From bd2d8bfde11e9e339cb6dc36252f54c937f06e41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vadim Zeitlin Date: Sat, 19 Feb 2005 13:17:26 +0000 Subject: [PATCH] update (recoded to UTF-8) from liouxiao@hotmail.com git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@32171 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- locale/zh_CN.po | 2686 +++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 1116 insertions(+), 1570 deletions(-) diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po index 2a52b2d..ad0ce6d 100644 --- a/locale/zh_CN.po +++ b/locale/zh_CN.po @@ -3,21 +3,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-11-09 16:09Öйú±ê׼ʱ¼ä\n" -"Last-Translator: mrfx \n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:12中国标准时间\n" +"Previous-Translator: mrfx \n" +"Last-Translator: Liu XiaoXi \n" "Language-Team: wxWidgets tranlators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:210 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/common/log.cpp:322 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (´íÎó %ld: %s)" +msgstr " (错误 %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1380 msgid " - " @@ -25,429 +26,396 @@ msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" -msgstr "Ô¤ÀÀ" +msgstr " 预览" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 ÐÅ·â, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 ÐÅ·â, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 ÐÅ·â, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 ÐÅ·â, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#Ëù¶¨ÒåµÄ %s ±ØÐëÊÇÕûÊý." +msgstr "#所定义的 %s 必须是整数." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "%i of %i" +msgstr "%i / %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld bytes" -msgstr "×Ö½Ú" +msgstr "%ld 字节" #: ../src/common/cmdline.cpp:851 #, c-format msgid "%s (or %s)" -msgstr "%s (»ò %s)" +msgstr "%s (或 %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:262 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "%s ´íÎó" +msgstr "%s 错误" #: ../src/generic/logg.cpp:270 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s ÐÅÏ¢" +msgstr "%s 信息" #: ../src/generic/logg.cpp:266 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s ¾¯¸æ" +msgstr "%s 警告" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "Îļþ (%s)|%s" +msgstr "%s 文件 (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:189 #, c-format msgid "%s message" -msgstr "" +msgstr "%s 消息" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s ²»ÊÇλͼ×ÊÔ´." +msgstr "%s 不是位图资源." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s ²»ÊÇͼ±ê×ÊÔ´." +msgstr "%s 不是图标资源." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: ²»Á¼×ÊÔ´ÎļþÓï·¨." +msgstr "%s: 不良资源文件语法." #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343 msgid "&About..." -msgstr "" +msgstr "关于[&A]" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Actual Size" -msgstr "" +msgstr "实际大小[&A]" #: ../src/common/stockitem.cpp:108 msgid "&Apply" -msgstr "" +msgstr "应用[&A]" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "" +msgstr "重排图标[&A]" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 -#, fuzzy msgid "&Back" -msgstr "·µ»Ø" +msgstr "返回[&B]" #: ../src/common/stockitem.cpp:109 -#, fuzzy msgid "&Bold" -msgstr "´ÖÌå" +msgstr "粗体[&B]" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418 -#, fuzzy msgid "&Cancel" -msgstr "È¡Ïû" +msgstr "取消[&C]" #: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "&Cascade" -msgstr "" +msgstr "层叠[&C]" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 -#, fuzzy msgid "&Clear" -msgstr "Çå³ý[&L]" +msgstr "清除[&C]" #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338 msgid "&Close" -msgstr "¹Ø±Õ[&C]" +msgstr "关闭[&C]" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058 msgid "&Copy" -msgstr "" +msgstr "复制[&C]" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 -#, fuzzy msgid "&Delete" -msgstr "µç´«´ò×Ö»ú" +msgstr "删除[&D]" #: ../src/generic/logg.cpp:710 msgid "&Details" -msgstr "ϸ½Ú[&D]" +msgstr "细节[&D]" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 -#, fuzzy msgid "&Down" -msgstr "Íê³É" +msgstr "向下[&D]" #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 -#, fuzzy msgid "&File" -msgstr "´óС" +msgstr "文件[&F]" #: ../src/common/stockitem.cpp:116 -#, fuzzy msgid "&Find" -msgstr "²éÕÒ" +msgstr "查找[&F]" #: ../src/generic/wizard.cpp:606 msgid "&Finish" -msgstr "Íê³É[&F]" +msgstr "完成[&F]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271 -#, fuzzy msgid "&Font family:" -msgstr "×ÖÌå´óС:" +msgstr "字体[&F]:" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 -#, fuzzy msgid "&Forward" -msgstr "ÏòÇ°" +msgstr "向前[&F]" #: ../src/common/prntbase.cpp:864 msgid "&Goto..." -msgstr "" +msgstr "跳转[&G]..." #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346 -#, fuzzy msgid "&Help" -msgstr "°ïÖú" +msgstr "帮助[&H]" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Home" -msgstr "ÎҵļÒ" +msgstr "Home[&H]" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 -#, fuzzy msgid "&Index" -msgstr "Ë÷Òý" +msgstr "索引[&I]" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 -#, fuzzy msgid "&Italic" -msgstr "бÌå" +msgstr "斜体[&I]" #: ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "&Log" -msgstr "ÈÕÖ¾[&L]" +msgstr "日志[&L]" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 msgid "&Move" -msgstr "" +msgstr "移动[&M]" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 -#, fuzzy msgid "&New" -msgstr "ÏÂÒ»¸ö[&N] >" +msgstr "新建[&N]" #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 -#, fuzzy msgid "&Next" -msgstr "ÏÂÒ»¸ö[&N] >" +msgstr "下一个[&N]" #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 msgid "&Next >" -msgstr "ÏÂÒ»¸ö[&N] >" +msgstr "下一个[&N] >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Next Tip" -msgstr "ÏÂÒ»¼¼ÇÉ[&N]" +msgstr "下一技巧[&N]" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 -#, fuzzy msgid "&No" -msgstr "·ñ" +msgstr "否[&N]" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 -#, fuzzy msgid "&OK" -msgstr "È·ÈÏ" +msgstr "确认[&O]" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 -#, fuzzy msgid "&Open" -msgstr "±£´æ[&S]..." +msgstr "打开[&O]" #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 -#, fuzzy msgid "&Open..." -msgstr "±£´æ[&S]..." +msgstr "打开[&O]..." #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059 -#, fuzzy msgid "&Paste" -msgstr "ÈÕÆÚ" +msgstr "粘贴[&P]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 -#, fuzzy msgid "&Point size:" -msgstr "×ÖÌå´óС:" +msgstr "字体大小(Point size)[&P]:" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "&Preferences" -msgstr "" +msgstr "偏好设置" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 -#, fuzzy msgid "&Previous" -msgstr "Ç°Ò³" +msgstr "前页[&P]" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 -#, fuzzy msgid "&Print" -msgstr "´òÓ¡" +msgstr "打印[&P]" #: ../src/common/prntbase.cpp:834 -#, fuzzy msgid "&Print..." -msgstr "´òÓ¡..." +msgstr "打印[&P]..." #: ../src/common/stockitem.cpp:139 -#, fuzzy msgid "&Properties" -msgstr "Ç°Ò³" +msgstr "属性[&P]" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "退出[&Q]" #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055 msgid "&Redo" -msgstr "Öظ´[&R]" +msgstr "重复[&R]" #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299 msgid "&Redo " -msgstr "Öظ´[&R]" +msgstr "重复[&R] " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 msgid "&Replace" -msgstr "" +msgstr "替换[&R]" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816 -#, fuzzy msgid "&Restore" -msgstr "Öظ´[&R]" +msgstr "复原[&R]" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 -#, fuzzy msgid "&Save" -msgstr "±£´æ[&S]..." +msgstr "保存[&S]" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "&Save..." -msgstr "±£´æ[&S]..." +msgstr "保存[&S]..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "Æô¶¯Ê±ÏÔʾ¼¼ÇÉ[&S]" +msgstr "启动时显示技巧[&S]" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819 -#, fuzzy msgid "&Size" -msgstr "´óС" +msgstr "大小[&S]" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 -#, fuzzy msgid "&Stop" -msgstr "ÉèÖÃ" +msgstr "停止[&S]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 msgid "&Style:" -msgstr "" +msgstr "字体[S]:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 -#, fuzzy msgid "&Underline" -msgstr "Ï»®Ïß" +msgstr "下划线[&U]" #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054 msgid "&Undo" -msgstr "»Ö¸´[&U]" +msgstr "恢复[&U]" #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 msgid "&Undo " -msgstr "»Ö¸´[&U]" +msgstr "恢复[&U] " #: ../src/common/stockitem.cpp:151 -#, fuzzy msgid "&Unindent" -msgstr "µÚÊ®¾Å" +msgstr "取消缩进[&U]" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Up" -msgstr "" +msgstr "向上[&U]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 -#, fuzzy msgid "&Weight:" -msgstr "µÚ°Ë" +msgstr "字体粗细[&W]:" #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421 msgid "&Window" -msgstr "´°¿Ú[&W]" +msgstr "窗口[&W]" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "&Yes" -msgstr "ÊÇ" +msgstr "是[&Y]" #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' ÓжîÍâµÄ '..', ºöÂÔÖ®." +msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之." #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 #: ../src/common/valtext.cpp:168 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' ÊÇÎÞЧµÄ" +msgstr "'%s' 是无效的" #: ../src/common/cmdline.cpp:769 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' ²»ÊÇÆ¥ÅäÑ¡Ïî '%s'µÄÕýÈ·Êý×ÖÖµ." +msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值." #: ../src/common/intl.cpp:1152 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' ²»ÊÇÓÐЧµÄÏûϢĿ¼." +msgstr "'%s' 不是有效的消息目录." #: ../src/common/textbuf.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' »òÐíÊÇÒ»¸ö¶þ½øÖÆÎļþ." +msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件." #: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' Ó¦¸ÃÊÇÒ»¸öÊýÖµ." +msgstr "'%s' 应该是一个数值." #: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' Ó¦¸Ã½ö°üº¬ASCII×Ö·û." +msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符." #: ../src/common/valtext.cpp:145 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' Ó¦½ö°üº¬×Öĸ×Ö·û." +msgstr "'%s' 应仅包含字母字符." #: ../src/common/valtext.cpp:151 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' Ó¦½ö°üº¬×Öĸ»òÊý×Ö×Ö·û." +msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符." #: ../src/html/helpfrm.cpp:953 msgid "(Help)" -msgstr "(°ïÖú)" +msgstr "(帮助)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(ÊéÇ©)" +msgstr "(书签)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 @@ -457,8 +425,8 @@ msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" -", ÆÚÍû static, #include »ò #define\n" -"ͬʱ¶Ô×ÊÔ´½øÐÐÓï·¨·ÖÎö." +", 期望 static, #include 或 #define\n" +"同时对资源进行语法分析." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 msgid "." @@ -470,92 +438,91 @@ msgstr ".." #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 Ó¢´ç" +msgstr "10 x 14 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 Ó¢´ç" +msgstr "11 x 17 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 ÐÅ·â, 3 5/8 x 6 1/2 Ó¢´ç" +msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸" #: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": Îļþ²»´æÔÚ!" +msgstr ": 文件不存在!" #: ../src/common/fontmap.cpp:186 msgid ": unknown charset" -msgstr ": δ֪×Ö·û¼¯" +msgstr ": 未知字符集" #: ../src/common/fontmap.cpp:400 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": δ֪±àÂë" +msgstr ": 未知编码" #: ../src/generic/wizard.cpp:423 msgid "< &Back" -msgstr "< ·µ»Ø[&B]" +msgstr "< 返回[&B]" #: ../src/common/prntbase.cpp:846 msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281 msgid "" -msgstr "<Ŀ¼>" +msgstr "<目录>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "<Ŀ¼>" +msgstr "<盘符>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283 msgid "" -msgstr "<Á¬½Ó>" +msgstr "<连接>" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "" +msgstr "粗斜体.
