From 4c5d5d633dc6d84562c22093deb3d5b19f0062f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vadim Zeitlin Date: Thu, 1 Dec 2011 14:22:11 +0000 Subject: [PATCH] Chinese translations update from Huang Jiawei. Fix more fuzzy translations. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@69882 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- locale/zh_CN.po | 1056 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 510 insertions(+), 546 deletions(-) diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po index 8ffc68605d..dc0a33a0b2 100644 --- a/locale/zh_CN.po +++ b/locale/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-11 20:05-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-30 23:13-0800\n" "Last-Translator: Jiawei Huang \n" "Language-Team: wxWidgets tranlators \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n" +"请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n" +msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format @@ -69,23 +69,23 @@ msgstr " 细体" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸" +msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸" +msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸" +msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸" +msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸" +msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 #, c-format @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" -msgstr "字体大小(Point size)(&P):" +msgstr "字体大小(&P):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "'" #: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之." +msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。" #: ../src/common/valtext.cpp:250 #: ../src/common/valtext.cpp:252 @@ -787,37 +787,37 @@ msgstr "'%s' 是无效的" #: ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值." +msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。" #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' 不是有效的消息目录." +msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。" #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件." +msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。" #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' 应该是一个数值." +msgstr "'%s' 应该是一个数值。" #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符." +msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。" #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' 应仅包含字母字符." +msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。" #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符." +msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。" #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "9 x 11 英寸" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": 文件不存在!" +msgstr ": 文件不存在!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" @@ -1299,13 +1299,13 @@ msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "所有文件 (*)|*" +msgstr "所有文件 (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2806 #: ../src/propgrid/props.cpp:1706 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "所有文件 (*)|*" +msgstr "所有文件 (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" @@ -1317,11 +1317,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo" +msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "已经拨接ISP." +msgstr "已经拨接 ISP 。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 msgid "Alt+" @@ -1334,12 +1334,12 @@ msgstr "并且包含以下文件:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "动画文件的类型不是 %ld." +msgstr "动画文件的类型不是 %ld。" #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?" +msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Apply" @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "找不到参数 %u." +msgstr "找不到参数 %u。" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" @@ -1433,31 +1433,31 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: 不能分配内存." +msgstr "BMP: 无法分配内存。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: 不能保存无效图像." +msgstr "BMP: 无法保存无效图像。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表." +msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: 不能写数据." +msgstr "BMP: 无法写数据。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)." +msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)." +msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage没有自己的wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Back" @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)" +msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " -msgstr "不能撤销(&U)" +msgstr "无法撤销(&U)" #: ../src/common/image.cpp:2476 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." @@ -1622,76 +1622,76 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "不能关闭注册键 '%s'" +msgstr "无法关闭注册键 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值." +msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "不能创建注册键 '%s'" +msgstr "无法创建注册键 '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:675 #: ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "不能创建进程" +msgstr "无法创建进程" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口" +msgstr "无法创建窗口类 %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "不能删除键 '%s'" +msgstr "无法删除键 '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'" +msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'" +msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "不能枚举键 '%s'的子键" +msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "不能枚举键 '%s'的值" +msgstr "无法枚举键 '%s' 的值" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值." +msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置" +msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息" +msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流." +msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。" #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流." +msgstr "无法初始化 zlib 解压流。" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, fuzzy, c-format @@ -1706,60 +1706,59 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "不能打开注册键 '%s'" +msgstr "无法打开注册键 '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "不能从解压流 %s 中读" +msgstr "无法从解压流 %s 中读取" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF." +msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。" #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "不能读 '%s'的值" +msgstr "无法读 '%s' 的值" #: ../src/msw/registry.cpp:878 #: ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "不能读键 '%s'的值" +msgstr "无法读键 '%s' 的值" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名." +msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。" #: ../src/generic/logg.cpp:587 #: ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "不能把日志内容保存到文件." +msgstr "无法把日志内容保存到文件。" #: ../src/msw/thread.cpp:631 #: ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "不能设置线程优先级" +msgstr "无法设置线程优先级" #: ../src/msw/registry.cpp:896 #: ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "不能设置 '%s'的值" +msgstr "无法设置 '%s' 的值" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 -#, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "终止进程 %d 失败" +msgstr "无法写入子进程的标准输入" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "不能写到压缩流: %s" +msgstr "无法写到压缩流: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 @@ -1773,7 +1772,7 @@ msgstr "取消" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." -msgstr "不能创建互斥对象." +msgstr "无法创建互斥子。