From 18867602777b0a4787f24fa94ecf332a7434032f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vadim Zeitlin Date: Thu, 13 Aug 2009 09:58:30 +0000 Subject: [PATCH] Minor updates to Vietnamese translations. MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Patch from Trần Ngọc Quân. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@61657 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- locale/vi.po | 321 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 315 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/vi.po b/locale/vi.po index f7f0597..21d7d93 100644 --- a/locale/vi.po +++ b/locale/vi.po @@ -3,10 +3,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.8.9\n" +"Project-Id-Version: wxstd-2.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-13 09:24+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Trần Ngọc Quân \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,6 +36,7 @@ msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n" #: ../src/common/log.cpp:411 +#, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (lỗi %ld: %s)" @@ -81,18 +82,22 @@ msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" #: ../src/common/filename.cpp:2368 +#, c-format msgid "%.*f GB" msgstr "%.*f GB" #: ../src/common/filename.cpp:2366 +#, c-format msgid "%.*f MB" msgstr "%.*f MB" #: ../src/common/filename.cpp:2370 +#, c-format msgid "%.*f TB" msgstr "%.*f TB" #: ../src/common/filename.cpp:2364 +#, c-format msgid "%.*f kB" msgstr "%.*f kB" @@ -100,6 +105,7 @@ msgstr "%.*f kB" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 +#, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i của %i" @@ -111,38 +117,47 @@ msgstr[0] "%ld byte" msgstr[1] "%ld bytes" #: ../src/gtk/print.cpp:677 +#, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/common/cmdline.cpp:922 +#, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (hoặc %s)" #: ../src/common/filename.cpp:2362 +#, c-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: ../src/generic/logg.cpp:285 +#, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Lỗi" #: ../src/generic/logg.cpp:293 +#, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Thông tin" #: ../src/generic/logg.cpp:289 +#, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Cảnh báo" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 +#, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 +#, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s tệp tin (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:209 +#, c-format msgid "%s message" msgstr "%s thông điệp" @@ -524,7 +539,7 @@ msgstr "Giữ &nguyên" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi10mm)" +msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Stop" @@ -603,41 +618,50 @@ msgstr "Đồn&g ý" #: ../src/common/config.cpp:482 #: ../src/msw/regconf.cpp:259 +#, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua." #: ../src/common/valtext.cpp:147 #: ../src/common/valtext.cpp:177 #: ../src/common/valtext.cpp:183 +#, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' không hợp lệ" #: ../src/common/cmdline.cpp:820 #: ../src/common/cmdline.cpp:838 +#, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1283 +#, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân." #: ../src/common/valtext.cpp:172 +#, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số." #: ../src/common/valtext.cpp:154 +#, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:160 +#, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái." #: ../src/common/valtext.cpp:166 +#, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số." @@ -785,7 +809,7 @@ msgstr "<<" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 @@ -978,6 +1002,7 @@ msgid "About " msgstr "Thông tin thêm" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, c-format msgid "About %s" msgstr "Giới thiệu %s" @@ -998,6 +1023,7 @@ msgid "Added item is invalid." msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ." #: ../src/html/helpctrl.cpp:139 +#, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Thêm sách %s" @@ -1019,6 +1045,7 @@ msgstr "Tất cả" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 +#, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s" @@ -1055,10 +1082,12 @@ msgid "And includes the following files:\n" msgstr "Và bao gồm các tệp tin sau đây:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:164 +#, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Tệp tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1087 +#, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Nối thêm nhật ký vào tệp tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?" @@ -1291,19 +1320,23 @@ msgid "Can not create mutex." msgstr "Không thể tạo mutex." #: ../src/common/filefn.cpp:1421 +#, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Không thể liệt kê các tệp tin '%s'" #: ../src/unix/dir.cpp:228 #: ../src/msw/dir.cpp:204 +#, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Không thể đếm các tệp tin trong thư mục '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:526 +#, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:873 +#, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %x" @@ -1312,10 +1345,12 @@ msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Không thể bắt đầu tuyến trình: lỗi ghi TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:512 +#, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:858 +#, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %x" @@ -1328,18 +1363,22 @@ msgid "Can't &Undo " msgstr "Không thể &Undo" #: ../src/common/image.cpp:2648 +#, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "Không thể kiểm tra định