From: Vadim Zeitlin Date: Tue, 22 Feb 2011 13:55:56 +0000 (+0000) Subject: Update Czech translations. X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/commitdiff_plain/b83d3903e6aee15cad72e772f55f5cea8a991824 Update Czech translations. Apply update from Zbynek Schwarz. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@66997 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po index afd3d9211e..f5b511cee4 100644 --- a/locale/cs.po +++ b/locale/cs.po @@ -1,57 +1,67 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-10 13:02+0100\n" -"Last-Translator: Herbert Breunung \n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-21 13:38+0100\n" +"Last-Translator: Zbyněk Schwarz \n" "Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" +"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:580 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" +"\n" +"Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n" +#: ../src/palmos/utils.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 -#: ../src/palmos/utils.cpp:265 msgid " " msgstr " " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr "" +msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n" -#: ../src/common/log.cpp:411 +#: ../src/common/log.cpp:355 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (chyba %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1464 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:79 +#, c-format +msgid " (in module \"%s\")" +msgstr " (v modulu \"%s\")" + +#: ../src/common/docview.cpp:1500 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 -#: ../src/html/htmprint.cpp:579 +#: ../src/html/htmprint.cpp:712 msgid " Preview" msgstr " Náhled" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:620 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:685 msgid " bold" msgstr "tučné" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:636 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:701 msgid " italic" msgstr "kurzíva" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:616 -#, fuzzy +#: ../src/common/fontcmn.cpp:681 msgid " light" -msgstr "tenké" +msgstr "slabé" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" @@ -73,107 +83,77 @@ msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" -#: ../src/common/filename.cpp:2368 -#, c-format -msgid "%.*f GB" -msgstr "%.*f GB" - -#: ../src/common/filename.cpp:2366 -#, c-format -msgid "%.*f MB" -msgstr "%.*f MB" - -#: ../src/common/filename.cpp:2370 -#, c-format -msgid "%.*f TB" -msgstr "%.*f TB" - -#: ../src/common/filename.cpp:2364 -#, c-format -msgid "%.*f kB" -msgstr "%.*f kB" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i z %i" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 +#, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" -msgstr[0] "%ld bytů" -msgstr[1] "%ld bytů" +msgstr[0] "%ld bajt" +msgstr[1] "%ld bajty" +msgstr[2] "%ld bajtů" -#: ../src/gtk/print.cpp:677 +#: ../src/gtk/print.cpp:652 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/common/cmdline.cpp:922 +#: ../src/common/cmdline.cpp:980 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (nebo %s)" -#: ../src/common/filename.cpp:2362 -#, c-format -msgid "%s B" -msgstr "%s B" - -#: ../src/generic/logg.cpp:285 +#: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s - chyba" -#: ../src/generic/logg.cpp:293 +#: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s - informace" -#: ../src/generic/logg.cpp:289 +#: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s - varování" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s Soubory (%s)|%s" -#: ../src/common/msgout.cpp:209 -#, c-format -msgid "%s message" -msgstr "%s - oznámení" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:110 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:130 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:132 +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:142 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:144 msgid "&About..." msgstr "O &aplikaci..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Actual Size" -msgstr "" +msgstr "&Skutečná Velikost" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 msgid "&After a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Po odst&avci:" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 msgid "&Alignment" -msgstr "devatenáctého" +msgstr "Z&arovnání" -#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "&Apply" msgstr "&Použít" @@ -181,479 +161,540 @@ msgstr "&Použít" msgid "&Apply Style" msgstr "&Použít styl" -#: ../src/msw/mdi.cpp:171 +#: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "Uspořádat ikony" +msgstr "Uspořád&at ikony" -#: ../src/common/stockitem.cpp:124 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Vzestupně" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&Back" -msgstr "< &Zpět" +msgstr "&Zpět" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "&Based on:" -msgstr "" +msgstr "&Založeno na:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 msgid "&Before a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "&Před odstavcem:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 +msgid "&Bg colour:" +msgstr "&Barva pozadí:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&Bold" -msgstr "Tučné" +msgstr "&Tučné" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Dolů" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156 msgid "&Bullet style:" -msgstr "" +msgstr "&Styl odrážek:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +msgid "&CD-Rom" +msgstr "&CD-Rom" -#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/generic/wizard.cpp:439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 -#: ../src/generic/wizard.cpp:458 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" -#: ../src/msw/mdi.cpp:167 +#: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" -msgstr "Kaskádově" +msgstr "&Kaskádově" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 msgid "&Character code:" -msgstr "" +msgstr "Kód &znaku:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:115 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "&Clear" -msgstr "&Vymazat" +msgstr "&Vyčistit" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 -#: ../src/common/stockitem.cpp:116 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 -#: ../src/generic/logg.cpp:539 +#: ../src/generic/logg.cpp:528 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1136 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:139 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "&Color" +msgstr "&Barva" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 msgid "&Colour:" -msgstr " &Barva:" +msgstr "&Barva:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:117 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "&Convert" +msgstr "&Převést" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2175 msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovat" -#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 -#, fuzzy +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151 msgid "&Copy URL" -msgstr "&Kopírovat" +msgstr "&Kopírovat URL" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Upravit..." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "" +msgstr "Náhle&d protokolu ladění:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:119 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2177 msgid "&Delete" msgstr "&Odstranit" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 -#, fuzzy msgid "&Delete Style..." -msgstr "Odstranit položku." +msgstr "&Smazat Styl..." -#: ../src/generic/logg.cpp:750 +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 +msgid "&Descending" +msgstr "&Sestupně" + +#: ../src/generic/logg.cpp:695 msgid "&Details" msgstr "&Detaily" -#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Down" msgstr "&Dolů" -#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Edit" -msgstr "Ú&pravy" +msgstr "&Upravit" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "&Edit Style..." -msgstr "" +msgstr "&Upravit Styl..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:122 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:134 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "&Execute" +msgstr "&Spustit" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:146 msgid "&File" msgstr "&Soubor" -#: ../src/common/stockitem.cpp:121 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Find" msgstr "&Najít" -#: ../src/generic/wizard.cpp:660 +#: ../src/generic/wizard.cpp:630 msgid "&Finish" msgstr "&Dokončit" +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "&First" +msgstr "&První" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "&Floppy" +msgstr "&Disketa" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +msgid "&Font" +msgstr "&Typ Písma" + #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 -#, fuzzy msgid "&Font family:" -msgstr "Velikost písma:" +msgstr "&Rodina písma:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 msgid "&Font for Level..." -msgstr "" +msgstr "&Písmo pro úroveň..." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394 msgid "&Font:" msgstr "&Písmo:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:126 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "&Forward" -msgstr "Dále" +msgstr "&Dopředu" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "&From:" -msgstr "Od:" +msgstr "&Od:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1161 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1182 msgid "&Goto..." -msgstr "" +msgstr "&Přejít..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:128 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:135 -#: ../src/generic/wizard.cpp:454 -#: ../src/generic/wizard.cpp:461 -#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Harddisk" +msgstr "&Pevný disk" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:442 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&Help" -msgstr "Nápověda" +msgstr "&Nápověda" -#: ../src/common/stockitem.cpp:129 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Home" -msgstr "&Přesunout" +msgstr "&Domů" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "" +msgstr "Odsazení (desítky m&ilimetrů)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 msgid "&Indeterminate" -msgstr "Podtržené" +msgstr "Neurč&ité" -#: ../src/common/stockitem.cpp:131 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Index" -msgstr "Rejtřík" +msgstr "&Rejtřík" -#: ../src/common/stockitem.cpp:132 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Italic" -msgstr "Kurzíva" +msgstr "&Kurzíva" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +msgid "&Jump to" +msgstr "&Přejít na" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 msgid "&Justified" -msgstr "" +msgstr "&Formátovaný" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "&Last" +msgstr "Pos&lední" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 msgid "&Left" -msgstr "&Levo" +msgstr "Do&leva" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 msgid "&Left:" -msgstr "&Levo:" +msgstr "Do&leva:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 msgid "&List level:" -msgstr "" +msgstr "Úroveň &seznamu:" -#: ../src/generic/logg.cpp:540 +#: ../src/generic/logg.cpp:529 msgid "&Log" msgstr "&Log" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Move" msgstr "&Přesunout" -#: ../src/common/stockitem.cpp:137 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 +msgid "&Network" +msgstr "&Síť" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&New" -msgstr "&Další" +msgstr "&Novýí" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 -#: ../src/msw/mdi.cpp:172 +#: ../src/generic/mdig.cpp:105 +#: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "&Další" -#: ../src/generic/wizard.cpp:457 -#: ../src/generic/wizard.cpp:658 +#: ../src/generic/wizard.cpp:438 +#: ../src/generic/wizard.cpp:630 msgid "&Next >" msgstr "&Další >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" msgstr "&Další tip" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 -#, fuzzy msgid "&Next style:" -msgstr "&Další >" +msgstr "&Další styl:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461 msgid "&No" -msgstr "Ne" +msgstr "&Ne" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" -msgstr "Ne" +msgstr "Poz&námky:" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 msgid "&Number:" -msgstr "" +msgstr "&Číslo:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&OK" msgstr "&OK" -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:125 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:137 msgid "&Open..." msgstr "&Otevřít..