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." @@ -1782,12 +1781,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "不能枚举文件 '%s'" +msgstr "无法枚举文件 '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件" +msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format @@ -1806,102 +1805,102 @@ msgstr "找不到活动的拨号连接: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围." +msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "不能获得主机名" +msgstr "无法获得主机名" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "不能获得正式的主机名" +msgstr "无法获得正式的主机名" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "不能挂断 - 没有活动的拨号连接." +msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "不能初始化 OLE" +msgstr "无法初始化 OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:224 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "不能初始化 SciTech MGL!" +msgstr "无法初始化 SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "不能初始化显示." +msgstr "无法初始化显示。" #: ../src/common/socket.cpp:844 msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "不能初始化 sockets" +msgstr "无法初始化 sockets" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "不能从 '%s'中读取图标." +msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "不能从文件 '%s' 中载入资源." +msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "不能从文件 '%s'中载入资源." +msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "不能打开 HTML 文档: %s" +msgstr "无法打开 HTML 文档: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s" +msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "不能打开目录文件: %s" +msgstr "无法打开目录文件: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!" +msgstr "无法打开文件进行PostScript打印!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "不能打开索引文件: %s" +msgstr "无法打开索引文件: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "不能打开资源文件 '%s'." +msgstr "无法打开资源文件 '%s'。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "不能打印空页面." +msgstr "无法打印空白页面。" #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称." +msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "不能恢复线程 %lu" +msgstr "无法恢复线程 %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "不能恢复线程 %x" +msgstr "无法恢复线程 %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "不能找回线程调度策略." +msgstr "无法找回线程调度策略。" #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format @@ -1910,25 +1909,25 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "不能启动线程: 写TLS错误" +msgstr "无法启动线程: 写 TLS 错误" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "不能启动线程: 写TLS出错." +msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。" #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "不能挂起线程 %lu" +msgstr "无法挂起线程 %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" -msgstr "不能挂起线程 %x" +msgstr "无法挂起线程 %x" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "不能等候线程终止" +msgstr "无法等候线程终止" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" @@ -1969,7 +1968,7 @@ msgstr "居中" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 msgid "Centre text." -msgstr "文字居中." +msgstr "文字居中。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 msgid "Centred" @@ -2025,17 +2024,17 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "勾选设定为粗体." +msgstr "勾选设定为粗体。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "勾选设定为斜体." +msgstr "勾选设定为斜体。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "勾选加下划线." +msgstr "勾选加下划线。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 @@ -2045,22 +2044,22 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "勾选加删除线." +msgstr "勾选加删除线。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "勾选显示为大写." +msgstr "勾选显示为大写。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "勾选显示为下标." +msgstr "勾选显示为下标。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "勾选显示为上标." +msgstr "勾选显示为上标。" #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" @@ -2098,7 +2097,7 @@ msgstr "关闭(&o)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 msgid "Class not registered." -msgstr "类未注册." +msgstr "类未注册。" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Clear" @@ -2111,7 +2110,7 @@ msgstr "清除日志内容" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "点击应用所选样式." +msgstr "点击应用所选样式。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 @@ -2123,51 +2122,49 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "点击取消字体变更." +msgstr "点击取消字体变更。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "点击取消字体选择." +msgstr "点击取消字体选择。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "点击更改字体颜色." +msgstr "点击更改字体颜色。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "点击修改字体背景颜色." +msgstr "点击修改字体背景颜色。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "点击修改字体颜色." +msgstr "点击修改字体颜色。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "点击取消字体选择." +msgstr "点击选择此层级字体。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to close this window." -msgstr "点击关闭此窗口" +msgstr "点击关闭此窗口。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 -#, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "点击确认字体选择." +msgstr "点击确认字体更改。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "点击确认字体选择." +msgstr "点击确认字体选择。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 @@ -2176,9 +2173,8 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Click to create a new list style." -msgstr "点击取消字体选择." +msgstr "点击新增列表样式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 @@ -2187,39 +2183,33 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "点击取消字体选择." +msgstr "点击建立新的标签位置。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "点击取消字体选择." +msgstr "点击删除所有标签位置。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 -#, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "点击取消字体选择." +msgstr "点击删除所选样式。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "点击取消字体选择." +msgstr "点击删除所选标签位置。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "点击取消字体选择." +msgstr "点击编辑所选样式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "点击取消字体选择." +msgstr "点击重命名所选样式。" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:794 @@ -2259,9 +2249,9 @@ msgid "Colour" msgstr "颜色" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul" +msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 msgid "Colour:" @@ -2269,7 +2259,7 @@ msgstr "颜色:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column could not be added." -msgstr "不能增加列." +msgstr "无法增加列。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." @@ -2278,7 +2268,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 msgid "Column index not found." -msgstr "找不到列索引." +msgstr "找不到列索引。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" @@ -2294,9 +2284,9 @@ msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ign msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul" +msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -2309,7 +2299,7 @@ msgstr "计算机" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头." +msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" @@ -2321,7 +2311,7 @@ msgstr "确认更新注册表" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." -msgstr "连接..." +msgstr "正在连接..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" @@ -2330,7 +2320,7 @@ msgstr "目录" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换." +msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Convert" @@ -2357,131 +2347,116 @@ msgstr "复制选区" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "不能创建临时文件 '%s'" +msgstr "无法创建临时文件 '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 -#, fuzzy msgid "Could not determine column index." -msgstr "不能启动文档预览." +msgstr "无法确定列索引。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "找不到资源包含文件 %s." +msgstr "无法确定列数量。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 -#, fuzzy msgid "Could not determine number of items" -msgstr "找不到资源包含文件 %s." +msgstr "无法确定项目数量" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s" +msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "找不到id的标签" +msgstr "找不到 id 的标签" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 -#, fuzzy msgid "Could not get header description." -msgstr "不能启动打印." +msgstr "无法获取表头描述。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 -#, fuzzy msgid "Could not get items." -msgstr "找不到文件 '%s'" +msgstr "无法获取项目。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 -#, fuzzy msgid "Could not get property flags." -msgstr "不能创建临时文件 '%s'" +msgstr "无法获取属性标志。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 -#, fuzzy msgid "Could not get selected items." -msgstr "找不到文件 '%s'" +msgstr "无法获取所选项目。" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "找不到文件 '%s'" +msgstr "找不到文件 '%s'。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." -msgstr "不能删除列." +msgstr "无法删除列。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "不能创建临时文件 '%s'" +msgstr "无法获取项目数量" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 -#, fuzzy msgid "Could not set alignment." -msgstr "不能启动打印." +msgstr "无法设定对齐。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 -#, fuzzy msgid "Could not set column width." -msgstr "不能启动文档预览." +msgstr "无法启动文档预览。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 -#, fuzzy msgid "Could not set header description." -msgstr "不能启动打印." +msgstr "无法启动打印。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 -#, fuzzy msgid "Could not set icon." -msgstr "不能启动打印." +msgstr "无法启动打印。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 -#, fuzzy msgid "Could not set maximum width." -msgstr "不能启动打印." +msgstr "无法设定最大宽度。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 -#, fuzzy msgid "Could not set minimum width." -msgstr "不能启动打印." +msgstr "无法设定最小宽度。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 -#, fuzzy msgid "Could not set property flags." -msgstr "不能启动打印." +msgstr "无法设定属性标志。" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "不能启动文档预览." +msgstr "无法启动文档预览。" #: ../src/generic/printps.cpp:179 #: ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "不能启动打印." +msgstr "无法启动打印。" #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "不能把数据转到窗口" +msgstr "无法把数据转到窗口" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "不能得到互斥锁" +msgstr "无法得到互斥锁" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198 @@ -2489,32 +2464,32 @@ msgstr "不能得到互斥锁" #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "不能把图像加到图象列表." +msgstr "无法把图像加到图象列表。" #: ../src/msw/timer.cpp:135 #: ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "不能创建计时器" +msgstr "无法创建计时器" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 #: ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "不能创建游标" +msgstr "无法创建光标。" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "不能创建计时器" +msgstr "无法创建计时器" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "不能终止线程" +msgstr "无法终止线程" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'" +msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." @@ -2522,55 +2497,55 @@ msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "不能获得当前线程指针" +msgstr "无法获得当前线程指针" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "不能获得当前线程指针" +msgstr "无法获得当前线程指针" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流." +msgstr "无法初始化 zlib 压缩流." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存." +msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。" #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据." +msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "不能打开音频: %s" +msgstr "无法打开音频: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'." +msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。" #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "不能释放互斥体" +msgstr "无法释放互斥子" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息." +msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。" #: ../src/common/imagpng.cpp:749 #: ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "不能保存PNG图像." +msgstr "无法保存 PNG 图像。" #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "不能终止线程" +msgstr "无法终止线程" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format @@ -2644,23 +2619,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数." +msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素." +msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素." +msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知." +msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB头: 文件编码未知." +msgstr "DIB头: 文件编码未知。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 #, fuzzy @@ -2694,11 +2669,11 @@ msgstr "调试报告 \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "无法创建调试报告." +msgstr "无法创建调试报告。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "无法生成调试报告." +msgstr "无法生成调试报告。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" @@ -2752,7 +2727,7 @@ msgstr "删除样式 %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'." +msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。" #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format @@ -2777,7 +2752,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它." +msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." @@ -2795,12 +2770,12 @@ msgstr "目录" #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "目录'%s'不能被创建" +msgstr "无法创建目录 '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "目录'%s'不能被创建" +msgstr "目录'%s'无法被创建" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format @@ -2813,7 +2788,7 @@ msgstr "目录不存在" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "目录不存在." +msgstr "目录不存在。" #: ../src/common/docview.cpp:454 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" @@ -2898,7 +2873,7 @@ msgstr "向下" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸" +msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" @@ -2911,7 +2886,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "不能从文件描述子 %d中读" +msgstr "无法从文件描述子 %d中读" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -2946,7 +2921,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "启用垂直对齐." +msgstr "启用垂直对齐。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 @@ -2956,7 +2931,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 msgid "Enables a background colour." -msgstr "启用背景颜色." +msgstr "启用背景颜色。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 msgid "Enter a character style name" @@ -2990,7 +2965,7 @@ msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米" #: ../src/common/config.cpp:476 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'." +msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 @@ -3008,9 +2983,8 @@ msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "创建目录错误" +msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy @@ -3033,7 +3007,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "读配置选项错误." +msgstr "读配置选项错误。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." @@ -3066,12 +3040,12 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "命令 '%s'执行失败" +msgstr "命令 '%s' 执行失败" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul" +msgstr "命令 '%s' 执行失败, 错误信息: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -3089,7 +3063,7 @@ msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败." +msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318 @@ -3103,12 +3077,12 @@ msgstr "新名称" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "访问锁文件失败." +msgstr "访问锁文件失败。" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "不能写到文件描述子 %d" +msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format @@ -3122,7 +3096,7 @@ msgstr "创建游标失败." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "改变视频模式失败." +msgstr "改变视频模式失败。" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format @@ -3136,7 +3110,7 @@ msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "关闭文件句柄失败." +msgstr "关闭文件句柄失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format @@ -3145,7 +3119,7 @@ msgstr "关闭锁文件 '%s'失败" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "关闭剪贴板失败." +msgstr "关闭剪贴板失败。" #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, fuzzy, c-format @@ -3154,11 +3128,11 @@ msgstr "关闭剪贴板失败." #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令." +msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。" #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP." +msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。" #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format @@ -3178,17 +3152,17 @@ msgstr "复制注册键值失败 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败." +msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s' 失败。" #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败" +msgstr "复制文件 '%s' 至 '%s' 失败" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败." +msgstr "复制注册表子键 '%s' 至 '%s' 失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" @@ -3196,7 +3170,7 @@ msgstr "创建 DDE 字符串失败" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "创建 MDI 父框架失败." +msgstr "创建 MDI 父框架失败。" #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" @@ -3214,11 +3188,11 @@ msgstr "无法创建目录 \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败" +msgstr "创建到服务器 '%s' 的关于主题 '%s' 的连接失败" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "创建游标失败." +msgstr "创建游标失败。