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "" +msgstr "粗斜体 加下划线
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252 msgid "Bold face. " -msgstr "" +msgstr "粗体. " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251 msgid "Italic face. " -msgstr "" +msgstr "斜体. " #: ../src/common/prntbase.cpp:852 msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:858 msgid ">>|" -msgstr "" +msgstr ">>|" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "" +msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "A3 Ö½ÕÅ, 297 x 420 ºÁÃ×" +msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 Ö½ÕÅ, 210 x 297 ºÁÃ×" +msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 СֽÕÅ, 210 x 297 ºÁÃ×" +msgstr "A4 小纸张, 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "A5 Ö½ÕÅ, 148 x 210 ºÁÃ×" +msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" @@ -563,675 +530,656 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:107 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "加入" #: ../src/html/helpfrm.cpp:428 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "°Ñµ±Ç°Ò³¼Óµ½ÊéÇ©ÖÐ" +msgstr "把当前页加到书签中" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297 msgid "Add to custom colours" -msgstr "¼Óµ½×Ô¶¨ÒåÑÕÉ«ÖÐ" +msgstr "加到自定义颜色中" #: ../include/wx/xti.h:900 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection" #: ../include/wx/xti.h:847 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "" +msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "ÕýÔÚÌí¼Ó¾í %s" +msgstr "正在添加卷 %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "Align Left" -msgstr "" +msgstr "左对齐" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Align Right" -msgstr "ÎçÒ¹" +msgstr "右对齐" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" -msgstr "ËùÓÐ" +msgstr "所有" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "ËùÓÐÎļþ (*)|*" +msgstr "所有文件 (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2207 msgid "All files (*)|*" -msgstr "ËùÓÐÎļþ (*)|*" +msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564 -#, fuzzy msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "ËùÓÐÎļþ (*)|*" +msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2204 -#, fuzzy msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "ËùÓÐÎļþ (*)|*" +msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "ÒѾ­²¦½ÓISP." +msgstr "已经拨接ISP." #: ../src/generic/logg.cpp:1100 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "°ÑÈÕÖ¾Ìí¼Óµ½Îļþ '%s' (Ñ¡Ôñ [·ñ] ½«¸²Ð´¸ÃÎļþ)?" +msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "°¢À­²®Óï (ISO-8859-6)" +msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -msgstr "" +msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "属性(Attributes)" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 ÐÅ·â, 250 x 353 ºÁÃ×" +msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "B4 ÐÅ·â, 250 x 354 ºÁÃ×" +msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 ÐÅ·â, 176 x 250 ºÁÃ×" +msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5 ÐÅ·â, 182 x 257 ºÁÃ×" +msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 ÐÅ·â, 176 x 125 ºÁÃ×" +msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: ²»ÄÜ·ÖÅäÄÚ´æ." +msgstr "BMP: 不能分配内存." #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: ²»Äܱ£´æÎÞЧͼÏñ." +msgstr "BMP: 不能保存无效图像." #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: ²»ÄÜдÊý¾Ý." +msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表." #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: ²»ÄÜдÊý¾Ý." +msgstr "BMP: 不能写数据." #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: ²»ÄÜдÎļþÍ·." +msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: ²»ÄÜдÎļþÍ·." +msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "" +msgstr "BMP: wxImage没有我们的wxPalette." #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "²¨Â޵ĺ£Óï (ISO-8859-13)" +msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "²¨Â޵ĺ£Óï (¾ÉµÄ) (ISO-8859-4)" +msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "ÕÒ²»µ½Î»Í¼¹æ¸ñ %s." +msgstr "找不到位图规格 %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Bold" -msgstr "´ÖÌå" +msgstr "粗体" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "µ×±ß¾à (ºÁÃ×):" +msgstr "底边距 (毫米):" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C Ö½ÕÅ, 17 x 22 Ó¢´ç" +msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "C&lear" -msgstr "Çå³ý[&L]" +msgstr "清除[&L]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 msgid "C&olour:" -msgstr "" +msgstr "颜色[&o]:" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 ÐÅ·â, 324 x 458 ºÁÃ×" +msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 ÐÅ·â, 229 x 324 ºÁÃ×" +msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 ÐÅ·â, 162 x 229 ºÁÃ×" +msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 ÐÅ·â, 114 x 162 ºÁÃ×" +msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 ÐÅ·â, 114 x 229 ºÁÃ×" +msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "" +msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!" #: ../src/os2/thread.cpp:121 #, fuzzy msgid "Can not create mutex." -msgstr "²»ÄÜ´´½¨»¥³â¶ÔÏó" +msgstr "不能创建互斥对象." #: ../src/common/filefn.cpp:1262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "²»ÄÜö¾ÙĿ¼ '%s'ÖеÄÎļþ" +msgstr "不能枚举文件 '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "²»ÄÜö¾ÙĿ¼ '%s'ÖеÄÎļþ" +msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件" #: ../src/os2/thread.cpp:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "²»Äָܻ´Ïß³Ì %x" +msgstr "不能恢复线程 %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "²»Äָܻ´Ïß³Ì %x" +msgstr "不能恢复线程 %x" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "²»ÄÜÆô¶¯Ïß³Ì: дTLS³ö´í." +msgstr "不能启动线程: 写TLS出错." #: ../src/os2/thread.cpp:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "²»ÄܹÒÆðÏß³Ì %x" +msgstr "不能挂起线程 %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "²»ÄܹÒÆðÏß³Ì %x" +msgstr "不能挂起线程 %x" #: ../src/msw/thread.cpp:728 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "²»ÄܵȺòÏß³ÌÖÕÖ¹" +msgstr "不能等候线程终止" #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 msgid "Can't &Undo " -msgstr "²»Äָܻ´[&U]" +msgstr "不能恢复[&U]" #: ../src/common/image.cpp:1550 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "²»Äܼì²éÎļþ¸ñʽ '%s': Îļþ²»´æÔÚ." +msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在." #: ../src/msw/registry.cpp:434 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "²»ÄܹرÕ×¢²á¼ü '%s'" +msgstr "不能关闭注册键 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:510 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "²»ÄÜ¿½±´²»Ö§³ÖµÄÀàÐÍ %d µÄÖµ." +msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值." #: ../src/msw/registry.cpp:415 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "²»ÄÜ´´½¨×¢²á¼ü '%s'" +msgstr "不能创建注册键 '%s'" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593 #: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" -msgstr "²»ÄÜ´´½¨½ø³Ì" +msgstr "不能创建进程" #: ../src/msw/window.cpp:3052 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "²»ÄÜ´´½¨Îļþ '%s'" +msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口" #: ../src/msw/registry.cpp:686 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "²»ÄÜɾ³ý¼ü '%s'" +msgstr "不能删除键 '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "²»ÄÜɾ³ý INI Îļþ '%s'" +msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:713 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "²»ÄÜɾ³ý¼üÖµ '%s'/ '%s'" +msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1061 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "²»ÄÜö¾Ù¼ü '%s'µÄ×Ó¼ü" +msgstr "不能枚举键 '%s'的子键" #: ../src/msw/registry.cpp:1016 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "²»ÄÜö¾Ù¼ü '%s'µÄÖµ" +msgstr "不能枚举键 '%s'的值" #: ../src/msw/registry.cpp:1267 #, fuzzy, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "²»ÄÜ¿½±´²»Ö§³ÖµÄÀàÐÍ %d µÄÖµ." +msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值." #: ../src/common/ffile.cpp:241 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "²»ÄÜÔÚÎļþ'%s'ÖÐÕÒµ½µ±Ç°Î»ÖÃ" +msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置" #: ../src/msw/registry.cpp:351 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "²»ÄÜ»ñµÃ×¢²á¼ü '%s'µÄÐÅÏ¢" +msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息" #: ../src/common/zstream.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "²»Äܳõʼ»¯ OLE" +msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流." #: ../src/common/zstream.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "²»Äܳõʼ»¯ OLE" +msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流." #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "²»ÄÜ´ÓÎļþ '%s'ÖÐ×°ÈëͼÏñ: Îļþ²»´æÔÚ." +msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在." #: ../src/msw/registry.cpp:381 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ª×¢²á¼ü '%s'" +msgstr "不能打开注册键 '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "²»ÄÜ´ÓÎļþÃèÊö×Ó %dÖжÁ" +msgstr "不能从解压流 %s 中读" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "" +msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF." #: ../src/msw/registry.cpp:950 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "²»ÄܶÁ '%s'µÄÖµ" +msgstr "不能读 '%s'的值" #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816 #: ../src/msw/registry.cpp:876 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "²»ÄܶÁ¼ü '%s'µÄÖµ" +msgstr "不能读键 '%s'的值" #: ../src/common/image.cpp:1179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "²»ÄÜ´ÓÎļþ '%s'ÖÐ×°ÈëͼÏñ: Îļþ²»´æÔÚ." +msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名." #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "²»ÄÜ°ÑÈÕÖ¾ÄÚÈݱ£´æµ½Îļþ." +msgstr "不能把日志内容保存到文件." #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "²»ÄÜÉèÖÃÏß³ÌÓÅÏȼ¶" +msgstr "不能设置线程优先级" #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845 #: ../src/msw/registry.cpp:965 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "²»ÄÜÉèÖà '%s'µÄÖµ" +msgstr "不能设置 '%s'的值" #: ../src/common/zstream.cpp:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "²»ÄÜдµ½ÎļþÃèÊö×Ó %d" +msgstr "不能写到压缩流: %s" #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" -msgstr "È¡Ïû" +msgstr "取消" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "" +msgstr "不能转换对话单元: 未知的对话." #: ../src/common/strconv.cpp:2481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "λÖñàÂë (%d)" +msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!" #: ../src/msw/dialup.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "ÕÒ²»µ½»î¶¯µÄ²¦ºÅÁ¬½Ó: %s" +msgstr "找不到活动的拨号连接: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "ÕÒ²»µ½»î¶¯µÄ²¦ºÅÁ¬½Ó: %s" +msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ª URL '%s'" +msgstr "找不到字体节点 '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:814 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "ÕÒ²»µ½µØÖ·²¾ÎļþµÄλÖÃ" +msgstr "找不到地址簿文件的位置" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "²»ÄÜ»ñµÃµ÷¶È²ßÂÔ %d µÄÓÅÏȼ¶·¶Î§." +msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "²»ÄÜ»ñµÃÖ÷»úÃû" +msgstr "不能获得主机名" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "²»ÄÜ»ñµÃÕýʽµÄÖ÷»úÃû" +msgstr "不能获得正式的主机名" #: ../src/msw/dialup.cpp:908 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "²»ÄܹÒÆð - ûÓлµÄ²¦ºÅÁ¬½Ó." +msgstr "不能挂起 - 没有活动的拨号连接." #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "²»Äܳõʼ»¯ OLE" +msgstr "不能初始化 OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "²»Äܳõʼ»¯ OLE" +msgstr "不能初始化 SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:546 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize display." -msgstr "²»Äܳõʼ»¯ OLE" +msgstr "不能初始化显示." #: ../src/msw/volume.cpp:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "²»ÄÜö¾ÙĿ¼ '%s'ÖеÄÎļþ" +msgstr "不能从 '%s'中读取图标." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "ÕÒ²»µ½×ÊÔ´°üº¬Îļþ %s." +msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ª HTML Îĵµ: %s" +msgstr "不能打开 HTML 文档: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:672 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ª HTML °ïÖú: %s" +msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ª URL '%s'" +msgstr "不能打开 URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ªÄ¿Â¼Îļþ: %s" +msgstr "不能打开目录文件: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ªÎļþ'%s'" +msgstr "不能打开文件 '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ªÎļþ½øÐÐPostScript´òÓ¡!" +msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!" #: ../src/html/helpdata.cpp:326 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ªË÷ÒýÎļþ: %s" +msgstr "不能打开索引文件: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ªÄ¿Â¼Îļþ: %s" +msgstr "不能粘贴复数: '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ªÄ¿Â¼Îļþ: %s" +msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "²»ÄÜö¾ÙĿ¼ '%s'ÖеÄÎļþ" +msgstr "不能从 '%s'中粘贴维数." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "²»ÄÜ´òÓ¡¿ÕÒ³Ãæ." +msgstr "不能打印空页面." #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ªÄ¿Â¼Îļþ: %s" +msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "²»ÄÜÕÒ»ØÏ̵߳÷¶È²ßÂÔ." +msgstr "不能找回线程调度策略." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "²»ÄÜÆô¶¯Ïß³Ì: дTLS´íÎó" +msgstr "不能启动线程: 写TLS错误" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Cannot wait on thread to exit." -msgstr "²»ÄܵȺòÏß³ÌÖÕÖ¹" +msgstr "不能等候线程终止." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 -#, fuzzy msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "²»ÄÜ´´½¨½ø³Ì" +msgstr "不能创建线程事件队列" #: ../src/html/helpfrm.cpp:511 msgid "Case sensitive" -msgstr "´óСдÃô¸Ð" +msgstr "大小写敏感" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "²¨Â޵ĺ£Óï (ISO-8859-13)" +msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Centered" -msgstr "ÆäËü" +msgstr "居中" #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "ÖÐÅ·Óïϵ (ISO-8859-2/Latin 2)" +msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:749 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Ñ¡ÔñISP½øÐв¦ºÅ" +msgstr "选择ISP进行拨号" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Choose colour" -msgstr "Ñ¡Ôñ×ÖÌå" +msgstr "选择颜色" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 msgid "Choose font" -msgstr "Ñ¡Ôñ×ÖÌå" +msgstr "选择字体" #: ../src/generic/mdig.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Cl&ose" -msgstr "¹Ø±Õ" +msgstr "关闭[&o]" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Çå³ýÈÕÖ¾ÄÚÈÝ" +msgstr "清除日志内容" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "" +msgstr "点击取消字体选择." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "" +msgstr "点击确认字体选择." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" -msgstr "¹Ø±Õ" +msgstr "关闭" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825 msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "" +msgstr "关闭\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Close All" -msgstr "¹Ø±Õ" +msgstr "全部关闭" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "Close this window" -msgstr "¹Ø±Õ´°¿Ú" +msgstr "关闭此窗口" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "" +msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Computer" -msgstr "¼ÆËã»ú" +msgstr "计算机" #: ../src/common/fileconf.cpp:929 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "ÅäÖÃÌõÄ¿Ãû²»ÄÜÒÔ '%c'¿ªÍ·." +msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" -msgstr "È·ÈÏ" +msgstr "确认" #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 msgid "Confirm registry update" -msgstr "" +msgstr "确认更新注册表" #: ../src/html/htmlwin.cpp:381 msgid "Connecting..." -msgstr "Á¬½Ó..." +msgstr "连接..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:453 msgid "Contents" -msgstr "Ŀ¼" +msgstr "目录" #: ../src/common/strconv.cpp:1258 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "" +msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换." #: ../src/html/htmlwin.cpp:819 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "ÉèÖüôÌù°åÊý¾Ýʧ°Ü" +msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "Copies:" -msgstr "·Ý:" +msgstr "份数:" #: ../src/html/chm.cpp:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "²»ÄÜɾ³ýÁÙʱÎļþ '%s'" +msgstr "不能创建临时文件 '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "" +msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "ÕÒ²»µ½×ÊÔ´°üº¬Îļþ %s." +msgstr "找不到资源包含文件 %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "ÕÒ²»µ½idµÄ±êÇ©" +msgstr "找不到id的标签" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "²»ÄÜ×°ÔØ Rich Edit DLL '%s'" +msgstr "不能装载 Rich Edit DLL '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ªÎļþ'%s'" +msgstr "找不到文件 '%s'" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format @@ -1239,8 +1187,8 @@ msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -" or provide #define (see manual for caveats)" +"不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n" +"或 提供 #define (详细信息见手册)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format @@ -1248,221 +1196,210 @@ msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"²»ÄܽâÎö²Ëµ¥id '%s'. ÓÃ(·ÇÁã)ÕûÊý´úÌæ\n" -"»ò Ìṩ #define (ÏêϸÐÅÏ¢¼ûÊÖ²á)" +"不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n" +"或 提供 #define (详细信息见手册)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1226 msgid "Could not start document preview." -msgstr "²»ÄÜÆô¶¯ÎĵµÔ¤ÀÀ." +msgstr "不能启动文档预览." #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756 #: ../src/msw/printwin.cpp:237 msgid "Could not start printing." -msgstr "²»ÄÜÆô¶¯´òÓ¡." +msgstr "不能启动打印." #: ../src/common/wincmn.cpp:1450 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "²»ÄÜ°ÑÊý¾Ýתµ½´°¿Ú" +msgstr "不能把数据转到窗口" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 #, fuzzy msgid "Could not unlock mutex" -msgstr "²»ÄÜÊÍ·Å»¥³âÌå" +msgstr "不能释放互斥体" #: ../src/os2/thread.cpp:154 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "²»Äܵõ½»¥³âÌåËø" +msgstr "不能得到互斥锁" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "²»ÄÜ°ÑͼÏñ¼Óµ½Í¼ÏóÁбí." +msgstr "不能把图像加到图象列表." #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "²»ÄÜ´´½¨¼ÆʱÆ÷" +msgstr "不能创建计时器" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "²»ÄÜ´´½¨¼ÆʱÆ÷" +msgstr "不能创建游标" #: ../src/common/dynlib.cpp:198 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "ÔÚ¶¯Ì¬Á¬½Ó¿âÖÐÕÒ²»µ½·ûºÅ'%s'" +msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "²»ÄÜ»ñµÃµ±Ç°Ïß³ÌÖ¸Õë" +msgstr "不能获得当前线程指针" #: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "²»ÄÜ×°ÈëPNGͼÏñ - Îļþ±»ÆÆ»µ »ò ûÓÐ×ã¹»ÄÚ´æ." +msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存." #: ../src/unix/sound.cpp:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "²»ÄÜö¾ÙĿ¼ '%s'ÖеÄÎļþ" +msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ªÎļþ'%s'" +msgstr "不能打开音频: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "²»ÄÜ×¢²á¼ôÌù°å¸ñʽ '%s'." +msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:171 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "²»ÄÜÊÍ·Å»¥³âÌå" +msgstr "不能释放互斥体" #: ../src/msw/listctrl.cpp:738 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "²»ÄÜ»ñµÃÁбí¿Ø¼þµÄÏî %dÐÅÏ¢." +msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息." #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 #: ../src/common/imagpng.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "JPEG: ²»Äܱ£´æͼÏñ." +msgstr "不能保存PNG图像." #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "²»ÄÜÖÕÖ¹Ïß³Ì" +msgstr "不能终止线程" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" +msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 msgid "Create directory" -msgstr "´´½¨Ä¿Â¼" +msgstr "创建目录" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977 msgid "Create new directory" -msgstr "´´½¨ÐÂĿ¼" +msgstr "创建新目录" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057 msgid "Cu&t" -msgstr "" +msgstr "剪切[&t]" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988 msgid "Current directory:" -msgstr "µ±Ç°Ä¿Â¼:" +msgstr "当前目录:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "²¨Â޵ĺ£Óï (ISO-8859-13)" +msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D Ö½ÕÅ, 22 x 34 Ó¢´ç" +msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸" #: ../src/msw/dde.cpp:633 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE poke ÇëÇóʧ°Ü" +msgstr "DDE poke 请求失败" #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "BMP: ±àÂë²»ÄÜÆ¥ÅäÑÕɫλÊý." +msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数." #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP: ¶ÔÓÚÎļþ£¬Í¼Ïñ¸ß¶È > 32767 ÏóËØ." +msgstr "DIB头: 对于文件,图像高度 > 32767 象素." #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP: ¶ÔÓÚÎļþ£¬Í¼Ïñ¿í¶È > 32767 ÏóËØ." +msgstr "DIB头: 对于文件,图像宽度 > 32767 象素." #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "BMP: ÎļþÖÐÑÕɫλÊýδ֪." +msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知." #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "BMP: Îļþ±àÂëδ֪." +msgstr "DIB头: 文件编码未知." #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL ÐÅ·â, 110 x 220 ºÁÃ×" +msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Decorative" -msgstr "ÐÞÊÎ" +msgstr "修饰" #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 msgid "Default encoding" -msgstr "" +msgstr "缺省编码" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Default printer" -msgstr "µç´«´ò×Ö»ú" +msgstr "缺省的打印机" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Delete item" -msgstr "µç´«´ò×Ö»ú" +msgstr "删除项" #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "²»ÄÜɾ³ý INI Îļþ '%s'" +msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "桌面" #: ../src/msw/dialup.cpp:358 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." -msgstr "ÓÉÓÚÔ¶³Ì·ÃÎÊ·þÎñ£¨RAS£©Ã»Óа²×°ÔÚ±¾»ú,²¦ºÅ¹¦Äܲ»ÄÜʹÓÃ. Çë°²×°Ëü." +msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241 msgid "Did you know..." -msgstr "ÄãÖªµÀ..." +msgstr "你知道吗..." #: ../src/common/filefn.cpp:1152 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Ŀ¼'%s'²»Äܱ»´´½¨" +msgstr "目录'%s'不能被创建" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Ŀ¼²»´æÔÚ" +msgstr "目录 '%s'不存在!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Ŀ¼²»´æÔÚ" +msgstr "目录不存在" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264 -#, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Ŀ¼²»´æÔÚ" +msgstr "目录不存在." #: ../src/html/helpfrm.cpp:480 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." -msgstr "ÏÔʾ°üº¬¸ø¶¨×Ó´®µÄËùÓÐË÷ÒýÏî. ËÑË÷ÊÇ´óСдÎ޹صÄ." +msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的." #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Display options dialog" -msgstr "ÏÔʾѡÏî¶Ô»°¿ò" +msgstr "显示选项对话框" #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 msgid "" @@ -1473,60 +1410,64 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" +"是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n" +"当前值为 \n" +"%s, \n" +"新的值为 \n" +"%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:444 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "ÄãÏë±£´æ¶ÔÎĵµ%sµÄÐÞ¸Ä?" +msgstr "你想保存对文档%s的修改?" #: ../src/common/sizer.cpp:1758 msgid "Don't Save" -msgstr "" +msgstr "不保存" #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197 msgid "Done" -msgstr "Íê³É" +msgstr "完成" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428 msgid "Done." -msgstr "Íê³É¡£" +msgstr "完成." #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "" +msgstr "重复使用的id : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Down" -msgstr "Íê³É" +msgstr "向下" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E Ö½ÕÅ, 34 x 44 Ó¢´ç" +msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 msgid "Edit item" -msgstr "" +msgstr "编辑项" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192 msgid "Elapsed time : " -msgstr "ÓÃʱ£º" +msgstr "用时:" #: ../src/common/prntbase.cpp:800 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "" +msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" -msgstr "ÕÒµ½µÄÌõÄ¿" +msgstr "找到的条目" #: ../src/common/config.cpp:383 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "»·¾³±äÁ¿À©Õ¹Ê§°Ü: '%c' ûÓгöÏÖÔÚλÖà %d / '%s'." +msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %d / '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 @@ -1536,247 +1477,238 @@ msgstr " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Error" -msgstr "´íÎó" +msgstr "错误" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081 msgid "Error " -msgstr "´íÎó" +msgstr "错误 " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 msgid "Error creating directory" -msgstr "´´½¨Ä¿Â¼´íÎó" +msgstr "创建目录错误" #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 -#, fuzzy msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "TIFF: ¶ÁͼÏñ´íÎó." +msgstr "读图像DIB错误." #: ../src/common/fileconf.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Error reading config options." -msgstr "TIFF: ¶ÁͼÏñ´íÎó." +msgstr "读配置选项错误." #: ../src/common/fileconf.cpp:1015 -#, fuzzy msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "TIFF: ¶ÁͼÏñ´íÎó." +msgstr "保存用户配置数据错误." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "" +msgstr "等待信号量时出错" #: ../src/common/log.cpp:477 msgid "Error: " -msgstr "´íÎó£º" +msgstr "错误: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "世界语 (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200 msgid "Estimated time : " -msgstr "Ô¤ÆÚʱ¼ä£º" +msgstr "预期时间:" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "ÃüÁî '%s'Ö´ÐÐʧ°Ü" +msgstr "命令 '%s'执行失败" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "ÃüÁî '%s'Ö´ÐÐʧ°Ü" +msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Ó¢´ç" +msgstr "实用纸张, 7 1/4 x 10 1/2 英寸" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 #, fuzzy msgid "Expected '*' while parsing resource." -msgstr "½âÎö×ÊԴʱÆÚ´ý³öÏÖ '*' ." +msgstr "解析资源时期待出现 '*' ." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 #, fuzzy msgid "Expected '=' while parsing resource." -msgstr "½âÎö×ÊԴʱÆÚ´ý '='." +msgstr "解析资源时期待 '='." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 #, fuzzy msgid "Expected 'char' while parsing resource." -msgstr "½âÎö×ÊԴʱÆÚ´ý 'char' ." +msgstr "解析资源时期待 'char' ." #: ../src/msw/registry.cpp:1125 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" +msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖." #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "ÃüÁî '%s'Ö´ÐÐʧ°Ü" +msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败." #: ../src/msw/dialup.cpp:843 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "µ½ %s µÄ²¦ºÅÁ¬½Óʧ°Ü: %s" +msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "" +msgstr "访问锁文件失败." #: ../src/msw/dib.cpp:543 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "" +msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败." #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Failed to change video mode" -msgstr "¹Ø±Õ¼ôÌù°åʧ°Ü." +msgstr "改变视频模式失败." #: ../src/common/filename.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Failed to close file handle" -msgstr "¹Ø±Õ¼ôÌù°åʧ°Ü." +msgstr "关闭文件句柄失败." #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Ë¢ÐÂÎļþ '%s'ʧ°Ü" +msgstr "关闭锁文件 '%s'失败" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "¹Ø±Õ¼ôÌù°åʧ°Ü." +msgstr "关闭剪贴板失败." #: ../src/msw/dialup.cpp:783 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Á¬½Óʧ°Ü: ȱÉÙÓû§Ãû/¿ÚÁî." +msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令." #: ../src/msw/dialup.cpp:729 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Á¬½Óʧ°Ü: ûÓÐÒª²¦ºÅµÄISP." +msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP." #: ../src/msw/registry.cpp:618 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "¿½±´×¢²á¼üֵʧ°Ü '%s'" +msgstr "复制注册键值失败 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:627 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "°Ñ×¢²á¼üÄÚÈÝ´Ó '%s' ¿½±´µ½ '%s'ʧ°Ü." +msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败." #: ../src/common/filefn.cpp:996 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Ë¢ÐÂÎļþ '%s'ʧ°Ü" +msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败" #: ../src/msw/registry.cpp:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "½«×¢²áÖµ '%s'¸ÄÃûµ½'%s'ʧ°Ü." +msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败." #: ../src/msw/dde.cpp:988 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "´´½¨ DDE ×Ö·û´®Ê§°Ü" +msgstr "创建 DDE 字符串失败" #: ../src/msw/mdi.cpp:455 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "´´½¨ MDI ¸¸¿ò¼Üʧ°Ü." +msgstr "创建 MDI 父框架失败." #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "´´½¨×´Ì¬Ìõʧ°Ü¡£" +msgstr "创建状态条失败。" #: ../src/common/filename.cpp:754 -#, fuzzy msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "´´½¨ MDI ¸¸¿ò¼Üʧ°Ü." +msgstr "创建临时文件名失败" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "´´½¨×´Ì¬Ìõʧ°Ü¡£" +msgstr "创建匿名管道失败" #: ../src/msw/dde.cpp:450 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "´´½¨µ½·þÎñÆ÷ '%s'µÄ¹ØÓÚÖ÷Ìâ'%s'µÄÁ¬½Óʧ°Ü" +msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败" #: ../src/msw/cursor.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Failed to create cursor." -msgstr "´´½¨×´Ì¬Ìõʧ°Ü¡£" +msgstr "创建游标失败." #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "´´½¨ MDI ¸¸¿ò¼Üʧ°Ü." +msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败." #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "½«×¢²áÖµ '%s'¸ÄÃûµ½'%s'ʧ°Ü." +msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"\n" -"(ÄúÊÇ·ñÓÐËùÐèµÄȨÏÞ?)" +"创建目录 '%s'失败\n" +"(您是否有所需的权限?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "½«×¢²áÖµ '%s'¸ÄÃûµ½'%s'ʧ°Ü." +msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" +msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "°´±àÂë %s ÏÔʾHTMLÎĵµÊ§°Ü" +msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Çå¿Õ¼ôÌù°åʧ°Ü" +msgstr "清空剪贴板失败" #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "´´½¨ MDI ¸¸¿ò¼Üʧ°Ü." +msgstr "枚举视频模式失败" #: ../src/msw/dde.cpp:652 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "ÔÚDDE·þÎñÆ÷½¨Á¢adviseÑ­»·Ê§°Ü" +msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "½¨Á¢²¦ºÅÁ¬½Ó: %sʧ°Ü" +msgstr "建立拨号连接: %s失败" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Ö´ÐÐ '%s'ʧ°Ü\n" +msgstr "执行 '%s'失败\n" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format @@ -1784,8 +1716,8 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"²éÕÒXBM×ÊÔ´ %sʧ°Ü.