From 22757a804bb94378147a1a0136ff9709773db4af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vadim Zeitlin Date: Sun, 28 May 2006 13:08:02 +0000 Subject: [PATCH] =?utf8?q?update=20from=20Adri=C3=A1n=20Gonz=C3=A1lez?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@39370 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- locale/es.po | 1860 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 890 insertions(+), 970 deletions(-) diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index baff0f0..f75bc7f 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -1,33 +1,39 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-19 18:06+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Vila \n" -"Language-Team: wxWidgets translators \n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-27 01:33+0100\n" +"Last-Translator: Adrián González Alba \n" +"Language-Team: Adrián González Alba \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s: %s\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" +"\n" +"Por favor, envíe este informe al encargado del mantenimiento del programa. Gracias\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:206 msgid " " msgstr " " +# En español se suelen eliminar los signos de exclamación de este tipo de mensajes. No resulta nada natural ponerlos... #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr "" +msgstr " Gracias y lamentamos las molestias\n" #: ../src/common/log.cpp:321 #, c-format @@ -40,7 +46,7 @@ msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" -msgstr " Previsualización" +msgstr "Previsualización" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" @@ -67,10 +73,12 @@ msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s debe ser un entero." +msgstr "#define %s debe ser un entero" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" @@ -88,17 +96,17 @@ msgstr "%s (o %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:261 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "%s Error" +msgstr "Error%s" #: ../src/generic/logg.cpp:269 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s Información" +msgstr "Información %s " #: ../src/generic/logg.cpp:265 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Aviso" +msgstr "Aviso %s" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 #, c-format @@ -108,32 +116,33 @@ msgstr "ficheros %s (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:229 #, c-format msgid "%s message" -msgstr "%s mensaje" +msgstr "mensaje%s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits." +msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono." +msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente." +msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:359 msgid "&About..." msgstr "&Acerca de..." #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Actual Size" -msgstr "Tamaño re&al" +msgstr "&Tamaño real" #: ../src/common/stockitem.cpp:108 msgid "&Apply" @@ -149,10 +158,12 @@ msgstr "&Atr #: ../src/common/stockitem.cpp:109 msgid "&Bold" -msgstr "&Netrita" +msgstr "&Negrita" -#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422 +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 +#: ../src/generic/wizard.cpp:422 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" @@ -164,21 +175,25 @@ msgstr "&Cascada" msgid "&Clear" msgstr "&Limpiar" -#: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112 -#: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354 +#: ../src/common/prntbase.cpp:875 +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +#: ../src/generic/logg.cpp:509 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:354 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "" +msgstr "Vista previa del informe de depuración (debug)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" @@ -189,7 +204,7 @@ msgstr "&Detalles" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 msgid "&Down" -msgstr "A&bajo" +msgstr "&Abajo" #: ../src/html/helpfrm.cpp:361 msgid "&File" @@ -205,18 +220,20 @@ msgstr "&Finalizar" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 msgid "&Font family:" -msgstr "&Fuente:" +msgstr "&Familia de fuente:" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Forward" -msgstr "Adelante" +msgstr "&Adelante" #: ../src/common/prntbase.cpp:910 msgid "&Goto..." -msgstr "Ir a..." +msgstr "&Ir a..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418 -#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362 +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/generic/wizard.cpp:418 +#: ../src/generic/wizard.cpp:425 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:362 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" @@ -244,11 +261,13 @@ msgstr "&Mover" msgid "&New" msgstr "&Nuevo" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "&Next" msgstr "&Siguiente" -#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636 +#: ../src/generic/wizard.cpp:421 +#: ../src/generic/wizard.cpp:636 msgid "&Next >" msgstr "&Siguiente >" @@ -261,24 +280,25 @@ msgid "&No" msgstr "&No" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 -#, fuzzy msgid "&Notes:" -msgstr "&No" +msgstr "&Notas" -#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "&Open" -msgstr "A&brir..." +msgstr "A&brir" #: ../src/html/helpfrm.cpp:352 msgid "&Open..." msgstr "A&brir..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" @@ -291,7 +311,8 @@ msgstr "Tama msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" -#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189 +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/msw/mdi.cpp:189 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" @@ -311,13 +332,16 @@ msgstr "&Propiedades" msgid "&Quit" msgstr "&Salir" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:299 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "&Redo " msgstr "&Rehacer " @@ -331,7 +355,7 @@ msgstr "&Restaurar" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Save" -msgstr "&Guardar..." +msgstr "&Guardar" #: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "&Save..." @@ -339,7 +363,7 @@ msgstr "&Guardar..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "%Mostrar las sugerencias al inicio" +msgstr "&Mostrar las sugerencias al inicio" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 msgid "&Size" @@ -347,18 +371,21 @@ msgstr "&Tama #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "&Parar" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "&Style:" msgstr "E&stilo:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 msgid "&Underline" -msgstr "Subrayada" +msgstr "&Subrayar" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" @@ -368,18 +395,23 @@ msgstr "&Deshacer " #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&Unindent" -msgstr "Reducir margen" +msgstr "Reducir sangría" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Up" -msgstr "Arriba" +msgstr "&Arriba" +# "Weight" es peso, no encontré ninguna acepción de esta palabra como "ancho", "ancho" (o más bien "anchura") sería en inglés "width" o "breadth". #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +#, fuzzy msgid "&Weight:" -msgstr "Peso" +msgstr "Ancho:" -#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 -#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417 +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1410 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1417 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447 msgid "&Window" msgstr "&Ventana" @@ -388,12 +420,14 @@ msgstr "&Ventana" msgid "&Yes" msgstr "&Sí" -#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258 +#: ../src/common/config.cpp:433 +#: ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora." -#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 +#: ../src/common/valtext.cpp:132 +#: ../src/common/valtext.cpp:162 #: ../src/common/valtext.cpp:168 #, c-format msgid "'%s' is invalid" @@ -412,12 +446,12 @@ msgstr "'%s' no es un cat #: ../src/common/textbuf.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario." +msgstr "'%s' es probablemente un buffer binario." #: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s debe ser numérico." +msgstr "'%s' debe ser numérico." #: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format @@ -438,23 +472,24 @@ msgstr "'%s debe contener s msgid "(Help)" msgstr "(Ayuda)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(favoritos)" +msgstr "(marcadores)" #: ../src/common/debugrpt.cpp:559 msgid "*** A debug report has been generated\n" -msgstr "" +msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración (debug)\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:562 msgid "*** And includes the following files:\n" -msgstr "" +msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "*** Esto se puede encontrar en \"%s\"\n" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 @@ -463,39 +498,43 @@ msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" -", se esperaba static, #include o #define\n" +", se esperaba estático, #include o #define\n" "al analizar recurso." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740 msgid "." msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/common/paper.cpp:147 #, fuzzy msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 14 in" +msgstr "en 10 x 11" #: ../src/common/paper.cpp:120 +#, fuzzy msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 in" +msgstr "en 10 x 14" #: ../src/common/paper.cpp:121 +#, fuzzy msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 in" +msgstr "en 11 x 17" #: ../src/common/paper.cpp:191 #, fuzzy msgid "12 x 11 in" -msgstr "10 x 14 in" +msgstr "en 12 x 11" #: ../src/common/paper.cpp:148 #, fuzzy msgid "15 x 11 in" -msgstr "10 x 14 in" +msgstr "en 15 x 11" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" @@ -504,11 +543,11 @@ msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:146 #, fuzzy msgid "9 x 11 in" -msgstr "11 x 17 in" +msgstr "en 9 x 11" #: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": ¡el fichero no existe!" +msgstr ": el fichero no existe" #: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" @@ -526,15 +565,18 @@ msgstr "< &Atr msgid "<<" msgstr "<<" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284 msgid "" msgstr "" @@ -544,7 +586,7 @@ msgstr "Negrita cursiva.