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 msgid "&Outline level:" -msgstr "" +msgstr "Úr&oveň odstavce:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589 +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2176 msgid "&Paste" msgstr "&Vložit" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 -#, fuzzy msgid "&Point size:" -msgstr "Velikost písma:" +msgstr "&Velikost bodu:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "" +msgstr "&Pozice (desítky milimetrů):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Preferences" -msgstr "" +msgstr "&Předvolby" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 -#: ../src/generic/mdig.cpp:119 -#: ../src/msw/mdi.cpp:173 +#: ../src/generic/mdig.cpp:106 +#: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "&Předchozí" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 -#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +#: ../src/common/stockitem.cpp:172 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1141 msgid "&Print..." msgstr "&Tisknout..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:145 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "&Properties" -msgstr "&Předchozí" +msgstr "&Vlastnosti" -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:295 -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:299 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2172 msgid "&Redo" msgstr "&Obnovit" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:304 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "&Redo " msgstr "&Obnovit" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "&Rename Style..." -msgstr "" +msgstr "&Přejmenovat Styl..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "&Nahradit" +msgstr "Nah&radit" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 msgid "&Restart numbering" -msgstr "" +msgstr "&Restartovat číslování" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovit" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 msgid "&Right" -msgstr "&Právo" +msgstr "Dop&rava" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 msgid "&Right:" -msgstr "&Právo:" +msgstr "Dop&rava:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&Save" -msgstr "&Uložit..." +msgstr "&Uložit" -#: ../src/generic/logg.cpp:535 +#: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." msgstr "&Uložit..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "&Size" -msgstr "&Velikost" +msgstr "Veliko&st" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155 msgid "&Size:" -msgstr "&Velikost" +msgstr "Veliko&st:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 -#, fuzzy +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241 msgid "&Skip" -msgstr "Psací" +msgstr "Pře&skočit" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "" +msgstr "Mezery (de&sítky mm)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:154 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 +msgid "&Spell Check" +msgstr "Kontrlova Pravopi&su" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "&Stop" -msgstr "Nastavení" +msgstr "Za&stavit" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242 +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "&Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "&Přeškrtnutí" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 msgid "&Style:" -msgstr "" +msgstr "&Styl:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 -#, fuzzy msgid "&Styles:" -msgstr "Ne" +msgstr "&Styly:" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "&Subset:" -msgstr "" +msgstr "Pod&skupina:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 msgid "&Symbol:" -msgstr "" +msgstr "&Symbol:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 +msgid "&Top" +msgstr "&Nahoru" -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Underline" -msgstr "Podtržené" +msgstr "Podtrhno&ut" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203 msgid "&Underlining:" -msgstr "Podtržené" +msgstr "&Podtržení:" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 -#: ../src/common/stockitem.cpp:157 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2171 msgid "&Undo" msgstr "&Vrátit" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 msgid "&Undo " msgstr "&Vrátit " -#: ../src/common/stockitem.cpp:158 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "&Unindent" -msgstr "devatenáctého" +msgstr "Zr&ušit odsazení" -#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Up" -msgstr "&Nahoru" +msgstr "Nahor&u" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 +msgid "&View..." +msgstr "&Zobrazit..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 -#, fuzzy msgid "&Weight:" -msgstr "osmého" +msgstr "&Tučnost:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 -#: ../src/generic/mdig.cpp:298 -#: ../src/generic/mdig.cpp:314 -#: ../src/generic/mdig.cpp:318 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1437 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1467 +#: ../src/generic/mdig.cpp:299 +#: ../src/generic/mdig.cpp:315 +#: ../src/generic/mdig.cpp:319 +#: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Okno" -#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461 msgid "&Yes" msgstr "&Ano" -#: ../src/common/config.cpp:482 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:718 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: ../src/common/config.cpp:524 #: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji." -#: ../src/common/valtext.cpp:147 -#: ../src/common/valtext.cpp:177 -#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#: ../src/common/valtext.cpp:240 +#: ../src/common/valtext.cpp:242 +#: ../src/common/valtext.cpp:244 +#: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' je neplatný" -#: ../src/common/cmdline.cpp:820 -#: ../src/common/cmdline.cpp:838 +#: ../src/common/cmdline.cpp:878 +#: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:1283 +#: ../src/common/translation.cpp:924 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' není katalog překladů." @@ -663,73 +704,80 @@ msgstr "'%s' není katalog překladů." msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer." -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:238 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' má být číslo." -#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#: ../src/common/valtext.cpp:230 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky." -#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#: ../src/common/valtext.cpp:232 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena." -#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:234 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice." +#: ../src/common/valtext.cpp:236 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain digits." +msgstr "'%s' by měl obsahovat pouze čísla." + #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 msgid "(*)" msgstr "(*)" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:982 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" msgstr "(Nápověda)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 msgid "(None)" msgstr "(Žádný)" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494 msgid "(Normal text)" -msgstr "Normální písmo:" +msgstr "(Normalní text)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" msgstr "(záložky)" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629 msgid "(none)" msgstr "(žádný)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 msgid "+" msgstr "+" +#: ../src/msw/utils.cpp:1299 +msgid ", 64-bit edition" +msgstr ", 64bitová edice" + #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "-" msgstr "-" @@ -737,15 +785,46 @@ msgstr "-" msgid "1" msgstr "1" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 +msgid "1.3" +msgstr "1.3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +msgid "1.4" +msgstr "1.4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 msgid "1.5" msgstr "1.5" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 +msgid "1.6" +msgstr "1.6" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 +msgid "1.7" +msgstr "1.7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 +msgid "1.8" +msgstr "1.8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323 +msgid "1.9" +msgstr "1.9" + #: ../src/common/paper.cpp:142 -#, fuzzy msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 14 palců" +msgstr "10 x 11 palců" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" @@ -756,18 +835,16 @@ msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 palců" #: ../src/common/paper.cpp:186 -#, fuzzy msgid "12 x 11 in" -msgstr "10 x 14 palců" +msgstr "12 x 11 palců" #: ../src/common/paper.cpp:143 -#, fuzzy msgid "15 x 11 in" -msgstr "10 x 14 palců" +msgstr "15 x 11 palců" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "2" msgstr "2" @@ -804,11 +881,10 @@ msgid "9" msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 -#, fuzzy msgid "9 x 11 in" -msgstr "11 x 17 palců" +msgstr "9 x 11 palců" -#: ../src/html/htmprint.cpp:303 +#: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" msgstr ": soubor neexistuje!" @@ -820,83 +896,76 @@ msgstr ": neznámá znaková sada" msgid ": unknown encoding" msgstr ": neznámé kódování" -#: ../src/generic/wizard.cpp:463 +#: ../src/generic/wizard.cpp:444 msgid "< &Back" msgstr "< &Zpět" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1143 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1164 msgid "<<" msgstr "<<" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 msgid "" -msgstr "Ozdobné" +msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 msgid "" -msgstr "Moderní" +msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 msgid "" -msgstr "Patkové" +msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 msgid "" -msgstr "Psací" +msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "" -msgstr "Bezpatkové" +msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 msgid "" -msgstr "Neproporcionální" +msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "" +msgstr "Tučné písmo s kurzívou.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "" +msgstr "tučná kurzíva podtržené
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " @@ -907,60 +976,64 @@ msgid "Italic face. " msgstr "kurziva. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid ">" msgstr ">" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1149 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1170 msgid ">>" msgstr ">>" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1155 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1176 msgid ">>|" msgstr ">>|" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "" +msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:567 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "" +msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v" #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "" +msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 msgid "A standard bullet name." -msgstr "" +msgstr "Standardní jméno odrážky." + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" +msgstr "list A0, 841 x 1189 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:220 +msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" +msgstr "list A1, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" -msgstr "" +msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 -#, fuzzy msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" -msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 -#, fuzzy msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" +msgstr "A3 Příčná Extra 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 -#, fuzzy msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" +msgstr "A3 na šířku 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 -#, fuzzy msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Příčná 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" @@ -968,22 +1041,19 @@ msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 palců" #: ../src/common/paper.cpp:155 -#, fuzzy msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 -#, fuzzy msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" +msgstr "A4 na šířku 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 -#, fuzzy msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Příčná 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" @@ -994,64 +1064,59 @@ msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 -#, fuzzy msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" -msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "A5 Na šířku 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 -#, fuzzy msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Příčná 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 -#, fuzzy msgid "A6 105 x 148 mm" -msgstr "10 x 14 palců" +msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 -#, fuzzy msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" +msgstr "A6 na šířku 148 x 105 mm" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "PŘIDAT" -#: ../src/common/ftp.cpp:382 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 +#: ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 msgid "About " -msgstr "" +msgstr "O" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "O &aplikaci" +msgstr "O %s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +#: ../src/propgrid/props.cpp:2133 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Přidat" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:425 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám" @@ -1059,115 +1124,123 @@ msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám" msgid "Add to custom colours" msgstr "Přidat k uživatelským barvám" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99 msgid "Added item is invalid." -msgstr "" +msgstr "Přidaná položka je neplatná." -#: ../src/html/helpctrl.cpp:139 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:140 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Přidávám knihu %s" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891 +msgid "Adding flavor TEXT failed" +msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912 +msgid "Adding flavor utxt failed" +msgstr "Přidání flavor utxt selhalo" + #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "After a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Po odstavci:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Align Left" -msgstr "" +msgstr "Zarovnat vlevo" -#: ../src/common/stockitem.cpp:136 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Align Right" -msgstr "půlnoc" +msgstr "Zarovnat Vpravo" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Všechny" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Všechny soubory (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2582 +#: ../include/wx/defs.h:2658 msgid "All files (*)|*" msgstr "Všechny soubory (*)|*" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Všechny soubory (*.*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:2579 +#: ../include/wx/defs.h:2655 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1609 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1638 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Všechny soubory (*.*)|*" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904 msgid "All styles" -msgstr "" +msgstr "Všechny styly" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1506 +msgid "Alphabetic Mode" +msgstr "Abecední Režim" #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Již Zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Už vytáčím." +msgstr "Už ISP vytáčím." #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 -msgid "Alt-" -msgstr "" +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:568 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:570 msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "" +msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n" -#: ../src/generic/animateg.cpp:164 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/animateg.cpp:163 +#, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "Obrázek není typu %d." +msgstr "Soubor animace není typu %ld." -#: ../src/generic/logg.cpp:1087 +#: ../src/generic/logg.cpp:1035 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabština" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" -#: ../src/html/chm.cpp:564 -msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -msgstr "" - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Umělci" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributy" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 msgid "Available fonts." -msgstr "" +msgstr "Dostupná písma" #: ../src/common/paper.cpp:139 -#, fuzzy msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "" +msgstr "B4 (JIS) Na šířku 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" @@ -1179,16 +1252,15 @@ msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -msgstr "" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "" +msgstr "B5 (JIS) Na šířku 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 -#, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Příčná 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" @@ -1200,11 +1272,11 @@ msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" -msgstr "" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "" +msgstr "B6 (JIS) Na šířku 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" @@ -1212,107 +1284,108 @@ msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "BACK" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "BIG5" -msgstr "" +msgstr "BIG5" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:515 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:514 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:536 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:551 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť." +msgstr "BMP: Nelze alokovat paměť." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:88 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek." +msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:320 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:329 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu" +msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:453 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:464 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Nemohu zapsat data." +msgstr "BMP: Nelze zapsat data." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:225 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:230 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)." +msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:253 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:124 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 msgid "Background colour" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltské (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 msgid "Before a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Před odstavcem:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Bitmapa" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 msgid "Bold" msgstr "Tučné" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Dolní okraj (mm):" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Procházet" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "" +msgstr "Ods&azení Odrážek:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 msgid "Bullet style" -msgstr "" +msgstr "Styl odrážek" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 msgid "Bullets" -msgstr "" +msgstr "Odrážky" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "stránka C, 17 x 22 palců" -#: ../src/generic/logg.cpp:537 +#: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" msgstr "&Vymazat" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 msgid "C&olour:" -msgstr "" +msgstr "B&arva:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" @@ -1336,307 +1409,288 @@ msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "CANCEL" -msgstr "" +msgstr "ZRUŠIT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "CAPITAL" -msgstr "" +msgstr "KAPITÁLKY" -#: ../src/html/chm.cpp:797 -#: ../src/html/chm.cpp:854 -#, fuzzy +#: ../src/html/chm.cpp:814 +#: ../src/html/chm.cpp:871 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" +msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "CLEAR" -msgstr "" +msgstr "VYČISTIT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "PŘÍKAZ" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "Ca&pitals" -msgstr "" +msgstr "Ka&pitálky" #: ../src/os2/thread.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Can not create mutex." -msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" +msgstr "Nelze vytvořit vzájemné vyloučení." -#: ../src/common/filefn.cpp:1421 +#: ../src/common/filefn.cpp:1359 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'" +msgstr "Nelze zjistit soubory odpovídající masce '%s'" -#: ../src/unix/dir.cpp:228 -#: ../src/msw/dir.cpp:204 +#: ../src/msw/dir.cpp:212 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'" +msgstr "Nelze zjistit soubory v adresáři '%s'" -#: ../src/os2/thread.cpp:526 +#: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu" +msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu" -#: ../src/msw/thread.cpp:873 +#: ../src/msw/thread.cpp:895 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x" +msgstr "Nelze obnovit vlákno %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:526 +#: ../src/msw/thread.cpp:548 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS." +msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu TLS." -#: ../src/os2/thread.cpp:512 +#: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu" +msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu" -#: ../src/msw/thread.cpp:858 +#: ../src/msw/thread.cpp:880 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x" +msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:781 +#: ../src/msw/thread.cpp:803 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna" +msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Nemohu vzít zpět" +msgstr "&Nelze vzít zpět" -#: ../src/common/image.cpp:2648 +#: ../src/common/image.cpp:2843 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." +msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." -#: ../src/msw/registry.cpp:451 +#: ../src/msw/registry.cpp:463 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'" +msgstr "Nelze zavřít registrový klíč '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:529 +#: ../src/msw/registry.cpp:541 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" +msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" -#: ../src/msw/registry.cpp:432 +#: ../src/msw/registry.cpp:444 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'" +msgstr "Nelze vytvořit registrový klíč '%s'" -#: ../src/os2/thread.cpp:493 -#: ../src/msw/thread.cpp:652 -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 +#: ../src/msw/thread.cpp:674 +#: ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" +msgstr "Nelze vytvořit vlákno" -#: ../src/msw/window.cpp:3717 +#: ../src/msw/window.cpp:3745 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:705 +#: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'" +msgstr "Nelze smazat klíč '%s'" -#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 -#: ../src/msw/iniconf.cpp:453 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'" +msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:733 +#: ../src/msw/registry.cpp:745 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'" +msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1090 +#: ../src/msw/registry.cpp:1102 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'" +msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1045 +#: ../src/msw/registry.cpp:1057 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'" +msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1308 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:1320 +#, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" +msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d." -#: ../src/common/ffile.cpp:247 +#: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'" +msgstr "Nelze zjistit pozici v souboru '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:360 +#: ../src/msw/registry.cpp:372 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'" +msgstr "Nelze získat informace o registrovém klíči '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:318 -#, fuzzy +#: ../src/common/zstream.cpp:330 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." +msgstr "Nelze spustit proud zlib deflate." #: ../src/common/zstream.