\n" -"ûÓÐʹÓÃwxResourceLoadBitmapData?" +"查找XBM资源 %s失败.\n" +"没有使用wxResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format @@ -1793,8 +1725,8 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" -"²éÕÒXBM×ÊÔ´%sʧ°Ü.\n" -"ûÓÐʹÓÃwxResourceLoadIconData?" +"查找XBM资源%s失败.\n" +"没有使用wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format @@ -1802,1128 +1734,1096 @@ msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"²éÕÒXPM×ÊÔ´ %sʧ°Ü.\n" -"ûÓÐʹÓÃwxResourceLoadBitmapData?" +"查找XPM资源 %s失败.\n" +"没有使用wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/msw/dialup.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "»ñÈ¡ISPÃû: %sʧ°Ü" +msgstr "获取ISP名: %s失败" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "ÉèÖüôÌù°åÊý¾Ýʧ°Ü" +msgstr "获取剪贴板数据失败." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "´Ó¼ôÌù°å»ñÈ¡Êý¾Ýʧ°Ü" +msgstr "从剪贴板获取数据失败" #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to get stack backtrace:\n" "%s" -msgstr "»ñÈ¡ISPÃû: %sʧ°Ü" +msgstr "不能获取堆栈的回溯路径:\n %s" #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "»ñÈ¡±¾µØϵͳʱ¼äʧ°Ü" +msgstr "获取本地系统时间失败" #: ../src/common/filefn.cpp:1389 -#, fuzzy msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "´´½¨Ä¿Â¼Ê§°Ü" +msgstr "获取工作目录失败" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "" +msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)." #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "" +msgstr "初始化MS HTML帮助失败." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808 -#, fuzzy msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "²»Äܳõʼ»¯ OLE" +msgstr "不能初始化OpenGL" #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Ë¢ÐÂÎļþ '%s'ʧ°Ü" +msgstr "检查锁文件 '%s'失败" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" -msgstr "ºÏ²¢Ïß³Ìʧ°Ü, ¼ì²âµ½Ç±ÔÚµØÄڴ涪ʧ - ÇëÖØÐÂÆô¶¯ÏµÍ³" +msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统" #: ../src/msw/utils.cpp:693 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Öض¨Ïò×Ó¹ý³ÌÊäÈë/Êä³öʧ°Ü" +msgstr "终止进程 %d 失败" #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Ë¢ÐÂÎļþ '%s'ʧ°Ü" +msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Ë¢ÐÂÎļþ '%s'ʧ°Ü" +msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败." #: ../src/msw/volume.cpp:312 -#, fuzzy msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "ÉèÖüôÌù°åÊý¾Ýʧ°Ü" +msgstr "装载mpr.dll失败." #: ../src/common/dynlib.cpp:132 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "²»ÄÜ×°Ôع²Ïí¿â '%s'" +msgstr "不能装载共享库 '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "²»ÄÜ×°Ôع²Ïí¿â '%s'" +msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Ë¢ÐÂÎļþ '%s'ʧ°Ü" +msgstr "锁定锁文件 '%s'失败" #: ../src/common/regex.cpp:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "µ½ %s µÄ²¦ºÅÁ¬½Óʧ°Ü: %s" +msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1894 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Ë¢ÐÂÎļþ '%s'ʧ°Ü" +msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败" #: ../src/common/filename.cpp:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "´ò¿ª¼ôÌù°åʧ°Ü¡£" +msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/html/chm.cpp:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "´ò¿ª¼ôÌù°åʧ°Ü¡£" +msgstr "打开CHM存档 '%s'失败." #: ../src/common/filename.cpp:776 -#, fuzzy msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "´ò¿ª¼ôÌù°åʧ°Ü¡£" +msgstr "打开临时文件失败." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "´ò¿ª¼ôÌù°åʧ°Ü¡£" +msgstr "打开剪贴板失败。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "°ÑÊý¾Ý·Åµ½¼ôÌù°åʧ°Ü" +msgstr "把数据放到剪贴板失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "´´½¨ MDI ¸¸¿ò¼Üʧ°Ü." +msgstr "从锁文件读取PID失败." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Öض¨Ïò×Ó¹ý³ÌÊäÈë/Êä³öʧ°Ü" +msgstr "重定向子过程输入/输出失败" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 -#, fuzzy msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Öض¨Ïò×Ó¹ý³ÌÊäÈë/Êä³öʧ°Ü" +msgstr "重定向子过程IO失败" #: ../src/msw/dde.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "×¢²áDDE·þÎñÆ÷ '%s'ʧ°Ü" +msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "²»Äܳõʼ»¯ OLE" +msgstr "不能注册 OpenGL窗口类." #: ../src/common/fontmap.cpp:232 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "»ØÒä×Ö·û¼¯ '%s'±àÂëʧ°Ü." +msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败." #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "²»ÄÜɾ³ýÎļþ '%s'" +msgstr "不能删除锁文件 '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "½«×¢²áÖµ '%s'¸ÄÃûµ½'%s'ʧ°Ü." +msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败." #: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "½«×¢²áÖµ '%s'¸ÄÃûµ½'%s'ʧ°Ü." +msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败." #: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "½«×¢²áÖµ '%s'¸ÄÃûµ½'%s'ʧ°Ü." +msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "´Ó¼ôÌù°å¼ìÈ¡Êý¾Ýʧ°Ü¡£" +msgstr "从剪贴板检取数据失败." #: ../src/common/filename.cpp:1984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "¼ìÈ¡RAS´íÎóÏûÏ¢ÕýÎÄʧ°Ü" +msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:454 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "¼ìÈ¡RAS´íÎóÏûÏ¢ÕýÎÄʧ°Ü" +msgstr "检取RAS错误消息正文失败" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "¼ìÈ¡Ö§³ÖµÄ¼ôÌù°å¸ñʽʧ°Ü" +msgstr "检取支持的剪贴板格式失败" #: ../src/msw/dib.cpp:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Ë¢ÐÂÎļþ '%s'ʧ°Ü" +msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败." #: ../src/msw/dde.cpp:697 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "·¢ËÍDDE advise ֪ͨʧ°Ü" +msgstr "发送DDE advise 通知失败" #: ../src/common/ftp.cpp:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "ÉèÖÃÏß³ÌÓÅÏȼ¶ %dʧ°Ü." +msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "ÉèÖüôÌù°åÊý¾Ýʧ°Ü" +msgstr "设置剪贴板数据失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "²»¿ÉÄÜ»ñµÃ×Ó¹ý³ÌµÄÊäÈë" +msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败" #: ../src/common/file.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Ë¢ÐÂÎļþ '%s'ʧ°Ü" +msgstr "设置临时文件的许可权限时失败" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "ÉèÖÃÏß³ÌÓÅÏȼ¶ %dʧ°Ü." +msgstr "设置线程优先级 %d失败." #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "½«Í¼Ïñ'%s'´æµ½ÄÚ´æVFSʧ°Ü!" +msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "ÖÕÖ¹Ïß³Ìʧ°Ü" +msgstr "终止线程失败" #: ../src/msw/dde.cpp:671 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "ÖÕÖ¹ÓëDDE·þÎñÆ÷µÄadviseÑ­»·Ê§°Ü" +msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:916 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "ÖÕÖ¹²¦ºÅÁ¬½Ó: %sʧ°Ü" +msgstr "终止拨号连接: %s失败" #: ../src/common/filename.cpp:1909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Ë¢ÐÂÎļþ '%s'ʧ°Ü" +msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Ë¢ÐÂÎļþ '%s'ʧ°Ü" +msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败" #: ../src/msw/dde.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "³·ÏûDDE·þÎñÆ÷ '%s'×¢²áʧ°Ü" +msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败" #: ../src/common/fileconf.cpp:990 -#, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ªÓû§ÅäÖÃÎļþ." +msgstr "不能更新用户配置文件." #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Ë¢ÐÂÎļþ '%s'ʧ°Ü" +msgstr "写锁文件 '%s'失败" #: ../src/generic/logg.cpp:395 msgid "Fatal error" -msgstr "ÖÂÃü´íÎó" +msgstr "致命错误" #: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Fatal error: " -msgstr "ÖÂÃü´íÎó£º" +msgstr "致命错误: " #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "´óС" +msgstr "文件" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr ": Îļþ²»´æÔÚ!" +msgstr "文件 %s不存在." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Îļþ '%s' ÒÑ´æÔÚ, ÕæÐèÒª¸´Ð´Ëü?" +msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" -msgstr "Îļþ '%s' ÒÑ´æÔÚ, ÕæÐèÒª¸´Ð´Ëü?" +msgstr "文件 '%s' 已存在.\n真的需要替换它?" #: ../src/common/textcmn.cpp:215 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Îļþ²»Äܱ»×°ÔØ" +msgstr "文件不能被装载." #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583 #: ../src/common/docview.cpp:1557 msgid "File error" -msgstr "Îļþ´íÎó" +msgstr "文件错误" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757 msgid "File name exists already." -msgstr "ÎļþÃûÒÑ´æÔÚ" +msgstr "文件名已存在" #: ../src/common/filefn.cpp:1702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "Îļþ (%s)|%s" +msgstr "文件 (%s)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:468 msgid "Find" -msgstr "²éÕÒ" +msgstr "查找" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196 msgid "Fixed font:" -msgstr "¹Ì¶¨×ÖÌ壺" +msgstr "固定字体:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "" +msgstr "固定字体.
粗体 斜体 " #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197 msgid "Font size:" -msgstr "×ÖÌå´óС:" +msgstr "字体大小:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 msgid "Fork failed" -msgstr "Fork ʧ°Ü" +msgstr "Fork 失败" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "" +msgstr "不支持传递hrefs" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 msgid "Found " -msgstr "ÕÒµ½" +msgstr "找到 " #: ../src/html/helpfrm.cpp:863 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "ÕÒµ½ %i ¸öÆ¥ÅäÏî" +msgstr "找到 %i 个匹配项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 msgid "From:" -msgstr "´Ó:" +msgstr "从:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 -#, fuzzy msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "ÎÞЧTIFFͼÏñË÷Òý." +msgstr "GIF: 无效的gif图像索引." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: Êý¾ÝÁ÷ËƺõÒѱ»½Ø¶Ï." +msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: GIFÎļþ¸ñʽ´íÎó." +msgstr "GIF: GIF文件格式错误." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: ûÓÐ×ã¹»ÄÚ´æ." +msgstr "GIF: 没有足够内存." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: λÖôíÎó!!!" +msgstr "GIF: 位置错误!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 msgid "GTK+ theme" -msgstr "" +msgstr "GTK+主题(theme)" #: ../src/common/prntbase.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Generic PostScript" -msgstr "PostScript" +msgstr "普通PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "µÂ¹ú·¨¶¨¸´Ð´²¾, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "µÂ¹ú±ê×¼¸´Ð´²¾, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸" #: ../include/wx/xti.h:843 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "" +msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter" #: ../include/wx/xti.h:904 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection" #: ../include/wx/xti.h:851 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "" +msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter" #: ../src/html/helpfrm.cpp:628 msgid "Go back" -msgstr "»ØÍË" +msgstr "回退" #: ../src/html/helpfrm.cpp:631 msgid "Go forward" -msgstr "ÏòÇ°" +msgstr "向前" #: ../src/html/helpfrm.cpp:636 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "ÔÚÎĵµ²ã´ÎÖÐÉÏÉýÒ»¼¶" +msgstr "在文档层次中上升一级" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967 msgid "Go to home directory" -msgstr "½øÈëhomeĿ¼" +msgstr "进入home目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959 msgid "Go to parent directory" -msgstr "½øÈ븸Ŀ¼" +msgstr "进入父目录" #: ../src/common/prntbase.cpp:805 msgid "Goto Page" -msgstr "" +msgstr "跳转页面" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "" +msgstr "此版本的zlib不支持Gzip" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "" +msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:493 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "HTML ê %s ²»´æÔÚ." +msgstr "HTML 锚 %s 不存在." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "" +msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)" #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" -msgstr "°ïÖú" +msgstr "帮助" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190 msgid "Help Browser Options" -msgstr "°ïÖúä¯ÀÀÆ÷Ñ¡Ïî" +msgstr "帮助浏览器选项" #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Help Index" -msgstr "°ïÖúË÷Òý" +msgstr "帮助索引" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546 msgid "Help Printing" -msgstr "°ïÖú´òÓ¡" +msgstr "帮助打印" #: ../src/html/helpfrm.cpp:791 -#, fuzzy msgid "Help Topics" -msgstr "°ïÖú: %s" +msgstr "帮助主题" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "" +msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "°ïÖú: %s" +msgstr "帮助: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "ÎҵļÒ" +msgstr "Home" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "Ŀ¼" +msgstr "Home目录" #: ../include/wx/filefn.h:142 msgid "I64" -msgstr "" +msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 -#, fuzzy msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "TIFF: ¶ÁͼÏñ´íÎó." +msgstr "ICO: 读掩码DIB错误." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 -#, fuzzy msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "TIFF:дͼÏñ´íÎó." +msgstr "ICO: 写图像文件错误." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "" +msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "" +msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 -#, fuzzy msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ÎÞЧTIFFͼÏñË÷Òý." +msgstr "ICO: 无效的图标索引." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 -#, fuzzy msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: Êý¾ÝÁ÷ËƺõÒѱ»½Ø¶Ï." +msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断." #: ../src/common/imagiff.cpp:755 -#, fuzzy msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "GIF: GIFÎļþ¸ñʽ´íÎó." +msgstr "IFF: IFF文件格式错误." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 -#, fuzzy msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "GIF: ûÓÐ×ã¹»ÄÚ´æ." +msgstr "IFF: 没有足够内存." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 -#, fuzzy msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: λÖôíÎó!!!" +msgstr "IFF: 位置错误!!!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "ûÓÐÕÒµ½Í¼±ê×ÊÔ´¹æ·¶ %s ." +msgstr "没有找到图标资源规范 %s ." #: ../src/msw/registry.cpp:1281 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "²»Á¼µÄ×ÊÔ´ÎļþÓï·¨¡£" +msgstr "不良的资源文件语法." #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "" +msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源" #: ../include/wx/xti.h:1648 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "" +msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数" #: ../include/wx/xti.h:1721 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "" +msgstr "非法的针对Create方法的参数计数" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743 msgid "Illegal directory name." -msgstr "²»ºÏ·¨µÄĿ¼Ãû¡£" +msgstr "不合法的目录名." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 msgid "Illegal file specification." -msgstr "²»ºÏ¹æ·¶µÄÎļþÃèÊö" +msgstr "不合规范的文件描述." #: ../src/common/image.cpp:969 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "" +msgstr "图像和掩码的大小不一致." #: ../src/common/image.cpp:1289 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "" +msgstr "图像文件的类型不是 %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:330 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" -msgstr "²»ÄÜ´´½¨rich±à¼­¿Ø¼þ, ʹÓüòµ¥Îı¾¿Ø¼þ´úÌæ. ÇëÖØ×°riched32.dll" +msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "²»¿ÉÄÜ»ñµÃ×Ó¹ý³ÌµÄÊäÈë" +msgstr "不可能获得子过程的输入" #: ../src/common/filefn.cpp:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "²»¿ÉÄÜ»ñµÃ×Ó¹ý³ÌµÄÊäÈë" +msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限" #: ../src/common/filefn.cpp:1026 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Ë¢ÐÂÎļþ '%s'ʧ°Ü" +msgstr "不可能复写文件 '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1070 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "" +msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "Ë÷Òý" +msgstr "缩进" #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Index" -msgstr "Ë÷Òý" +msgstr "索引" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 #, fuzzy msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "" +msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "ÎÞЧTIFFͼÏñË÷Òý." +msgstr "无效TIFF图像索引." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "" +msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在." #: ../src/common/appcmn.cpp:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "²»ºÏ¹æ·¶µÄÎļþÃèÊö" +msgstr "无效的显示模式 '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "²»ºÏ¹æ·¶µÄÎļþÃèÊö" +msgstr "无效的几何规格 '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "²»ÄܹرÕÎļþ '%s'" +msgstr "无效的锁文件 '%s'." #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Italic" -msgstr "бÌå" +msgstr "斜体" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Òâ´óÀûÐÅ·â, 110 x 230 mm" +msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: ²»ÄÜ×°Èë - ÎļþÒ²ÐíÒѱ»ÆÆ»µ." +msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: ²»Äܱ£´æͼÏñ." +msgstr "JPEG: 不能保存图像." #: ../src/common/stockitem.cpp:128 msgid "Justified" -msgstr "" +msgstr "分散对齐" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 -#, fuzzy msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-R" +msgstr "KOI8-U" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Landscape" -msgstr "ºáÏò" +msgstr "横向" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 Ó¢´ç" +msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "×ó±ß¾à (ºÁÃ×):" +msgstr "左边距 (毫米):" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Ó¢´ç" +msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Ó¢´ç" +msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Ó¢´ç" +msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Light" -msgstr "Çá" +msgstr "细" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "" +msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "×°ÈëÎļþ %s " +msgstr "装入文件 %s " #: ../src/html/htmlwin.cpp:411 msgid "Loading : " -msgstr "×°ÔØ:" +msgstr "装载: " #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "×°Èë»Ò¶È Ascii PNMͼÏñ¹¦ÄÜ»¹Ã»ÓÐʵÏÖ." +msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "×°Èë»Ò¶È Raw PNMͼÏñ¹¦ÄÜ»¹Ã»ÓÐʵÏÖ." +msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "" +msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者." #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "" +msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限." #: ../src/generic/logg.cpp:571 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "ÈÕÖ¾±£´æµ½Îļþ '%s'." +msgstr "日志保存到文件 '%s'." #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "" +msgstr "不支持长转换" #: ../src/gtk/mdi.cpp:461 msgid "MDI child" -msgstr "MDI×Ó´°¿Ú" +msgstr "MDI子窗口" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 msgid "MP Thread Support is not available on this System" -msgstr "" +msgstr "此系统不提供MP线程支持." #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -#, fuzzy msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." -msgstr "ÓÉÓÚÔ¶³Ì·ÃÎÊ·þÎñ£¨RAS£©Ã»Óа²×°ÔÚ±¾»ú,²¦ºÅ¹¦Äܲ»ÄÜʹÓÃ. Çë°²×°Ëü." +msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 msgid "Ma&ximize" -msgstr "" +msgstr "最大化[&x]" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Mailcap Îļþ %s, ÐÐ %d: ²»ÍêÕûÌõÄ¿±»ºöÂÔ." +msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "大小写匹配" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "ÄÚ´æ VFS ÒÑ°üº¬Îļþ '%s'!" +msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Menu" -msgstr "ÏÖ´ú" +msgstr "菜单" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" -msgstr "" +msgstr "金属主题(theme)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 msgid "Mi&nimize" -msgstr "" +msgstr "最小化[&n]" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Mime.ÀàÐÍÎļþ %s, ÐÐ %d: ûÓнáÊø·ûºÅµÄÒýÓÃ×Ö·û´®." +msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串." #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "" +msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Modern" -msgstr "ÏÖ´ú" +msgstr "现代" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "修正的" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "下移" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "上移" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430 msgid "Name" -msgstr "Ãû³Æ" +msgstr "名称" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 -#, fuzzy msgid "New directory" -msgstr "Ŀ¼" +msgstr "新目录" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 msgid "New item" -msgstr "" +msgstr "新项目" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616 msgid "NewName" -msgstr "ÐÂÃû" +msgstr "新名" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "ÏÂÒ»¸ö[&N] >" +msgstr "下一个" #: ../src/html/helpfrm.cpp:642 msgid "Next page" -msgstr "ÏÂÒ»Ò³" +msgstr "下一页" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "No" -msgstr "·ñ" +msgstr "否" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "ûÓпÉÓÃXBM¹¤¾ß!" +msgstr "没有可用XBM工具!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "ûÓпÉÓõÄXPMͼ±êÉ豸!" +msgstr "没有可用的XPM图标设备!" #: ../src/generic/helpext.cpp:436 msgid "No entries found." -msgstr "ûÕÒµ½ÌõÄ¿" +msgstr "没找到条目" #: ../src/common/fontmap.cpp:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"±àÂë'%s'δ֪.\n" -"Ñ¡ÔñÓÃÓڸıàÂëµÄ×ÖÌå\n" -"(·ñÔò¸Ã±àÂëµÄÎı¾½«²»ÄÜÕýÈ·ÏÔʾ)?" +"在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体,\n" +"但发现另一替代编码 '%s'.\n" +"是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"±àÂë'%s'δ֪.\n" -"Ñ¡ÔñÓÃÓڸıàÂëµÄ×ÖÌå\n" -"(·ñÔò¸Ã±àÂëµÄÎı¾½«²»ÄÜÕýÈ·ÏÔʾ)?" +"在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体.\n" +"选择用于该编码的字体\n" +"(否则该编码的文本将不能正确显示)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "" +msgstr "没有找到XML节点 '%s', ç±» '%s' 的处理器!" #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314 msgid "No handler found for image type." -msgstr "ûÓÐÕÒµ½Í¼ÏñÀàÐÍ´¦ÀíÆ÷." +msgstr "没有找到图像类型处理器." #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322 #: ../src/common/image.cpp:1356 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "ûÓÐÀàÐÍ %d µÄͼÏñ´¦ÀíÆ÷." +msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "ûÓÐÀàÐÍ %sµÄͼÏñ´¦ÀíÆ÷." +msgstr "没有类型 %s的图像处理器." #: ../src/html/helpfrm.cpp:846 msgid "No matching page found yet" -msgstr "No matching page found yet" +msgstr "还没有找到匹配页" #: ../src/unix/sound.cpp:89 -#, fuzzy msgid "No sound" -msgstr "ûÕÒµ½ÌõÄ¿" +msgstr "没有声音" #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "" +msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色." #: ../src/common/image.cpp:1608 msgid "No unused colour in image." -msgstr "" +msgstr "图像中没有未用的颜色." #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Normal" -msgstr "Õý³£" +msgstr "正常" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "" +msgstr "正常字体
且 带下划线." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195 msgid "Normal font:" -msgstr "Normal font:" +msgstr "正常字体:" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "±Ê¼Ç²¾, 8 1/2 x 11 Ó¢´ç" +msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" -msgstr "È·ÈÏ" +msgstr "确认" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "" +msgstr "对象必须有一个id属性(attribute)" #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "打开文件" #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565 msgid "Open HTML document" -msgstr "´ò¿ªHTMLÎĵµ" +msgstr "打开HTML文档" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771 msgid "Operation not permitted." -msgstr "²»ÔÊÐíµÄ²Ù×÷." +msgstr "不允许的操作." #: ../src/common/cmdline.cpp:702 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Ñ¡Ïî '%s' ÒªÇóÒ»¸öÖµ, ÆÚÍû '='." +msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='." #: ../src/common/cmdline.cpp:722 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Ñ¡Ïî '%s' ÐèÒªÖµ." +msgstr "选项 '%s' 需要值." #: ../src/common/cmdline.cpp:784 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Ñ¡Ïî '%s': '%s' ²»ÄÜת³ÉÈÕÆÚ." +msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 msgid "Options" -msgstr "Ñ¡Ïî" +msgstr "选项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864 msgid "Orientation" -msgstr "·½Ïò" +msgstr "方向" #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: ²»ÄÜ·ÖÅäÄÚ´æ" +msgstr "PCX: 不能分配内存" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: ͼÏñ¸ñʽ²»Ö§³Ö" +msgstr "PCX: 图像格式不支持" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: ÎÞЧͼÏñ" +msgstr "PCX: 无效图像" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: ²»ÊÇPCXÎļþ." +msgstr "PCX: 不是PCX文件." #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: δ֪´íÎó !!!" +msgstr "PCX: 未知错误 !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: °æ±¾ºÅ̫С" +msgstr "PCX: 版本号太小" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: ²»ÄÜ·ÖÅäÄÚ´æ." +msgstr "PNM: 不能分配内存." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: ²»ÄÜʶ±ðµÄÎļþ¸ñʽ." +msgstr "PNM: 不能识别的文件格式." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: ÎļþËƺõÒѱ»½Ø¶Ï." +msgstr "PNM: 文件似乎已被截断." #: ../src/common/prntbase.cpp:1248 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "Ò³ %d" +msgstr "页 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Ò³ %d / %d" +msgstr "页 %d / %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823 msgid "Page Setup" -msgstr "Ò³ÃæÉèÖÃ" +msgstr "页面设置" #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Page setup" -msgstr "Ò³ÃæÉèÖÃ" +msgstr "页面设置" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Pages" -msgstr "Ò³" +msgstr "页" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 msgid "Paper Size" -msgstr "Ö½ÕÅ´óС" +msgstr "纸张大小" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047 msgid "Paper size" -msgstr "Ö½ÕÅ´óС" +msgstr "纸张大小" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "" +msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "" +msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName" #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "" +msgstr "传递一个未知对象给GetObject" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436 msgid "Permissions" -msgstr "ÔÊÐí" +msgstr "允许" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "¹ÜµÀ´´½¨Ê§°Ü" +msgstr "管道创建失败" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "ÇëÑ¡ÔñÒ»¸öÓÐЧµÄ×ÖÌå¡£" +msgstr "请选择一个有效的字体." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "ÇëÑ¡ÔñÒ»¸öÒÑ´æÔÚµÄÎļþ¡£" +msgstr "请选择一个已存在的文件." #: ../src/html/helpfrm.cpp:790 -#, fuzzy msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "ÇëÑ¡ÔñÒ»¸öÒÑ´æÔÚµÄÎļþ¡£" +msgstr "请选择欲显示的页面:" #: ../src/msw/dialup.cpp:750 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "ÇëÑ¡ÔñÄãÏëÁ¬½ÓµÄISP" +msgstr "请选择你想连接的ISP" #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format @@ -2932,159 +2832,156 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" +"请安装一个新版本的comctl32.dll\n" +"(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n" +"否则此程序无法正确运行." #: ../src/common/prntbase.cpp:314 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "" +msgstr "在打印时请等待\n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Portrait" -msgstr "×ÝÏò" +msgstr "纵向" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 msgid "PostScript file" -msgstr "PostScriptÎļþ" +msgstr "PostScript文件" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212 msgid "Preview:" -msgstr "Ô¤ÀÀ£º" +msgstr "预览:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:639 msgid "Previous page" -msgstr "Ç°Ò³" +msgstr "前页" #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400 msgid "Print" -msgstr "´òÓ¡" +msgstr "打印" #: ../src/common/docview.cpp:1025 msgid "Print Preview" -msgstr "´òÓ¡Ô¤ÀÀ" +msgstr "打印预览" #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "´òÓ¡Ô¤ÀÀʧ°Ü" +msgstr "打印预览失败" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 msgid "Print Range" -msgstr "´òÓ¡·¶Î§" +msgstr "打印范围" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 msgid "Print Setup" -msgstr "´òÓ¡ÉèÖÃ" +msgstr "打印设置" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 msgid "Print in colour" -msgstr "²ÊÉ«´òÓ¡" +msgstr "彩色打印" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Print previe&w" -msgstr "´òÓ¡Ô¤ÀÀ" +msgstr "打印预览[&w]" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 -#, fuzzy msgid "Print preview" -msgstr "´òÓ¡Ô¤ÀÀ" +msgstr "打印预览" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622 msgid "Print spooling" -msgstr "´òÓ¡¼ÙÍÑ»ú" +msgstr "打印假脱机" #: ../src/html/helpfrm.cpp:656 msgid "Print this page" -msgstr "´òÓ¡±¾Ò³" +msgstr "打印本页" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "Print to File" -msgstr "´òÓ¡µ½Îļþ" +msgstr "打印到文件" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "´òÓ¡" +msgstr "打印机" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 msgid "Printer command:" -msgstr "´òÓ¡»úÃüÁî:" +msgstr "打印机命令:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" -msgstr "´òÓ¡»úÑ¡Ïî" +msgstr "打印机选项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Printer options:" -msgstr "´òÓ¡»úÑ¡Ïî:" +msgstr "打印机选项:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911 msgid "Printer..." -msgstr "´òÓ¡»ú..." +msgstr "打印机..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Printer:" -msgstr "´òÓ¡»ú..." +msgstr "打印机:" #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Printing " -msgstr "´òÓ¡" +msgstr "正在打印 " #: ../src/common/prntbase.cpp:328 msgid "Printing Error" -msgstr "´òÓ¡³ö´í" +msgstr "打印出错" #: ../src/generic/printps.cpp:208 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "ÕýÔÚ´òÓ¡Ò³ %d..." +msgstr "正在打印页 %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:168 msgid "Printing..." -msgstr "´òÓ¡..." +msgstr "打印..." #: ../src/common/log.cpp:467 msgid "Program aborted." -msgstr "³ÌÐòÖÕÖ¹." +msgstr "程序终止." #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "ËÄ¿ª, 215 x 275 mm" +msgstr "四开, 215 x 275 毫米" #: ../src/generic/logg.cpp:1102 msgid "Question" -msgstr "ÎÊÌâ" +msgstr "问题" #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "¶ÁÎļþ '%s'³ö´í" +msgstr "读文件 '%s'出错" #: ../src/common/prntbase.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Ready" -msgstr "Öظ´[&R]" +msgstr "就绪" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "" +msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "刷新" #: ../src/msw/registry.cpp:552 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "×¢²á¼ü '%s' ÒÑ´æÔÚ." +msgstr "注册键 '%s' 已存在." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "×¢²á¼ü '%s' ²»´æÔÚ, ²»ÄܸÄÃû." +msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名." #: ../src/msw/registry.cpp:653 #, c-format @@ -3093,88 +2990,84 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Õý¹æϵͳ²Ù×÷ÐèҪע²á¼ü '%s',\n" -"ɾ³ýËü½«Ê¹ÏµÍ³½øÈë²»¿ÉÓÃ״̬:\n" -"²Ù×÷ÖÕÖ¹." +"正规系统操作需要注册键 '%s',\n" +"删除它将使系统进入不可用状态:\n" +"操作终止." #: ../src/msw/registry.cpp:448 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "×¢²áÖµ '%s' ÒÑ´æÔÚ." +msgstr "注册值 '%s' 已存在." #: ../src/generic/helpext.cpp:441 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Ïà¹ØÌõÄ¿:" +msgstr "相关条目:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208 msgid "Remaining time : " -msgstr "Ê£Óàʱ¼ä : " +msgstr "剩余时间 : " #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "移除" #: ../src/html/helpfrm.cpp:429 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "´ÓÊéÇ©ÖÐÒÆÈ¥µ±Ç°Ò³" +msgstr "从书签中移去当前页" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" +msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载." #: ../src/common/stockitem.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Rep&lace" -msgstr "Ìæ»»Îļþ '%s'?" +msgstr "替换[&l]" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Replace &all" -msgstr "Ìæ»»Îļþ '%s'?" +msgstr "全部替换[&a]" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" -msgstr "" +msgstr "替换为:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "" +msgstr "资源文件必须有相同的版本号!" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Revert to Saved" -msgstr "" +msgstr "还原为上次保存的文件" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Óұ߾à (ºÁÃ×):" +msgstr "右边距 (毫米):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Roman" -msgstr "ÂÞÂí" +msgstr "罗马" #: ../src/common/sizer.cpp:1757 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "±£´æ[&S]..." +msgstr "保存" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "±£´æÎļþ %s " +msgstr "保存文件 %s " #: ../src/common/stockitem.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Save &As..." -msgstr "±£´æ[&S]..." +msgstr "另存为[&A]..." #: ../src/common/docview.cpp:285 msgid "Save as" -msgstr "Áí´æΪ" +msgstr "另存为" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "Save log contents to file" -msgstr "°ÑÈÕÖ¾ÄÚÈݱ£´æµ½Îļþ" +msgstr "把日志内容保存到文件" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Script" @@ -3182,233 +3075,227 @@ msgstr "Script" #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528 msgid "Search" -msgstr "ËÑË÷" +msgstr "搜索" #: ../src/html/helpfrm.cpp:515 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" -msgstr "´Ó°ïÖúÄÚÈÝÖÐËÑË÷·ûºÏÄãÔÚÉÏÃæÊäÈëµÄÕýÎĵÄËùÓÐÌõÄ¿" +msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Search direction" -msgstr "´´½¨Ä¿Â¼" +msgstr "搜索目录" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Search for:" -msgstr "ËÑË÷" +msgstr "搜索:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037 msgid "Search in all books" -msgstr "ÔÚË÷ÒýÊéÖÐËÑË÷" +msgstr "在索引书中搜索" #: ../src/html/helpfrm.cpp:845 msgid "Searching..." -msgstr "ËÑË÷..." +msgstr "搜索..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550 msgid "Sections" -msgstr "¶Î" +msgstr "段" #: ../src/common/ffile.cpp:225 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Îļþ '%s'¶¨Î»´íÎó" +msgstr "文件 '%s'定位错误" #: ../src/common/ffile.cpp:215 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "" +msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062 -#, fuzzy msgid "Select &All" -msgstr "Ñ¡ÔñÎļþ" +msgstr "选择所有[&A]" #: ../src/common/docview.cpp:1660 msgid "Select a document template" -msgstr "Ñ¡ÔñÎĵµÄ£°å" +msgstr "选择文档模板" #: ../src/common/docview.cpp:1737 msgid "Select a document view" -msgstr "Ñ¡ÔñÎĵµÊÓͼ" +msgstr "选择文档视图" #: ../src/common/docview.cpp:1540 msgid "Select a file" -msgstr "Ñ¡ÔñÎļþ" +msgstr "选择文件" #: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "ÆÚÍûÔÚÑ¡Ïî '%s'ºó´æÔÚ·Ö¸ô·û." +msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符." #: ../include/wx/xti.h:839 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "" +msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." -msgstr "ÉèÖÃ..." +msgstr "设置..." #: ../src/msw/dialup.cpp:530 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "ÕÒµ½¶à¸ö»î¶¯²¦ºÅÁ¬½Ó, Ëæ»úÑ¡ÔñÒ»¸ö." +msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个." #: ../src/html/helpfrm.cpp:470 msgid "Show all" -msgstr "ÏÔʾËùÓÐ" +msgstr "显示所有" #: ../src/html/helpfrm.cpp:481 msgid "Show all items in index" -msgstr "°ÑËùÓÐÏîÄ¿ÏÔʾΪË÷Òý" +msgstr "把所有项目显示为索引" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Show hidden directories" -msgstr "ÏÔʾÒþ²ØÎļþ" +msgstr "显示隐藏目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034 msgid "Show hidden files" -msgstr "ÏÔʾÒþ²ØÎļþ" +msgstr "显示隐藏文件" #: ../src/html/helpfrm.cpp:623 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "ÏÔʾ/Òþ²Øµ¼º½Ãæ°å" +msgstr "显示/隐藏 导航面板" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 msgid "Shows the font preview." -msgstr "" +msgstr "显示字体预览." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 msgid "Size" -msgstr "´óС" +msgstr "大小" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Skip" -msgstr "Script" +msgstr "跳过" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Slant" -msgstr "Çãб" +msgstr "倾斜" #: ../src/common/docview.cpp:561 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "¶Ô²»Æ𣬲»ÄÜ´ò¿ªÎļþÒԱ㱣´æ¡£" +msgstr "对不起, 不能打开文件供保存." #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606 #: ../src/common/docview.cpp:1559 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "¶Ô²»Æ𣬲»ÄÜ´ò¿ªÎļþ¡£" +msgstr "对不起, 不能打开文件." #: ../src/common/docview.cpp:568 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "¶Ô²»Æ𣬲»Äܱ£´æÎļþ¡£" +msgstr "对不起, 不能保存文件." #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "¶Ô²»Æð, ûÓÐ×ã¹»ÄÚ´æ´´½¨Ô¤ÀÀ." +msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览." #: ../src/common/docview.cpp:1021 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "" +msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览." #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579 -#, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "¶Ô²»Æ𣬲»ÄÜ´ò¿ªÎļþ¡£" +msgstr "对不起, 此文件的格式未知." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "声音数据为不支持的格式." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Status:" -msgstr "״̬£º" +msgstr "状态:" #: ../src/generic/logg.cpp:621 msgid "Status: " -msgstr "״̬£º" +msgstr "状态: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 +#, fuzzy msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" +msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派" #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "" +msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s" #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 msgid "String conversions not supported" -msgstr "" +msgstr "不支持字符串装换" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "" +msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Swiss" -msgstr "ÈðÊ¿" +msgstr "瑞士" #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: ²»ÄÜ·ÖÅäÄÚ´æ." +msgstr "TIFF: 不能分配内存." #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: ×°ÔØͼÏñ´íÎó." +msgstr "TIFF: 装载图像错误." #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: ¶ÁͼÏñ´íÎó." +msgstr "TIFF: 读图像错误." #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: ±£´æͼÏñ´íÎó." +msgstr "TIFF: 保存图像错误." #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF:дͼÏñ´íÎó." +msgstr "TIFF: 写图像错误." #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 Ó¢´ç" +msgstr "小报, 11 x 17 英寸" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Teletype" -msgstr "µç´«´ò×Ö»ú" +msgstr "电传打字机" #: ../src/common/docview.cpp:1661 msgid "Templates" -msgstr "Ä£°å" +msgstr "模板" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Ì©Óï (ISO-8859-11)" +msgstr "泰语 (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "" +msgstr "FTP服务器不支持passive模式." #: ../src/common/ftp.cpp:696 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "" +msgstr "FTP服务器不支持PORT命令." #: ../src/common/fontmap.cpp:190 #, c-format @@ -3417,198 +3304,193 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"δ֪ ×Ö·û¼¯'%s'. Ñ¡ÔñÆäËü×Ö·û¼¯\n" -"´úÌæËü£¬»ò£¬Èç¹û²»ÄÜ\n" -"±»Ìæ´úÑ¡Ôñ[È¡Ïû] " +"未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n" +"代替它,或,如果不能\n" +"被替代则选择[取消] " #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "¼ôÌù°å¸ñʽ '%d' ²»´æÔÚ." +msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"\n" -"²»´æÔÚ\n" -"ÏÖÔÚ´´½¨?" +"目录 '%s'不存在\n" +"现在创建?" #: ../src/common/docview.cpp:1910 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Îļþ '%s' ²»´æÔÚ,²»Äܱ»´ò¿ª.\n" -"ÒÑ´ÓMRUÎļþÁбíÖÐÒÆÈ¥." +"文件 '%s' 不能打开.\n" +"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去." #: ../src/common/docview.cpp:1920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Îļþ '%s' ²»´æÔÚ,²»Äܱ»´ò¿ª.\n" -"ÒÑ´ÓMRUÎļþÁбíÖÐÒÆÈ¥." +"文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n" +"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312 msgid "The font colour." -msgstr "" +msgstr "字体颜色." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 msgid "The font family." -msgstr "" +msgstr "字体." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 -#, fuzzy msgid "The font point size." -msgstr "×ÖÌå´óС:" +msgstr "字体大小(磅值)." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 msgid "The font style." -msgstr "" +msgstr "字体风格." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 msgid "The font weight." -msgstr "" +msgstr "字体粗细." #: ../src/common/filename.cpp:952 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "" +msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!" #: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "±ØÐëµÄ²ÎÊý '%s' ûÓÐÖ¸¶¨." +msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定." #: ../src/common/textcmn.cpp:246 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Îı¾²»Äܱ»±£´æ¡£" +msgstr "文本不能被保存." #: ../src/common/cmdline.cpp:862 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Ñ¡Ïî '%s'µÄÖµ±ØÐë±»Ö¸¶¨." +msgstr "选项 '%s'的值必须被指定." #: ../src/msw/dialup.cpp:418 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "°²×°ÔÚ±¾»úµÄÔ¶³Ì·ÃÎÊ·þÎñ(RAS)Ì«¾É, Çë¸üÐÂËü (ÏÂÁбØÐëµÃº¯Êýȱʧ: %s)." +msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:601 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" +msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台缺省打印机." #: ../src/msw/datectrl.cpp:116 msgid "" "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " "of comctl32.dll" -msgstr "" +msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1210 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" -msgstr "Ïß³ÌÄ£¿é³õʼ»¯Ê§°Ü: ²»ÄÜÔÚÏ̱߳¾µØ´æ´¢ÇøÖдæ·ÅÖµ" +msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Ïß³ÌÄ£¿é³õʼ»¯Ê§°Ü: ´´½¨Ï̼߳üʧ°Ü" +msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败" #: ../src/msw/thread.cpp:1198 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" -msgstr "Ïß³ÌÄ£¿é³õʼ»¯Ê§°Ü: ²»ÄÜÔÚÏ̱߳¾µØ´æ´¢ÇøÖзÖÅäË÷Òý" +msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Ïß³ÌÓÅÏȼ¶ÉèÖñ»ºöÂÔ." +msgstr "线程优先级设置被忽略." #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "" +msgstr "水平排布[&H]" #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "" +msgstr "垂直排布[&V]" #: ../src/common/ftp.cpp:635 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "" +msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式." #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Timer creation failed." -msgstr "¹ÜµÀ´´½¨Ê§°Ü" +msgstr "计时器创建失败" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" -msgstr "ÿÈÕ¼¼ÇÉ" +msgstr "每日技巧" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "¶Ô²»Æð£¬Ã»ÓÐËùÐè¼¼ÇÉ!" +msgstr "对不起,没有所需技巧!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" -msgstr "µ½:" +msgstr "到:" #: ../src/common/imagpng.cpp:292 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "" +msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "ÉÏÒ³±ß¾à (ºÁÃ×):" +msgstr "上页边距 (毫米):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "ÊÔͼ´ÓÄÚ´æVFSÖÐÒÆÈ¥Îļþ'%s', µ«Ëü²¢Ã»Óб»×°ÈëÄÚ´æ!" +msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "ÊÔͼ½â¾ö NULL Ö÷»úÃû: ·ÅÆú" +msgstr "试图解决 NULL 主机名: 放弃" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "ÍÁ¶úÆäÓï (ISO-8859-9)" +msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "µç´«´ò×Ö»ú" +msgstr "类型" #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "" +msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US ±ê×¼¸´Ð´²¾, 14 7/8 x 11 Ó¢´ç" +msgstr "US 标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸" #: ../src/html/htmlwin.cpp:398 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ªHTMLÎĵµ: %s" +msgstr "不能打开HTML文档: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "" +msgstr "不能异步地播放声音." #: ../src/common/stockitem.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Undelete" -msgstr "Ï»®Ïß" +msgstr "取消删除" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 @@ -3624,290 +3506,277 @@ msgstr " #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "ÔÚ½âÎö×ÊԴʱÒâÍâµ½´ïÎļþ½áβ." +msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾." #: ../src/common/cmdline.cpp:826 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "ÒâÍâ²ÎÊý '%s'" +msgstr "意外参数 '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "" +msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "" +msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "" +msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "" +msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "" +msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "" +msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "" +msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)" #: ../src/msw/dde.cpp:1092 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "δ֪ DDE ´íÎó %08x" +msgstr "未知 DDE 错误 %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dlunix.cpp:282 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "" +msgstr "未知的动态库错误" #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "λÖñàÂë (%d)" +msgstr "未知编码 (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "ÔÚÎļþ %s, ÐÐ %dÊÇδ֪×Ö¶Î: '%s'." +msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:599 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "δ֪longÑ¡Ïî '%s'" +msgstr "未知的长选项 '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "δ֪ѡÏî '%s'" +msgstr "未知选项 '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760 msgid "Unknown style flag " -msgstr "" +msgstr "未知的风格标志 " #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unkown Property %s" -msgstr "δ֪ѡÏî '%s'" +msgstr "未知属性 %s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "ÀàÐÍ %sÖÐÓв»ÅäÌ×µÄ'{'." +msgstr "类型 %s中有不配套的'{'." #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298 msgid "Unnamed command" -msgstr "δÃüÃûµÄÃüÁî" +msgstr "未命名的命令" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "½âÎö×ÊԴʱÓöµ½ÎÞ·¨Ê¶±ðµÄ·ç¸ñ %s." +msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s." #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "²»Ö§³ÖµÄ¼ôÌù°å¸ñʽ" +msgstr "不支持的剪贴板格式." #: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "" +msgstr "不支持的主题(theme) '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "向上" #: ../src/common/cmdline.cpp:953 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Ó÷¨: %s" +msgstr "用法: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:181 msgid "Validation conflict" -msgstr "ÑéÖ¤³åÍ»" +msgstr "验证冲突" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" -msgstr "" +msgstr "视频输出" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "°´ÏêϸÊÓͼ¹Û¿´Îļþ" +msgstr "按详细视图观看文件" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943 msgid "View files as a list view" -msgstr "°´ÁбíÊÓͼ¹Û¿´Îļþ" +msgstr "按列表视图观看文件" #: ../src/common/docview.cpp:1738 msgid "Views" -msgstr "ÊÓͼ" +msgstr "视图" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "µÈ´ý×Ó¹ý³ÌÖÕֹʧ°Ü" +msgstr "等待子过程终止失败" #: ../src/common/docview.cpp:441 msgid "Warning" -msgstr "¾¯¸æ" +msgstr "警告" #: ../src/common/log.cpp:481 msgid "Warning: " -msgstr "¾¯¸æ:" +msgstr "警告: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:395 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "¾¯¸æ: ÊÓͼ´Ó¿ÕÕ»ÖÐÒÆÈ¥HTML±êÇ©´¦ÀíÆ÷." +msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器." #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)" +msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)" +msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "" +msgstr "字体是否为下划线." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Whole word" -msgstr "½öΪÕû×Ö" +msgstr "整字" #: ../src/html/helpfrm.cpp:512 msgid "Whole words only" -msgstr "½öΪÕû×Ö" +msgstr "仅为整字" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 msgid "Win32 theme" -msgstr "" +msgstr "Win32主题(theme)" #: ../src/msw/utils.cpp:1085 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Win32s on Windows 3.1" +msgstr "Windows 3.1上的Win32s" #: ../src/msw/utils.cpp:1134 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows 2000 (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1099 -#, fuzzy msgid "Windows 95" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1095 -#, fuzzy msgid "Windows 95 OSR2" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1110 -#, fuzzy msgid "Windows 98" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1106 -#, fuzzy msgid "Windows 98 SE" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Ï£²®À´ (CP 1255)" +msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "" +msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)" +msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Ï£²®À´ (CP 1255)" +msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows 日语 (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows 韩语 (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1114 -#, fuzzy msgid "Windows ME" -msgstr "Windows 3.1" +msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1149 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1142 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows ÍÁ¶úÆäÓï (CP 1254)" +msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)" +msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1138 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" @@ -3916,70 +3785,70 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:161 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "дÎļþ '%s'´íÎó" +msgstr "写文件 '%s'错误" #: ../src/xml/xml.cpp:550 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "" +msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "" +msgstr "XPM: 错误的象素数据!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "" +msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "ûÓÐÕÒµ½Í¼±ê×ÊÔ´¹æ·¶ %s ." +msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "" +msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "" +msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'." #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Yes" -msgstr "ÊÇ" +msgstr "是" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Äã²»ÄÜÏò¸ÃÏîÖмÓÈëеÄĿ¼." +msgstr "你不能向该项中加入新的目录." #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "" +msgstr "ZIP处理程序目前只支持本地文件!" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Zoom &In" -msgstr "" +msgstr "放大[&I]" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Zoom &Out" -msgstr "" +msgstr "缩小[&O]" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "" +msgstr "缩放以适应窗口[&F]" #: ../src/common/docview.cpp:2094 msgid "[EMPTY]" -msgstr "[¿Õ]" +msgstr "[空]" #: ../src/msw/dde.cpp:1059 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEMLÓ¦ÓóÌÐòÒÑ´´½¨ÑÓʱraceÌõ¼þ." +msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件." #: ../src/msw/dde.cpp:1047 msgid "" @@ -3988,41 +3857,41 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"ûÓе÷ÓÃDdeInitialize³õʼ»¯º¯Êý¾Íµ÷ÓÃDDEMLÆäËüº¯Êý,\n" -"»ò´«¸øDDEMLº¯ÊýµÄÊÇ\n" -"ÎÞЧµÄʵÀý±êʶ." +"没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n" +"或传给DDEML函数的是\n" +"无效的实例标识." #: ../src/msw/dde.cpp:1065 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "¿Í»§ÊÔͼ½¨Á¢µÄ»á»°ÒÑʧ°Ü." +msgstr "客户试图建立的会话已失败." #: ../src/msw/dde.cpp:1062 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "ÄÚ´æ·ÖÅäʧ°Ü." +msgstr "内存分配失败." #: ../src/msw/dde.cpp:1056 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "DDEML²ÎÊýÑé֤ʧ°Ü." +msgstr "DDEML参数验证失败." #: ../src/msw/dde.cpp:1038 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "ͬ²½adviseÊÂÎñÇëÇóÒѳ¬Ê±." +msgstr "同步advise事务请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1044 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "ͬ²½dataÊÂÎñÇëÇóÒѳ¬Ê±." +msgstr "同步data事务请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1053 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "ͬ²½executeÊÂÎñÇëÇóÒѳ¬Ê±." +msgstr "同步execute事务请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "ͬ²½pokeÊÂÎñÇëÇóÒѳ¬Ê±." +msgstr "同步poke事务请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1086 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "ÖÕÖ¹½¨ÒéÊÂÎñµÄÇëÇóÒѳ¬Ê±." +msgstr "终止advise事务的请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1080 msgid "" @@ -4030,13 +3899,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"·þÎñÆ÷¶ËÊÂÎñÊÓͼ´¦Àí\n" -"Òѱ»¿Í»§¶ËÖÕÖ¹µÄ»á»°, »ò·þÎñÆ÷\n" -"ÔÚÍê³ÉÊÂÎñÇ°ÖÕÖ¹." +"服务器端事务试图处理\n" +"已被客户端终止的会话, 或服务器\n" +"在完成事务前终止." #: ../src/msw/dde.cpp:1068 msgid "a transaction failed." -msgstr "ÊÂÎñʧ°Ü." +msgstr "事务失败." #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" @@ -4049,18 +3918,18 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"³õʼ»¯ÎªAPPCLASS_MONITORµÄÓ¦ÓóÌÐò\n" -"ÊÔͼִÐÐDDEÊÂÎñ,\n" -"»ò³õʼ»¯ÎªAPPCMD_CLIENTONLYµÄÓ¦ÓóÌÐò\n" -"ÊÓͼִÐзþÎñÆ÷ÊÂÎñ." +"初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n" +"试图执行DDE事务,\n" +"或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n" +"视图执行服务器事务." #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "ÄÚ²¿µ÷ÓÃPostMessageʧ°Ü. " +msgstr "内部调用PostMessage失败. " #: ../src/msw/dde.cpp:1083 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "ÔÚDDEMLÖз¢ÉúÄÚ²¿´íÎó." +msgstr "在DDEML中发生内部错误." #: ../src/msw/dde.cpp:1089 msgid "" @@ -4068,191 +3937,188 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"´«¸øDDEMLº¯ÊýµÄÊÇÎÞЧµÄÊÂÎñ±êʶ·û.\n" -"Ò»µ©Ó¦ÓóÌÐò´ÓXTYP_XACT_COMPLETE»Øµ÷º¯Êý·µ»Ø,\n" -"»Øµ÷º¯ÊýÊÂÎñ±êʶ·û¾Í²»ÔÙÓÐЧ." +"传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n" +"一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n" +"回调函数事务标识符就不再有效." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317 +#, fuzzy msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "" +msgstr "假定这是分段的zip文件" #: ../src/common/fileconf.cpp:1804 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "ºöÂÔ¶ÔÖ»¶Á¼ü '%s'µÄÐÞ¸Ä." +msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "" +msgstr "库函数参数错误" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "" +msgstr "错误的签名" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "" +msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" -msgstr "" +msgstr "二进制" #: ../src/common/fontcmn.cpp:645 -#, fuzzy msgid "bold" -msgstr "´ÖÌå" +msgstr "粗体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:569 -#, fuzzy msgid "bold " -msgstr "´ÖÌå" +msgstr "粗体 " #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "²»ÄܹرÕÎļþ '%s'" +msgstr "不能关闭文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:286 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "²»ÄܹرÕÎļþÃèÊö×Ó %d" +msgstr "不能关闭文件描述子 %d" #: ../src/common/file.cpp:553 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "²»ÄÜ°ÑÐÞ¸ÄÌá½»¸øÎļþ '%s'" +msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:217 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "²»ÄÜ´´½¨Îļþ '%s'" +msgstr "不能创建文件 '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1123 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "²»ÄÜɾ³ýÓû§ÅäÖÃÎļþ '%s'" +msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:459 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "²»ÄÜÈ·¶¨ÊÇ·ñÒÑ´ïÎļþ %d µÄβ²¿" +msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344 #, fuzzy msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "²»ÄÜÔÚÎļþ'%s'ÖÐÕÒµ½µ±Ç°Î»ÖÃ" +msgstr "不能在zip文件中找到中央目录" #: ../src/common/file.cpp:429 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "²»ÄÜ»ñµÃÎļþÃèÊö×Ó %dµÄÎļþµÄ³¤¶È" +msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度" #: ../src/msw/utils.cpp:367 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "ÕÒ²»µ½Óû§Ä¿Â¼HOME, ʹÓõ±Ç°Ä¿Â¼." +msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录." #: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "²»ÄÜË¢ÐÂÎļþÃèÊö×Ó %d" +msgstr "不能刷新文件描述子 %d" #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "²»ÄÜ»ñµÃÎļþÃèÊö×Ó %dµÄÖ¸ÕëλÖÃ" +msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置" #: ../src/common/fontmap.cpp:312 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "²»ÄÜ×°ÔØÈκÎ×ÖÌå, ÕýÔÚÖÐÖ¹" +msgstr "不能装载任何字体, 正在中止" #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ªÎļþ '%s'" +msgstr "不能打开文件 '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:401 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ªÈ«¾ÖÅäÖÃÎļþ '%s'." +msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:416 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ªÓû§ÅäÖÃÎļþ '%s'." +msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:972 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "²»ÄÜ´ò¿ªÓû§ÅäÖÃÎļþ." +msgstr "不能打开用户配置文件." #: ../src/common/dynlib.cpp:252 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "" +msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件" #: ../src/common/zipstrm.cpp:432 -#, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "²»Äܳõʼ»¯ OLE" +msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流." #: ../src/common/zipstrm.cpp:457 -#, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "²»Äܳõʼ»¯ OLE" +msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流." #: ../src/common/file.cpp:310 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "²»ÄÜ´ÓÎļþÃèÊö×Ó %dÖжÁ" +msgstr "不能从文件描述子 %d中读" #: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "²»ÄÜɾ³ýÎļþ '%s'" +msgstr "不能删除文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:564 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "²»ÄÜɾ³ýÁÙʱÎļþ '%s'" +msgstr "不能删除临时文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "²»Äܶ¨Î»ÎļþÃèÊö×Ó %d" +msgstr "不能定位文件描述子 %d" #: ../src/common/file.cpp:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -msgstr "²»Äܶ¨Î»ÎļþÃèÊö×Ó %d" +msgstr "不能定位文件描述子 %d, 没有开启\"大文件支持\"" #: ../src/common/textfile.cpp:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "²»ÄÜ°ÑÎļþ '%s'дµ½´ÅÅÌ." +msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘." #: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "²»ÄÜдµ½ÎļþÃèÊö×Ó %d" +msgstr "不能写到文件描述子 %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:983 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "²»ÄÜдÓû§ÅäÖÃÎļþ." +msgstr "不能写用户配置文件." #: ../src/common/intl.cpp:1114 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "ÕÒ²»µ½Óò '%s'µÄĿ¼Îļþ." +msgstr "找不到域 '%s'的目录文件." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "" +msgstr "校验和错误" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "" +msgstr "压缩错误" #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "" +msgstr "不能转换为8-bit编码" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" @@ -4260,204 +4126,197 @@ msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1093 msgid "date" -msgstr "ÈÕÆÚ" +msgstr "日期" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "" +msgstr "解压缩错误" #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727 -#, fuzzy msgid "default" -msgstr "alt" +msgstr "缺省值" #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" -msgstr "" +msgstr "委派没有类型信息" #: ../src/common/datetime.cpp:3674 msgid "eighteenth" -msgstr "µÚÊ®°Ë" +msgstr "第十八" #: ../src/common/datetime.cpp:3664 msgid "eighth" -msgstr "µÚ°Ë" +msgstr "第八" #: ../src/common/datetime.cpp:3667 msgid "eleventh" -msgstr "µÚʮһ" +msgstr "第十一" #: ../src/common/strconv.cpp:2487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "encoding %s" -msgstr "λÖñàÂë (%d)" +msgstr "编码 %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:1790 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "ÌõÄ¿ '%s' ÔÚ×é '%s'ÖÐÒѳöÏÖÒ»´ÎÒÔÉÏ" +msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上" #: ../src/html/chm.cpp:344 -#, fuzzy msgid "error in data format" -msgstr "GIF: GIFÎļþ¸ñʽ´íÎó." +msgstr "文件格式错误" #: ../src/html/chm.cpp:332 -#, fuzzy msgid "error opening file" -msgstr "¶ÁÎļþ '%s'³ö´í" +msgstr "打开文件出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429 #, fuzzy msgid "error reading zip central directory" -msgstr "´´½¨Ä¿Â¼´íÎó" +msgstr "读zip中央目录时出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507 msgid "error reading zip local header" -msgstr "" +msgstr "读zip本地头时出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "" +msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "establish" -msgstr "½¨Á¢" +msgstr "建立" #: ../src/common/ffile.cpp:175 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "Ë¢ÐÂÎļþ '%s'ʧ°Ü" +msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/common/datetime.cpp:3671 msgid "fifteenth" -msgstr "µÚÊ®Îå" +msgstr "第十五" #: ../src/common/datetime.cpp:3661 msgid "fifth" -msgstr "µÚÎå" +msgstr "第五" #: ../src/common/fileconf.cpp:655 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "Îļþ '%s', ÐÐ %d: '%s' ×éÍ·ºó±¸ºöÂÔ." +msgstr "文件 '%s', 行 %d: '%s' 组头后被忽略." #: ../src/common/fileconf.cpp:684 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "Îļþ '%s', ÐÐ %d: ÆÚÍû '='." +msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期望 '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:707 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "Îļþ '%s', ÐÐ %d: ¼ü '%s' µÚÒ»´Î³öÏÖÔÚÐÐ %d." +msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:697 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "Îļþ '%s', ÐÐ %d: ºöÂÔ²»ÄÜÐ޸ļü '%s'µÄÖµ." +msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值." #: ../src/common/fileconf.cpp:619 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "Îļþ '%s': ·ÇÔ¤ÆÚµÄ×Ö·û %c ´æÔÚÓÚÐÐ %d.