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "negrita cursiva subrayada
" +msgstr "negrita cursiva subrayado
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 msgid "Bold face. " @@ -564,35 +606,31 @@ msgstr ">>|" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "" +msgstr "Un informe de depuración (debug) ha sido generado en el directorio\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'" +msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A2 420 x 594 mm" -msgstr "" +msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 -#, fuzzy msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" -msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:168 -#, fuzzy msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" +msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 -#, fuzzy msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm" +msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:167 -#, fuzzy msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" @@ -600,22 +638,19 @@ msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "" +msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in" #: ../src/common/paper.cpp:160 -#, fuzzy msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:178 -#, fuzzy msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm" +msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 -#, fuzzy msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" @@ -623,35 +658,31 @@ msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:164 -#, fuzzy msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" -msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 -#, fuzzy msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 -#, fuzzy msgid "A6 105 x 148 mm" -msgstr "10 x 14 in" +msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:184 -#, fuzzy msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm" +msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" @@ -674,6 +705,7 @@ msgid "Add to custom colours" msgstr "Añadir a colores personalizados" #: ../include/wx/xti.h:902 +#, fuzzy msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico" @@ -713,7 +745,7 @@ msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2299 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*" +msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*.*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" @@ -726,12 +758,11 @@ msgstr "Llamando al ISP" #: ../src/generic/logg.cpp:1163 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "" -"¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?" +msgstr "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" @@ -742,13 +773,12 @@ msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../src/common/paper.cpp:144 -#, fuzzy msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "" +msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" @@ -760,16 +790,15 @@ msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -msgstr "" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "" +msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 -#, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" @@ -781,19 +810,20 @@ msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" -msgstr "" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "" +msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:493 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria." +msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria." #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." @@ -821,20 +851,20 @@ msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette." #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "Báltico (antiguo) (ISO-8859-4)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada." +msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Bold" -msgstr "Gruesa" +msgstr "Negrita" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Bottom margin (mm):" @@ -846,7 +876,7 @@ msgstr "Hoja C, 17 x 22 in" #: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "C&lear" -msgstr "&Limpiar" +msgstr "&Borrar" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 msgid "C&olour:" @@ -872,9 +902,10 @@ msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "¡El manejador CHM sólo permite ficheros locales!" +msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Can not create mutex." @@ -885,7 +916,8 @@ msgstr "No se puede crear el mutex" msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 +#: ../src/msw/dir.cpp:205 +#: ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'" @@ -895,7 +927,8 @@ msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'" msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 +#: ../src/msw/thread.cpp:827 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x" @@ -909,7 +942,8 @@ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecuci msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 +#: ../src/msw/thread.cpp:812 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" @@ -920,14 +954,12 @@ msgstr "No se puede esperar a la finalizaci #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "Can't &Undo " -msgstr "No se puede deshacer " +msgstr "No se puede &Deshacer " #: ../src/common/image.cpp:1939 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "" -"No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no " -"existe." +msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no existe." #: ../src/msw/registry.cpp:442 #, c-format @@ -944,8 +976,10 @@ msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d." msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 +#: ../src/msw/thread.cpp:594 #: ../src/os2/thread.cpp:486 msgid "Can't create thread" msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" @@ -960,7 +994,8 @@ msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s" msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "No se puede borrar la clave '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'" @@ -993,7 +1028,7 @@ msgstr "No se puede encontrar la posici #: ../src/msw/registry.cpp:351 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'" +msgstr "No se puede obtener información de la clave del registro '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." @@ -1003,10 +1038,11 @@ msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresi msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." -#: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387 +#: ../src/common/image.cpp:1367 +#: ../src/common/image.cpp:1387 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe." +msgstr "No se puede cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe." #: ../src/msw/registry.cpp:387 #, c-format @@ -1020,15 +1056,15 @@ msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresi #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "" -"Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente." +msgstr "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente." #: ../src/msw/registry.cpp:960 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "No se puede leer el valor de '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825 +#: ../src/msw/registry.cpp:795 +#: ../src/msw/registry.cpp:825 #: ../src/msw/registry.cpp:885 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" @@ -1039,15 +1075,18 @@ msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'" msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensión desconocida." -#: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020 +#: ../src/generic/logg.cpp:569 +#: ../src/generic/logg.cpp:1020 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero." +msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log en un fichero." -#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469 +#: ../src/msw/thread.cpp:550 +#: ../src/os2/thread.cpp:469 msgid "Can't set thread priority" msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" -#: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854 +#: ../src/msw/registry.cpp:812 +#: ../src/msw/registry.cpp:854 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" @@ -1058,14 +1097,18 @@ msgstr "No se puede establecer valor de '%s'" msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" -#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 -#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 +#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 +#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." @@ -1077,7 +1120,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/dialup.cpp:546 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s" +msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 #, c-format @@ -1087,7 +1130,7 @@ msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'." +msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:851 msgid "Cannot find the location of address book file" @@ -1096,21 +1139,19 @@ msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "" -"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de " -"planificación %d." +msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" +msgstr "No se puede obtener el nombre del host" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)" +msgstr "No se puede obtener el nombre oficial del host" #: ../src/msw/dialup.cpp:945 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas." +msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 msgid "Cannot initialize OLE" @@ -1122,17 +1163,17 @@ msgstr " #: ../src/mgl/window.cpp:546 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "No se puede inicializar el 'display'." +msgstr "No se puede inicializar la pantalla." #: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'." +msgstr "No se puede cargar el icono desde '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "No puede cargar el fichero de recursos %s." +msgstr "No pueden cargar recursos desde el fichero %s." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format @@ -1152,12 +1193,12 @@ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s" +msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'." +msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" @@ -1176,47 +1217,48 @@ msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'." +msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'." +msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Cannot print empty page." msgstr "No se puede imprimir una página vacía." -#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 +#: ../src/msw/volume.cpp:160 +#: ../src/msw/volume.cpp:491 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!" +msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "" -"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." +msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" +msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 msgid "Cannot wait for thread termination." msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 msgid "Cant create the thread event queue" msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución" #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible a May/Min" +msgstr "Sensible a Mayúsculas/Minúsculas" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Celta (ISO-8859-14)" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "Centered" @@ -1224,13 +1266,14 @@ msgstr "Centrado" #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" +msgstr "Europeo Central (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Elegir ISP al que conectar" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 msgid "Choose colour" msgstr "Elegir color" @@ -1247,17 +1290,22 @@ msgstr "&Cerrar" msgid "Clear the log contents" msgstr "Borrar los contenidos del log" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" msgstr "Cerrar" @@ -1286,7 +1334,8 @@ msgstr "Ordenador" msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" @@ -1305,7 +1354,7 @@ msgstr "Contenidos" #: ../src/common/strconv.cpp:1416 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona." +msgstr "Conversión a conjunto de caracteres '%s' no funciona." #: ../src/html/htmlwin.cpp:824 #, c-format @@ -1319,7 +1368,7 @@ msgstr "Copias:" #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "No se puedo crear el fichero temporal '%s'" +msgstr "No se pudo crear el fichero temporal '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format @@ -1330,16 +1379,16 @@ msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s." +msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "No se puede encontrar pestaña para id" +msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "No se pudo encontrar el fichero '%s'." +msgstr "No se pudo localizar el fichero '%s'." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format @@ -1347,9 +1396,8 @@ msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero " -"distinto de cero\n" -" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" +"No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero distinto de cero\n" +" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format @@ -1357,24 +1405,27 @@ msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n" -" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" +"No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n" +" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Could not start document preview." -msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." +msgstr "No se pudo iniciar la vista previa del documento." -#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 +#: ../src/generic/printps.cpp:185 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 #: ../src/msw/printwin.cpp:235 msgid "Could not start printing." -msgstr "No se puede iniciar la impresión." +msgstr "No se pudo iniciar la impresión." #: ../src/common/wincmn.cpp:1498 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "No puede transferir datos a la ventana" +msgstr "No pudo transferir datos a la ventana" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 -#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 msgid "Could not unlock mutex" msgstr "No se pudo desbloquear el mutex" @@ -1382,39 +1433,42 @@ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex" msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:206 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:176 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes." +msgstr "No se pudo añadir imagen a la lista de imágenes." -#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 +#: ../src/msw/timer.cpp:106 +#: ../src/os2/timer.cpp:155 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "No se puede crear un temporizador" +msgstr "No se pudo crear un temporizador" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "No se puedo crear el cursor." +msgstr "No se pudo crear el cursor." #: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica" +msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en una librería dinámica" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 +#: ../src/msw/thread.cpp:853 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual" +msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" #: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente " -"memoria." +msgstr "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente memoria." #: ../src/unix/sound.cpp:472 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'." +msgstr "No se pudo cargar los datos de sonido desde '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 #, c-format @@ -1424,7 +1478,7 @@ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'" +msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:167 msgid "Couldn't release a mutex" @@ -1433,31 +1487,34 @@ msgstr "No se pudo liberar un mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:745 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista." +msgstr "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista." -#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 +#: ../src/common/imagpng.cpp:642 +#: ../src/common/imagpng.cpp:651 #: ../src/common/imagpng.cpp:659 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "No se puede guardar la imagen PNG." +msgstr "No se pudo guardar la imagen PNG." -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 +#: ../src/msw/thread.cpp:611 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución" +msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" -"No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" +msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 msgid "Create directory" msgstr "Crear directorio" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999 msgid "Create new directory" msgstr "Crear nuevo directorio" -#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 msgid "Cu&t" msgstr "&Cortar" @@ -1468,19 +1525,21 @@ msgstr "Directorio actual:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Hoja D, 22 x 34 in" +# o petición poke #: ../src/msw/dde.cpp:631 +#, fuzzy msgid "DDE poke request failed" msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits." +msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit." #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." @@ -1492,7 +1551,7 @@ msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero." #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero." #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." @@ -1505,20 +1564,19 @@ msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Informe de depuracion (debug) \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" +msgstr "El informe de depuración (debug) no pudo ser creado." #: ../src/common/debugrpt.cpp:539 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "" +msgstr "Error en la generación del informe de depuración (debug)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Decorative" -msgstr "Decorative" +msgstr "Decorativo" #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "Default encoding" @@ -1535,33 +1593,28 @@ msgstr "&Borrar elemento" #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Fichero de bloqueo '%s' borrado." +msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: ../src/msw/dialup.cpp:395 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso " -"remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos." +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 msgid "Did you know..." msgstr "¿Sabías que...?" #: ../src/motif/filedlg.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Directories" -msgstr "Decorative" +msgstr "Directorios" #: ../src/common/filefn.cpp:1177 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" +msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format @@ -1574,15 +1627,11 @@ msgstr "El directorio no existe" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "El directorio no existe" +msgstr "El directorio no existe." #: ../src/html/helpfrm.cpp:503 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La " -"búsqueda es Insensitiva." +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda no es sensible a Mayúsculas/Minúsculas." #: ../src/html/helpfrm.cpp:685 msgid "Display options dialog" @@ -1590,15 +1639,13 @@ msgstr "Mostrar el di #: ../src/msw/mimetype.cpp:671 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"¿Quiere sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s" -"\"?\n" +"¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s\"?\n" "Valor actual \n" "%s, \n" "Nuevo valor \n" @@ -1607,13 +1654,14 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:464 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?" +msgstr "¿Desea guardar los cambios realizados en el documento %s?" #: ../src/common/sizer.cpp:1839 msgid "Don't Save" msgstr "No guardar" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 +#: ../src/msw/frame.cpp:211 msgid "Done" msgstr "Hecho" @@ -1623,7 +1671,7 @@ msgstr "Hecho." #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "" +msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format @@ -1652,44 +1700,47 @@ msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "Introduzca el comando para abrir el archivo \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Entries found" -msgstr "Documentos encontrados" +msgstr "Entradas encontradas" #: ../src/common/paper.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" +msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:384 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "" -"Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d " -"en '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 msgid "Error " msgstr "Error " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 msgid "Error creating directory" -msgstr "Error creando directorio" +msgstr "Error al crear directorio" #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 msgid "Error in reading image DIB ." @@ -1703,9 +1754,10 @@ msgstr "Error al leer las opciones de configuraci msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario." -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "Error al escribir en el semáforo" +msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo" #: ../src/common/log.cpp:476 msgid "Error: " @@ -1721,21 +1773,21 @@ msgstr "Tiempo estimado : " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "" +msgstr "Ficheros ejecutables (*.exe)|*.exe|Todos los ficheros (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'" +msgstr "Error en la ejecución del comando '%s'" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul" +msgstr "La ejecución del comando '%s' falló con el error: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 @@ -1757,11 +1809,8 @@ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso." #: ../src/msw/registry.cpp:1140 #, c-format -msgid "" -"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" -"Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se " -"sobreescribirá." +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Exportando clave de registro: el archivo \"%s\" ya existe y no se sobreescribirá." #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" @@ -1770,31 +1819,30 @@ msgstr "P #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'" +msgstr "Error en la extracción de '%s' a '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:880 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s" +msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Fallo al acceder al fichero de bloqueo." +msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo." #: ../src/msw/dib.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "" -"No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits." +msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits." #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" #: ../src/common/debugrpt.cpp:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome." +msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:191 msgid "Failed to close file handle" @@ -1811,11 +1859,11 @@ msgstr "Error al cerrar el portapapeles." #: ../src/msw/dialup.cpp:820 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña." +msgstr "Error al conectar: falta usuario/contraseña." #: ../src/msw/dialup.cpp:766 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar." +msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar." #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format @@ -1825,7 +1873,7 @@ msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro" #: ../src/msw/registry.cpp:635 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'." +msgstr "Error al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1003 #, c-format @@ -1839,47 +1887,47 @@ msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:989 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Fallo al crear cadena DDE" +msgstr "Error al crear cadena DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:473 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Fallo al crear panel MDI padre" +msgstr "Error al crear marco MDI padre" #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Fallo al crear barra de estado." +msgstr "Error al crear barra de estado." #: ../src/common/filename.cpp:766 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Fallo al crear un nombre temporal de fichero" +msgstr "Error al crear un nombre temporal de fichero" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Fallo al crear canal anónimo" +msgstr "Error al crear canalización anónima" #: ../src/msw/dde.cpp:447 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" +msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:218 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Fallo al crear el cursor." +msgstr "Error al crear el cursor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome." +msgstr "Error al crear directorio \"%s\"" #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome." +msgstr "Error al crear directorio %s/.gnome." #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." +msgstr "Error al crear directorio %s/mime-info." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 #, c-format @@ -1887,51 +1935,52 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Fallo al crear directorio '%s'\n" +"Error al crear directorio '%s'\n" "(¿Tiene los permisos necesarios?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Fallo al crear entrada del registro para los ficheros '%s'." +msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" -"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)" +msgstr "Error al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código de error %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles." +msgstr "Error al vaciar el portapapeles." #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo." +msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo." #: ../src/msw/dde.cpp:650 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE" +msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:658 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s" +msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Error al ejecutar '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:666 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "" +msgstr "Error en la ejecución del bucle, por favor insértelo en el PATH." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format @@ -1939,8 +1988,8 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"Error al buscar el recurso XPBM %s. \n" -"¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?" +"Error al buscar el recurso XBM %s. \n" +"¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format @@ -1948,8 +1997,8 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" -"Error al buscar fuente XBM %s. \n" -"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?" +"Error al buscar el recurso XBM %s. \n" +"¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format @@ -1957,21 +2006,22 @@ msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"Error al buscar el fuente XPM %s. \n" -"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?" +"Error al buscar el recurso XPM %s. \n" +"¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/msw/dialup.cpp:718 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Error al obtener información portapapeles." +msgstr "Error al obtener información sobre el portapapeles." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Error al obtener datos del portapapeles" +msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles" #: ../src/common/stopwatch.cpp:233 msgid "Failed to get the local system time" @@ -1983,15 +2033,15 @@ msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas." +msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados." #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML." +msgstr "Error al inicializar Ayuda MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Fallo al inicializar OpenGL." +msgstr "Error al inicializar OpenGL." #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format @@ -1999,22 +2049,18 @@ msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría " -"detectada - por favor reinicie el programa" +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por favor, reinicie el programa" #: ../src/msw/utils.cpp:703 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Error al matar el proceso %d" +msgstr "Error al cancelar el proceso %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'." +msgstr "Error al cargar imagen %d desde el fichero '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 #, c-format @@ -2028,22 +2074,22 @@ msgstr "Error al cargar mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" +msgstr "Error al cargar la librería compartida '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'" +msgstr "Error al cargar la librería compartida '%s'. Error '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'" +msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'" #: ../src/common/regex.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Fallo al buscar '%s' en la expresión regular: %s" +msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1918 #, c-format @@ -2074,7 +2120,7 @@ msgstr "Error al poner datos en el portapapeles" #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Error al leer PID de fichero de bloqueo." +msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" @@ -2099,19 +2145,19 @@ msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "Error al eliminar el fichero con el informe de depuración (debug) '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Error al borrar el fichero de bloqueo '%s'." +msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:464 #, c-format @@ -2125,7 +2171,7 @@ msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Error al obtener datos del portapapeles." +msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles." #: ../src/common/filename.cpp:2011 #, c-format @@ -2134,11 +2180,11 @@ msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS" +msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles" +msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles" #: ../src/msw/dib.cpp:341 #, c-format @@ -2147,7 +2193,7 @@ msgstr "Error al guardar la imagen de mapa de bits en el fichero \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:695 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE" +msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:384 #, c-format @@ -2161,13 +2207,14 @@ msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles." #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'" #: ../src/common/file.cpp:523 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Error al cambiar permisos de fichero temporal" +msgstr "Error al establecer permisos de fichero temporal" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." @@ -2175,9 +2222,10 @@ msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecuci #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!" +msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." @@ -2189,7 +2237,7 @@ msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:955 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Error al terminar la conexión: %s" +msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1933 #, c-format @@ -2199,7 +2247,7 @@ msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Fallo al quitar el bloqueo del fichero '%s'" +msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:318 #, c-format @@ -2208,18 +2256,17 @@ msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1023 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "No puede actualizarse el fichero de configuración de usuario" +msgstr "Error al actualizar el fichero de configuración de usuario" #: ../src/common/debugrpt.cpp:679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "" -"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)" +msgstr "Error al cargar el informe de depuración (debugg) (código de error %d)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Error al escribir al bloquear el fichero '%s'" +msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:394 msgid "Fatal error" @@ -2238,10 +2285,11 @@ msgstr "Archivo" msgid "File %s does not exist." msgstr "El fichero %s no existe." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?" +msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente desea sobreescribirlo?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 #, c-format @@ -2250,34 +2298,34 @@ msgid "" "Do you want to replace it?" msgstr "" "El fichero '%s' ya existe.\n" -"¿Realmente quiere sobreescribirlo?" +"¿Desea reemplazarlo?" #: ../src/common/textcmn.cpp:215 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "El fichero no pudo ser cargado." -#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596 +#: ../src/common/docview.cpp:571 +#: ../src/common/docview.cpp:1596 msgid "File error" msgstr "Error de fichero" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 msgid "File name exists already." msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre." #: ../src/motif/filedlg.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Files" -msgstr "Archivo" +msgstr "Archivos" #: ../src/common/filefn.cpp:1746 #, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "Ficheros (%s)" +msgstr "Archivos (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "Archivo" +msgstr "Filtro" #: ../src/html/helpfrm.cpp:491 msgid "Find" @@ -2324,15 +2372,15 @@ msgstr "De:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Indice de gif no válido." +msgstr "GIF: Índice de gif no válido." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado." +msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF." +msgstr "GIF: error en el formato de imagen GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." @@ -2340,7 +2388,7 @@ msgstr "GIF: memoria insuficiente." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!" +msgstr "¡GIF: error desconocido!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 msgid "GTK+ theme" @@ -2348,7 +2396,7 @@ msgstr "Tema GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:228 msgid "Generic PostScript" -msgstr "PostScript genérica" +msgstr "PostScript genérico" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" @@ -2359,14 +2407,17 @@ msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xti.h:845 +#, fuzzy msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido" #: ../include/wx/xti.h:906 +#, fuzzy msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico" #: ../include/wx/xti.h:853 +#, fuzzy msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido" @@ -2382,9 +2433,10 @@ msgstr "Adelante" msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 msgid "Go to home directory" -msgstr "Ir al directorio principal" +msgstr "Ir al directorio de inicio" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 msgid "Go to parent directory" @@ -2396,9 +2448,10 @@ msgstr "Ir a P #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Griego (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +#: ../src/common/zstream.cpp:72 +#: ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib" @@ -2409,7 +2462,7 @@ msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:498 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "El anclaje HTML %s no existe." +msgstr "El ancla HTML %s no existe." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" @@ -2417,9 +2470,10 @@ msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" msgstr "Ayuda" @@ -2427,9 +2481,10 @@ msgstr "Ayuda" msgid "Help Browser Options" msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Help Index" -msgstr "Indice de la Ayuda" +msgstr "Índice de la Ayuda" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "Help Printing" @@ -2437,7 +2492,7 @@ msgstr "Ayuda de Impresi #: ../src/html/helpfrm.cpp:814 msgid "Help Topics" -msgstr "Temas de ayuda" +msgstr "Temas de Ayuda" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" @@ -2454,7 +2509,7 @@ msgstr "Inicio" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 msgid "Home directory" -msgstr "Carpeta de inicio" +msgstr "Directorio de inicio" #: ../include/wx/filefn.h:145 msgid "I64" @@ -2464,9 +2519,12 @@ msgstr "I64" msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: ¡Error al escribir el fichero de imagen!" @@ -2481,7 +2539,7 @@ msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Indice de icono no válido." +msgstr "ICO: Índice de icono no válido." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." @@ -2497,27 +2555,31 @@ msgstr "IFF: memoria insuficiente." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!" +msgstr "IFF: ¡error desconocido!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada." +msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" +"Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n" +" por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 msgid "" -"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " -"\"Cancel\" button,\n" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" +"Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por favor elija el botón \"Cancelar\",\n" +" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así que si\n" +"si es posible continue con la generación del informe.