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." +msgstr "Nelze spustit proud zlib inflate." -#: ../src/common/image.cpp:2029 -#: ../src/common/image.cpp:2051 +#: ../src/common/image.cpp:2175 +#: ../src/common/image.cpp:2197 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." +msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." -#: ../src/msw/registry.cpp:396 +#: ../src/msw/registry.cpp:408 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'" +msgstr "Nelze otevřít registrový klíč '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:234 +#: ../src/common/zstream.cpp:236 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s" +msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s" -#: ../src/common/zstream.cpp:227 +#: ../src/common/zstream.cpp:228 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "" +msgstr "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základním proudu." -#: ../src/msw/registry.cpp:977 +#: ../src/msw/registry.cpp:989 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'" +msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:806 -#: ../src/msw/registry.cpp:838 -#: ../src/msw/registry.cpp:900 +#: ../src/msw/registry.cpp:818 +#: ../src/msw/registry.cpp:850 +#: ../src/msw/registry.cpp:912 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'" +msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:2072 +#: ../src/common/image.cpp:2214 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona." +msgstr "Nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona." -#: ../src/generic/logg.cpp:599 -#: ../src/generic/logg.cpp:1049 +#: ../src/generic/logg.cpp:587 +#: ../src/generic/logg.cpp:997 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru." +msgstr "Nelze uložit obsah záznamu do souboru." -#: ../src/os2/thread.cpp:476 -#: ../src/msw/thread.cpp:608 +#: ../src/msw/thread.cpp:630 +#: ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna" +msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna" -#: ../src/msw/registry.cpp:824 -#: ../src/msw/registry.cpp:868 -#: ../src/msw/registry.cpp:994 +#: ../src/msw/registry.cpp:836 +#: ../src/msw/registry.cpp:880 +#: ../src/msw/registry.cpp:1006 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'" +msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:402 +#: ../src/common/zstream.cpp:414 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s" +msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s" +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Storno" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 -msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám." - -#: ../src/common/strconv.cpp:2975 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!" - -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně " -#: ../src/msw/dialup.cpp:545 +#: ../src/msw/dialup.cpp:546 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s" - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 -#, c-format -msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 -#, c-format -msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." +msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:856 +#: ../src/msw/dialup.cpp:857 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Nemohu najít umístění adresáře" +msgstr "Nelze najít umístění adresáře" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." +msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:779 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače" +msgstr "Nelze zjistit jméno počítače" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:815 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače" +msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače" -#: ../src/msw/dialup.cpp:953 +#: ../src/msw/dialup.cpp:958 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení." +msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Nemohu inicializovat OLE" +msgstr "Nelze inicializovat OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:279 +#: ../src/mgl/app.cpp:229 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!" +msgstr "Nelze inicializovat knihovnu SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." +msgstr "Nelze inicializovat obrazovku." + +#: ../src/common/socket.cpp:844 +msgid "Cannot initialize sockets" +msgstr "Nelze spustit sockety" -#: ../src/msw/volume.cpp:614 +#: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'." +msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from '%s'." +msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:599 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'." +msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:658 +#: ../src/html/helpdata.cpp:652 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s" @@ -1646,200 +1700,185 @@ msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s" msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:564 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!" +msgstr "Nelze otevřít soubor k PostScriptovému tisku!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s" -#: ../src/common/intl.cpp:1337 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice." - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 -#, c-format -msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice." - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 -#, c-format -msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry." - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." +msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku." -#: ../src/msw/volume.cpp:504 +#: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!" +msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna." +msgstr "Nelze obnovit plánovací politiku vlákna." -#: ../src/common/intl.cpp:1907 +#: ../src/common/intl.cpp:546 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se nastavit jazyk na \"%s\"." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:819 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS" - -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 -#, fuzzy -msgid "Cannot wait for thread termination." -msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna" +msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu TLS" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 -#, fuzzy -msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velká/malá" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1505 +msgid "Categorized Mode" +msgstr "Tříděný Režim" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 msgid "Cen&tred" -msgstr "" +msgstr "Na s&třed" -#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "Na střed" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 msgid "Centre" -msgstr "" +msgstr "Na střed" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 msgid "Centre text." -msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" +msgstr "Vystředit text." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 msgid "Ch&oose..." -msgstr "&Zavřít" +msgstr "Zv&olte..." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738 msgid "Change List Style" -msgstr "" +msgstr "Změnit Styl Seznamu" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733 msgid "Change Style" -msgstr "" +msgstr "Změnit Styl" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120 msgid "Changed item is invalid." -msgstr "" +msgstr "Změněná položka je neplatná." -#: ../src/common/fileconf.cpp:378 +#: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\"" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906 msgid "Character styles" -msgstr "" +msgstr "Styly znaků" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte pro přidáni tečky za odrážku." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte pro podtržení písma." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte k procházení pro symbol." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v kapitálkách." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu." -#: ../src/msw/dialup.cpp:791 +#: ../src/msw/dialup.cpp:792 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat" +msgstr "Vyberte ISP, kterému se má volat" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1547 +msgid "Choose a directory:" +msgstr "Zvolte adresář:" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1606 +msgid "Choose a file" +msgstr "Zvolte soubor" -#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 -#, fuzzy +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" -msgstr "Vyberte písmo" +msgstr "Vyberte barvu" +#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" @@ -1848,532 +1887,508 @@ msgstr "Vyberte písmo" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "" +msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/generic/mdig.cpp:102 msgid "Cl&ose" msgstr "&Zavřít" -#: ../src/generic/logg.cpp:537 +#: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" msgstr "Smazat obsah logu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "" +msgstr "Klikněte k procházení pro symbol." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Click to cancel this window." -msgstr "Zavřít okno" +msgstr "Klikněte pro zrušení okna." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 +msgid "Click to change the text background colour." +msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveń" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Click to close this window." -msgstr "Zavřít okno" +msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 msgid "Click to confirm your selection." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce." -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice panelu." -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí panelů." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných panelů." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:717 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 msgid "Close" msgstr "Zavřít" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Zavřít\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 -#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +#: ../src/generic/mdig.cpp:103 msgid "Close All" msgstr "Zavřít vše" -#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +#: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Close current document" -msgstr "" +msgstr "Zavřit současný dokument" -#: ../src/generic/logg.cpp:539 +#: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít okno" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 msgid "Colour" -msgstr " &Barva:" +msgstr "Barva" -#: ../src/msw/colordlg.cpp:155 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/colordlg.cpp:156 +#, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul" +msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 msgid "Colour:" -msgstr "" +msgstr "Barva:" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 -#, fuzzy +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406 +msgid "Column could not be added to native control." +msgstr "Sloupec nelze přidat do původní kontroly" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column could not be added." -msgstr "Soubor nelze načíst." +msgstr "Slopuec nemohl být přidán." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." -msgstr "" +msgstr "Nelze spustit popis sloupce." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380 msgid "Column does not have a renderer." -msgstr "" +msgstr "Sloupec nemá vykreslovače." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520 msgid "Column index not found." -msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." +msgstr "Rejstřík sloupců' nenalezen." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379 msgid "Column pointer must not be NULL." -msgstr "" +msgstr "Ukazatel sloupce nesmí být NULOVÝ." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575 msgid "Column width could not be determined" -msgstr "" +msgstr "Nelze určit šířku sloupce" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." -msgstr "" +msgstr "Šířku sloupce nelze nastavit." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." -msgstr "" +msgstr "Sloupcův model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu." -#: ../src/common/init.cpp:189 +#: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Argument příkazové řádky %d nemohl být převeden na Unicode a bude ignorován." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 +#: ../src/msw/fontdlg.cpp:118 +#, c-format +msgid "Common dialog failed with error code %0lx." +msgstr "Běžné dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "" +msgstr "Kompromovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595 msgid "Computer" msgstr "Počítač" -#: ../src/common/fileconf.cpp:959 +#: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'" -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:706 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" msgstr "Potvrďte aktualizaci registru" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:517 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:541 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji se..." -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:468 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" msgstr "Obsah" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 -msgid "Control is wrongly initialized." -msgstr "" - -#: ../src/common/strconv.cpp:2003 +#: ../src/common/strconv.cpp:2241 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje." -#: ../src/html/htmlwin.cpp:941 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:1054 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\"" +msgstr "Nelze uložit data do schránky: \"%s\"" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" msgstr "Kopie:" -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 -#, fuzzy +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456 msgid "Copy" -msgstr "&Kopírovat" +msgstr "Kopírovat" -#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +#: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Copy selection" msgstr "Kopírovat výběr" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415 msgid "Could not add column to internal structures." -msgstr "" +msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur." -#: ../src/html/chm.cpp:703 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/chm.cpp:717 +#, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'" +msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor '%s'" -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633 msgid "Could not determine column index." -msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu." +msgstr "Nelze určit rejstřík sloupce." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" -msgstr "" +msgstr "Nelze určit umístění sloupce" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 +msgid "Could not determine number of columns." +msgstr "Nelze určit počet sloupců." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" -msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." +msgstr "Nelze určit počet položek." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1051 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Nemohu najít tab k id" +msgstr "Nelze najít tab k id" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728 msgid "Could not get header description." -msgstr "Nemohu zahájit tisk." +msgstr "Nelze získat popis hlavičky." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161 msgid "Could not get items." -msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." +msgstr "Nelze získat položky." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679 msgid "Could not get property flags." -msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'" +msgstr "Nelze získat příznaky vlastností." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 msgid "Could not get selected items." -msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." +msgstr "Nelze získat vybrané položky." #: ../src/html/chm.cpp:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." +msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." -msgstr "Nemohu vytvořit kurzor." +msgstr "Nelze odstranit sloupec." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'" +msgstr "Nelze získat počet položek" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527 msgid "Could not set alignment." -msgstr "Nemohu zahájit tisk." +msgstr "Nelze nastavit zarovnání." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748 msgid "Could not set column width." -msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu." +msgstr "Nelze nastavit šírku sloupce." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 msgid "Could not set header description." -msgstr "Nemohu zahájit tisk." +msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 msgid "Could not set icon." -msgstr "Nemohu zahájit tisk." +msgstr "Nelze nastavit ikonu." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 msgid "Could not set maximum width." -msgstr "Nemohu zahájit tisk." +msgstr "Nelze nastavit maximální šířku." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593 msgid "Could not set minimum width." -msgstr "Nemohu zahájit tisk." +msgstr "Nelze nastavit minimální šířku." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684 msgid "Could not set property flags." -msgstr "Nemohu zahájit tisk." +msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1558 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu." +msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu." -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 -#: ../src/gtk/print.cpp:1042 -#: ../src/generic/printps.cpp:181 -#: ../src/msw/printwin.cpp:233 +#: ../src/generic/printps.cpp:179 +#: ../src/msw/printwin.cpp:205 +#: ../src/gtk/print.cpp:1011 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "Nemohu zahájit tisk." +msgstr "Nelze zahájit tisk." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1621 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1786 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Nemohu přenést data do okna." - -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 -#, fuzzy -msgid "Could not unlock mutex" -msgstr "Nemohu vytvořit časovač" +msgstr "Nelze přenést data do okna." -#: ../src/os2/thread.cpp:159 -#, fuzzy +#: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Nemohu vytvořit časovač" +msgstr "Nelze získat zámek vzájemného vyloučení" +#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:165 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:177 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:179 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu." +msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků." +#: ../src/msw/timer.cpp:139 #: ../src/os2/timer.cpp:114 -#: ../src/msw/timer.cpp:83 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Nemohu vytvořit časovač" +msgstr "Nelze vytvořit časovač" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 -#: ../src/mgl/cursor.cpp:163 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Nemohu vytvořit kurzor." +msgstr "Nelze vytvořit kurzor." -#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Nemohu vytvořit časovač" +msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'" +msgstr "Nelze v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'" -#: ../src/gtk/print.cpp:2055 +#: ../src/gtk/print.cpp:1957 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." -msgstr "" +msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush." -#: ../src/msw/thread.cpp:899 +#: ../src/msw/thread.cpp:921 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno" +msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno" -#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno" +msgstr "Nelze spustit kontext v okně překrytí" -#: ../src/common/imagpng.cpp:615 +#: ../src/common/imagpng.cpp:614 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti." +msgstr "Nelze načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti." #: ../src/unix/sound.cpp:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'." +msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'." -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 +#, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'" +msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'." +msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'." -#: ../src/os2/thread.cpp:176 -#, fuzzy +#: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Nemohu vytvořit časovač" +msgstr "Nelze uvolnit vzájemné vyloučení" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:802 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:828 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu." +msgstr "Nelze získat informace o položce kontroly seznamu %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:664 -#: ../src/common/imagpng.cpp:673 -#: ../src/common/imagpng.cpp:681 +#: ../src/common/imagpng.cpp:665 +#: ../src/common/imagpng.cpp:676 +#: ../src/common/imagpng.cpp:686 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek." +msgstr "Nelze uložit PNG obrázek." -#: ../src/msw/thread.cpp:669 +#: ../src/msw/thread.cpp:691 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Nemohu přerušit vlákno" +msgstr "Nelze přerušit vlákno" #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" +msgstr "Create Parameter nebyl nalezen v deklarovaných Parametrech RTTI" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Vytváření adresáře" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "Vytvořit nový adresář" #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 -msgid "Ctrl-" -msgstr "Ctrl-" +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" -#: ../src/common/stockitem.cpp:118 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2174 msgid "Cu&t" msgstr "&Vyjmout" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" msgstr "Aktuální adresář:" -#: ../src/gtk/print.cpp:756 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/print.cpp:731 msgid "Custom size" -msgstr "Velikost písma" +msgstr "Vlastní velikost" -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 -#, fuzzy +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 +msgid "Customize Columns" +msgstr "Přizpůsobit Sloupce" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455 msgid "Cut" -msgstr "&Vyjmout" +msgstr "Vyjmout" -#: ../src/common/stockitem.cpp:204 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Cut selection" -msgstr "Sekce" +msgstr "Vyjmout výběr" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)" @@ -2387,40 +2402,39 @@ msgstr "Požadavek na DDE poke selhal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "DECIMAL" -msgstr "" +msgstr "DES. ČÁRKA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 msgid "DEL" -msgstr "" +msgstr "DEL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 msgid "DELETE" -msgstr "" +msgstr "DELETE" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:944 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:905 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:974 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:899 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:966 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:919 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:990 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1002 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování." #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 -#, fuzzy msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "ROZDĚLIT" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" @@ -2428,82 +2442,76 @@ msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "DOLŮ" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 -msgid "Data view control is not correctly initialized" -msgstr "" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879 +msgid "Data object has invalid data format" +msgstr "Datový objekt má neplatný formát data" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Protokol ladění \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" +msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:545 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:547 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "" +msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Decorative" msgstr "Ozdobné" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:661 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:788 msgid "Default encoding" msgstr "Výchozí znaková sada" -#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 -#, fuzzy +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 msgid "Default font" -msgstr "Výchozí tiskárna" +msgstr "Výchozí typ písma" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" msgstr "Výchozí tiskárna" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458 msgid "Delete" -msgstr "&Odstranit" +msgstr "Smazat" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Delete A&ll" -msgstr "Vybrat &vše" +msgstr "Smazat &Vše" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735 msgid "Delete Style" -msgstr "Odstranit položku." +msgstr "Smazat Styl" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947 msgid "Delete Text" -msgstr "Odstranit položku." +msgstr "Smazat Text" -#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" msgstr "Odstranit položku." -#: ../src/common/stockitem.cpp:205 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Delete selection" -msgstr "Sekce" +msgstr "Smazat výběr" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735 +#, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "Odstranit položku." +msgstr "Smazat styl %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format @@ -2513,42 +2521,47 @@ msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Plocha" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " -msgstr "" +msgstr "Vyvinul" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" -msgstr "" +msgstr "Vývojáři" -#: ../src/msw/dialup.cpp:396 +#: ../src/msw/dialup.cpp:397 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." msgstr "Víte, že..