ÖÐ" +msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中" #: ../src/common/datetime.cpp:3657 msgid "first" -msgstr "µÚÒ»" +msgstr "第一" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239 -#, fuzzy msgid "font size" -msgstr "×ÖÌå´óС:" +msgstr "字体大小" #: ../src/common/datetime.cpp:3670 msgid "fourteenth" -msgstr "µÚÊ®ËÄ" +msgstr "第十四" #: ../src/common/datetime.cpp:3660 msgid "fourth" -msgstr "µÚËÄ" +msgstr "第四" #: ../src/common/appbase.cpp:350 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "" +msgstr "生成详细的日志信息" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "" +msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "initiate" -msgstr "³õʼ»¯" +msgstr "初始化" #: ../src/common/file.cpp:461 msgid "invalid eof() return value." -msgstr "ÎÞЧµÄeof()·µ»ØÖµ." +msgstr "无效的eof()返回值." #: ../src/generic/logg.cpp:1116 msgid "invalid message box return value" -msgstr "ÏûÏ¢¿ò·µ»ØÎÞЧµÄÖµ" +msgstr "消息框返回无效的值" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293 -#, fuzzy msgid "invalid zip file" -msgstr "²»ÄܹرÕÎļþ '%s'" +msgstr "无效的zip文件" #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 -#, fuzzy msgid "italic" -msgstr "бÌå" +msgstr "斜体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:641 #, fuzzy msgid "light" -msgstr "Çá" +msgstr "细" #: ../src/common/fontcmn.cpp:565 #, fuzzy msgid "light " -msgstr "Çá" +msgstr "细 " #: ../src/common/intl.cpp:1461 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "²»ÄÜÉèÖÃÏÖ³¡locale '%s'." +msgstr "不能设置现场(locale) '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1109 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "²éÕÒĿ¼ '%s' ÔÚ·¾¶ '%s'ÏÂ." +msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下." #: ../src/common/datetime.cpp:3821 msgid "midnight" -msgstr "ÎçÒ¹" +msgstr "午夜" #: ../src/common/datetime.cpp:3675 msgid "nineteenth" -msgstr "µÚÊ®¾Å" +msgstr "第十九" #: ../src/common/datetime.cpp:3665 msgid "ninth" -msgstr "µÚ¾Å" +msgstr "第九" #: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "no DDE error." -msgstr "ûÓÐDDE´íÎó" +msgstr "没有DDE错误." #: ../src/html/chm.cpp:328 -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "GIF: λÖôíÎó!!!" +msgstr "没有错误" #: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" -msgstr "δÃû" +msgstr "未名" #: ../src/common/datetime.cpp:3820 msgid "noon" -msgstr "ÖÐÎç" +msgstr "中午" #: ../src/common/cmdline.cpp:1089 msgid "num" @@ -4465,52 +4324,49 @@ msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "" +msgstr "对象不能有XML 文本节点" #: ../src/html/chm.cpp:340 -#, fuzzy msgid "out of memory" -msgstr "GIF: ûÓÐ×ã¹»ÄÚ´æ." +msgstr "内存耗尽" #: ../src/html/chm.cpp:334 -#, fuzzy msgid "read error" -msgstr "Îļþ´íÎó" +msgstr "读取错误" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" -msgstr "" +msgstr "正在读入" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "" +msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "" +msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误" #: ../src/msw/dde.cpp:1077 msgid "reentrancy problem." -msgstr "ÖØÈëÎÊÌâ" +msgstr "重入问题." #: ../src/common/datetime.cpp:3658 msgid "second" -msgstr "µÚ¶þ" +msgstr "第二" #: ../src/html/chm.cpp:338 -#, fuzzy msgid "seek error" -msgstr "Îļþ´íÎó" +msgstr "搜索错误" #: ../src/common/datetime.cpp:3673 msgid "seventeenth" -msgstr "µÚÊ®Æß" +msgstr "第十七" #: ../src/common/datetime.cpp:3663 msgid "seventh" -msgstr "µÚÆß" +msgstr "第七" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" @@ -4518,28 +4374,27 @@ msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:340 msgid "show this help message" -msgstr "" +msgstr "显示帮助信息" #: ../src/common/datetime.cpp:3672 msgid "sixteenth" -msgstr "µÚÊ®Áù" +msgstr "第十六" #: ../src/common/datetime.cpp:3662 msgid "sixth" -msgstr "µÚÁù" +msgstr "第六" #: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "" +msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)" #: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" -msgstr "" +msgstr "指定使用的主题(theme)" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633 -#, fuzzy msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "²»Ö§³ÖµÄ¼ôÌù°å¸ñʽ" +msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息" #: ../src/common/cmdline.cpp:1085 msgid "str" @@ -4547,455 +4402,146 @@ msgstr "str" #: ../src/common/datetime.cpp:3666 msgid "tenth" -msgstr "µÚÊ®" +msgstr "第十" #: ../src/msw/dde.cpp:1041 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "¶ÔʼþµÄÏìÓ¦µ¼ÖÂDDE_FBUSYλ±»ÉèÖÃ." +msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置." #: ../src/common/datetime.cpp:3659 msgid "third" -msgstr "µÚÈý" +msgstr "第三" #: ../src/common/datetime.cpp:3669 msgid "thirteenth" -msgstr "µÚÊ®Èý" +msgstr "第十三" #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" -msgstr "" +msgstr "tiff 模块: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3486 msgid "today" -msgstr "½ñÌì" +msgstr "今天" #: ../src/common/datetime.cpp:3488 msgid "tomorrow" -msgstr "Ã÷Ìì" +msgstr "明天" #: ../src/common/datetime.cpp:3668 msgid "twelfth" -msgstr "µÚÊ®¶þ" +msgstr "第十二" #: ../src/common/datetime.cpp:3676 msgid "twentieth" -msgstr "µÚ¶þÊ®" +msgstr "第二十" #: ../src/common/fontcmn.cpp:637 -#, fuzzy msgid "underlined" -msgstr "Ï»®Ïß" +msgstr "下划线" #: ../src/common/fontcmn.cpp:552 -#, fuzzy msgid "underlined " -msgstr "Ï»®Ïß" +msgstr "下划线 " #: ../src/common/fileconf.cpp:1926 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "ÀýÍâµÄ \" ÔÚλÖà %d in '%s'." +msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302 msgid "unknown" -msgstr "δ֪" +msgstr "未知" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr ": δ֪×Ö·û¼¯" +msgstr "未知类 %s" #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 -#, fuzzy msgid "unknown error" -msgstr "GIF: λÖôíÎó!!!" +msgstr "未知错误" #: ../src/msw/dialup.cpp:457 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "δ֪´íÎó(´íÎóºÅ %08x)." +msgstr "未知错误(错误号 %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:230 -#, fuzzy msgid "unknown line terminator" -msgstr "δ֪ËÑË÷Ô­µã" +msgstr "未知行终止符" #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" -msgstr "δ֪ËÑË÷Ô­µã" +msgstr "未知搜索原点" #: ../src/common/fmapbase.cpp:709 #, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "δ֪-%d" +msgstr "未知-%d" #: ../src/common/docview.cpp:410 msgid "unnamed" -msgstr "unnamed" +msgstr "未命名" #: ../src/common/docview.cpp:1362 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "unnamed%d" +msgstr "未命名 %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "" +msgstr "不支持的Zip压缩方法" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137 -#, fuzzy msgid "unsupported zip archive" -msgstr "²»Ö§³ÖµÄ¼ôÌù°å¸ñʽ" +msgstr "不支持的zip存档" #: ../src/common/intl.cpp:1119 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "ʹÓÃĿ¼ '%s' ´Ó '%s'." +msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 -#, fuzzy msgid "write error" -msgstr "Îļþ´íÎó" +msgstr "写错误" #: ../src/common/filename.cpp:181 -#, fuzzy msgid "writing" -msgstr "´òÓ¡" +msgstr "正在写入" #: ../src/common/stopwatch.cpp:235 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay ʧ°Ü." +msgstr "wxGetTimeOfDay 失败." #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: ReadMsgÖÐÎÞЧµÄÇ©Ãû." +msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名." #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: δ֪ʼþ!." +msgstr "wxSocket: 未知事件!." #: ../src/motif/app.cpp:210 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets ²»ÄÜΪ '%s' ´ò¿ªÏÔʾÉ豸: ÒѾ­´æÔÚ." +msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在." #: ../src/x11/app.cpp:176 -#, fuzzy msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets ²»ÄÜΪ '%s' ´ò¿ªÏÔʾÉ豸: ÒѾ­´æÔÚ." +msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在." #: ../src/common/datetime.cpp:3487 msgid "yesterday" -msgstr "×òÌì" +msgstr "昨天" #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr " (´íÎó %ld: %s)" +msgstr "zlib错误 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:840 msgid "|<<" -msgstr "" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "¸ü¶à..." - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "ÉèÖÃ" - -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "Ïòºó" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -#~ msgstr "²»ÄÜ´´½¨Áбí¿Ø¼þ´°¿Ú, ¼ì²écomctl32.dllÊÇ·ñÒÑ°²×°." - -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "²»ÄÜɾ³ý¼ü '%s'µÄÖµ" - -#~ msgid "Failed to get the UTC system time." -#~ msgstr "»ñÈ¡UTCϵͳʱ¼äʧ°Ü." - -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "gmtime() ʧ°Ü" - -#~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "mktime()ʧ°Ü" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d...%d" -#~ msgstr ".." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
Normal face
(and underlined. " -#~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." -#~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -#~ msgstr "" -#~ "Normal face
(and underlined. Italic face. " -#~ "Bold face. Bold italic face.
font " -#~ "size -2
font size -1
font " -#~ "size +0
font size +1
font " -#~ "size +2
font size +3
font " -#~ "size +4

Fixed size face.
bold italic " -#~ "bold italic underlined
font size -" -#~ "2
font size -1
font size " -#~ "+0
font size +1
font size " -#~ "+2
font size +3
font size " -#~ "+4
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't create dialog using memory template" -#~ msgstr "²»ÄÜ´´½¨Îļþ '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -#~ msgstr "²»ÄÜ´´½¨Îļþ '%s'" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "ÈÕÆÚ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -#~ msgstr "´´½¨¶Ô»°¿òʧ°Ü. Ò²ÐíÄãûÓаÑwx/msw/wx.rc°üÀ¨½ø×ÊÔ´ÖÐ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -#~ msgstr "´´½¨Ä¿Â¼Ê§°Ü" - -#~ msgid "Fatal error: exiting" -#~ msgstr "ÖÂÃü´íÎó£ºÒÑ´æÔÚ" - -#~ msgid "" -#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." -#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." -#~ "*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "HTML Îļþ (*.htm)|*.htm|HTML Îļþ (*.html)|*.html|°ïÖúÊé (*.htb)|*.htb|°ï" -#~ "ÖúÊé (*.zip)|*.zip|HTML °ïÖúÏîÄ¿ (*.hhp)|*.hhp|ËùÓÐÎļþ (*.*)|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load file" -#~ msgstr "×°ÈëÎļþ %s " - -#, fuzzy -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "±£´æÎļþ %s " - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "ʱ¼ä" - -#~ msgid "

" -#~ msgstr "<Ŀ¼> " - -#~ msgid " " -#~ msgstr "<Á¬½Ó>" - -#, fuzzy -#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." -#~ msgstr "BMP: »¹²»ÄÜ´¦Àí4λ±àÂë." - -#, fuzzy -#~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "°ïÖú: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search!" -#~ msgstr "ËÑË÷" - -#~ msgid "large" -#~ msgstr "´ó" - -#~ msgid "medium" -#~ msgstr "ÖÐ" - -#~ msgid "small" -#~ msgstr "С" - -#~ msgid "very large" -#~ msgstr "·Ç³£´ó" - -#~ msgid "very small" -#~ msgstr "·Ç³£Ð¡" - -#~ msgid "Can not create mutex" -#~ msgstr "²»ÄÜ´´½¨»¥³â¶ÔÏó" - -#~ msgid "Can't create the inter-process read pipe" -#~ msgstr "²»ÄÜ´´½¨ÄÚ²¿½ø³Ì¶Á¹ÜµÀ" - -#~ msgid "Can't create the inter-process write pipe" -#~ msgstr "²»ÄÜ´´½¨ÄÚ²¿½ø³Ìд¹ÜµÀ" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "×ÖÌå" - -#~ msgid "PostScript:" -#~ msgstr "PostScript:" - -#~ msgid "Preview Only" -#~ msgstr "½öÔ¤ÀÀ" - -#~ msgid "Printer Command: " -#~ msgstr "´òÓ¡»úÃüÁî: " - -#~ msgid "Printer Options: " -#~ msgstr "´òÓ¡»úÑ¡Ïî:" - -#~ msgid "Printer Settings" -#~ msgstr "´òÓ¡»úÉèÖÃ" - -#~ msgid "Send to Printer" -#~ msgstr "·¢µ½´òÓ¡»ú" - -#, fuzzy -#~ msgid "SetPixelFormat failed." -#~ msgstr "¹ÜµÀ´´½¨Ê§°Ü" - -#~ msgid "X Scaling" -#~ msgstr "XËõ·Å" - -#~ msgid "X Translation" -#~ msgstr "XƽÒÆ" - -#~ msgid "Y Scaling" -#~ msgstr "YËõ·Å" - -#~ msgid "Y Translation" -#~ msgstr "YƽÒÆ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fatal Error" -#~ msgstr "ÖÂÃü´íÎó" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fatal error: %s\n" -#~ msgstr "ÖÂÃü´íÎó£º" - -#~ msgid "Can not create event object." -#~ msgstr "²»ÄÜ´´½¨Ê¼þ¶ÔÏó." - -#~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." -#~ msgstr "ÕÒ²»µ½ÐòÁл¯¶ÔÏó '%s'£¬ËüÓÃÓÚ¶ÔÏó '%s'." - -#~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library." -#~ msgstr "²»ÄÜ×°ÔØ wxSerial ¶¯Ì¬¿â." - -#~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" -#~ msgstr "Á¬½Óµ½wxHelp ³¬¹ýʱÏÞ %d Ãë" - -#~ msgid "Etcetera" -#~ msgstr "ÆäËü" - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ." -#~ msgstr "TIFF: ¶ÁͼÏñ´íÎó." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ." -#~ msgstr "TIFF: ¶ÁͼÏñ´íÎó." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ." -#~ msgstr "TIFF: ¶ÁͼÏñ´íÎó." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header." -#~ msgstr "TIFF:дͼÏñ´íÎó." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header." -#~ msgstr "TIFF:дͼÏñ´íÎó." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ." -#~ msgstr "TIFF: ¶ÁͼÏñ´íÎó." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ." -#~ msgstr "TIFF: ¶ÁͼÏñ´íÎó." - -#~ msgid "Incorrect version of HTML help book" -#~ msgstr "HTML°ïÖú°æ±¾²»ÕýÈ·" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "BMP: ²»ÄÜ·ÖÅäÄÚ´æ." - -#~ msgid "Mounted Devices" -#~ msgstr "¹ÒÔØÉ豸" - -#~ msgid "My Harddisk" -#~ msgstr "ÎÒµÄÓ²ÅÌ" - -#~ msgid "New..." -#~ msgstr "´´½¨..." - -#~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "ÇëµÈ´ý..." - -#~ msgid "Temporary" -#~ msgstr "ÁÙʱµÄ" - -#~ msgid "The Computer" -#~ msgstr "¼ÆËã»ú" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Óû§" - -#~ msgid "User Local" -#~ msgstr "±¾µØÓû§" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "±äÁ¿" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "´°¿Ú" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown digit value" -#~ msgstr "λÖñàÂë (%d)" - -#~ msgid "Replace file '%s'?" -#~ msgstr "Ìæ»»Îļþ '%s'?" - -#~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n" -#~ msgstr "wxWidgets: ²éѯÁÙʱÎļþÃûʱ³ö´í.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create window of class %s!\n" -#~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?" -#~ msgstr "" -#~ "²»ÄÜ´´½¨Àà %s´°¿Ú!\n" -#~ "Ò²ÐíÊÇ Windows 3.x ¼æÈÝÎÊÌâm?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Can't find dummy dialog template!\n" -#~ "Check resource include path for finding wx.rc." -#~ msgstr "" -#~ "ÕÒ²»µ½ÐéÄâ¶Ô»°¿òÄ£°å!\n" -#~ "¼ì²é×ÊÔ´Îļþ°üº¬Â·¾¶ÒÔÕÒµ½wx.rc." - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't change the state of event object." -#~ msgstr "²»ÄÜ´´½¨Ê¼þ¶ÔÏó." - -#~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'." -#~ msgstr "²»ÄÜÆô¶¯DDE·þÎñÆ÷ '%s'." - -#~ msgid "No XPM facility available!" -#~ msgstr "ûÓпÉÓõÄXPMÉ豸!" - -#~ msgid "Cyrillic (Latin 5)" -#~ msgstr "˹À­·òÓï (Latin 5)" +msgstr "|<<" -- 2.7.4