From: Vadim Zeitlin Date: Wed, 1 Oct 2003 18:51:17 +0000 (+0000) Subject: added translation to Afrikaans (Petri Jooste) X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/commitdiff_plain/bdb4888d5ac8f941c970204862c694a71d1a9084 added translation to Afrikaans (Petri Jooste) git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@24038 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- diff --git a/docs/changes.txt b/docs/changes.txt index 0976804c2c..21e47c4ae5 100644 --- a/docs/changes.txt +++ b/docs/changes.txt @@ -67,6 +67,7 @@ All: - added conversions to/from UTF 16/32 LE/BE (Andreas Pflug) - wxFileName::Normalize(wxPATH_NORM_ALL) doesn't lower filename case any more - added wxTextInputStream::ReadChar() (M.J.Wetherell) +- added translation to Afrikaans (Petri Jooste) All (GUI): diff --git a/locale/af.po b/locale/af.po new file mode 100644 index 0000000000..d93934743c --- /dev/null +++ b/locale/af.po @@ -0,0 +1,3680 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-01 13:34+0200\n" +"Last-Translator: Petri Jooste \n" +"Language-Team: wxWindows translators \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/common/log.cpp:304 +#, c-format +msgid " (error %ld: %s)" +msgstr " (fout %ld: %s) " + +#: ../src/common/docview.cpp:1242 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: ../src/html/htmprint.cpp:497 +msgid " Preview" +msgstr "Drukvoorskou" + +#: ../src/common/paper.cpp:124 +msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 +msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim" + +#: ../src/common/paper.cpp:126 +msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim" + +#: ../src/common/paper.cpp:127 +msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 +msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:265 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 +#: ../src/common/resource.cpp:1784 +#: ../src/common/resource.cpp:1914 +#: ../src/common/resource.cpp:2994 +#, c-format +msgid "#define %s must be an integer." +msgstr "#define %s moet 'n heelgetal wees." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:375 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:373 +#, c-format +msgid "%d...%d" +msgstr "%d...%d" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:778 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i van %i" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:814 +#, c-format +msgid "%s (or %s)" +msgstr "%s (of %s)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#, c-format +msgid "%s Error" +msgstr "%s Fout" + +#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "%s Informasie" + +#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#, c-format +msgid "%s Warning" +msgstr "%s Waarskuwing" + +#: ../src/common/msgout.cpp:108 +#, c-format +msgid "%s message" +msgstr "%s boodskap " + +#: ../src/common/resourc2.cpp:709 +#: ../src/common/resource.cpp:2366 +#, c-format +msgid "%s not a bitmap resource specification." +msgstr "%s is geen bitmap-bronspesifikasie." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:860 +#: ../src/common/resource.cpp:2520 +#, c-format +msgid "%s not an icon resource specification." +msgstr "%s is geen ikoon-bronspesifikasie." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:357 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 +#: ../src/common/resource.cpp:1877 +#: ../src/common/resource.cpp:2006 +#: ../src/common/resource.cpp:3091 +#, c-format +msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +msgstr "%s: slegte bronlêersintaks." + +#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "R&angskik ikone" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 +#: ../src/generic/wizard.cpp:271 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Kanselleer" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +msgid "&Cascade" +msgstr "&Trapsgewys" + +#: ../src/generic/logg.cpp:491 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 +msgid "&Close" +msgstr "Maak &toe" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopieer " + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 +msgid "&Delete" +msgstr "&Vee uit" + +#: ../src/generic/logg.cpp:695 +msgid "&Details" +msgstr "&Besonderhede" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +msgid "&Find" +msgstr "&Soek" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:412 +msgid "&Finish" +msgstr "&Voltooi" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:258 +msgid "&Help" +msgstr "&Hulp" + +#: ../src/generic/logg.cpp:492 +msgid "&Log" +msgstr "&Boekstawing" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 +msgid "&Move" +msgstr "&Verskuif" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/msw/mdi.cpp:193 +msgid "&Next" +msgstr "&Volgende" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:268 +#: ../src/generic/wizard.cpp:414 +msgid "&Next >" +msgstr "&Volgende >" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +msgid "&Next Tip" +msgstr "&Volgende wenk" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 +msgid "&Paste" +msgstr "&Plak" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +#: ../src/msw/mdi.cpp:194 +msgid "&Previous" +msgstr "Vo&rige" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 +msgid "&Redo" +msgstr "He&rdoen" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 +msgid "&Redo " +msgstr "He&rdoen " + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +msgid "&Replace" +msgstr "Vervang" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 +msgid "&Restore" +msgstr "He&rstel" + +#: ../src/generic/logg.cpp:487 +#: ../src/generic/logg.cpp:818 +msgid "&Save..." +msgstr "&Stoor..." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 +msgid "&Show tips at startup" +msgstr "&Wys wenke as program begin" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +msgid "&Size" +msgstr "&Formaat" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 +msgid "&Undo" +msgstr "He&rstel" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 +msgid "&Undo " +msgstr "He&rstel " + +#: ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/generic/mdig.cpp:311 +#: ../src/generic/mdig.cpp:315 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1365 +msgid "&Window" +msgstr "&Venster" + +#: ../src/common/config.cpp:410 +#: ../src/msw/regconf.cpp:264 +#, c-format +msgid "'%s' has extra '..', ignored." +msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer" + +#: ../src/common/valtext.cpp:147 +#: ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid" +msgstr "'%s' is ongeldig" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:734 +#, c-format +msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie." + +#: ../src/common/intl.cpp:402 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid message catalog." +msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus." + +#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer." + +#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#, c-format +msgid "'%s' should be numeric." +msgstr "'%s' moet numeries wees." + +#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain ASCII characters." +msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat." + +#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." +msgstr "'%s' mag slegs letters bevat." + +#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." +msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:714 +msgid "(Help)" +msgstr "(Help)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(favorieten)" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:297 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1362 +#: ../src/common/resource.cpp:1816 +#: ../src/common/resource.cpp:1946 +#: ../src/common/resource.cpp:3030 +msgid "" +", expected static, #include or #define\n" +"whilst parsing resource." +msgstr "" +", static, #include of #define\n" +"is verwag tydens inlees van bron." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 +msgid "." +msgstr "." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: ../src/common/paper.cpp:120 +msgid "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 duim" + +#: ../src/common/paper.cpp:121 +msgid "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 duim" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:279 +msgid ": file does not exist!" +msgstr ": lêer bestaan nie!" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:670 +msgid ": unknown charset" +msgstr ": onbekende karakterstel" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:898 +msgid ": unknown encoding" +msgstr ": onbekende kodering" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:263 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Terug" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:994 +msgid "
Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" +msgstr "Normale lettertipe
en onderstreep. Kursiewe lettertipe. Vet lettertipe. Vet+kursiewe lettertipe.