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." -msgstr "" +msgstr "DirectFB chyba %d sbyla objevena." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" -#: ../src/common/filefn.cpp:1290 +#: ../src/common/filefn.cpp:1265 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" +#: ../src/common/filefn.cpp:1289 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" +msgstr "Adresář '%s' nelze smazat" + #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" @@ -2558,24 +2571,27 @@ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!" msgid "Directory does not exist" msgstr "Adresář neexistuje" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Adresář neexistuje" +msgstr "Adresář neexistuje." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 +#: ../src/common/docview.cpp:407 +msgid "Discard changes and reload the last saved version?" +msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:510 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:695 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními" +msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:325 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí vlevo nápovědu při procházení knih." -#: ../src/msw/mimetype.cpp:699 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" @@ -2589,42 +2605,43 @@ msgstr "" "Nová hodnota je \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:481 +#: ../src/common/docview.cpp:483 #, c-format -msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?" +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Chcete uložit změny v %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " -msgstr "" +msgstr "Dokumentace" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" -msgstr "" +msgstr "Autoři Dokumentace" -#: ../src/common/sizer.cpp:2428 +#: ../src/common/sizer.cpp:2568 msgid "Don't Save" -msgstr "" +msgstr "Neukládat" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 #: ../src/msw/frame.cpp:195 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:608 msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:406 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "" +msgstr "Japonská Dvojitá Pohlednice Na Šířku 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:268 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "" +msgstr "Dvojitě použité id : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/propgrid/props.cpp:2170 msgid "Down" msgstr "Dolů" @@ -2634,139 +2651,144 @@ msgstr "stránka E, 34 x 44 palců" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "END" -msgstr "" +msgstr "END" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "ENTER" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336 +msgid "EOF while reading from inotify descriptor" +msgstr "Konec souboru při čtení z inotify popisovače" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "ESC" -msgstr "" +msgstr "ESC" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "EXECUTE" -msgstr "" +msgstr "Spustit" -#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" -msgstr "" +msgstr "Upravit položku" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 -#, fuzzy +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:195 msgid "Elapsed time:" -msgstr "Dosažený čas : " +msgstr "Uplznulý čas:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 msgid "Enter a character style name" -msgstr "" +msgstr "Zadejte název stylu znaku" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771 msgid "Enter a list style name" -msgstr "" +msgstr "Zadejte nový styl seznamu" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 msgid "Enter a new style name" -msgstr "" +msgstr "Zadejte nový název stylu" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1086 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1107 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "" +msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "" +msgstr "Zadejte název stylu odstavce" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 +#, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'" +msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:465 msgid "Entries found" msgstr "Nalezené položky" #: ../src/common/paper.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" +msgstr "Obálka Pozvánky 220 x 220 mm" -#: ../src/common/config.cpp:433 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/config.cpp:474 +#, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'." +msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'." -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 -#, fuzzy +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "Chyba při vytváření adresáře" +msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 +msgid "Error closing kqueue instance" +msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "Chyba při vytváření adresáře" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:953 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1030 msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." +msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB." -#: ../src/common/fileconf.cpp:459 -#, fuzzy +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444 +#, c-format +msgid "Error in resource: %s" +msgstr "Chyba ve zdroji: %s" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." +msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1058 -#, fuzzy +#: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." +msgstr "Chyba při ukládání dat nastavení uživatele." -#: ../src/gtk/print.cpp:677 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/print.cpp:652 msgid "Error while printing: " -msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n" +msgstr "Chyba při tisknutí:" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 -msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "" - -#: ../src/common/log.cpp:709 +#: ../src/common/log.cpp:404 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 -#, fuzzy +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 msgid "Estimated time:" -msgstr "Odhadovaný čas : " +msgstr "Odhadovaný čas:" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416 +msgid "Event queue overflowed" +msgstr "Fronta událostí byla přeplněna" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "" +msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:848 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'" @@ -2780,16 +2802,16 @@ msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul" msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" -#: ../src/msw/registry.cpp:1159 +#: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" +msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)" -#: ../src/html/chm.cpp:710 +#: ../src/html/chm.cpp:724 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala." @@ -2799,108 +2821,109 @@ msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala." msgid "F" msgstr "F" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 +msgid "Face Name" +msgstr "Jméno Písma" + #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru." -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 +#, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d" - -#: ../src/common/glcmn.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Nelze vytvořit status bar." +msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d" -#: ../src/msw/dib.cpp:567 +#: ../src/msw/dib.cpp:561 #, c-format -msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "" +msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Nelze alokovat %luKb paměti pro bitmapová data." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:234 -#, fuzzy +#: ../src/common/glcmn.cpp:88 +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Nelze alokovat barvu pro OpenGL" + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Nemohu uzavřít soubor." +msgstr "Nelze změnit režim obrazu" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." +msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\"" -#: ../src/common/filename.cpp:196 +#: ../src/common/filename.cpp:223 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Nemohu uzavřít soubor." +msgstr "Nelze uzavřít soubor." #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Nemohu uzavřít schránku." +msgstr "Nelze uzavřít schránku." #: ../src/x11/utils.cpp:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Nemohu uzavřít schránku." +msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\"" -#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to connect to session manager: %s" -msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:825 +#: ../src/msw/dialup.cpp:826 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo." -#: ../src/msw/dialup.cpp:771 +#: ../src/msw/dialup.cpp:772 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP." -#: ../src/common/textfile.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/textfile.cpp:201 +#, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Nemohu uzavřít soubor." +msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode." -#: ../src/msw/registry.cpp:637 +#: ../src/generic/logg.cpp:977 +msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." +msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky." + +#: ../src/msw/registry.cpp:649 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:646 +#: ../src/msw/registry.cpp:658 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1095 +#: ../src/common/filefn.cpp:1067 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:624 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:636 +#, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'." +msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' na '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec" -#: ../src/msw/mdi.cpp:470 +#: ../src/msw/mdi.cpp:570 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno." -#: ../src/msw/statusbar.cpp:115 +#: ../src/msw/statusbar.cpp:144 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Nelze vytvořit status bar." -#: ../src/common/filename.cpp:859 +#: ../src/common/filename.cpp:988 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:273 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru." @@ -2910,14 +2933,13 @@ msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:214 -#, fuzzy msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Nelze vytvořit status bar." +msgstr "Nelze vytvořit kurzor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." +msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format @@ -2925,15 +2947,14 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Nemohu vytvořit adresář '%s'\n" +"Nelze vytvořit adresář '%s'\n" "(Máte potřebná přístupová práva?)" -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 -#, fuzzy +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Nelze vytvořit status bar." +msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:190 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'." @@ -2941,23 +2962,22 @@ msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)" +msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)" -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 -#, fuzzy +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Nelze vytvořit status bar." +msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí." -#: ../src/html/winpars.cpp:704 +#: ../src/html/winpars.cpp:738 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku." +msgstr "Nelze vyprázdnit shcránku." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:211 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus" @@ -2965,158 +2985,181 @@ msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus" msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" -#: ../src/msw/dialup.cpp:657 -#: ../src/msw/dialup.cpp:889 +#: ../src/msw/dialup.cpp:658 +#: ../src/msw/dialup.cpp:893 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:506 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:520 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:672 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:698 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "" +msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do CESTY" -#: ../src/common/regex.cpp:433 -#: ../src/common/regex.cpp:481 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/regex.cpp:435 +#: ../src/common/regex.cpp:483 +#, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s" +msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:723 +#: ../src/msw/dialup.cpp:724 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Nelze získat data ze schránky" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:219 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas" -#: ../src/common/filefn.cpp:1544 +#: ../src/common/filefn.cpp:1482 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář" +msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata" +msgstr "Nelze inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata" #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu." +msgstr "Nelze se inicializovat MS HTML Help komponentu." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:882 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL" +msgstr "Nelze inicializovat OpenGL" -#: ../src/msw/dialup.cpp:886 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/dialup.cpp:888 +#, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s" +msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář" +msgstr "Nelze vložit text v kontrole" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze prozkoumat zámkový soubor '%s'" -#: ../src/unix/appunix.cpp:89 -#, fuzzy +#: ../src/unix/appunix.cpp:90 msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Nemohu uzavřít soubor." +msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program" +msgstr "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program" -#: ../src/msw/utils.cpp:735 +#: ../src/msw/utils.cpp:734 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:127 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:173 #, c-format -msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'." +msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." +msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'." -#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/iconbndl.cpp:181 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from stream." +msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu." + +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 +#, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'." +msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"." -#: ../src/msw/volume.cpp:324 +#: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll." +#: ../src/msw/utils.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Failed to load resource \"%s\"." +msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"." + #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'" +#: ../src/msw/utils.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Failed to lock resource \"%s\"." +msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"." + #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "Nelze změnit popisovače %d v epoll popisovači %d" -#: ../src/common/filename.cpp:2206 +#: ../src/common/filename.cpp:2510 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'" -#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "" +msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály" -#: ../src/common/filename.cpp:182 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filename.cpp:206 +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s" +msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení" -#: ../src/common/filename.cpp:185 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filename.cpp:211 +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s" +msgstr "Nelze otevřít '%s' k zápisu" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'." -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1071 +#, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s" +msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči." + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 +#, c-format +msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." +msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování." #: ../src/x11/utils.cpp:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s" +msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"." -#: ../src/common/filename.cpp:894 +#: ../src/common/filename.cpp:1023 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor." +msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Nemohu otevřít schránku." +msgstr "Nelze otevřít schránku." + +#: ../src/common/translation.cpp:1008 +#, c-format +msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" +msgstr "Nelze analyzovat Formy množného čísla: '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky" @@ -3124,21 +3167,28 @@ msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky" msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru." -#: ../src/common/fileconf.cpp:470 -#, fuzzy +#: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." -msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." +msgstr "Nelze číst z voleb nastavení." -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 -#, fuzzy +#: ../src/common/docview.cpp:630 +#, c-format +msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." +msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"." + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 +msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" +msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB" + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139 msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru." +msgstr "Nelze číst z probouzecí roury." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:734 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu" @@ -3147,20 +3197,15 @@ msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu" msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL" - #: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'." +msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format @@ -3172,39 +3217,44 @@ msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:474 +#: ../src/msw/registry.cpp:486 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1208 +#: ../src/common/filefn.cpp:1180 #, c-format msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." -msgstr "" +msgstr "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje." -#: ../src/msw/registry.cpp:579 +#: ../src/msw/registry.cpp:591 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Nemohu získat data ze schránky." +msgstr "Nelze získat data ze schránky." -#: ../src/common/filename.cpp:2300 +#: ../src/common/filename.cpp:2604 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:490 +#: ../src/msw/dialup.cpp:491 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" -#: ../src/msw/dib.cpp:345 +#: ../src/common/docview.cpp:601 +#, c-format +msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." +msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"." + +#: ../src/msw/dib.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"." @@ -3213,59 +3263,61 @@ msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"." msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci" -#: ../src/common/ftp.cpp:381 +#: ../src/common/ftp.cpp:404 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s." +msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Nemohu uložit data do schránky." +msgstr "Nelze uložit data do schránky." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" +msgstr "Nelze nastavit přístupové oprávnění v souboru zamykání '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:509 +#: ../src/common/file.cpp:532 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013 msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář" +msgstr "Nelze nastavit text v kontrole textu" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d." +msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:256 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!" -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 +msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" +msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu" + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "" +msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Nemohu ukončit vlákno." +msgstr "Nelze ukončit vlákno." #: ../src/msw/dde.cpp:744 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem" -#: ../src/msw/dialup.cpp:963 +#: ../src/msw/dialup.cpp:968 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:2221 +#: ../src/common/filename.cpp:2525 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'" @@ -3280,49 +3332,58 @@ msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'" -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 +#, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Nemohu získat data ze schránky." +msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 -#, fuzzy +#: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací" +msgstr "Nelze aktualizovat soubour uživatelského nastavení." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:685 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/debugrpt.cpp:711 +#, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)" +msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:424 -msgid "Fatal error" -msgstr "Kritická chyba" +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 +msgid "False" +msgstr "Nepravda" -#: ../src/common/log.cpp:698 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Kritická chyba: " +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 +msgid "Family" +msgstr "Rodina" #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Soubor" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 +#: ../src/common/docview.cpp:618 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." +msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení." + +#: ../src/common/docview.cpp:595 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." +msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro psaní." + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Soubor %s neexistuje." -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" @@ -3331,100 +3392,104 @@ msgstr "" "Soubor '%s' již existuje.\n" "Opravdu ho chcete přepsat?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:724 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137 +#: ../src/common/textcmn.cpp:775 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Soubor nelze načíst." -#: ../src/common/docview.cpp:587 -#: ../src/common/docview.cpp:1641 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:355 +#, c-format +msgid "File dialog failed with error code %0lx." +msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx" + +#: ../src/common/docview.cpp:1647 msgid "File error" msgstr "Chyba souboru" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414 +msgid "File system containing watched object was unmounted" +msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Files" msgstr "Soubory" -#: ../src/common/filefn.cpp:1835 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filefn.cpp:1775 +#, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "Soubory (%s)|%s" +msgstr "Soubory (%s)" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 -#, fuzzy +#: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Filter" -msgstr "&Soubor" +msgstr "Filtr" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:486 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Najít" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" msgstr "Neproporcionální písmo:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "" +msgstr "Písmo s pevnou velikostí.