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format @@ -3231,7 +3205,7 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"创建目录 '%s'失败\n" +"创建目录 '%s' 失败\n" "(您是否有所需的权限?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 @@ -3242,7 +3216,7 @@ msgstr "创建游标失败." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败." +msgstr "为 '%s' 文件创建注册条目失败。" #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format @@ -3275,17 +3249,17 @@ msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "建立拨号连接: %s失败" +msgstr "建立拨号连接失败: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "执行 '%s'失败\n" +msgstr "执行 '%s' 失败\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl." +msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format @@ -3294,14 +3268,14 @@ msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败." #: ../src/common/regex.cpp:435 #: ../src/common/regex.cpp:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s" +msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "获取ISP名: %s失败" +msgstr "获取 ISP 名失败: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format @@ -3322,15 +3296,15 @@ msgstr "获取工作目录失败" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)." +msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。" #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "初始化MS HTML帮助失败." +msgstr "初始化MS HTML 帮助失败。" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "不能初始化OpenGL" +msgstr "无法初始化 OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format @@ -3345,7 +3319,7 @@ msgstr "获取工作目录失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "检查锁文件 '%s'失败" +msgstr "检查锁文件 '%s' 失败" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy @@ -3354,7 +3328,7 @@ msgstr "关闭文件句柄失败." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统" +msgstr "合并线程失败,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format @@ -3380,11 +3354,11 @@ msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败." +msgstr "从文件 \"%s\" 读取元文件失败。" #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "装载mpr.dll失败." +msgstr "装载 mpr.dll 失败。" #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format @@ -3394,7 +3368,7 @@ msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "不能装载共享库 '%s'" +msgstr "无法装载共享库 '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format @@ -3404,7 +3378,7 @@ msgstr "锁定锁文件 '%s'失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "锁定锁文件 '%s'失败" +msgstr "锁定锁文件 '%s' 失败" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format @@ -3414,7 +3388,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败" +msgstr "为 '%s' 修改文件时间失败" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3433,7 +3407,7 @@ msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "打开CHM存档 '%s'失败." +msgstr "打开CHM存档 '%s' 失败。" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format @@ -3452,16 +3426,16 @@ msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "打开临时文件失败." +msgstr "打开临时文件失败。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "打开剪贴板失败." +msgstr "打开剪贴板失败。" #: ../src/common/translation.cpp:1014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "不能解析多表格: '%s'" +msgstr "无法解析复数形式: '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" @@ -3469,7 +3443,7 @@ msgstr "把数据放到剪贴板失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "从锁文件读取PID失败." +msgstr "从锁文件读取 PID 失败。" #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy @@ -3502,32 +3476,32 @@ msgstr "重定向子过程IO失败" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败" +msgstr "注册DDE服务器 '%s' 失败" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败." +msgstr "回忆字符集 '%s' 编码失败。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\"" +msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "不能删除锁文件 '%s'" +msgstr "无法删除锁文件 '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败." +msgstr "删除过期的锁文件 '%s' 失败。" #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败." +msgstr "将注册值 '%s' 重命名为 '%s' 失败。" #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format @@ -3537,24 +3511,24 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败." +msgstr "将注册键 '%s' 重命名为 '%s' 失败。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "从剪贴板检取数据失败." +msgstr "从剪贴板检取数据失败。" #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败" +msgstr "提取 '%s' 文件时间失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "检取RAS错误消息正文失败" +msgstr "提取 RAS 错误消息正文失败" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "检取支持的剪贴板格式失败" +msgstr "提取支持的剪贴板格式失败" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format @@ -3564,25 +3538,25 @@ msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败." +msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\" 失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "发送DDE advise 通知失败" +msgstr "发送 DDE advise 通知失败" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败." +msgstr "设置 FTP 传输模式为 %s 时失败。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "设置剪贴板数据失败" +msgstr "设置剪贴板数据失败。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败" +msgstr "在锁文件 '%s' 上设置许可权限时失败" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" @@ -3597,7 +3571,7 @@ msgstr "获取工作目录失败" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "设置线程优先级 %d失败." +msgstr "设置线程优先级 %d 失败。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -3606,7 +3580,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!" +msgstr "将图像 '%s' 存到内存 VFS 失败!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -3618,31 +3592,31 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "终止线程失败" +msgstr "终止线程失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败" +msgstr "终止与 DDE 服务器的 advise 循环失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "终止拨号连接: %s失败" +msgstr "终止拨号连接失败: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败" +msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败" +msgstr "对已锁文件 '%s' 解锁失败" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败" +msgstr "撤消 DDE 服务器 '%s' 注册失败" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format @@ -3651,17 +3625,17 @@ msgstr "从剪贴板检取数据失败." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "不能更新用户配置文件." +msgstr "无法更新用户配置文件。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)." +msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "写锁文件 '%s'失败" +msgstr "写锁文件 '%s' 失败" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 msgid "False" @@ -3690,12 +3664,12 @@ msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "文件 %s不存在." +msgstr "文件 %s 不存在。" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?" +msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format @@ -3703,13 +3677,13 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"文件 '%s' 已存在.\n" +"文件 '%s' 已存在。\n" "真的需要替换它?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 #: ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "文件不能被装载." +msgstr "文件无法装载。" #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format @@ -3723,7 +3697,7 @@ msgstr "文件错误" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "文件名已存在" +msgstr "文件名已存在。" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" @@ -3825,19 +3799,19 @@ msgstr "从:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: 无效的gif图像索引." +msgstr "GIF: 无效的 gif 图像索引。" #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断." +msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。" #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: GIF文件格式错误." +msgstr "GIF: GIF文件格式错误。" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: 没有足够内存." +msgstr "GIF: 没有足够内存。" #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" @@ -3924,7 +3898,7 @@ msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "HTML 锚 %s 不存在." +msgstr "HTML 锚 %s 不存在。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" @@ -4000,7 +3974,7 @@ msgstr "Home" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" -msgstr "Home目录" +msgstr "Home 目录" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 @@ -4009,7 +3983,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: 读掩码DIB错误." +msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 @@ -4019,31 +3993,31 @@ msgstr "ICO: 读掩码DIB错误." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: 写图像文件错误." +msgstr "ICO: 写图像文件错误!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标." +msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标." +msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: 无效的图标索引." +msgstr "ICO: 无效的图标索引。" #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断." +msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。" #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: IFF文件格式错误." +msgstr "IFF: IFF文件格式错误。" #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: 没有足够内存." +msgstr "IFF: 没有足够内存。" #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" @@ -4075,7 +4049,7 @@ msgid "" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n" -"请在此输入, 它将会被加到错误报告中:" +"请在此输入,它将会被加到错误报告中:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" @@ -4083,39 +4057,39 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"如果您想完全禁用调试报告, 请按\"取消\"按钮, \n" -"但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n" -"在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n" +"如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n" +"但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n" +"在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")." +msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源" +msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数" +msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "非法的针对Create方法的参数计数" +msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "不合法的目录名." +msgstr "不合法的目录名。" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "不合规范的文件描述." +msgstr "不合规范的文件描述。" #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "图像和掩码的大小不一致." +msgstr "图像和掩码的大小不一致。" #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format @@ -4129,7 +4103,7 @@ msgstr "图像文件的类型不是 %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll" +msgstr "无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" @@ -4138,7 +4112,7 @@ msgstr "不可能获得子过程的输入" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限" +msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format @@ -4148,7 +4122,7 @@ msgstr "不可能复写文件 '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限" +msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4183,7 +4157,7 @@ msgstr "信息" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "在后初始化阶段出错, 退出..." +msgstr "在后初始化阶段出错,退出..." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" @@ -4223,7 +4197,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "无效TIFF图像索引." +msgstr "无效TIFF图像索引。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 @@ -4233,7 +4207,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "无效的显示模式 '%s'." +msgstr "无效的显示模式 '%s'。" #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format @@ -4243,7 +4217,7 @@ msgstr "无效的几何规格 '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "无效的锁文件 '%s'." +msgstr "无效的锁文件 '%s'。" #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy @@ -4253,11 +4227,11 @@ msgstr "'%s' 不是有效的消息目录." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo" +msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo" +msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format @@ -4282,11 +4256,11 @@ msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏." +msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: 不能保存图像." +msgstr "JPEG: 无法保存图像。" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" @@ -4572,7 +4546,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接." +msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" @@ -4590,7 +4564,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 msgid "Lists the available fonts." -msgstr "列出可用字体." +msgstr "列出可用字体。" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format @@ -4604,17 +4578,17 @@ msgstr "装载: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者." +msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限." +msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。" #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "日志保存到文件 '%s'." +msgstr "日志保存到文件 '%s'。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 @@ -4629,7 +4603,7 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" -msgstr "MDI子窗口" +msgstr "MDI 子窗口" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" @@ -4637,7 +4611,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它." +msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" @@ -4853,7 +4827,7 @@ msgstr "" #: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持." +msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" @@ -4870,7 +4844,7 @@ msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸" +msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." @@ -4995,7 +4969,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "没找到条目" +msgstr "没找到条目。" #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format @@ -5004,9 +4978,9 @@ msgid "" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" -"编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n" -"但发现另一替代编码 '%s'.\n" -"是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?" +"编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n" +"但发现另一替代编码 '%s'。\n" +"是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -5015,9 +4989,9 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n" +"编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n" "请选择用于该编码的字体\n" -"(否则该编码的文本将不能正确显示)?" +"(否则该编码的文本将无法正确显示)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 #, fuzzy @@ -5026,20 +5000,20 @@ msgstr "没有找到图像类型处理器." #: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." -msgstr "没有找到图像类型处理器." +msgstr "没有找到图像类型处理器。" #: ../src/common/image.cpp:2399 #: ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." +msgstr "没有类型 %d 的图像处理器。" #: ../src/common/image.cpp:2523 #: ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "没有类型 %s的图像处理器." +msgstr "没有类型 %s的图像处理器。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" @@ -5061,11 +5035,11 @@ msgstr "没有声音" #: ../src/common/image.cpp:2061 #: ../src/common/image.cpp:2102 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色." +msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。" #: ../src/common/image.cpp:3029 msgid "No unused colour in image." -msgstr "图像中没有未用的颜色." +msgstr "图像中没有未用的颜色。" #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format @@ -5091,7 +5065,7 @@ msgstr "正常" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "正常字体
且 带下划线." +msgstr "正常字体