lettergrootte -2
lettergrootte -1
lettergrootte +0
lettergrootte +1
lettergrootte +2
lettergrootte +3
lettergrootte +4

Nie-proporsionele lettertipe.
vet kursief vet+kursief onderstreep
lettergrootte -2
lettergrootte -1
lettergrootte +0
lettergrootte +1
lettergrootte +2
lettergrootte +3
lettergrootte +4
" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 +msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +msgstr "A3, 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 +msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A4, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 +msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +msgstr "A5, 148 x 210 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +msgid "ABCDEFGabcdefg12345" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" + +#: ../src/common/ftp.cpp:369 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:328 +msgid "Add current page to bookmarks" +msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +msgid "Add to custom colours" +msgstr "Voeg by aangepaste kleure" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:100 +#, c-format +msgid "Adding book %s" +msgstr "Besig om boek %s by te voeg" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "Alle lêers (*)|*" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "Reeds besig om ISP te bel." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabies (ISO-8859-6)" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:116 +msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +msgstr "B4, 250 x 354 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +msgstr "B5, 182, 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:136 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:484 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: kon nie data skryf nie" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie." + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 +msgid "Backward" +msgstr "Agteruit" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:125 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Balties (ISO-8859-13)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:840 +#: ../src/common/resource.cpp:2500 +#, c-format +msgid "Bitmap resource specification %s not found." +msgstr "Bitmap-bronspesifikasie %s nie gevind nie." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +msgid "Bold" +msgstr "Vet" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "Onderste kantlyn (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "C sheet, 17 x 22 in" +msgstr "C, 17 x 22 duim" + +#: ../src/generic/logg.cpp:489 +msgid "C&lear" +msgstr "&Vee uit" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 +msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 +msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1383 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files '%s'" +msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie" + +#: ../src/msw/dir.cpp:296 +#: ../src/unix/dir.cpp:232 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" +msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie" + +#: ../src/mac/thread.cpp:472 +#: ../src/msw/thread.cpp:685 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %x" +msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie" + +#: ../src/msw/thread.cpp:559 +msgid "Can not start thread: error writing TLS." +msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS." + +#: ../src/mac/thread.cpp:448 +#: ../src/msw/thread.cpp:670 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %x" +msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1016 +msgid "Can not wait for thread termination" +msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:243 +msgid "Can't &Undo " +msgstr "Kan nie he&rroep nie: " + +#: ../src/common/image.cpp:1315 +#, c-format +msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie." + +#: ../src/msw/registry.cpp:421 +#, c-format +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie" + +#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#, c-format +msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie." + +#: ../src/msw/toplevel.cpp:315 +msgid "Can't create dialog using memory template" +msgstr "Kan nie dialoog skep deur middel van geheue-sjabloon nie." + +#: ../src/os2/toplevel.cpp:369 +#, c-format +msgid "Can't create dialog using template '%ul'" +msgstr "Kan nie dialoog skep deur middel van sjabloon '%ul' nie" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:334 +msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." +msgstr "Kan geen list-control venster skep nie, sorg dat comctl32.dll geïnstalleer is." + +#: ../src/msw/registry.cpp:402 +#, c-format +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie" + +#: ../src/mac/thread.cpp:427 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 +msgid "Can't create thread" +msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie" + +#: ../src/msw/window.cpp:3062 +#, c-format +msgid "Can't create window of class %s" +msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie" + +#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#, c-format +msgid "Can't delete key '%s'" +msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie" + +#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 +#, c-format +msgid "Can't delete the INI file '%s'" +msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie" + +#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#, c-format +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie." + +#: ../src/msw/registry.cpp:697 +#, c-format +msgid "Can't delete value of key '%s'" +msgstr "Kan nie waarde van sleutel '%s' verwyder nie" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#, c-format +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie" + +#: ../src/msw/registry.cpp:980 +#, c-format +msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie" + +#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#, c-format +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie" + +#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#, c-format +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'" + +#: ../src/common/image.cpp:913 +#: ../src/common/image.cpp:933 +#, c-format +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie." + +#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s'" +msgstr "Kan lêer '%s' nie open nie" + +#: ../src/msw/registry.cpp:377 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie" + +#: ../src/msw/registry.cpp:904 +#, c-format +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie" + +#: ../src/msw/registry.cpp:777 +#: ../src/msw/registry.cpp:816 +#, c-format +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie" + +#: ../src/common/image.cpp:955 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang." + +#: ../src/generic/logg.cpp:551 +#: ../src/generic/logg.cpp:985 +msgid "Can't save log contents to file." +msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie." + +#: ../src/msw/thread.cpp:611 +msgid "Can't set thread priority" +msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen" + +#: ../src/msw/registry.cpp:802 +#: ../src/msw/registry.cpp:928 +#, c-format +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 +#: ../src/generic/proplist.cpp:511 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010 +msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend." + +#: ../src/common/strconv.cpp:963 +#, c-format +msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" +msgstr "Kan nie omskakel vanaf enkodering '%s' nie!" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:499 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243 +#, c-format +msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'." + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024 +#, c-format +msgid "Cannot find font node '%s'." +msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:813 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096 +#, c-format +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:907 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding" + +#: ../src/msw/app.cpp:250 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie" + +#: ../src/mgl/app.cpp:414 +msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!" + +#: ../src/mgl/window.cpp:547 +msgid "Cannot initialize display." +msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie." + +#: ../src/msw/volume.cpp:634 +#, c-format +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'." + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie." + +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:584 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:100 +#, c-format +msgid "Cannot open URL '%s'" +msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:277 +#, c-format +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 +#, c-format +msgid "Cannot open file '%s'." +msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie." + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:292 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957 +#, c-format +msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie." + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998 +#, c-format +msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie." + +#: ../src/msw/volume.cpp:195 +#: ../src/msw/volume.cpp:526 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Kassensitief" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:126 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Kelties (ISO-8859-14)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:748 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "Kies ISP om te bel" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 +msgid "Choose font" +msgstr "Kies lettertipe" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:112 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Maak &toe" + +#: ../src/generic/logg.cpp:489 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "Maak boekstawing skoon" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:428 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 +#: ../src/generic/proplist.cpp:506 +msgid "Close" +msgstr "Maak toe" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549 +msgid "Close\tAlt-F4" +msgstr "Sluit af\tAlt-F4" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:113 +msgid "Close All" +msgstr "Maak alles toe" + +#: ../src/generic/logg.cpp:491 +msgid "Close this window" +msgstr "Maak hierdie venster toe" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 +msgid "Computer" +msgstr "Rekenaar" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:902 +#, c-format +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +msgid "Confirm" +msgstr "Bevestig" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:689 +msgid "Confirm registry update" +msgstr "Bevestig registerbywerking" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 +msgid "Connecting..." +msgstr "Besig om te koppel..." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:351 +msgid "Contents" +msgstr "Inhoud" + +#: ../src/common/strconv.cpp:616 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "Omskakeling na na karakterstel '%s' werk nie." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopieë:" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:287 +#: ../src/common/resource.cpp:1806 +#: ../src/common/resource.cpp:1936 +#, c-format +msgid "Could not find resource include file %s." +msgstr "Kon die hulpbroninsluitlêer %s nie vind nie." + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 +#, c-format +msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie" + +#: ../src/common/resource.cpp:802 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +" or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" +"Kon nie die beheerklas of id '%s' vasstel nie. Gebruik 'n heelgetal (nie nul)\n" +"of sorg vir 'n #define (kyk in handleiding vir moontlike probleme)" + +#: ../src/common/resource.cpp:1251 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +"or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" +"Kon kieslys-id '%s' nie herlei nie. Gebruik 'n heelgetal (nie nul)\n" +"of sorg vir 'n #define (kyk in handleiding vir moontlike probleme)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +msgid "Could not start document preview." +msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie." + +#: ../src/generic/printps.cpp:198 +#: ../src/msw/printwin.cpp:252 +msgid "Could not start printing." +msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie." + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1167 +msgid "Could not transfer data to window" +msgstr "Kon data nie na venster oordra nie" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:194 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +msgid "Couldn't add an image to the image list." +msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie." + +#: ../src/msw/timer.cpp:103 +msgid "Couldn't create a timer" +msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie" + +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 +msgid "Couldn't create cursor." +msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:347 +#: ../src/common/dynload.cpp:299 +#, c-format +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie" + +#: ../src/mac/thread.cpp:502 +#: ../src/msw/thread.cpp:711 +msgid "Couldn't get the current thread pointer" +msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:302 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende." + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie." + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:737 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." +msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:338 +#: ../src/common/imagpng.cpp:349 +#: ../src/common/imagpng.cpp:357 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie." + +#: ../src/mac/thread.cpp:749 +#: ../src/msw/thread.cpp:1091 +msgid "Couldn't terminate thread" +msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 +msgid "Create directory" +msgstr "Maak gids" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132 +msgid "Create new directory" +msgstr "Maak nuwe gids" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680 +msgid "Cu&t" +msgstr "Kn&ip" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143 +msgid "Current directory:" +msgstr "Huidige gids:" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 +msgid "D sheet, 22 x 34 in" +msgstr "D, 22 x34 duim" + +#: ../src/msw/dde.cpp:594 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:917 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:879 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:873 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:893 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:903 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer." + +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +msgid "Decorative" +msgstr "Dekoratief" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:392 +msgid "Default encoding" +msgstr "Standaard-enkodering" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:348 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb." + +#: ../src/os2/toplevel.cpp:367 +msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" +msgstr "Het jy vergeet om wx/os2/wx.rc by die hulpbronne te voeg?" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217 +msgid "Did you know..." +msgstr "Die jy geweet ..." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1279 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie" + +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#, c-format +msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +msgstr "Gids '%s' bestaan nie!" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "Gids bestaan nie" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:379 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:545 +msgid "Display options dialog" +msgstr "Wys opsies-dialoog" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:682 +msgid "" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Current value is \n" +"%s, \n" +"New value is \n" +"%s %1" +msgstr "" +"Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" verander?\n" +"Huidige waarde is \n" +"%s, \n" +"Nuwe waarde is \n" +"%s %1" + +#: ../src/common/docview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes todocument %s?" +msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 +msgid "Done" +msgstr "Klaar" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 +msgid "Done." +msgstr "Klaar." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +msgid "Down" +msgstr "Af" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 +msgid "E sheet, 34 x 44 in" +msgstr "E, 34 x 44 duim" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 +msgid "Elapsed time : " +msgstr "Tydsduur sovêr: " + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +msgid "Entries found" +msgstr "Inskrywings gevind" + +#: ../src/common/config.cpp:362 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +msgstr "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op posisie %d in '%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201 +msgid "Error " +msgstr "Fout " + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Fout tydens skepping van gids" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:926 +msgid "Error in reading image DIB ." +msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld." + +#: ../src/common/log.cpp:460 +msgid "Error: " +msgstr "Fout: " + +#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 +msgid "Estimated time : " +msgstr "Geskatte tyd: " + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed" +msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk" + +#: ../src/common/paper.cpp:112 +msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:326 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1391 +#: ../src/common/resource.cpp:1845 +#: ../src/common/resource.cpp:1975 +#: ../src/common/resource.cpp:3059 +msgid "Expected '*' whilst parsing resource." +msgstr "'*' verwag tydens inlees van hulpbron." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:342 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1407 +#: ../src/common/resource.cpp:1862 +#: ../src/common/resource.cpp:1991 +#: ../src/common/resource.cpp:3076 +msgid "Expected '=' whilst parsing resource." +msgstr "'=' verwag tydens inlees van hulpbron." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:312 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1377 +#: ../src/common/resource.cpp:1831 +#: ../src/common/resource.cpp:1961 +#: ../src/common/resource.cpp:3045 +msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." +msgstr "'char' verwag by inlees van hulpbron." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:144 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:842 +#, c-format +msgid "Failed to %s dialup connection: %s" +msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "Toegang na slotlêer het misluk." + +#: ../src/common/filename.cpp:176 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "Toemaak van lêer het misluk." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "Toemaak van knibord het misluk." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:782 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:728 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel." + +#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk" + +#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1131 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk" + +#: ../src/msw/dde.cpp:948 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "Skepping van DDE-string het misluk" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk." + +#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 +msgid "Failed to create a status bar." +msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk." + +#: ../src/common/filename.cpp:721 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie" + +#: ../src/msw/dde.cpp:412 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie" + +#: ../src/msw/toplevel.cpp:313 +msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" +msgstr "'n Dialoog kon nie geskep word nie. Foutiewe DLGTEMPLATE?" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:372 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie." + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:381 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "" +"Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n" +"(Het jy die nodige magtiging?)" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie." + +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)" + +#: ../src/html/winpars.cpp:468 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk." + +#: ../src/msw/dde.cpp:613 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:620 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:808 +#: ../src/common/resource.cpp:2465 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"XBM-hulpbron %s kon nie gevind word nie.\n" +"Die jy vergeet om wxResourceLoadBitmapData te gebruik?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:959 +#: ../src/common/resource.cpp:2619 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "" +"XBM-hulpbron %s kon nie gevind word nie.\n" +"Die jy vergeet om wxResourceLoadIconData te gebruik?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:823 +#: ../src/common/resource.cpp:2480 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XPM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"XPM-hulpbron %s kon nie gevind word nie.\n" +"Die jy vergeet om wxResourceLoadBitmapData te gebruik?" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:680 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 +msgid "Failed to get clipboard data." +msgstr "Verkryging van knipborddata het misluk." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:294 +msgid "Failed to get the UTC system time." +msgstr "Die UTC stelseltyd kon nie verkry word nie." + +#: ../src/common/timercmn.cpp:245 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1512 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie" + +#: ../src/univ/theme.cpp:122 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie." + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk." + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie teëgekom - herbegin die programma asb." + +#: ../src/msw/utils.cpp:723 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from file '%s'." +msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk." + +#: ../src/msw/volume.cpp:347 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:274 +#: ../src/common/dynload.cpp:198 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:256 +#: ../src/common/dynload.cpp:127 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk" + +#: ../src/common/regex.cpp:251 +#, c-format +msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" +msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie" + +#: ../src/common/filename.cpp:1667 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk" + +#: ../src/common/filename.cpp:164 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for %s" +msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk" + +#: ../src/common/filename.cpp:743 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "Opening van knipbord het misluk." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk" + +#: ../src/msw/dde.cpp:295 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:715 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk." + +#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk" + +#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 +msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk" + +#: ../src/common/filename.cpp:1757 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:444 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk" + +#: ../src/msw/dde.cpp:658 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie" + +#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk." + +#: ../src/common/file.cpp:526 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk." + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk." + +#: ../src/msw/dde.cpp:632 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:915 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1682 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk" + +#: ../src/msw/dde.cpp:311 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk" + +#: ../src/generic/logg.cpp:379 +msgid "Fatal error" +msgstr "Fatale fout" + +#: ../src/common/log.cpp:453 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Fatale fout: " + +#: ../src/mac/app.cpp:1284 +#: ../src/msw/app.cpp:1290 +msgid "Fatal error: exiting" +msgstr "Fatale fout: besig om af te sluit" + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#, c-format +msgid "File %s does not exist." +msgstr "Lêer %s bestaan nie." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?" + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Lêer '%s' bestaan al.\n" +"Wil jy dit vervang?" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie." + +#: ../src/common/docview.cpp:295 +#: ../src/common/docview.cpp:332 +#: ../src/common/docview.cpp:1424 +msgid "File error" +msgstr "Lêerfout" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +msgid "File name exists already." +msgstr "Lêernaam bestaan al." + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:366 +#, c-format +msgid "Files (%s)|%s" +msgstr "Lêers (%s)|%s" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:367 +msgid "Find" +msgstr "Soek" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:" + +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:951 +msgid "Font size:" +msgstr "Lettertipe-grootte:" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 +msgid "Fork failed" +msgstr "'Fork' het misluk" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 +msgid "Forward" +msgstr "Voorentoe" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:295 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 +#: ../src/common/resource.cpp:1814 +#: ../src/common/resource.cpp:1944 +#: ../src/common/resource.cpp:3028 +msgid "Found " +msgstr "Gevind " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:666 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "%i ooreenkomste gevind" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 +msgid "From:" +msgstr "Van:" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF: Ongeldige gif index." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF: onvoldoende geheue." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +msgid "GIF: unknown error!!!" +msgstr "GIF: onbekende fout!" + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "GTK+ tema" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim" + +#: ../src/common/image.cpp:762 +msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 +msgid "Go back" +msgstr "Gaan terug" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 +msgid "Go forward" +msgstr "Gaan vorentoe" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:519 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 +msgid "Go to home directory" +msgstr "Gaan na tuisgids" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Gaan na moedergids" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:378 +msgid "Goto Page" +msgstr "Gaan na bladsy" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "HTML-anker %s bestaan nie." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 +msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" +msgstr "HTML-lêers (*.htm)|*.htm|HTML-lêers (*.html)|*.html|Hulplêers (*.htb)|*.htb|Hulplêers (*.zip)|*.zip|HTML-Hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|Alle lêers (*.*)|*" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 +#: ../src/generic/mdig.cpp:308 +#: ../src/generic/proplist.cpp:516 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:245 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "Hulpblaaier opsies" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +msgid "Help Index" +msgstr "Hulpindeks" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 +msgid "Help Printing" +msgstr "Hulpdrukwerk" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "Hulp: %s" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:939 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:767 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:751 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:754 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: onvoldoende geheue." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:757 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: onbekende fout!!!" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:989 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 +#: ../src/common/resource.cpp:2649 +#: ../src/common/resource.cpp:2660 +#, c-format +msgid "Icon resource specification %s not found." +msgstr "Ikoonhulpbronspesifikasie %s nie gevind." + +#: ../src/common/resource.cpp:250 +msgid "Ill-formed resource file syntax." +msgstr "Foutiewe sintaks vir hulpbronlêer." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "Ongeldige gidsnaam." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie." + +#: ../src/common/image.cpp:785 +msgid "Image and Mask have different sizes" +msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes" + +#: ../src/common/image.cpp:1067 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d." + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:270 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. Installeer riched32.dll asb. weer." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1147 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1161 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1212 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:392 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +msgid "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "Indies (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks." + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 +#, c-format +msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:398 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig." + +#: ../src/x11/app.cpp:218 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'." + +#: ../src/common/regex.cpp:173 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +msgid "Italic" +msgstr "Kursief" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup." + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:128 +msgid "KOI8-R" +msgstr "KOI8-R" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +msgid "Landscape" +msgstr "Dwars" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "Linkerkantlyn (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +msgid "Light" +msgstr "Lig" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:555 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "Laai %s-lêer" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625 +msgid "Load file" +msgstr "Laai lêer" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 +msgid "Loading : " +msgstr "Besig met inlaai: " + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 +msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +msgstr "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 +msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +msgstr "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie." + +#: ../src/generic/logg.cpp:554 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'." + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 +msgid "MDI child" +msgstr "MDI-subvenster" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimaliseer" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 +#, c-format +msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +msgid "Match case" +msgstr "Kassensitief" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +msgid "Metal theme" +msgstr "Metaaltema" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimaliseer" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 +#, c-format +msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken." + +#: ../src/mgl/app.cpp:173 +#, c-format +msgid "Mode %ix%i-%i not available." +msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +msgid "Modern" +msgstr "Modern" + +#: ../src/common/paper.cpp:138 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 +msgid "More..." +msgstr "Meer..." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826 +msgid "NewName" +msgstr "Nuwe gids" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:525 +msgid "Next page" +msgstr "Volgende bladsy" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 +#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../src/common/image.cpp:793 +msgid "No Unused Color in image being masked" +msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:814 +#: ../src/common/resourc2.cpp:965 +#: ../src/common/resource.cpp:2471 +#: ../src/common/resource.cpp:2625 +msgid "No XBM facility available!" +msgstr "Geen XBM-fasiliteit beskikbaar!" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:983 +#: ../src/common/resource.cpp:2643 +msgid "No XPM icon facility available!" +msgstr "Geen XPM-ikoonfasiliteit beskikbaar!" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 +msgid "No entries found." +msgstr "Geen inskrywings gevind." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:906 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +msgstr "" +"Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n" +"maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n" +"Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:911 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n" +"Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n" +"(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 +#, c-format +msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!" + +#: ../src/common/image.cpp:1049 +#: ../src/common/image.cpp:1092 +msgid "No handler found for image type." +msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe." + +#: ../src/common/image.cpp:1057 +#: ../src/common/image.cpp:1100 +#: ../src/common/image.cpp:1134 +#, c-format +msgid "No image handler for type %d defined." +msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie." + +#: ../src/common/image.cpp:1118 +#: ../src/common/image.cpp:1150 +#, c-format +msgid "No image handler for type %s defined." +msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Noors (ISO-8859-10)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:949 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normale lettertipe: " + +#: ../src/common/paper.cpp:122 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 +#: ../src/generic/logg.cpp:739 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 +#: ../src/generic/proplist.cpp:499 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302 +msgid "Open HTML document" +msgstr "Maak HTML-dokument oop" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Bewerking nie toelaatbaar." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:667 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:687 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:748 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 +msgid "Options" +msgstr "Opstellings" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +msgid "Orientation" +msgstr "Oriëntasie" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: ongeldige beeld" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: onbekende fout!" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX: weergawenommer te laag" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM: lêerformaat onbekend" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM: lêer lyk afgekap." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:826 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Bladsy %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:824 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Bladsy %d van %d" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 +msgid "Page Setup" +msgstr "Bladsy-opstelling" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 +msgid "Pages" +msgstr "Bladsye" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 +msgid "Paper Size" +msgstr "Papierformaat" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 +msgid "Paper size" +msgstr "Papierformaat" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 +msgid "Permissions" +msgstr "Magtigings" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "Opstel van pyp het misluk" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:749 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:550 +#, c-format +msgid "" +"Please install a newer version of comctl32.dll\n" +"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +"or this program won't operate correctly." +msgstr "" +"Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n" +"(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n" +"anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:111 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +msgid "Portrait" +msgstr "Regop" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 +msgid "PostScript file" +msgstr "PostScript-lêer" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:966 +msgid "Preview:" +msgstr "Drukvoorskou:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:522 +msgid "Previous page" +msgstr "Vorige bladsy" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 +msgid "Print" +msgstr "Druk" + +#: ../src/common/docview.cpp:925 +msgid "Print Preview" +msgstr "Drukvoorskou" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:781 +#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "Drukvoorskou het misluk" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 +msgid "Print Range" +msgstr "Druk-omvang" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 +msgid "Print Setup" +msgstr "Drukopstelling" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 +msgid "Print in colour" +msgstr "Druk in kleur" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +msgid "Print spooling" +msgstr "Drukwerkskedulering" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:539 +msgid "Print this page" +msgstr "Druk hierdie bladsy" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +msgid "Print to File" +msgstr "Druk na 'n lêer" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:435 +msgid "Print..." +msgstr "Druk..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +msgid "Printer command:" +msgstr "Drukkerbevel:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 +msgid "Printer options" +msgstr "Drukker-opsies" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 +msgid "Printer options:" +msgstr "Drukker-opsies:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 +msgid "Printer..." +msgstr "Drukker..." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:108 +#: ../src/common/prntbase.cpp:153 +msgid "Printing " +msgstr "Besig met drukwerk" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:125 +msgid "Printing Error" +msgstr "Drukwerkfout" + +#: ../src/generic/printps.cpp:221 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "Besig met druk van bladsy %d..." + +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +msgid "Printing..." +msgstr "Besig met drukwerk..." + +#: ../src/common/log.cpp:454 +msgid "Program aborted." +msgstr "Program is laat vaar." + +#: ../src/common/paper.cpp:119 +msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1111 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: ../src/common/ffile.cpp:125 +#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#, c-format +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "Leesfout by lêer '%s'" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532 +#, c-format +msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!" + +#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al." + +#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie." + +#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n" +"as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n" +"bewerking is laat vaar." + +#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al." + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "Relevante inskrywings:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 +msgid "Remaining time : " +msgstr "Oorblywende tyd: " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:329 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 +msgid "Replace &all" +msgstr "Vervang &almal" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +msgid "Replace with:" +msgstr "Vervang met:" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379 +msgid "Resource files must have same version number!" +msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "Regterkantlyn (mm):" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +msgid "Roman" +msgstr "Roman" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:557 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "Stoor %s-lêer" + +#: ../src/common/docview.cpp:248 +msgid "Save as" +msgstr "Stoor as" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640 +msgid "Save file" +msgstr "Stoor lêer" + +#: ../src/generic/logg.cpp:487 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "Skrif-letter" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy hierbo getik het, voorkom." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +msgid "Search direction" +msgstr "Soekrigting" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 +msgid "Search for:" +msgstr "Soek na:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:794 +msgid "Search in all books" +msgstr "Soek in alle boeke" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +msgid "Searching..." +msgstr "Besig met soektog..." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551 +msgid "Sections" +msgstr "Seksies" + +#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "Soekfout by lêer '%s'" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685 +msgid "Select &All" +msgstr "Kies &almal" + +#: ../src/common/docview.cpp:1540 +msgid "Select a document template" +msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon" + +#: ../src/common/docview.cpp:1616 +msgid "Select a document view" +msgstr "Kies 'n dokumentweergawe" + +#: ../src/common/docview.cpp:1407 +#: ../src/common/docview.cpp:1458 +msgid "Select a file" +msgstr "Kies 'n lêer" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:704 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'." + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 +msgid "Setup" +msgstr "Opstellings" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +msgid "Setup..." +msgstr "Opstellings..." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:520 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:369 +msgid "Show all" +msgstr "Wys alles" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:380 +msgid "Show all items in index" +msgstr "Wys alle items in die indeks" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 +msgid "Show hidden directories" +msgstr "Wys verborge gidse" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Wys verborge lêers" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 +msgid "Size" +msgstr "Formaat" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +msgid "Slant" +msgstr "Skuins" + +#: ../src/common/docview.cpp:305 +msgid "Sorry, could not open this file for saving." +msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie." + +#: ../src/common/docview.cpp:342 +#: ../src/common/docview.cpp:355 +#: ../src/common/docview.cpp:1426 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie." + +#: ../src/common/docview.cpp:312 +msgid "Sorry, could not save this file." +msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:781 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou." + +#: ../src/common/paper.cpp:111 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim" + +#: ../src/generic/logg.cpp:604 +msgid "Status: " +msgstr "Status: " + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 +#, c-format +msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +msgid "Swiss" +msgstr "Swiss" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:215 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF: fout by laai van beeld." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF: fout by lees van beeld." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld." + +#: ../src/common/paper.cpp:109 +msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +msgid "Teletype" +msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)" + +#: ../src/common/docview.cpp:1541 +msgid "Templates" +msgstr "Sjablone" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +msgid "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Thais (ISO-8859-11)" + +#: ../src/common/ftp.cpp:569 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "" +"Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n" +"karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n" +"as dit nie vervang kan word nie" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165 +#, c-format +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 +#, c-format +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "" +"Die gids '%s' bestaan nie\n" +"Moet dit nou gemaak word?" + +#: ../src/common/docview.cpp:1804 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n" +"Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'." + +#: ../src/common/filename.cpp:900 +#, c-format +msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:846 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:187 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#, c-format +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:408 +#, c-format +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud (die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:540 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n standaarddrukker opstel." + +#: ../src/msw/thread.cpp:1214 +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon nie geskep word nie" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1202 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer." + +#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "Teël &horisontaal" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "Teël &vertikaal" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706 +msgid "Time" +msgstr "Tyd" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Wenk van die dag" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 +msgid "To:" +msgstr "Aan:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Boonste kantlyn (mm):" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!" + +#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 +msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turks (ISO-8859-9)" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 +msgid "Underline" +msgstr "Onderstreep" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:305 +#: ../src/common/resourc2.cpp:319 +#: ../src/common/resourc2.cpp:335 +#: ../src/common/resourc2.cpp:349 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1384 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1414 +#: ../src/common/resource.cpp:1824 +#: ../src/common/resource.cpp:1838 +#: ../src/common/resource.cpp:1855 +#: ../src/common/resource.cpp:1869 +#: ../src/common/resource.cpp:1954 +#: ../src/common/resource.cpp:1968 +#: ../src/common/resource.cpp:1984 +#: ../src/common/resource.cpp:1998 +#: ../src/common/resource.cpp:3038 +#: ../src/common/resource.cpp:3052 +#: ../src/common/resource.cpp:3069 +#: ../src/common/resource.cpp:3083 +msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." +msgstr "Onverwagte einde van lêer tydens inlees van hulpbron." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:789 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "Onverwagte parameter '%s'" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:142 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:143 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1044 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "Onbekende DDE-fout %08x" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:406 +#, c-format +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Onbekende kodering (%d)" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 +#, c-format +msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. " + +#: ../src/common/cmdline.cpp:565 +#, c-format +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:574 +#: ../src/common/cmdline.cpp:595 +#, c-format +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "Onbekende opsie '%s'" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 +msgid "Unknown style flag " +msgstr "Onbekende stylvlag" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing." + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 +msgid "Unnamed command" +msgstr "Naamlose bevel" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:687 +#: ../src/common/resource.cpp:2343 +#, c-format +msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." +msgstr "Onbekende styl %s tydens inlees van hulpbron." + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:916 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Gebruik: %s" + +#: ../src/common/valtext.cpp:196 +msgid "Validation conflict" +msgstr "Geldigheidskonflik" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "Wys lêers in detail-aansig" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096 +msgid "View files as a list view" +msgstr "Wys lêers in lys-aansig" + +#: ../src/common/docview.cpp:1617 +msgid "Views" +msgstr "Aansigte" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 +msgid "Waiting for subprocess termination failed" +msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie" + +#: ../src/common/docview.cpp:438 +#: ../src/common/resource.cpp:124 +msgid "Warning" +msgstr "Waarskuwing" + +#: ../src/common/log.cpp:464 +msgid "Warning: " +msgstr "Waarskuwing: " + +#: ../src/html/htmlpars.cpp:362 +msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +msgstr "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:113 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:127 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +msgid "Whole word" +msgstr "Heelwoorde" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 +msgid "Whole words only" +msgstr "Slegs heelwoorde" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 +msgid "Win32 theme" +msgstr "Win32 tema" + +#: ../src/msw/utils.cpp:983 +msgid "Win32s on Windows 3.1" +msgstr "Windows 3.1 met Win32s" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1015 +msgid "Windows 3.1" +msgstr "Windows 3.1" + +#: ../src/msw/utils.cpp:987 +#, c-format +msgid "Windows 9%c" +msgstr "Windows 9%c" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows Arabies (CP 1256)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Balties (CP 1257)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +msgid "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:130 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" +msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +msgid "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Grieks (CP 1253)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:129 +msgid "Windows Japanese (CP 932)" +msgstr "Windows Japanees (CP 932)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:131 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "Windows Koreaans (CP 949)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows Turks (CP 1254)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +msgid "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" + +#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#, c-format +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "Skryffout by lêer '%s'" + +#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM: Misvormde pixel data!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" +msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie." + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821 +#, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." +msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'." + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 +#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie." + +#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 +#: ../src/common/fs_zip.cpp:125 +msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!" + +#: ../src/common/docview.cpp:1953 +msgid "[EMPTY]" +msgstr "[LEEG]" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak." + +#: ../src/msw/dde.cpp:999 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" +"'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n" +"of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "'n geheuereservering het misluk." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie." + +#: ../src/msw/dde.cpp:990 +msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke." + +#: ../src/msw/dde.cpp:996 +msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1023 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1038 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1032 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n" +"wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n" +"voordat die transaksie voltooi is." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +msgid "a transaction failed." +msgstr "'n transaksie het misluk." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +msgid "alt" +msgstr "alt" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n" +"'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n" +"begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1026 +msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1035 +msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1041 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n" +"As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n" +"die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1767 +#, c-format +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer." + +#: ../src/common/ftp.cpp:369 +msgid "binary" +msgstr "binêr" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:548 +msgid "bold" +msgstr "vet" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:472 +msgid "bold " +msgstr "vet" + +#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#, c-format +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie" + +#: ../src/common/file.cpp:275 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie" + +#: ../src/common/file.cpp:553 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie" + +#: ../src/common/file.cpp:215 +#, c-format +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1078 +#, c-format +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie" + +#: ../src/common/file.cpp:458 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie" + +#: ../src/common/file.cpp:424 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie" + +#: ../src/msw/utils.cpp:369 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids." + +#: ../src/common/file.cpp:338 +#, c-format +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie" + +#: ../src/common/file.cpp:392 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:807 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar" + +#: ../src/common/ffile.cpp:77 +#: ../src/common/file.cpp:261 +#, c-format +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:397 +#, c-format +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:416 +#, c-format +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:949 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie." + +#: ../src/common/file.cpp:301 +#, c-format +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d" + +#: ../src/common/file.cpp:548 +#, c-format +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie" + +#: ../src/common/file.cpp:564 +#, c-format +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie" + +#: ../src/common/file.cpp:378 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie" + +#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie." + +#: ../src/common/file.cpp:323 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:965 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie." + +#: ../src/common/intl.cpp:364 +#, c-format +msgid "catalog file for domain '%s' not found." +msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +msgid "ctrl" +msgstr "ctrl" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1056 +msgid "date" +msgstr "datum" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:416 +msgid "default" +msgstr "standaard" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3363 +msgid "eighteenth" +msgstr "agtiende" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3353 +msgid "eighth" +msgstr "agtste" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3356 +msgid "eleventh" +msgstr "elfde" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1753 +#, c-format +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +msgid "establish" +msgstr "Maak" + +#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#, c-format +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3360 +msgid "fifteenth" +msgstr "vyftiende" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3350 +msgid "fifth" +msgstr "vyfde" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:626 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." +msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '=' expected." +msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:681 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:671 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:594 +#, c-format +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." +msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3346 +msgid "first" +msgstr "eerste" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3359 +msgid "fourteenth" +msgstr "veertiende" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3349 +msgid "fourth" +msgstr "vierde" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:319 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:290 +msgid "gmtime() failed" +msgstr "gmtime() het misluk" + +#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143 +#, c-format +msgid "illegal scrollbar selector %d" +msgstr "ongeldige rolstaaf selekteerder %d" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +msgid "initiate" +msgstr "Begin" + +#: ../src/common/file.cpp:462 +msgid "invalid eof() return value." +msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1125 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:488 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 +msgid "italic" +msgstr "kursief" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:544 +msgid "light" +msgstr "lig" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:468 +msgid "light " +msgstr "lig" + +#: ../src/common/intl.cpp:615 +#, c-format +msgid "locale '%s' can not be set." +msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie." + +#: ../src/common/intl.cpp:359 +#, c-format +msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3511 +msgid "midnight" +msgstr "middernag" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:286 +msgid "mktime() failed" +msgstr "kmtime() het misluk" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3364 +msgid "nineteenth" +msgstr "negentiende" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3354 +msgid "ninth" +msgstr "negende" + +#: ../src/msw/dde.cpp:986 +msgid "no DDE error." +msgstr "geen DDE-fout." + +#: ../src/html/helpdata.cpp:574 +msgid "noname" +msgstr "naamloos" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3510 +msgid "noon" +msgstr "middag" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1052 +msgid "num" +msgstr "num" + +#: ../src/common/filename.cpp:166 +msgid "reading" +msgstr "besig om te lees" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1029 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "probleem met hertoetreding." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3347 +msgid "second" +msgstr "tweede" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3362 +msgid "seventeenth" +msgstr "sewentiende" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3352 +msgid "seventh" +msgstr "sewende" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +msgid "shift" +msgstr "skuif" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:309 +msgid "show this help message" +msgstr "Wys hierdie hulpboodskap" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3361 +msgid "sixteenth" +msgstr "sestiende" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3351 +msgid "sixth" +msgstr "sesde" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:344 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:330 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "Kies die tema om te gebruik" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1048 +msgid "str" +msgstr "str" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3355 +msgid "tenth" +msgstr "tiende" + +#: ../src/msw/dde.cpp:993 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3348 +msgid "third" +msgstr "derde" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3358 +msgid "thirteenth" +msgstr "dertiende" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3190 +msgid "today" +msgstr "vandag" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3192 +msgid "tomorrow" +msgstr "môre" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3357 +msgid "twelfth" +msgstr "twaalfde" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3365 +msgid "twentieth" +msgstr "twintigste" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:540 +msgid "underlined" +msgstr "onderstreep" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:455 +msgid "underlined " +msgstr "onderstreep" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1887 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: ../src/common/regex.cpp:144 +msgid "unknown error" +msgstr "onbekende fout" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:447 +#, c-format +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)." + +#: ../src/common/textbuf.cpp:229 +msgid "unknown line terminator" +msgstr "onbekende reëltermineerder" + +#: ../src/common/file.cpp:361 +msgid "unknown seek origin" +msgstr "onbekende beginpunt vir soektog" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:430 +#, c-format +msgid "unknown-%d" +msgstr "onbekend-%d" + +#: ../src/common/docview.cpp:407 +msgid "unnamed" +msgstr "naamloos" + +#: ../src/common/docview.cpp:1224 +#, c-format +msgid "unnamed%d" +msgstr "naamloos%d" + +#: ../src/common/intl.cpp:369 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik." + +#: ../src/common/filename.cpp:166 +msgid "writing" +msgstr "besig om te skryf" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:336 +#, c-format +msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" +msgstr "wxDLLLoader kon nie GetSymbol '%s' verkry nie" + +#: ../src/common/dynload.cpp:282 +#, c-format +msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" +msgstr "wxDynamicLoader kon nie GetSymbol '%s' verkry nie" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:335 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk." + +#: ../src/common/socket.cpp:394 +#: ../src/common/socket.cpp:448 +msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg." + +#: ../src/common/socket.cpp:975 +msgid "wxSocket: unknown event!." +msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!" + +#: ../src/motif/app.cpp:586 +#, c-format +msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit." + +#: ../src/x11/app.cpp:245 +msgid "wxWindows could not open display. Exiting." +msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3191 +msgid "yesterday" +msgstr "gister" +