sách tập tin bên dưới. Nếu bất kỳ tập tin nào chứa " "thông tin cá nhân,\n" "xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n" @@ -6553,9 +6536,8 @@ msgstr "Kích thứoc đệm bên phải." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 -#, fuzzy msgid "The right position." -msgstr "Vị trí tab." +msgstr "Vị trí phải." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 @@ -6616,9 +6598,8 @@ msgstr "Kích thước đệm trên." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 -#, fuzzy msgid "The top position." -msgstr "Vị trí tab." +msgstr "Vị trí trên." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format @@ -6772,7 +6753,7 @@ msgstr "Đúng" #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tệp tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!" +msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tập tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -6940,7 +6921,7 @@ msgstr "Gạch dưới" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" -msgstr "Gạch dưới" +msgstr "Bị gạch dưới" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" @@ -7032,9 +7013,8 @@ msgstr "Đơn vị cho đệm đáy." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600 -#, fuzzy msgid "Units for the bottom position." -msgstr "Đơn vị cho đệm đáy." +msgstr "Đơn vị cho vị trí đáy." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 @@ -7058,9 +7038,8 @@ msgstr "Đơn vị cho đệm trái." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Units for the left position." -msgstr "Đơn vị cho đệm trái." +msgstr "Đơn vị cho vị trí trái." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 @@ -7114,9 +7093,8 @@ msgstr "Đơn vị cho đệm phải." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572 -#, fuzzy msgid "Units for the right position." -msgstr "Đơn vị cho đệm phải." +msgstr "Đơn vị cho vị trí phải." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 @@ -7140,9 +7118,8 @@ msgstr "Đơn vị cho đệm trên." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544 -#, fuzzy msgid "Units for the top position." -msgstr "Đơn vị cho đệm trên." +msgstr "Đơn vị cho vị trí trên." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 msgid "Unknown" @@ -7299,11 +7276,11 @@ msgstr "Căn lề dọc." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Hiển thị tệp tin dạng chi tiết" +msgstr "Hiển thị tập tin dạng chi tiết" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" -msgstr "Hiển thị tệp tin bằng kiểu danh sách liệt kê" +msgstr "Hiển thị tập tin bằng kiểu danh sách liệt kê" #: ../src/common/docview.cpp:1943 msgid "Views" @@ -7433,9 +7410,8 @@ msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932) hoặc Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Windows Johab (CP 1361)" -msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)" +msgstr "Windows Johab (CP 1361)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Korean (CP 949)" @@ -7471,9 +7447,8 @@ msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" -msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)" +msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)" #: ../src/msw/utils.cpp:1296 msgid "Windows Vista" @@ -7675,7 +7650,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tệp tin zip" +msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tập tin zip" #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 #, c-format @@ -7692,7 +7667,7 @@ msgstr "chữ ký sai" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "đoạn offset tệp tin zipfile hỏng được ghi vào" +msgstr "đoạn offset tập tin zipfile hỏng được ghi vào" #: ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "binary" @@ -7719,12 +7694,12 @@ msgstr "không thể đóng tập tin '%s'" #: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "không thể đóng phần mô tả tệp tin %d" +msgstr "không thể đóng phần mô tả tập tin %d" #: ../src/common/file.cpp:577 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tệp tin '%s'" +msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tập tin '%s'" #: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format @@ -7734,12 +7709,12 @@ msgstr "không thể tạo tập tin '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "không thể xóa tệp tin cấu hình '%s' của người dùng" +msgstr "không thể xóa tập tin cấu hình '%s' của người dùng" #: ../src/common/file.cpp:480 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tệp tin nằm trên phần mô tả %d" +msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tập tin nằm trên phần mô tả %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format @@ -7753,7 +7728,7 @@ msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip" #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tệp tin trên phần mô tả tệp tin %d" +msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tập tin trên phần mô tả tập tin %d" #: ../src/msw/utils.cpp:374 msgid "can't find user's HOME, using current directory." @@ -7763,12 +7738,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tệp tin %d" +msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tập tin %d" #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tệp tin %d" +msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tập tin %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" @@ -7787,11 +7762,11 @@ msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "không thể mở tệp tin '%s' cấu hình của người dùng." +msgstr "không thể mở tập tin '%s' cấu hình của người dùng." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "không thể mở tệp tin cấu hình của người dùng." +msgstr "không thể mở tập tin cấu hình của người dùng." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" @@ -7804,12 +7779,12 @@ msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream" #: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tệp tin %d" +msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tập tin %d" #: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "không thể gỡ bỏ tệp tin '%s'" +msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin '%s'" #: ../src/common/file.cpp:589 #, c-format @@ -7819,7 +7794,7 @@ msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'" #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tệp tin %d" +msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tập tin %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format @@ -7829,11 +7804,11 @@ msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa." #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tệp tin %d" +msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tập tin %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "không thể ghi tệp tin cấu hình của người dùng." +msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình của người dùng." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" @@ -7898,7 +7873,7 @@ msgstr "mặc định" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" -msgstr "đôi" +msgstr "kép" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" @@ -7950,7 +7925,7 @@ msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "làm phẳng tệp tin '%s' gặp lỗi" +msgstr "làm phẳng tập tin '%s' gặp lỗi" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 msgid "fifteenth" @@ -7963,31 +7938,31 @@ msgstr "thứ năm" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm." +msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi." +msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d." +msgstr "tập tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua." +msgstr "tập tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "tệp tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d." +msgstr "tập tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874 msgid "files" -msgstr "tệp tin" +msgstr "tập tin" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 msgid "first" @@ -8124,7 +8099,7 @@ msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 msgid "pt" -msgstr "" +msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 @@ -8292,7 +8267,7 @@ msgstr "Tiêu chuẩn/chữ nhật" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "phần lưu giữ độ dài tệp tin không ở trong phần đầu của Zip" +msgstr "phần lưu giữ độ dài tập tin không ở trong phần đầu của Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" @@ -8409,7 +8384,7 @@ msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "lỗi ghi tệp tin" +msgstr "lỗi ghi tập tin" #: ../src/common/time.cpp:319 msgid "wxGetTimeOfDay failed." @@ -8508,10 +8483,10 @@ msgstr "~" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" -#~ "Không thể kiểm tra định dạng tệp tin ảnh '%s': tệp tin không tồn tại." +#~ "Không thể kiểm tra định dạng tập tin ảnh '%s': tập tin không tồn tại." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Không thể tải ảnh từ tệp tin '%s': tệp tin không tồn tại." +#~ msgstr "Không thể tải ảnh từ tập tin '%s': tập tin không tồn tại." #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" #~ msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!" @@ -8571,7 +8546,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi." #~ msgid "File %s does not exist." -#~ msgstr "Tệp tin %s chưa tồn tại." +#~ msgstr "Tập tin %s chưa tồn tại." #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" @@ -8647,7 +8622,7 @@ msgstr "~" #~ "vào đã có rồi" #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." -#~ msgstr "Tệp tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở." +#~ msgstr "Tập tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!" @@ -8698,7 +8673,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "%s B" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -#~ msgstr "Phần lưu trữ không chứa tệp tin hệ thống #SYSTEM" +#~ msgstr "Phần lưu trữ không chứa tập tin hệ thống #SYSTEM" #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết." @@ -8767,16 +8742,16 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!" #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Tệp tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!" +#~ msgstr "Tập tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!" #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Tìm kiếm!" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Rất tiếc, không thể mở tệp tin này để ghi." +#~ msgstr "Rất tiếc, không thể mở tập tin này để ghi." #~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tệp tin này." +#~ msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tập tin này." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt." @@ -8821,7 +8796,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "[EMPTY]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "tệp tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy." +#~ msgstr "tập tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy." #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "bộ mã %i" diff --git a/src/unix/stackwalk.cpp b/src/unix/stackwalk.cpp index f724816..28c4fa8 100644 --- a/src/unix/stackwalk.cpp +++ b/src/unix/stackwalk.cpp @@ -184,7 +184,7 @@ void wxStackWalker::ProcessFrames(size_t skip) // we have 3 more "intermediate" frames which the calling code doesn't know // about, account for them - skip += 3; + skip += 1; // call addr2line only once since this call may be very slow // (it has to load in memory the entire EXE of this app which may be quite -- 2.7.4