且 带下划线。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" @@ -5122,9 +5096,8 @@ msgid "Notice" msgstr "注意" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 -#, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "文件不能被装载." +msgstr "无法确定列数量。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 @@ -5187,7 +5160,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "不允许的操作." +msgstr "不允许的操作。" #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format @@ -5197,12 +5170,12 @@ msgstr "目录'%s'不能被创建" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "选项 '%s' 需要值." +msgstr "选项 '%s' 需要值。" #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期." +msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 @@ -5246,7 +5219,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: 不能分配内存" +msgstr "PCX: 无法分配内存" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" @@ -5258,7 +5231,7 @@ msgstr "PCX: 无效图像" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: 不是PCX文件." +msgstr "PCX: 不是PCX文件。" #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482 @@ -5279,17 +5252,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: 不能分配内存." +msgstr "PNM: 无法分配内存。" #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: 不能识别的文件格式." +msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。" #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: 文件似乎已被截断." +msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5503,9 +5476,9 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"请安装较新版本的comctl32.dll\n" -"(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n" -"否则此程序无法正确运行." +"请安装较新版本的 comctl32.dll\n" +"(至少需要4.70版,您现有的版本是 %d.%02d),\n" +"否则此程序无法正确运行。" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" @@ -5773,7 +5746,7 @@ msgstr "注册键 '%s' 已存在." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名." +msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。" #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5987,12 +5960,12 @@ msgstr "段" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "文件 '%s'定位错误" +msgstr "文件 '%s' 定位错误" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)" +msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 @@ -6041,7 +6014,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符." +msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy @@ -6050,7 +6023,7 @@ msgstr "删除项" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter" +msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" @@ -6133,7 +6106,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "显示字体预览." +msgstr "显示字体预览。" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" @@ -6171,12 +6144,12 @@ msgstr "粗体" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "对不起, 不能打开文件." +msgstr "对不起,无法打开文件。" #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览." +msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 @@ -6187,16 +6160,16 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "对不起, 此文件的格式未知." +msgstr "对不起,此文件的格式未知。" #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "声音数据为不支持的格式." +msgstr "声音数据为不支持的格式。" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式." +msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy @@ -6214,7 +6187,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸" +msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" @@ -6258,11 +6231,11 @@ msgstr "Script" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张, 227 x 356 毫米" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张, 305 x 487 毫米" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" @@ -6287,23 +6260,23 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: 不能分配内存." +msgstr "TIFF: 无法分配内存。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: 装载图像错误." +msgstr "TIFF: 装载图像错误。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: 读图像错误." +msgstr "TIFF: 读图像错误。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: 保存图像错误." +msgstr "TIFF: 保存图像错误。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: 写图像错误." +msgstr "TIFF: 写图像错误。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." @@ -6316,11 +6289,11 @@ msgstr "属性(&P)" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "小报(特大), 11.69 x 18 英寸" +msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "小报, 11 x 17 英寸" +msgstr "小报,11 x 17 英寸" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 msgid "Tabs" @@ -6344,11 +6317,11 @@ msgstr "泰语 (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "FTP服务器不支持passive模式." +msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。" #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "FTP服务器不支持PORT命令." +msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 @@ -6404,14 +6377,13 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n" -"代替它; 如果不能\n" -"被替代则选择[取消] " +"未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n" +"代替它,如果无法替代请选择 [取消] " #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在." +msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 @@ -6424,8 +6396,8 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"目录 '%s'不存在\n" -"现在创建?" +"目录 '%s' 不存在\n" +"是否现在创建?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format @@ -6436,13 +6408,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"文件 '%s' 不能打开.\n" -"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去." +"文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n" +"已从最近使用的文件列表中移去。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 @@ -6459,12 +6431,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." -msgstr "字体颜色." +msgstr "字体颜色。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." -msgstr "字体." +msgstr "字体。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 @@ -6476,7 +6448,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." -msgstr "字体大小(磅值)." +msgstr "字体大小 (磅值)。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 @@ -6487,17 +6459,17 @@ msgstr "字体大小(磅值)." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." -msgstr "字体风格." +msgstr "字体风格。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." -msgstr "字体粗细." +msgstr "字体粗细。" #: ../src/common/docview.cpp:1436 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "目录'%s'不能被创建" +msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 @@ -6578,13 +6550,13 @@ msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n" -"请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n" +"报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n" +"请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定." +msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 @@ -6652,7 +6624,7 @@ msgstr "字体大小(磅值)." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "文本不能被保存." +msgstr "文本无法保存。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 @@ -6669,7 +6641,7 @@ msgstr "字体大小(磅值)." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "选项 '%s'的值必须被指定." +msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。" #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format @@ -6692,7 +6664,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 #: ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机." +msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。" #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." @@ -6701,7 +6673,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "这不是 %s." +msgstr "这不是 %s。" #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy @@ -6710,7 +6682,7 @@ msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1267 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" -msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值" +msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" @@ -6718,11 +6690,11 @@ msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" -msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引" +msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "线程优先级设置被忽略." +msgstr "线程优先级设置被忽略。" #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" @@ -6734,7 +6706,7 @@ msgstr "垂直排布(&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式." +msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。" #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." @@ -6746,7 +6718,7 @@ msgstr "每日技巧" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "对不起, 没有所需技巧!" +msgstr "对不起,没有所需技巧!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" @@ -6762,7 +6734,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊." +msgstr "PNG中的颜色数过多,图像可能会有点模糊。