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1304 #, c-format @@ -2526,27 +2588,29 @@ msgstr "Se ignorar #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente." +msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 +#, fuzzy msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal" +msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Evento Fuente no permitido" #: ../include/wx/xti.h:1650 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject" +msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido" #: ../include/wx/xti.h:1723 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create" +msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nombre de directorio ilegal" +msgstr "Nombre de directorio no permitido" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificación de fichero Ilegal" +msgstr "Especificación de fichero no permitida" #: ../src/common/image.cpp:1192 msgid "Image and mask have different sizes." @@ -2555,15 +2619,11 @@ msgstr "La imagen y la m #: ../src/common/image.cpp:1523 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "fichero de imagen no es de tipo %d." +msgstr "El fichero de imagen no es de tipo %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:361 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. " -"Por favor instale riched32.dll" +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor, reinstale riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 msgid "Impossible to get child process input" @@ -2586,7 +2646,7 @@ msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 msgid "Indent" -msgstr "Aumentar margen" +msgstr "Aplicar sangría" #: ../src/html/helpfrm.cpp:516 msgid "Index" @@ -2594,29 +2654,29 @@ msgstr " #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "Indio (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:232 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "" +msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando." #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal" +msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido" #: ../src/common/imagtiff.cpp:227 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Índice inválido de fichero TIFF." +msgstr "Índice de fichero TIFF inválido." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." +msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." #: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'." +msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:128 #, c-format @@ -2626,15 +2686,16 @@ msgstr "Especificaci #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "fichero de bloqueo '%s' no válido." +msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido" +msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido" +msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format @@ -2643,7 +2704,7 @@ msgstr "Expresi #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Italic" -msgstr "Itálica" +msgstr "Cursiva" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" @@ -2655,59 +2716,59 @@ msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero est #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen." +msgstr "JPEG: No se pudo guardar imagen." #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "" +msgstr "Sobre Japonés Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "" +msgstr "Sobre Japonés Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "" +msgstr "Sobre Japonés Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "" +msgstr "Sobre Japonés Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "" +msgstr "Sobre Japonés You #4" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "Postal Japonesa 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "" +msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 msgid "Justified" @@ -2721,7 +2782,8 @@ msgstr "KOI8-R" msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" @@ -2731,48 +2793,43 @@ msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Margen Izquierdo (mm):" +msgstr "Margen izquierdo (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "" +msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in" #: ../src/common/paper.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in " #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 msgid "Light" @@ -2804,27 +2861,24 @@ msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos." #: ../src/generic/logg.cpp:572 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log guardado a el fichero '%s'." +msgstr "Log guardado en el fichero '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505 +#: ../include/wx/xti.h:501 +#: ../include/wx/xti.h:505 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "Las conversiones Long no están soportadas" #: ../src/gtk/mdi.cpp:465 msgid "MDI child" -msgstr "Ventana hija MDI" +msgstr "Hijo MDI" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 msgid "MP Thread Support is not available on this System" msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de " -"Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela." +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor, instálela." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 msgid "Ma&ximize" @@ -2833,16 +2887,16 @@ msgstr "Ma&ximizar" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada." +msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Match case" -msgstr "Coincidir may./min." +msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!" +msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:374 msgid "Menu" @@ -2859,8 +2913,7 @@ msgstr "Mi&nimizar" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "" -"Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." +msgstr "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format @@ -2869,7 +2922,7 @@ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Modern" -msgstr "Modern" +msgstr "Moderno" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 msgid "Modified" @@ -2878,11 +2931,11 @@ msgstr "Modificado" #: ../src/common/module.cpp:77 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "" +msgstr "Error en la ejecución del módulo '%s'" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "Move down" @@ -2890,7 +2943,7 @@ msgstr "Mover hacia abajo" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Move up" -msgstr "Subir" +msgstr "Mover hacia arriba" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 msgid "Name" @@ -2898,14 +2951,16 @@ msgstr "Nombre" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 msgid "New directory" -msgstr "Crear directorio" +msgstr "Nuevo directorio" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 msgid "New item" -msgstr "Elemento nuevo" +msgstr "Nuevo elemento" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617 msgid "NewName" msgstr "Nuevo Nombre" @@ -2917,8 +2972,10 @@ msgstr "Siguiente" msgid "Next page" msgstr "Página siguiente" -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "No" @@ -2934,19 +2991,18 @@ msgstr " #: ../src/generic/helpext.cpp:437 msgid "No entries found." -msgstr "No se han encontrado documentos." +msgstr "No se han encontrado entradas." #: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" -"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?" +"¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format @@ -2956,28 +3012,31 @@ msgid "" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" -"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n" -"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?" +"¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n" +"(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" -#: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548 +#: ../src/common/image.cpp:1505 +#: ../src/common/image.cpp:1548 msgid "No handler found for image type." -msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen." +msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen." -#: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556 +#: ../src/common/image.cpp:1513 +#: ../src/common/image.cpp:1556 #: ../src/common/image.cpp:1589 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." +msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." -#: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604 +#: ../src/common/image.cpp:1574 +#: ../src/common/image.cpp:1604 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s." +msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s." #: ../src/html/helpfrm.cpp:869 msgid "No matching page found yet" @@ -2987,7 +3046,8 @@ msgstr "Todav msgid "No sound" msgstr "No hay ningún sonido" -#: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239 +#: ../src/common/image.cpp:1200 +#: ../src/common/image.cpp:1239 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" @@ -2997,15 +3057,16 @@ msgstr "No hay ning #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Nnormal
y subrayado. " +msgstr "Normal
y subrayado. " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 msgid "Normal font:" @@ -3015,7 +3076,8 @@ msgstr "Fuente normal:" msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 +#: ../src/msw/dialog.cpp:194 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -3024,21 +3086,25 @@ msgstr "Aceptar" msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación" -#: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619 +#: ../src/common/docview.cpp:1269 +#: ../src/common/docview.cpp:1619 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579 msgid "Open HTML document" msgstr "Abrir documento HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Abrir archivo" +msgstr "Abrir archivo \"%s\"" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operación no permitida" @@ -3055,19 +3121,22 @@ msgstr "El par #: ../src/common/cmdline.cpp:784 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha." +msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria" +msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" @@ -3081,150 +3150,132 @@ msgstr "PCX: imagen inv msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!" +msgstr "PCX: ¡error desconocido!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua" +msgstr "PCX: número de versión demasiado antiguo" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria." +msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria." #: ../src/common/imagpnm.cpp:76 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:125 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado." #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 16K Rotado" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K Rotado" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado" #: ../src/common/paper.cpp:197 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" +msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:219 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" +msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" +msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" +msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" +msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" +msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" +msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" +msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:215 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" +msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm" +msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:216 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" +msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:217 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" +msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" +msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:218 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" +msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm" #: ../src/common/prntbase.cpp:1294 #, c-format @@ -3240,7 +3291,8 @@ msgstr "P msgid "Page Setup" msgstr "Configurar Página" -#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 +#: ../src/common/prntbase.cpp:451 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 msgid "Page setup" msgstr "Configurar página" @@ -3248,12 +3300,14 @@ msgstr "Configurar p msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 msgid "Paper Size" msgstr "Tamaño del Papel" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper size" msgstr "Tamaño del papel" @@ -3266,7 +3320,8 @@ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject" msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject" @@ -3276,23 +3331,23 @@ msgstr "Permisos" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Error en la creación de la tubería" +msgstr "Error en la creación de la canalización" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Por favor elija una fuente válida." +msgstr "Por favor, elija una fuente válida." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Por favor elige un fichero existente" +msgstr "Por favor, elija un fichero existente." #: ../src/html/helpfrm.cpp:813 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:" +msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:" #: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar" +msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse" #: ../src/msw/listctrl.cpp:444 #, c-format @@ -3301,15 +3356,16 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n" +"Por favor, instale una versión más nueva de comctl32.dll\n" "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n" "o este programa no funcionará correctamente." #: ../src/common/prntbase.cpp:313 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n" +msgstr "Imprimiendo. Por favor, espere\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" @@ -3317,7 +3373,8 @@ msgstr "Vertical" msgid "PostScript file" msgstr "Fichero PostScript" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235 msgid "Preview:" msgstr "Previsualización:" @@ -3325,8 +3382,10 @@ msgstr "Previsualizaci msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" -#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 +#: ../src/common/prntbase.cpp:393 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -3335,9 +3394,10 @@ msgstr "Imprimir" msgid "Print Preview" msgstr "Previsualización de la impresión" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Error en previsualización de impresión" +msgstr "Error en la previsualización de la impresión" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 msgid "Print Range" @@ -3381,7 +3441,7 @@ msgstr "Comando de impresi #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" -msgstr "Opciones de impresión" +msgstr "Opciones de impresora" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 msgid "Printer options:" @@ -3395,7 +3455,8 @@ msgstr "Impresora..." msgid "Printer:" msgstr "Impresora:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531 +#: ../src/common/prntbase.cpp:310 +#: ../src/common/prntbase.cpp:531 msgid "Printing " msgstr "Imprimiendo" @@ -3414,13 +3475,12 @@ msgstr "Imprimiendo..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:546 #, c-format -msgid "" -"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "" +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los ficheros en el directorio \"%s\"" #: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Program aborted." -msgstr "Programa abortado." +msgstr "Programa cancelado." #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -3430,7 +3490,8 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 +#: ../src/common/ffile.cpp:125 +#: ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'" @@ -3442,7 +3503,7 @@ msgstr "Listo" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!" +msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Refresh" @@ -3465,10 +3526,9 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del " -"sistema,\n" -"si se borra puede dejar es sistema en un estado inestable:\n" -"operación abortada." +"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n" +"si se borra puede dejar el sistema inutilizable:\n" +"operación cancelada." #: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format @@ -3477,7 +3537,7 @@ msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Documentos significantivos:" +msgstr "Entradas significativas:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 msgid "Remaining time : " @@ -3485,7 +3545,7 @@ msgstr "Tiempo restante : " #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +msgstr "Eliminar" #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 msgid "Remove current page from bookmarks" @@ -3494,9 +3554,7 @@ msgstr "Eliminar la p #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" -"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha " -"podido cargar." +msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido cargar." #: ../src/common/stockitem.cpp:117 msgid "Rep&lace" @@ -3528,7 +3586,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/common/sizer.cpp:1838 msgid "Save" -msgstr "&Guardar" +msgstr "Guardar" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 #, c-format @@ -3545,23 +3603,20 @@ msgstr "Guardar como" #: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero" +msgstr "Guardar los contenidos del log en un fichero" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:551 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../src/html/helpfrm.cpp:538 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" -msgstr "" -"Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto " -"escrito" +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las apariciones del texto escrito" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 msgid "Search direction" @@ -3569,7 +3624,7 @@ msgstr "Direcci #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 msgid "Search for:" -msgstr "Buscar:" +msgstr "Buscar por:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 msgid "Search in all books" @@ -3586,16 +3641,15 @@ msgstr "Secciones" #: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'" +msgstr "Error de acceso en el fichero '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "" -"Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados " -"por stdio)" +msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)" -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &Todo" @@ -3612,9 +3666,8 @@ msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un fichero" #: ../src/motif/filedlg.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Selection" -msgstr "Secciones" +msgstr "Selección" #: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format @@ -3622,6 +3675,7 @@ msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." #: ../include/wx/xti.h:841 +#, fuzzy msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido" @@ -3631,8 +3685,7 @@ msgstr "Configuraci #: ../src/msw/dialup.cpp:567 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente." +msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una aleatoriamente." #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Show all" @@ -3642,7 +3695,8 @@ msgstr "Mostrar todo" msgid "Show all items in index" msgstr "Mostrar todos los datos en el índice" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 msgid "Show hidden directories" msgstr "Mostrar directorios ocultos" @@ -3652,9 +3706,10 @@ msgstr "Mostrar ficheros ocultos" #: ../src/html/helpfrm.cpp:646 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación" +msgstr "Mostrar/ocultar panel de navegación" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Shows the font preview." msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." @@ -3662,7 +3717,8 @@ msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 msgid "Skip" msgstr "Saltar" @@ -3673,15 +3729,16 @@ msgstr "Cursiva" #: ../src/common/docview.cpp:581 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar." +msgstr "No se pudo abrir este fichero para guardar." -#: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598 +#: ../src/common/docview.cpp:617 +#: ../src/common/docview.cpp:1598 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "No pudo abrirse este fichero." +msgstr "No se pudo abrir este fichero." #: ../src/common/docview.cpp:588 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "No pudo guardarse este fichero." +msgstr "No se pudo guardar este fichero." #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." @@ -3689,12 +3746,12 @@ msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualizaci #: ../src/common/docview.cpp:1028 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "" -"Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora." +msgstr "La vista previa de la impresión requiere que se instale una impresora." -#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618 +#: ../src/common/docview.cpp:1268 +#: ../src/common/docview.cpp:1618 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce." +msgstr "El formato de este archivo es desconocido." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." @@ -3706,6 +3763,7 @@ msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado." #: ../src/common/paper.cpp:111 +#, fuzzy msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" @@ -3718,17 +3776,18 @@ msgid "Status: " msgstr "Estado: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 +#, fuzzy msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" -"Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son " -"ya de flujo" +msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo" -#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 +#: ../src/msw/colour.cpp:38 +#: ../src/palmos/colour.cpp:38 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." -#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432 +#: ../include/wx/xti.h:428 +#: ../include/wx/xti.h:432 msgid "String conversions not supported" msgstr "Conersiones de cadena no soportadas" @@ -3739,28 +3798,29 @@ msgstr " #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -msgstr "" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -msgstr "" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Swiss" -msgstr "Swiss" +msgstr "Suizo" #: ../src/common/imagtiff.cpp:165 msgid "TIFF library error." -msgstr "" +msgstr "TIFF error de librería" #: ../src/common/imagtiff.cpp:149 msgid "TIFF library warning." -msgstr "" +msgstr "TIFF alerta de librería" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria." +msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria." #: ../src/common/imagtiff.cpp:219 msgid "TIFF: Error loading image." @@ -3779,17 +3839,16 @@ msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Error al escribir imagen." #: ../src/common/paper.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tabloide, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloide, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Teletype" -msgstr "Teletype" +msgstr "Teletipo" #: ../src/common/docview.cpp:1700 msgid "Templates" @@ -3797,7 +3856,7 @@ msgstr "Plantillas" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." @@ -3830,7 +3889,7 @@ msgid "" "Create it now?" msgstr "" "El directorio '%s' no existe\n" -"¿Crearlo ahora?" +"¿Desea crearlo ahora?" #: ../src/common/docview.cpp:1949 #, c-format @@ -3848,27 +3907,32 @@ msgid "" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n" -"También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros." +"Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 msgid "The font colour." -msgstr "El color de fuente." +msgstr "Color de fuente." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 msgid "The font family." -msgstr "El tipo de letra." +msgstr "Familia de fuente." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "The font point size." msgstr "Tamaño en puntos:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 msgid "The font style." -msgstr "El estilo de fuente." +msgstr "Estilo de fuente." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 msgid "The font weight." -msgstr "El peso de la fuente." +msgstr "Peso de la fuente." #: ../src/common/filename.cpp:966 #, c-format @@ -3877,10 +3941,11 @@ msgstr " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 msgid "" -"The report contains the files listed below. If any of these files contain " -"private information,\n" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" +"El informe contiene los ficheros listados abajo. Si alguno de esos ficheros contiene información privada,\n" +" por favor deselecciónelos y serán eliminados del informe. \n" #: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format @@ -3894,62 +3959,40 @@ msgstr "El texto no pudo ser guardado." #: ../src/common/cmdline.cpp:862 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse." +msgstr "El valor para la opción '%s' debe especificarse." #: ../src/msw/dialup.cpp:455 #, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es " -"demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está " -"disponible: %s)." +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:601 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" -"Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora " -"predeterminada." +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Hubo un problema al configurar la página: puede que necesite seleccionar una impresora predeterminada." #: ../src/msw/datectrl.cpp:109 -msgid "" -"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " -"of comctl32.dll" -msgstr "" -"El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar " -"la versión de comctl32.dll" +msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión de comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1206 -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo " -"almacenar valor en el almacen local de hilos" +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor en el almacén local de hilos" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear " -"clave de hilo" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo" #: ../src/msw/thread.cpp:1194 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible " -"reservar índice en el almacen local de hilos" +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacén local de hilos" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada." +msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado." #: ../src/msw/mdi.cpp:184 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Mosaic &Horizontal" +msgstr "Mosaico &Horizontal" #: ../src/msw/mdi.cpp:185 msgid "Tile &Vertically" @@ -3957,11 +4000,10 @@ msgstr "Mosaico &Vertical" #: ../src/common/ftp.cpp:635 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "" -"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a " -"establecer el modo pasivo." +msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo pasivo." -#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 +#: ../src/msw/timer.cpp:116 +#: ../src/os2/timer.cpp:141 msgid "Timer creation failed." msgstr "Error en la creación del temporizador" @@ -3971,11 +4013,11 @@ msgstr "Sugerencia del D #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡qué pena!" +msgstr "Sugerencias no disponibles." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" -msgstr "Hasta:" +msgstr "Para:" #: ../src/common/imagpng.cpp:292 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." @@ -3988,24 +4030,23 @@ msgstr "Margen superior (mm):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!" +msgstr "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "" -"Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de " -"resolver" +msgstr "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de resolver" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turco (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 +#: ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" @@ -4017,7 +4058,7 @@ msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" #: ../src/html/htmlwin.cpp:403 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s" +msgstr "Imposible abrir el docuemento HTML pedido: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." @@ -4107,14 +4148,15 @@ msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'." msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 +#: ../src/common/cmdline.cpp:608 +#: ../src/common/cmdline.cpp:629 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" +msgstr "Opción '%s' desconocida" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 msgid "Unknown style flag " -msgstr "Flag de estilo desconocido" +msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, c-format @@ -4124,20 +4166,23 @@ msgstr "Propiedad '%s' desconocida" #: ../src/common/mimecmn.cpp:163 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s." +msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 msgid "Unnamed command" -msgstr "Mandato sin nombre" +msgstr "Comando sin nombre" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso." +msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso." -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Formato de portapapeles no soportado." @@ -4157,7 +4202,7 @@ msgstr "Uso: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:181 msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflicto de validación." +msgstr "Conflicto de validación" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" @@ -4165,7 +4210,7 @@ msgstr "Salida de v #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Ver ficheros en detalle" +msgstr "Ver ficherosc con vista detallada" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 msgid "View files as a list view" @@ -4177,7 +4222,7 @@ msgstr "Vistas" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso" +msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso" #: ../src/common/docview.cpp:461 msgid "Warning" @@ -4189,23 +4234,24 @@ msgstr "Aviso: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:391 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía " +msgstr "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una pila vacía." #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)" +msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Europa Occidental coh Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Si la fuente está subrayada." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 msgid "Whole word" -msgstr "Palabras completas" +msgstr "Palabra completa" #: ../src/html/helpfrm.cpp:535 msgid "Whole words only" @@ -4247,19 +4293,19 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" @@ -4267,15 +4313,15 @@ msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Griego (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Japanese (CP 932)" @@ -4300,17 +4346,16 @@ msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows Turco (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1116 #, c-format @@ -4329,13 +4374,14 @@ msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:562 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d" +msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" @@ -4345,19 +4391,21 @@ msgstr "XPM: msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits de '%s'." +msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "" -"Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'." +msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'." -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" msgstr "Sí" @@ -4388,47 +4436,47 @@ msgstr "una aplicaci #: ../src/msw/dde.cpp:1048 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función " -"DdeInitialize,\n" +"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n" "o se pasó un identificador de instancia no válido\n" "a una función DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1066 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló." +msgstr "el intento de un cliente de establecer conversación falló." #: ../src/msw/dde.cpp:1063 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "fallo al reservar memoria." +msgstr "error al asignar memoria." #: ../src/msw/dde.cpp:1057 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML." +msgstr "error al validar un parémetro por DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1039 +#, fuzzy msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado." +msgstr "el tiempo para una petición de una transacción síncrona de auditoría ha finalizado." #: ../src/msw/dde.cpp:1045 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado." +msgstr "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado." #: ../src/msw/dde.cpp:1054 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado." +msgstr "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado." #: ../src/msw/dde.cpp:1072 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado." +msgstr "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado." #: ../src/msw/dde.cpp:1087 +#, fuzzy msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado." +msgstr "el tiempo para una petición para terminar una transacción de auditoría ha finalizado." #: ../src/msw/dde.cpp:1081 msgid "" @@ -4436,13 +4484,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n" +"se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n" "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n" "terminó antes de completar una transacción." #: ../src/msw/dde.cpp:1069 msgid "a transaction failed." -msgstr "fallo en la traducción." +msgstr "error en la transacción." #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" @@ -4462,7 +4510,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1075 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage." +msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage." #: ../src/msw/dde.cpp:1084 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." @@ -4475,30 +4523,30 @@ msgid "" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" -"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada " -"XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n" "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado" +msgstr "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado." +msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca" +msgstr "argumentos erróneos para la función de librería" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "firma errónea" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 +#, fuzzy msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip" +msgstr "desplazamiento erróneo en la elemento del archivo zip" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" @@ -4514,7 +4562,7 @@ msgstr "negrita" #: ../src/os2/iniconf.cpp:451 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "" +msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows." #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format @@ -4539,19 +4587,18 @@ msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1159 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'" +msgstr "no se puede borrar el fichero de configuración de usuario '%s'" #: ../src/common/file.cpp:457 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "" -"no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha " -"alcanzado" +msgstr "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el descriptor %d" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 +#, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "Error al ejecutar '%s'\n" +msgstr "no se puede ejecutar '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 msgid "can't find central directory in zip" @@ -4560,28 +4607,29 @@ msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip" #: ../src/common/file.cpp:427 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d" +msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d" #: ../src/msw/utils.cpp:380 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual." +msgstr "no se puede encontrar el HOME del usuario, usando el directorio actual." #: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d" -#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 +#: ../src/common/file.cpp:399 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "" -"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando" +msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando" -#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 +#: ../src/common/ffile.cpp:75 +#: ../src/common/file.cpp:271 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" @@ -4598,13 +4646,11 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero de configuraci #: ../src/common/fileconf.cpp:1005 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario" +msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario" #: ../src/common/dynlib.cpp:253 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "" -"no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las aplicaciones " -"de consola" +msgstr "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las aplicaciones de consola" #: ../src/common/zipstrm.cpp:436 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" @@ -4622,14 +4668,15 @@ msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" #: ../src/common/file.cpp:546 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "no se puede borrar fichero '%s'" +msgstr "no se puede eliminar el fichero '%s'" #: ../src/common/file.cpp:562 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'" +msgstr "no se puede eliminar el fichero temporal '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 +#: ../src/common/file.cpp:385 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d" @@ -4637,7 +4684,7 @@ msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco." +msgstr "no se puede escribir el buffer '%s' en el disco." #: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format @@ -4646,7 +4693,7 @@ msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1016 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario" +msgstr "no se puede escribir el fichero de configuración de usuario" #: ../src/common/intl.cpp:1110 #, c-format @@ -4663,7 +4710,7 @@ msgstr "error de compresi #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits" +msgstr "error en la conversión a codifiación de 8 bits" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" @@ -4677,7 +4724,8 @@ msgstr "fecha" msgid "decompression error" msgstr "error de descompresión" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:737 msgid "default" msgstr "predeterminado" @@ -4687,11 +4735,11 @@ msgstr "el delegado no tiene informaci #: ../src/common/debugrpt.cpp:524 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "" +msgstr "volcado del estado del proceso (binario)" #: ../src/common/datetime.cpp:3882 msgid "eighteenth" -msgstr "décimo octavo" +msgstr "decimoctavo" #: ../src/common/datetime.cpp:3872 msgid "eighth" @@ -4704,7 +4752,7 @@ msgstr "und #: ../src/common/strconv.cpp:2671 #, c-format msgid "encoding %s" -msgstr "codificación %s desconocida" +msgstr "codificación %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format @@ -4713,16 +4761,16 @@ msgstr "la entrada '%s' aparece m #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "error en formato de datos" +msgstr "error en el formato de datos" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "error al leer el fichero" +msgstr "error al abrir '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "error al leer el fichero" +msgstr "error al abrir el fichero" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 msgid "error reading zip central directory" @@ -4748,7 +4796,7 @@ msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" #: ../src/common/datetime.cpp:3879 msgid "fifteenth" -msgstr "décimo quinto" +msgstr "decimoquinto" #: ../src/common/datetime.cpp:3869 msgid "fifth" @@ -4762,14 +4810,12 @@ msgstr "fichero '%s', l #: ../src/common/fileconf.cpp:693 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado." +msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado." #: ../src/common/fileconf.cpp:716 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "" -"fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la " -"línea %d." +msgstr "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:706 #, c-format @@ -4779,7 +4825,7 @@ msgstr "fichero '%s', l #: ../src/common/fileconf.cpp:628 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d." +msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3865 msgid "first" @@ -4791,7 +4837,7 @@ msgstr "tama #: ../src/common/datetime.cpp:3878 msgid "fourteenth" -msgstr "décimo cuarto" +msgstr "decimocuarto" #: ../src/common/datetime.cpp:3868 msgid "fourth" @@ -4799,11 +4845,12 @@ msgstr "cuarto" #: ../src/common/appbase.cpp:367 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "generar mensajes de log explicativos" +msgstr "generar mensajes de log detallados" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 +#, fuzzy msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "cadena incorrecta de identificador de evento, falta el punto" +msgstr "cadena incorrecta del manejadorr de eventos, falta el punto" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "initiate" @@ -4811,9 +4858,10 @@ msgstr "iniciar" #: ../src/common/file.cpp:459 msgid "invalid eof() return value." -msgstr "valor devuelto por eof() es inválido" +msgstr "valor de retorno eof() inválido." #: ../src/generic/logg.cpp:1179 +#, fuzzy msgid "invalid message box return value" msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido" @@ -4821,7 +4869,8 @@ msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inv msgid "invalid zip file" msgstr "fichero zip inválido." -#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:650 msgid "italic" msgstr "cursiva" @@ -4834,14 +4883,14 @@ msgid "light " msgstr "ligera" #: ../src/common/intl.cpp:1456 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "locale '%s' no pudo establecerse." +msgstr "locale '%s' no puede establecerse." #: ../src/common/intl.cpp:1103 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'." +msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:4029 msgid "midnight" @@ -4849,7 +4898,7 @@ msgstr "medianoche" #: ../src/common/datetime.cpp:3883 msgid "nineteenth" -msgstr "décimo noveno" +msgstr "decimonoveno" #: ../src/common/datetime.cpp:3873 msgid "ninth" @@ -4881,11 +4930,11 @@ msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "memoria agotada." +msgstr "memoria agotada" #: ../src/common/debugrpt.cpp:500 msgid "process context description" -msgstr "" +msgstr "descripción del contexto del proceso" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" @@ -4898,12 +4947,12 @@ msgstr "leyendo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" +msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): loingitud errónea" +msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea" #: ../src/msw/dde.cpp:1078 msgid "reentrancy problem." @@ -4919,7 +4968,7 @@ msgstr "error de acceso" #: ../src/common/datetime.cpp:3881 msgid "seventeenth" -msgstr "décimo séptimo" +msgstr "decimoséptimo" #: ../src/common/datetime.cpp:3871 msgid "seventh" @@ -4935,7 +4984,7 @@ msgstr "mostrar este mensaje de ayuda" #: ../src/common/datetime.cpp:3880 msgid "sixteenth" -msgstr "décimo sexto" +msgstr "decimosexto" #: ../src/common/datetime.cpp:3870 msgid "sixth" @@ -4943,15 +4992,15 @@ msgstr "sexto" #: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)" +msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" -msgstr "especifique el tema a usar" +msgstr "especifique el tema" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "longitud almacenada del fichero no está en la cabecera de Zip" +msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1086 msgid "str" @@ -4971,9 +5020,10 @@ msgstr "tercero" #: ../src/common/datetime.cpp:3877 msgid "thirteenth" -msgstr "décimo tercero" +msgstr "decimotercero" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:161 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "módulo de TIFF: %s" @@ -5005,7 +5055,7 @@ msgstr "subrayado" #: ../src/common/fileconf.cpp:1960 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'." +msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 msgid "unknown" @@ -5016,22 +5066,25 @@ msgstr "desconocido" msgid "unknown class %s" msgstr "clase %s desconocida" -#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:163 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" #: ../src/msw/dialup.cpp:494 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "error desconocido (código %08x)." +msgstr "error desconocido (código de error %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:230 msgid "unknown line terminator" -msgstr "terminador de linea desconocido" +msgstr "final de línea desconocido" -#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 +#: ../src/common/file.cpp:367 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 +#, fuzzy msgid "unknown seek origin" -msgstr "origen de búsqueda desconocido" +msgstr "origen de posicionamento desconocido" #: ../src/common/fmapbase.cpp:719 #, c-format @@ -5040,20 +5093,21 @@ msgstr "desconocido-%d" #: ../src/common/docview.cpp:430 msgid "unnamed" -msgstr "sinnombre" +msgstr "sin nombre" #: ../src/common/docview.cpp:1401 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "sin nombre%d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "método de compresión de Zip no sooportado" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 msgid "unsupported zip archive" -msgstr "paquete zip no soportado" +msgstr "archivo zip no soportado" #: ../src/common/intl.cpp:1115 #, c-format @@ -5072,12 +5126,15 @@ msgstr "escribiendo" msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "Error en wxGetTimeOfDay" -#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469 -#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 +#: ../src/common/socket.cpp:415 +#: ../src/common/socket.cpp:469 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg" -#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 +#: ../src/common/socket.cpp:966 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!." @@ -5094,7 +5151,8 @@ msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo." msgid "yesterday" msgstr "ayer" -#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 +#: ../src/common/zstream.cpp:165 +#: ../src/common/zstream.cpp:315 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "error de zlib %d" @@ -5103,141 +5161,3 @@ msgstr "error de zlib %d" msgid "|<<" msgstr "|<<" -#~ msgid "" -#~ "Failed to get stack backtrace:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Fallo al obtener la traza de la pila:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "" -#~ "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado." - -#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "" -#~ "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está " -#~ "implementado." - -#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" - -#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "No se pudo cargar DLL Rich Edit '%s'" - -#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!" - -#~ msgid "" -#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "" -#~ "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d, no está activado el " -#~ "soporte para archivos grandes." - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Más..." - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Configuración" - -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "Atrás" - -#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -#~ msgstr "GetUnusedColour:: No hay colores sin usar en la imagen" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -#~ msgstr "" -#~ "No se puede crear control de lista, comprueba que comctl32.dll está " -#~ "instalado." - -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "No se puede borrar el valor de la clave '%s'" - -#~ msgid "Failed to get the UTC system time." -#~ msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC" - -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "error en gmtime()" - -#~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "error en mktime()" - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "%d...%d" -#~ msgstr "%d...%d" - -#~ msgid "" -#~ "
Normal face
(and underlined. " -#~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." -#~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -#~ msgstr "" -#~ "Aspecto normal
(y subrayado. Aspecto cursiva. Aspecto negrita. Aspecto negrita cursiva.
tamaño de fuente -2
tamaño de " -#~ "fuente -1
tamaño de fuente +0
tamaño de fuente +1
tamaño de fuente +2
tamaño de fuente +3
tamaño " -#~ "de fuente +4

Aspecto fuente fija.
negrita " -#~ "cursiva negrita cursiva subrayado
tamaño de fuente -2
tamaño de fuente -1
tamaño de fuente +0
tamaño " -#~ "de fuente +1
tamaño de fuente +2
tamaño de fuente +3
tamaño de fuente +4
" - -#~ msgid "Can't create dialog using memory template" -#~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando una plantilla en memoria" - -#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -#~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando la plantilla '%ul'" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Fecha" - -#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -#~ msgstr "¿Olvidó incluir wx/os2/wx.rc en tus recursos?" - -#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -#~ msgstr "Fallo al crear diálogo. ¿DLGTEMPLATE incorrecto?" - -#~ msgid "Fatal error: exiting" -#~ msgstr "Error fatal: saliendo" - -#~ msgid "" -#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." -#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." -#~ "*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda " -#~ "(*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*." -#~ "hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*" - -#~ msgid "Load file" -#~ msgstr "Cargar fichero" - -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Guardar fichero" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Hora" - -#~ msgid "illegal scrollbar selector %d" -#~ msgstr "selector %d de barra de scroll no válido" - -#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "wxDllLoader falló en GetSymbol '%s'" - -#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "wxDynamicLibrary falló en GetSymbol '%s'" -- 2.7.4