dạng tệp tin ảnh '%s': tệp tin không tồn tại." #: ../src/msw/registry.cpp:451 +#, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:529 +#, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d." #: ../src/msw/registry.cpp:432 +#, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'" @@ -1350,39 +1389,48 @@ msgid "Can't create thread" msgstr "Không thể tạo tuyến trình" #: ../src/msw/window.cpp:3717 +#, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s" #: ../src/msw/registry.cpp:705 +#, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Không thể xóa khóa '%s'" #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 #: ../src/msw/iniconf.cpp:453 +#, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Không thể xóa tệp tin INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:733 +#, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1090 +#, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1045 +#, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1308 +#, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d." #: ../src/common/ffile.cpp:247 +#, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tệp tin '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:360 +#, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'" @@ -1396,14 +1444,17 @@ msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream." #: ../src/common/image.cpp:2029 #: ../src/common/image.cpp:2051 +#, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Không thể tải ảnh từ tệp tin '%s': tệp tin không tồn tại." #: ../src/msw/registry.cpp:396 +#, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:234 +#, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s" @@ -1412,16 +1463,19 @@ msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới dòng dữ liệu." #: ../src/msw/registry.cpp:977 +#, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:806 #: ../src/msw/registry.cpp:838 #: ../src/msw/registry.cpp:900 +#, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2072 +#, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Không thể ghi ảnh ra tệp tin '%s': không hiểu phần mở rộng." @@ -1438,10 +1492,12 @@ msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình" #: ../src/msw/registry.cpp:824 #: ../src/msw/registry.cpp:868 #: ../src/msw/registry.cpp:994 +#, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:402 +#, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s" @@ -1460,6 +1516,7 @@ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết." #: ../src/common/strconv.cpp:2975 +#, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!" @@ -1469,14 +1526,17 @@ msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của cột đã được dùng. " #: ../src/msw/dialup.cpp:545 +#, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 +#, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 +#, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'." @@ -1485,6 +1545,7 @@ msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tệp tin sổ địa chỉ" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 +#, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d." @@ -1513,26 +1574,32 @@ msgid "Cannot initialize display." msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị." #: ../src/msw/volume.cpp:614 +#, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 +#, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tệp tin '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 +#, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:658 +#, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 +#, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 +#, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Không thể mở tập tin %s." @@ -1541,18 +1608,22 @@ msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 +#, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1337 +#, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "Không thể phân tách Dạng-Số-Nhiều: '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 +#, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 +#, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'." @@ -1561,6 +1632,7 @@ msgid "Cannot print empty page." msgstr "Không thể in một trang rỗng." #: ../src/msw/volume.cpp:504 +#, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!" @@ -1569,6 +1641,7 @@ msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình." #: ../src/common/intl.cpp:1907 +#, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ \"%s\"." @@ -1635,6 +1708,7 @@ msgid "Changed item is invalid." msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ." #: ../src/common/fileconf.cpp:378 +#, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tệp tin đã tồn tại \"%s\"" @@ -1719,6 +1793,7 @@ msgid "Choose font" msgstr "Chọn phông chữ" #: ../src/common/module.cpp:75 +#, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"." @@ -1871,6 +1946,7 @@ msgid "Colour" msgstr "Màu sắc" #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 +#, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx." @@ -1918,6 +1994,7 @@ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan." #: ../src/common/init.cpp:189 +#, c-format msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." msgstr "Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua." @@ -1930,6 +2007,7 @@ msgid "Computer" msgstr "Thư mục Computer" #: ../src/common/fileconf.cpp:959 +#, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'. " @@ -1955,10 +2033,12 @@ msgid "Control is wrongly initialized." msgstr "Điều khiển khởi tạo sai." #: ../src/common/strconv.cpp:2003 +#, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc." #: ../src/html/htmlwin.cpp:941 +#, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\"" @@ -1980,6 +2060,7 @@ msgid "Could not add column to internal structures." msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại." #: ../src/html/chm.cpp:703 +#, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'" @@ -1997,6 +2078,7 @@ msgid "Could not determine number of items" msgstr "Không thể định rõ số các mục tin" #: ../src/html/chm.cpp:274 +#, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s " @@ -2027,6 +2109,7 @@ msgid "Could not get selected items." msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn." #: ../src/html/chm.cpp:445 +#, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Không thể cấp phát tệp tin '%s'." @@ -2114,6 +2197,7 @@ msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 +#, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động" @@ -2134,14 +2218,17 @@ msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tệp tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ." #: ../src/unix/sound.cpp:471 +#, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 +#, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Không mở âm thanh: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 +#, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'." @@ -2150,6 +2237,7 @@ msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Không thể giải phóng mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:802 +#, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d." @@ -2268,6 +2356,7 @@ msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 +#, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\"" @@ -2322,14 +2411,17 @@ msgid "Delete selection" msgstr "Xóa bỏ vùng chọn" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +#, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Xóa kiểu dáng %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Xóa tệp tin khóa cũ '%s'." #: ../src/common/module.cpp:125 +#, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại." @@ -2354,6 +2446,7 @@ msgid "Did you know..." msgstr "Bạn có biết..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 +#, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "Lỗi DirectFB %d xảy ra." @@ -2362,10 +2455,12 @@ msgid "Directories" msgstr "Thư mục" #: ../src/common/filefn.cpp:1290 +#, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 +#, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Thư mục '%s' chưa tồn tại!" @@ -2404,6 +2499,7 @@ msgstr "" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:481 +#, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với tài liệu %s không?" @@ -2433,6 +2529,7 @@ msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:268 +#, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d" @@ -2485,6 +2582,7 @@ msgid "Enter a new style name" msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới" #: ../src/common/prntbase.cpp:1086 +#, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d: " @@ -2493,6 +2591,7 @@ msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 +#, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Nhập vào lệnh mở tệp tin \"%s\":" @@ -2505,6 +2604,7 @@ msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:433 +#, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'." @@ -2568,10 +2668,12 @@ msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Tệp tin thực thi (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul" @@ -2580,6 +2682,7 @@ msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" #: ../src/msw/registry.cpp:1159 +#, c-format msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "Sự xuất khóa đăng ký: tệp tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên." @@ -2588,6 +2691,7 @@ msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 +#, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi." @@ -2601,6 +2705,7 @@ msgid "Failed to access lock file." msgstr "Truy cập tệp tin khóa gặp lỗi." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 +#, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi" @@ -2609,6 +2714,7 @@ msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi" #: ../src/msw/dib.cpp:567 +#, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi." @@ -2617,6 +2723,7 @@ msgid "Failed to change video mode" msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi" @@ -2625,6 +2732,7 @@ msgid "Failed to close file handle" msgstr "Đóng handle tệp tin gặp lỗi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 +#, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi" @@ -2633,10 +2741,12 @@ msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi." #: ../src/x11/utils.cpp:207 +#, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 +#, c-format msgid "Failed to connect to session manager: %s" msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s" @@ -2649,22 +2759,27 @@ msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số." #: ../src/common/textfile.cpp:177 +#, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Chuyển đổi tệp tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi." #: ../src/msw/registry.cpp:637 +#, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi" #: ../src/msw/registry.cpp:646 +#, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi." #: ../src/common/filefn.cpp:1095 +#, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Sao chép tệp tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi" #: ../src/msw/registry.cpp:624 +#, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi." @@ -2689,6 +2804,7 @@ msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi" #: ../src/msw/dde.cpp:444 +#, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi" @@ -2697,10 +2813,12 @@ msgid "Failed to create cursor." msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 +#, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 +#, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" @@ -2713,10 +2831,12 @@ msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi" #: ../src/msw/mimetype.cpp:190 +#, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tệp tin gặp lỗi." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 +#, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)" @@ -2725,6 +2845,7 @@ msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi." #: ../src/html/winpars.cpp:704 +#, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi" @@ -2742,11 +2863,13 @@ msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi" #: ../src/msw/dialup.cpp:657 #: ../src/msw/dialup.cpp:889 +#, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 +#, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n" @@ -2756,10 +2879,12 @@ msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪ #: ../src/common/regex.cpp:433 #: ../src/common/regex.cpp:481 +#, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:723 +#, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s" @@ -2788,6 +2913,7 @@ msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi." #: ../src/msw/dialup.cpp:886 +#, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s" @@ -2796,6 +2922,7 @@ msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Kiểm tra tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" @@ -2808,14 +2935,17 @@ msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart msgstr "Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin hãy khởi động lại chương trình" #: ../src/msw/utils.cpp:735 +#, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi" #: ../src/common/iconbndl.cpp:127 +#, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Tải ảnh %d từ tệp tin '%s' gặp lỗi." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 +#, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Tải metafile từ tệp tin \"%s\" gặp lỗi." @@ -2824,18 +2954,22 @@ msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 +#, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 +#, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 +#, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi" #: ../src/common/filename.cpp:2206 +#, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Chỉnh sửa thời gian tệp tin '%s' gặp lỗi" @@ -2844,22 +2978,27 @@ msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi" #: ../src/common/filename.cpp:182 +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi" #: ../src/common/filename.cpp:185 +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi" #: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 +#, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi." #: ../src/x11/utils.cpp:226 +#, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi." @@ -2896,6 +3035,7 @@ msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi" #: ../src/msw/dde.cpp:294 +#, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi." @@ -2904,30 +3044,37 @@ msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi." #: ../src/common/fontmap.cpp:243 +#, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Gỡ bỏ tệp tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 +#, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 +#, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa cũ '%s' gặp lỗi." #: ../src/msw/registry.cpp:474 +#, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi." #: ../src/common/filefn.cpp:1208 +#, c-format msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." msgstr "Đổi tên tệp tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tệp tin đích đã tồn tại rồi." #: ../src/msw/registry.cpp:579 +#, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi." @@ -2936,6 +3083,7 @@ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi." #: ../src/common/filename.cpp:2300 +#, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Khôi phục thời gian tệp tin cho '%s' gặp lỗi" @@ -2948,6 +3096,7 @@ msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi" #: ../src/msw/dib.cpp:345 +#, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tệp tin \"%s\" gặp lỗi." @@ -2956,6 +3105,7 @@ msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi" #: ../src/common/ftp.cpp:381 +#, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi." @@ -2964,6 +3114,7 @@ msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Đặt quyền trên tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" @@ -2977,10 +3128,12 @@ msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 +#, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi." #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 +#, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!" @@ -2998,22 +3151,27 @@ msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi" #: ../src/msw/dialup.cpp:963 +#, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2221 +#, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Mở tệp tin '%s' gặp lỗi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 +#, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Không khóa tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" #: ../src/msw/dde.cpp:315 +#, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 +#, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi." @@ -3022,10 +3180,12 @@ msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Cập nhật tệp tin cấu hình gặp lỗi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 +#, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 +#, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Ghi vào tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" @@ -3042,14 +3202,17 @@ msgid "File" msgstr "Tệp tin" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 +#, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Tệp tin %s chưa tồn tại." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 +#, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Tệp tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 +#, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -3077,6 +3240,7 @@ msgid "Files" msgstr "Tập tin" #: ../src/common/filefn.cpp:1835 +#, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Tập tin (%s)" @@ -3122,6 +3286,7 @@ msgid "Font:" msgstr "Phông chữ :" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 +#, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "Tệp tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên." @@ -3135,6 +3300,7 @@ msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 #: ../src/html/helpwnd.cpp:893 +#, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Tìm thấy %i cái khớp" @@ -3241,6 +3407,7 @@ msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:630 +#, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại." @@ -3262,6 +3429,7 @@ msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 +#, c-format msgid "Help : %s" msgstr "Trợ giúp : %s" @@ -3287,14 +3455,17 @@ msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:273 +#, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"." #: ../src/generic/helpext.cpp:281 +#, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Tệp tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy." #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 +#, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Trợ giúp: %s" @@ -3387,6 +3558,7 @@ msgstr "" "nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1324 +#, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"." @@ -3409,10 +3581,12 @@ msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước." #: ../src/common/image.cpp:2195 #: ../src/common/image.cpp:2240 +#, c-format msgid "Image file is not of type %ld." msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %ld." #: ../src/common/image.cpp:2264 +#, c-format msgid "Image file is not of type %s." msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %s." @@ -3425,14 +3599,17 @@ msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con" #: ../src/common/filefn.cpp:1114 +#, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tệp tin '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1128 +#, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tệp tin '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1182 +#, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tệp tin '%s'" @@ -3479,6 +3656,7 @@ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ" #: ../src/gtk/app.cpp:484 +#, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng \"%s --help\"" @@ -3487,6 +3665,7 @@ msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 +#, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'." @@ -3495,14 +3674,17 @@ msgid "Invalid data view item" msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ" #: ../src/common/appcmn.cpp:254 +#, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ." #: ../src/x11/app.cpp:124 +#, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 +#, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Tệp tin khóa '%s' không hợp lệ." @@ -3516,6 +3698,7 @@ msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:312 +#, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s" @@ -3794,6 +3977,7 @@ msgid "Light" msgstr "Ánh sáng" #: ../src/generic/helpext.cpp:300 +#, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "Dòng %lu của tệp tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua." @@ -3824,6 +4008,7 @@ msgid "Lists the available fonts." msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 +#, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Tải %s tập tin" @@ -3832,14 +4017,17 @@ msgid "Loading : " msgstr "Đang tải :" #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng." #: ../src/generic/logg.cpp:602 +#, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'." @@ -3875,6 +4063,7 @@ msgid "Match case" msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" #: ../src/common/fs_mem.cpp:168 +#, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tệp tin '%s' rồi!" @@ -3891,6 +4080,7 @@ msgid "Mi&nimize" msgstr "&Nhỏ nhất" #: ../src/mgl/app.cpp:163 +#, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng." @@ -3907,6 +4097,7 @@ msgid "Modified" msgstr "Đã chỉnh sửa" #: ../src/common/module.cpp:134 +#, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi" @@ -3982,11 +4173,13 @@ msgid "No" msgstr "Không" #: ../src/generic/animateg.cpp:152 +#, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 +#, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa." @@ -4011,6 +4204,7 @@ msgid "No entries found." msgstr "Không tìm thấy đề mục nào." #: ../src/common/fontmap.cpp:419 +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" @@ -4021,6 +4215,7 @@ msgstr "" "Bạn có muốn sử dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái khác)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:424 +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" @@ -4031,6 +4226,7 @@ msgstr "" "(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 +#, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!" @@ -4044,16 +4240,19 @@ msgid "No handler found for image type." msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này." #: ../src/common/image.cpp:2278 +#, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa." #: ../src/common/image.cpp:2185 #: ../src/common/image.cpp:2233 +#, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa." #: ../src/common/image.cpp:2257 #: ../src/common/image.cpp:2293 +#, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa." @@ -4091,6 +4290,7 @@ msgid "No unused colour in image." msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh." #: ../src/generic/helpext.cpp:308 +#, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tệp tin \"%s\"." @@ -4154,10 +4354,12 @@ msgid "Open HTML document" msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 +#, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Mở tệp tin \"%s\"" #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 +#, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)" @@ -4169,10 +4371,12 @@ msgid "Operation not permitted." msgstr "Thao tác không được phép." #: ../src/common/cmdline.cpp:771 +#, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị." #: ../src/common/cmdline.cpp:854 +#, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng." @@ -4363,10 +4567,12 @@ msgid "PRINT" msgstr "IN" #: ../src/common/prntbase.cpp:1569 +#, c-format msgid "Page %d" msgstr "Trang %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 +#, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Trang %d của %d" @@ -4455,6 +4661,7 @@ msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới" #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 +#, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" @@ -4595,6 +4802,7 @@ msgid "Printing Error" msgstr "Lỗi In" #: ../src/generic/printps.cpp:204 +#, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Đang in trang %d..." @@ -4603,6 +4811,7 @@ msgid "Printing..." msgstr "Đang in..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 +#, c-format msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tệp tin xuất ra trong thư mục \"%s\"." @@ -4636,6 +4845,7 @@ msgstr "RIGHT" #: ../src/common/ffile.cpp:126 #: ../src/common/ffile.cpp:145 +#, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'" @@ -4652,6 +4862,7 @@ msgid "Redo last action" msgstr "Redo bước cuối cùng" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 +#, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!" @@ -4660,14 +4871,17 @@ msgid "Refresh" msgstr "Làm tươi lại" #: ../src/msw/registry.cpp:571 +#, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi." #: ../src/msw/registry.cpp:540 +#, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được." #: ../src/msw/registry.cpp:672 +#, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" @@ -4678,6 +4892,7 @@ msgstr "" "thao tác đã bị hủy bỏ." #: ../src/msw/registry.cpp:466 +#, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi." @@ -4703,6 +4918,7 @@ msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu sách" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 +#, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được nạp." @@ -4805,6 +5021,7 @@ msgid "Save" msgstr "Ghi lại" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 +#, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Ghi lại %s tệp tin" @@ -4870,10 +5087,12 @@ msgid "Sections" msgstr "Vùng chọn" #: ../src/common/ffile.cpp:231 +#, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:221 +#, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "Tìm kiếm trên tệp tin '%s' gặp lỗi (tệp tin có kích thước lớn không được hỗ trợ bởi stdio)" @@ -4921,6 +5140,7 @@ msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa." #: ../src/common/cmdline.cpp:790 +#, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'." @@ -5065,6 +5285,7 @@ msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ." #: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Có vẻ như tệp tin '%s' không được hỗ trợ định dạng." @@ -5094,6 +5315,7 @@ msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ" #: ../src/msw/colour.cpp:35 +#, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s" @@ -5110,6 +5332,7 @@ msgid "Style:" msgstr "Kiểu dáng" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 +#, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!" @@ -5246,6 +5469,7 @@ msgid "The character code." msgstr "Mã ký tự." #: ../src/common/fontmap.cpp:201 +#, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" @@ -5256,6 +5480,7 @@ msgstr "" "[Hủy] nếu nó không thể thay thế được" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 +#, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại." @@ -5265,6 +5490,7 @@ msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 +#, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" @@ -5273,6 +5499,7 @@ msgstr "" "Có tạo bây giờ không?" #: ../src/common/docview.cpp:2012 +#, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." @@ -5281,6 +5508,7 @@ msgstr "" "Nó đã bị gỡ bỏ từ người dùng gần đây nhất." #: ../src/common/docview.cpp:2022 +#, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." @@ -5361,10 +5589,12 @@ msgid "The outline level." msgstr "Mức đường bao." #: ../src/common/filename.cpp:1254 +#, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!" #: ../src/common/log.cpp:501 +#, c-format msgid "The previous message repeated once." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp một lần." @@ -5389,6 +5619,7 @@ msgstr "" "xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:955 +#, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ." @@ -5442,10 +5673,12 @@ msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại." #: ../src/common/cmdline.cpp:933 +#, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ." #: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)." @@ -5536,6 +5769,7 @@ msgid "Translators" msgstr "Người dịch" #: ../src/common/fs_mem.cpp:220 +#, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tệp tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!" @@ -5589,6 +5823,7 @@ msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon" #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 +#, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s" @@ -5616,10 +5851,12 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Undo thao tác cuối cùng" #: ../src/common/cmdline.cpp:738 +#, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Không mong đợi ký tự đi sau tùy chọn '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:896 +#, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Tham số không mong đợi '%s'" @@ -5666,6 +5903,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Không hiểu" #: ../src/msw/dde.cpp:1175 +#, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x" @@ -5674,10 +5912,12 @@ msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtixml.cpp:321 +#, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:379 +#, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua" @@ -5686,15 +5926,18 @@ msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động" #: ../src/common/fmapbase.cpp:675 +#, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)" #: ../src/common/cmdline.cpp:643 +#, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:653 #: ../src/common/cmdline.cpp:675 +#, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Không biết tùy chọn %s" @@ -5703,6 +5946,7 @@ msgid "Unknown style flag " msgstr "Không rõ kiểu cờ" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 +#, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s." @@ -5718,6 +5962,7 @@ msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ." #: ../src/common/appcmn.cpp:237 +#, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ." @@ -5736,6 +5981,7 @@ msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa" #: ../src/common/cmdline.cpp:1027 +#, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Cách sử dụng: %s" @@ -5757,6 +6003,7 @@ msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 +#, c-format msgid "Version %s" msgstr "Phiên bản %s" @@ -5785,8 +6032,9 @@ msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "WINDOWS_RIGHT" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 +#, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi." +msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi" #: ../src/common/docview.cpp:478 #: ../src/html/htmprint.cpp:380 @@ -5820,13 +6068,14 @@ msgstr "Toàn bộ các từ" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 theme" +msgstr "kiểu Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1090 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s trên Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1139 +#, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" msgstr "Windows 2000 (build %lu" @@ -5847,6 +6096,7 @@ msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1122 +#, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" @@ -5859,6 +6109,7 @@ msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1084 +#, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" @@ -5899,10 +6150,12 @@ msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1154 +#, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1147 +#, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" @@ -5919,6 +6172,7 @@ msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1143 +#, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "Windows XP (build %lu" @@ -5927,10 +6181,12 @@ msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:159 +#, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:733 +#, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d" @@ -5939,6 +6195,7 @@ msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 +#, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d" @@ -5948,6 +6205,7 @@ msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 +#, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!" @@ -5956,24 +6214,29 @@ msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 +#, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 +#, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 +#, c-format msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 +#, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 +#, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." msgstr "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'." @@ -6110,6 +6373,7 @@ msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tệp tin zip " #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 +#, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua." @@ -6138,31 +6402,38 @@ msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows." #: ../src/common/ffile.cpp:92 +#, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "không thể đóng tập tin '%s'" #: ../src/common/file.cpp:261 +#, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "không thể đóng phần mô tả tệp tin %d" #: ../src/common/file.cpp:537 +#, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tệp tin '%s'" #: ../src/common/file.cpp:195 +#, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "không thể tạo tập tin '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1170 +#, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "không thể xóa tệp tin cấu hình '%s' của người dùng" #: ../src/common/file.cpp:443 +#, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tệp tin nằm trên phần mô tả %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 +#, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "không thể thực hiện '%s'" @@ -6171,6 +6442,7 @@ msgid "can't find central directory in zip" msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip" #: ../src/common/file.cpp:413 +#, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tệp tin trên phần mô tả tệp tin %d" @@ -6179,11 +6451,13 @@ msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành." #: ../src/common/file.cpp:329 +#, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tệp tin %d" #: ../src/common/file.cpp:385 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 +#, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tệp tin %d" @@ -6193,14 +6467,17 @@ msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ" #: ../src/common/file.cpp:247 #: ../src/common/ffile.cpp:76 +#, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "không thể mở tập tin '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:357 +#, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:373 +#, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "không thể mở tệp tin '%s' cấu hình của người dùng." @@ -6217,27 +6494,33 @@ msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream" #: ../src/common/file.cpp:285 +#, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tệp tin %d" #: ../src/common/file.cpp:532 +#, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "không thể gỡ bỏ tệp tin '%s'" #: ../src/common/file.cpp:548 +#, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'" #: ../src/common/file.cpp:371 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tệp tin %d" #: ../src/common/textfile.cpp:275 +#, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa." #: ../src/common/file.cpp:301 +#, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tệp tin %d" @@ -6246,6 +6529,7 @@ msgid "can't write user configuration file." msgstr "không thể ghi tệp tin cấu hình của người dùng." #: ../src/common/intl.cpp:1226 +#, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "tệp tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy." @@ -6306,10 +6590,12 @@ msgid "eleventh" msgstr "thứ mười một" #: ../src/common/strconv.cpp:2981 +#, c-format msgid "encoding %i" msgstr "bộ mã %i" #: ../src/common/fileconf.cpp:1857 +#, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'" @@ -6318,6 +6604,7 @@ msgid "error in data format" msgstr "lỗi định dạng dữ liệu" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 +#, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "lỗi khi mở '%s'" @@ -6334,10 +6621,12 @@ msgid "error reading zip local header" msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 +#, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng" #: ../src/common/ffile.cpp:181 +#, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "làm phẳng tệp tin '%s' gặp lỗi" @@ -6350,22 +6639,27 @@ msgid "fifth" msgstr "thứ năm" #: ../src/common/fileconf.cpp:613 +#, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm." #: ../src/common/fileconf.cpp:642 +#, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi." #: ../src/common/fileconf.cpp:665 +#, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua." #: ../src/common/fileconf.cpp:577 +#, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "tệp tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d." @@ -6432,10 +6726,12 @@ msgid "light" msgstr "ánh sáng" #: ../src/common/intl.cpp:1645 +#, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "vị trí '%s' không thể đặt được." #: ../src/common/intl.cpp:1210 +#, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'." @@ -6465,6 +6761,7 @@ msgid "no error" msgstr "không lỗi" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 +#, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn" @@ -6503,10 +6800,12 @@ msgid "read error" msgstr "lỗi đọc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 +#, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi" @@ -6587,6 +6886,7 @@ msgstr "thứ mười ba" #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 #: ../src/common/imagtiff.cpp:89 +#, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "mô-đun tiff: %s" @@ -6599,6 +6899,7 @@ msgid "tomorrow" msgstr "ngày mai" #: ../src/common/fileconf.cpp:1968 +#, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'" @@ -6620,6 +6921,7 @@ msgid "underlined" msgstr "gạch chân" #: ../src/common/fileconf.cpp:2003 +#, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ." @@ -6635,6 +6937,7 @@ msgid "unknown" msgstr "không rõ" #: ../src/common/xtixml.cpp:249 +#, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "chưa biết lớp %s" @@ -6644,6 +6947,7 @@ msgid "unknown error" msgstr "lỗi lạ" #: ../src/msw/dialup.cpp:493 +#, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)." @@ -6652,6 +6956,7 @@ msgid "unknown seek origin" msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc" #: ../src/common/fmapbase.cpp:699 +#, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "không hiểu-%d" @@ -6660,6 +6965,7 @@ msgid "unnamed" msgstr "không tên" #: ../src/common/docview.cpp:1446 +#, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "Không tên%d" @@ -6669,6 +6975,7 @@ msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip" #: ../src/common/intl.cpp:1232 +#, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'." @@ -6706,6 +7013,7 @@ msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu" #: ../src/motif/app.cpp:248 +#, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra." @@ -6723,6 +7031,7 @@ msgstr "hôm qua" #: ../src/common/zstream.cpp:233 #: ../src/common/zstream.cpp:401 +#, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "lỗi zlib %d" -- 2.7.4