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 @@ -6790,7 +6762,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!" +msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -6803,7 +6775,7 @@ msgstr "类型" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 msgid "Type a font name." -msgstr "输入字体名称." +msgstr "输入字体名称。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 @@ -6832,7 +6804,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "美国标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸" +msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" @@ -6866,9 +6838,9 @@ msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "关闭锁文件 '%s'失败" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "关闭文件句柄失败." +msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy @@ -6907,32 +6879,30 @@ msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "不能初始化OpenGL" +msgstr "无法初始化 Hildon 程序" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "打开CHM存档 '%s'失败." +msgstr "无法打开路径 '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "不能打开HTML文档: %s" +msgstr "无法打开 HTML 文档: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "不能异步地播放声音." +msgstr "无法异步地播放声音。" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "不能从文件描述子 %d中读" +msgstr "无法读取 inotify 描述符" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" @@ -6943,9 +6913,9 @@ msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败" +msgstr "无法为 '%s' 设定 watch" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -6975,9 +6945,9 @@ msgid "Undo last action" msgstr "撤销上一次操作" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "意外参数 '%s'" +msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。" #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format @@ -6997,41 +6967,41 @@ msgstr "不能等候线程终止" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "Unicode" -msgstr "Unicode编码" +msgstr "Unicode 编码" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)" +msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)" +msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)" +msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)" +msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)" +msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)" +msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)" +msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)" +msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "Unindent" @@ -7145,12 +7115,12 @@ msgstr "未知 DDE 错误 %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo" +msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "未知选项 '%s'" +msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format @@ -7185,9 +7155,8 @@ msgid "Unknown exception" msgstr "未知异常" #: ../src/common/image.cpp:2491 -#, fuzzy msgid "Unknown image data format." -msgstr "未知数据格式" +msgstr "未知图像数据格式" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format @@ -7195,9 +7164,8 @@ msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "未知的长选项 '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 -#, fuzzy msgid "Unknown name or named argument." -msgstr "未知数据格式" +msgstr "未知名称或者命名参数" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 #: ../src/common/cmdline.cpp:779 @@ -7208,7 +7176,7 @@ msgstr "未知选项 '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "类型 %s中有不配套的'{'." +msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。" #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 @@ -7217,19 +7185,18 @@ msgid "Unnamed command" msgstr "未命名的命令" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "分散对齐" +msgstr "未指定" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "不支持的剪贴板格式." +msgstr "不支持的剪贴板格式。" #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "不支持的主题 '%s'." +msgstr "不支持的主题 '%s'。" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 @@ -7283,9 +7250,9 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 #: ../src/propgrid/props.cpp:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):" +msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 msgid "Version " @@ -7298,7 +7265,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Vertical alignment." -msgstr "垂直对齐." +msgstr "垂直对齐。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" @@ -7325,9 +7292,9 @@ msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "等待子过程终止失败" +msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " @@ -7343,12 +7310,12 @@ msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)" +msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "字体是否为下划线." +msgstr "字体是否为下划线。" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" @@ -7360,11 +7327,11 @@ msgstr "仅为整字" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32主题(theme)" +msgstr "Win32 主题" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1上的Win32s" +msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 msgid "Windows 2000" @@ -7492,7 +7459,7 @@ msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "写文件 '%s'错误" +msgstr "写文件 '%s' 错误" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format @@ -7504,9 +7471,9 @@ msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: 错误的象素数据!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!" +msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -7514,9 +7481,9 @@ msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!" +msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -7533,9 +7500,8 @@ msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 -#, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "你不能向该项中加入新的目录." +msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 @@ -7544,7 +7510,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "你不能向该项中加入新的目录." +msgstr "你无法向该项中加入新的目录。" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7578,7 +7544,7 @@ msgstr "缩放以适应窗口" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件." +msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" @@ -7586,41 +7552,41 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n" +"没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n" "或传给DDEML函数的是\n" -"无效的实例标识." +"无效的实例标识。" #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "客户试图建立的会话已失败." +msgstr "客户试图建立的会话已失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "内存分配失败." +msgstr "内存分配失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "DDEML参数验证失败." +msgstr "DDEML 参数验证失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "同步advise事务请求已超时." +msgstr "同步 advise 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "同步data事务请求已超时." +msgstr "同步 data 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "同步execute事务请求已超时." +msgstr "同步 execute 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "同步poke事务请求已超时." +msgstr "同步 poke 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "终止advise事务的请求已超时." +msgstr "终止 advise 事务的请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -7629,12 +7595,12 @@ msgid "" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "服务器端事务试图处理\n" -"已被客户端终止的会话, 或服务器\n" -"在完成事务前终止." +"已被客户端终止的会话,或服务器\n" +"在完成事务前终止。" #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "事务失败." +msgstr "事务失败。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" @@ -7647,18 +7613,18 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n" -"试图执行DDE事务,\n" -"或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n" -"视图执行服务器事务." +"初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n" +"试图执行 DDE 事务,\n" +"或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n" +"视图执行服务器事务。" #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "内部调用PostMessage失败. " +msgstr "内部调用 PostMessage 失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "在DDEML中发生内部错误." +msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。" #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" @@ -7666,9 +7632,9 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n" -"一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n" -"回调函数事务标识符就不再有效." +"传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n" +"一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n" +"回调函数事务标识符就不再有效。