From 1fb08526acab831aacfd4549efd32f84b31a24a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vadim Zeitlin Date: Sat, 24 Aug 2013 01:02:57 +0000 Subject: [PATCH] Another Basque translations update from Xabier Aramendi. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@74697 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- locale/eu.po | 99 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 62 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/locale/eu.po b/locale/eu.po index b93db8aa2d..d28266a5ef 100644 --- a/locale/eu.po +++ b/locale/eu.po @@ -4,12 +4,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-23 17:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-23 19:26+0100\n" "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "%s Oharra" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s-k ez du finkatzen tar idazburua '%s' sarrerarentzat" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106 #, c-format @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "" +msgstr "Bilduma ez hutsa 'elementu' elkarguneak izan behar da" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 @@ -1163,11 +1163,11 @@ msgstr "Gehitu egile margoetara" #: ../include/wx/xtiprop.h:259 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "AddToPropertyCollection deituta sarbideratzaile generiko batean" #: ../include/wx/xtiprop.h:197 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "" +msgstr "AddToPropertyCollection w/o baliozko gehitzailea deituta" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "flavor TEXT gehitze hutsegitea" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954 msgid "Adding flavor utxt failed" -msgstr "" +msgstr "flavor TEXT gehitze hutsegitea" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 msgid "Advanced" @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Alfabeto Moduan" #: ../src/common/xtistrm.cpp:429 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Jadanik Erregistraturiko Objetua SetObjectClassInfo-ra pasatuta" #: ../src/unix/dialup.cpp:354 msgid "Already dialling ISP." @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "" +msgstr "Ezin da child prozesuaren stdin idatzi" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala" #: ../src/msw/dialup.cpp:949 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "" +msgstr "Ezinezkoa eskegitzea - ez dago dei elkarketarik lanean." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 msgid "Cannot initialize OLE" @@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Hautatu hizkia" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" moduloa inguratzen duen elkartoki zirkularra atzeman da." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" @@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea" #: ../src/os2/thread.cpp:160 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "" +msgstr "Ezinezkoa mutex blokeoa lortzea" #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193 @@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara." #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea" +msgstr "Ezinezkoa denboragailu bat sortzea" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" @@ -2632,6 +2632,8 @@ msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" +"Dei eginkizunak ez daude eskuragarri hurreneko sarbide zerbitzua (RAS) ez " +"dagoelako ezarrita makina honetan. Mesedez ezarri ezazu." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 msgid "Did you know..." @@ -2673,6 +2675,8 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" +"Erakutsi emandako azpikatea duten aurkibideko gai guztiak. Bilaketak hizki " +"xehe-larriak bereizten ditu." #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 msgid "Display options dialog" @@ -3125,6 +3129,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "" +"Hutsegitea gertaera bigiztak erabilitako iratzarpen hodia sortzearakoan." #: ../src/html/winpars.cpp:739 #, c-format @@ -3295,7 +3300,7 @@ msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan" #: ../src/common/filename.cpp:2681 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan" +msgstr "Hutsegitea '%s'-rako agiri denborak aldatzerakoan" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3433,7 +3438,7 @@ msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan." #: ../src/common/filename.cpp:2777 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan" +msgstr "Hutsegitea '%s'-rako agiri denborak berreskuratzerakoan" #: ../src/msw/dialup.cpp:487 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" @@ -3496,6 +3501,7 @@ msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" +"Hutsegitea ez-blokeo hodia ezartzerakoan, programa blokeatu egin daiteke." #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format @@ -3694,7 +3700,7 @@ msgstr "Hizkia:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "" +msgstr "%s hizki agiria ezagertu egin da hizkiak gertatzerakoan." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 msgid "Fork failed" @@ -3723,7 +3729,7 @@ msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea." #: ../src/common/imaggif.cpp:150 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "" +msgstr "GiF: datu jarioa etenda dagoela dirudi." #: ../src/common/imaggif.cpp:134 msgid "GIF: error in GIF image format." @@ -3767,15 +3773,15 @@ msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xtiprop.h:188 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "" +msgstr "GetProperty w/o baliozko lortzailea deituta" #: ../include/wx/xtiprop.h:266 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "GetPropertyCollection sarbideratzaile generiko batean deituta" #: ../include/wx/xtiprop.h:206 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "" +msgstr "GetPropertyCollection w/o baliozko bilduma lortzailea deituta" #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 msgid "Go back" @@ -3907,7 +3913,7 @@ msgstr "Hasierako zuzenbidea" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 msgid "How the object will float relative to the text." -msgstr "" +msgstr "Objetua idazkiarekiko nola gain ezarriko den." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." @@ -3969,12 +3975,16 @@ msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" +"Ahal bada, saiatu antolakuntza parametroak aldatzen irarketa estuagoa " +"egiteko." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" +"Akats honi buruzko argibide gehigarriren bat baduzu\n" +"jakinarazi, mesedez sartu hemen eta berari batuko zaio:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" @@ -3983,6 +3993,10 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" +"Akats jakinarazpen hau erabat ezabatzea nahi baduzu, mesedez hautatu " +"\"Ezeztatu\" botoia,\n" +"baina kontuan izan programaren hobekuntza zaildu dezakeela, hortaz\n" +"ahal bezain mesedez jarraitu jakinarazpenaren sortzearekin.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1395 #, c-format @@ -4028,6 +4042,8 @@ msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" +"Ezinezkoa aberastu edizio aginte bat sortzea, idazki arrunt agintea " +"erabiltzen ordez. Mesedez berrezarri riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 msgid "Impossible to get child process input" @@ -4167,7 +4183,7 @@ msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." -msgstr "" +msgstr "Balio baliogabea %ld boolean giltzarakon \"%s\" itxurapen agirian." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168 @@ -5120,11 +5136,11 @@ msgstr "Ingurua" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" -msgstr "" +msgstr "Hasiera" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645 msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "" +msgstr "Gainezkatzea argumentu balioak behartzean." #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEDOWN" @@ -5330,7 +5346,7 @@ msgstr "Esaldi estiloak" #: ../src/common/xtistrm.cpp:469 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "" +msgstr "Jadanik erregistraturiko objetua SetObject-ra pasatzen" #: ../src/common/xtistrm.cpp:480 msgid "Passing an unknown object to GetObject" @@ -5690,7 +5706,7 @@ msgstr "Sarrera nabarmenak:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Remaining time:" -msgstr "Igarotako denbora:" +msgstr "Gelditzen den denbora:" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Remove" @@ -5753,7 +5769,7 @@ msgstr "Itzuli Gordetakora" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 msgid "Ridge" -msgstr "" +msgstr "Haria" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 @@ -5942,11 +5958,12 @@ msgstr "Ezarri Gelaxka estiloa" #: ../include/wx/xtiprop.h:179 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "" +msgstr "SetProperty w/o baliozko ezartzailea deituta" #: ../src/common/filename.cpp:2632 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" -msgstr "Zuzenbide sarbide denborak ez daude sostengaturik SE bertsio honetan" +msgstr "" +"Zuzenbide sarbide denborak ezartzea ez dago sostengaturik SE bertsio honetan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 msgid "Setup..." @@ -5954,7 +5971,7 @@ msgstr "Ezarpena..." #: ../src/msw/dialup.cpp:563 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" +msgstr "Dei elkarketa ugari aurkitu dira lanean, zorizko bat hautatzen." #: ../src/common/accelcmn.cpp:324 msgid "Shift+" @@ -6047,7 +6064,7 @@ msgstr "Ahaztu" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" -msgstr "" +msgstr "Oker" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 msgid "Small C&apitals" @@ -6168,9 +6185,8 @@ msgid "Symbol &font:" msgstr "Ikur &hizkia:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 -#, fuzzy msgid "Symbols" -msgstr "Ikurra" +msgstr "Sinboloak" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "TAB" @@ -6771,7 +6787,7 @@ msgstr "Idaz bat ez etortzea %u argumentoan." #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "" +msgstr "Motak enum- long bihurketa izan behar du" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 #, c-format @@ -6928,7 +6944,7 @@ msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." -msgstr "" +msgstr "Ustekabeko gertaera \"%s\": ez dator bat behaketa azaltzailea." #: ../src/common/cmdline.cpp:1024 #, c-format @@ -6983,7 +6999,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Unindent" -msgstr "" +msgstr "Hertzgabe" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 @@ -7548,7 +7564,7 @@ msgstr "Zooma Zehazteko" #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "" +msgstr "DDEML aplikazio batek lasterketa baldintza luzatu bat sortu du." #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" @@ -7557,6 +7573,9 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" +"DDEML eginkizun bat deitu da lehenik DdeInitialize eginkizuna deitu gabe,\n" +"edo ekinbide ezagutarazle baliogabe bat\n" +"pasatu da DDEML eginkizun batera." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." @@ -7596,6 +7615,9 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" +"zerbitzari-aldeko eskualdaketa elkarrizketa saiakera bat izan da\n" +"bezeroak amaitu duena, edo zerbitzariak\n" +"amaitu du eskualdaketa bat osatu aurretik." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a transaction failed." @@ -7631,6 +7653,9 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" +"eskualdaketa ezagutarazle baliogabe bat pasatu da DDEML eginkizun batera.\n" +"Behin aplikazioak XTYP_XACT_COMPLETE irizkizunetik erantzundakoan,\n" +"irizkizun horretarako ezgutarazlea ez da baliogarria gehiago." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -- 2.45.2