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 #, fuzzy @@ -7678,7 +7644,7 @@ msgstr "假定这是分段的zip文件" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改." +msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。" #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" @@ -7690,7 +7656,7 @@ msgstr "错误的签名" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误" +msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" @@ -7702,7 +7668,7 @@ msgstr "粗体" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "Windows目录的缓存太小." +msgstr "Windows 目录的缓存太小。" #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, c-format @@ -7712,32 +7678,32 @@ msgstr "build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "不能关闭文件 '%s'" +msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "不能关闭文件描述子 %d" +msgstr "无法关闭文件描述符 %d" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'" +msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "不能创建文件 '%s'" +msgstr "无法创建文件 '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'" +msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部" +msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 @@ -7747,94 +7713,94 @@ msgstr "执行 '%s'失败" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "不能在zip文件中找到中央目录" +msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度" +msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录." +msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。" #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "不能刷新文件描述子 %d" +msgstr "无法刷新文件描述符 %d" #: ../src/common/file.cpp:409 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置" +msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "不能装载任何字体, 正在中止" +msgstr "无法装载任何字体,正在中止" #: ../src/common/file.cpp:267 #: ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "不能打开文件 '%s'" +msgstr "无法打开文件 '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'." +msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。" #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'." +msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "不能打开用户配置文件." +msgstr "无法打开用户配置文件。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流." +msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流." +msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。" #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "不能从文件描述子 %d中读" +msgstr "无法读取文件描述符 %d" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "不能删除文件 '%s'" +msgstr "无法删除文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "不能删除临时文件 '%s'" +msgstr "无法删除临时文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:395 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "不能定位文件描述子 %d" +msgstr "无法定位文件描述符 %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘." +msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。" #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "不能写到文件描述子 %d" +msgstr "无法写文件描述符 %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "不能写用户配置文件." +msgstr "无法写用户配置文件。" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" @@ -7872,7 +7838,7 @@ msgstr "压缩错误" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "不能转换为8-bit编码" +msgstr "无法转换为 8 位编码" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -7897,7 +7863,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)" +msgstr "转储进程状态(二进制码)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" @@ -7914,7 +7880,7 @@ msgstr "第十一" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上" +msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" @@ -7931,21 +7897,21 @@ msgstr "打开文件出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "读zip中央目录时出错" +msgstr "读 zip 中央目录时出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "读zip本地头时出错" +msgstr "读 zip 本地头时出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误" +msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "刷新文件 '%s'失败" +msgstr "刷新文件 '%s' 失败" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" @@ -7958,27 +7924,27 @@ msgstr "第五" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "文件 '%s', 行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略." +msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。" #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期待出现 '='." +msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。" #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d." +msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。" #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值." +msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。" #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中" +msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 msgid "files" @@ -8015,7 +7981,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')" +msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" @@ -8031,7 +7997,7 @@ msgstr "消息框返回无效的值" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" -msgstr "无效的zip文件" +msgstr "无效的 zip 文件" #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" @@ -8045,7 +8011,7 @@ msgstr "细" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "不能设置语言(locale) '%s'." +msgstr "无法设置地区为 '%s'。" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" @@ -8061,7 +8027,7 @@ msgstr "第九" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." -msgstr "没有DDE错误." +msgstr "没有 DDE 错误。" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" @@ -8095,7 +8061,7 @@ msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "对象不能有XML 文本节点" +msgstr "对象不能有 XML 文本节点" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" @@ -8177,16 +8143,16 @@ msgstr "读取错误" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误" +msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误" +msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." -msgstr "重入问题." +msgstr "重入问题。" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" @@ -8226,7 +8192,7 @@ msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "指定使用的主题(theme)" +msgstr "指定使用的主题" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 msgid "standard/circle" @@ -8250,7 +8216,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息" +msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" @@ -8269,7 +8235,7 @@ msgstr "第十" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置." +msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" @@ -8315,9 +8281,8 @@ msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 -#, fuzzy msgid "unexpected end of file" -msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾." +msgstr "意外到达文件结尾" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 @@ -8339,7 +8304,7 @@ msgstr "未知错误" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "未知错误(错误号 %08x)." +msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。" #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" @@ -8362,12 +8327,12 @@ msgstr "未命名 %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "不支持的Zip压缩方法" +msgstr "不支持的 Zip 压缩方法" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'." +msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" @@ -8375,7 +8340,7 @@ msgstr "写错误" #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay 失败." +msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。" #: ../src/gtk/print.cpp:979 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." @@ -8386,18 +8351,17 @@ msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 -#, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "不能初始化显示." +msgstr "wxWidgets 的控件未初始化。" #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在." +msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。" #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在." +msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8411,7 +8375,7 @@ msgstr "昨天" #: ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr "zlib错误 %d" +msgstr "zlib 错误 %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 -- 2.47.2