tučné kurzíva " #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Písmo" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 msgid "Font &weight:" -msgstr "osmého" +msgstr "&Tučnost písma:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" msgstr "Velikost písma:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 msgid "Font st&yle:" -msgstr "Velikost písma:" +msgstr "St&yl písma:" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" -#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "" +msgstr "Soubor rejstříku písma %s zmizel při načítaní písem." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539 msgid "Fork failed" msgstr "Selhalo forkování" #: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "" +msgstr "Zasílající odkazy nejsou podporovány" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:893 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Nalezeno výskytů: %i" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "Od:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "GB-2312" -msgstr "" +msgstr "GB-2312" #: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." @@ -3451,9 +3516,8 @@ msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ téma" #: ../src/common/prntbase.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Generic PostScript" -msgstr "soubor PostScript" +msgstr "Obecný PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" @@ -3463,28 +3527,20 @@ msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců" msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" msgstr "Jdi zpět" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 -msgid "Go back to the previous HTML page" -msgstr "" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:664 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" msgstr "Jdi dopředu" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 -msgid "Go forward to the next HTML page" -msgstr "" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Jdi o úroveň výš" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "Jít do domovského adresáře" @@ -3492,22 +3548,22 @@ msgstr "Jít do domovského adresáře" msgid "Go to parent directory" msgstr "Jít do nadřazeného adresáře" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1091 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1112 msgid "Goto Page" msgstr "Jdi na stránku" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " -msgstr "" +msgstr "Grafika" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Řecké (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:142 -#: ../src/common/zstream.cpp:290 +#: ../src/common/zstream.cpp:302 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "" +msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "HELP" @@ -3515,40 +3571,35 @@ msgstr "Pomoc" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "HOME" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "" +msgstr "HTML Projekt Nápovědy (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:630 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:656 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Kotva HTML %s neexistuje." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "" +msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/html/htmprint.cpp:379 +#: ../src/html/htmprint.cpp:508 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" -msgstr "" +msgstr "HTML algoritmus stránkování vytvoříl víc než maximálně povolený počet stránek a nemůže dále pokračovat!" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:104 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 -#, fuzzy, c-format -msgid "Help : %s" -msgstr "Nápověda: %s" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy" @@ -3561,237 +3612,247 @@ msgstr "Index nápovědy" msgid "Help Printing" msgstr "Tisk nápovědy" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:820 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" msgstr "Témata nápovědy" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "" +msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:273 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen." #: ../src/generic/helpext.cpp:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." +msgstr "Nápověda \"%s\" nebyla nalezena." -#: ../src/html/helpctrl.cpp:51 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Nápověda: %s" +#: ../src/generic/infobar.cpp:139 +msgid "Hide this notification message." +msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu." + #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "bezejmenná" +msgstr "Domů" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 msgid "Home directory" msgstr "Domácí složka" -#: ../include/wx/filefn.h:146 +#: ../include/wx/filefn.h:191 msgid "I64" -msgstr "" +msgstr "I64" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:966 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1161 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1222 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1246 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1292 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1304 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1315 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!" +msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1125 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1133 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1385 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Neplatný index ikony." -#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +#: ../src/common/imagiff.cpp:766 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem." -#: ../src/common/imagiff.cpp:742 +#: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku." -#: ../src/common/imagiff.cpp:745 +#: ../src/common/imagiff.cpp:753 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: nedostatek paměti." -#: ../src/common/imagiff.cpp:748 +#: ../src/common/imagiff.cpp:756 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: neznámá chyba!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "INS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "INSERT" -msgstr "" +msgstr "INSERT" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "Vykreslovač textu a ikony nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " + +#: ../src/html/htmprint.cpp:283 +msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." +msgstr "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rovržení, aby byl výtisk užší." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" +"Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n" +"chyby, zadejte, prosím, zde a budou k němu přidány:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" +"Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko \"Zrušit\",\n" +"ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n" +"je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n" -#: ../src/msw/registry.cpp:1324 +#: ../src/msw/registry.cpp:1336 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"." #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "" +msgstr "Neplatná Třída Objektu (Není wxEvtHandler) jako Zdroj události" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nedovolené jméno adresáře." -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." msgstr "Neplatná specifikace souboru." -#: ../src/common/image.cpp:1841 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:1979 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry" +msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry." -#: ../src/common/image.cpp:2195 -#: ../src/common/image.cpp:2240 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2340 +#: ../src/common/image.cpp:2414 +#, c-format msgid "Image file is not of type %ld." -msgstr "Obrázek není typu %d." +msgstr "Obrázek není typu %ld." -#: ../src/common/image.cpp:2264 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2437 +#, c-format msgid "Image file is not of type %s." -msgstr "Obrázek není typu %d." +msgstr "Obrázek není typu %s." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:464 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:466 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu" -#: ../src/common/filefn.cpp:1114 +#: ../src/common/filefn.cpp:1086 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1128 +#: ../src/common/filefn.cpp:1100 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1182 +#: ../src/common/filefn.cpp:1154 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" -#: ../src/common/stockitem.cpp:130 -#, fuzzy +#: ../src/common/gifdecod.cpp:776 +#, c-format +msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" +msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek #%u" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Indent" -msgstr "Rejtřík" +msgstr "Odsazení" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "" +msgstr "Odsazení && Mezery" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" msgstr "Rejtřík" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indské (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/init.cpp:248 +#: ../src/common/init.cpp:262 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "" +msgstr "Spuštění selhalo ve spuštění vypsání, ukončuji." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471 msgid "Insert" msgstr "Vložit" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218 msgid "Insert Image" -msgstr "" +msgstr "Vložit Obrázek" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355 msgid "Insert Text" -msgstr "" +msgstr "Vložit Text" #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní chyba, neplatný wxCustomTypeInfo" -#: ../src/gtk/app.cpp:484 +#: ../src/gtk/app.cpp:411 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "" +msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\"" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:280 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:284 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 -#, c-format -msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'." - -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835 msgid "Invalid data view item" -msgstr "" +msgstr "Neplatná položka zobrazení dat" -#: ../src/common/appcmn.cpp:254 +#: ../src/common/appcmn.cpp:247 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'." -#: ../src/x11/app.cpp:124 +#: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Špatné určení geometrie '%s'." @@ -3801,25 +3862,33 @@ msgstr "Špatné určení geometrie '%s'." msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." +#: ../src/common/translation.cpp:949 +msgid "Invalid message catalog." +msgstr "Neplatný katalog zpráv." + #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Neplatné nebo Prázdné ID Objektu předáno GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Neplatné nebo Prázdné ID Objektu předáno HasObjectClassInfo" -#: ../src/common/regex.cpp:312 +#: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 +#: ../src/common/docview.cpp:1944 +msgid "It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "Byl odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů." + #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" @@ -3827,192 +3896,192 @@ msgstr "Kurzíva" msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen." +msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:427 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek." +msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "Japonská Dvojitá Pohlednice 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "" +msgstr "Japonská Obálka Čou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Japonská Obálka Chou #3 Na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "" +msgstr "Japonská Obálka Čou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Japonská Obálka Chou #4 Na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "" +msgstr "Japonská Obálka Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Japonská Obálka Kaku #2 Na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "" +msgstr "Japonská Obálka Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Japonská Obálka Kaku #3 Na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "" +msgstr "Japonsá Obálka Jou #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Japonská Obálka Jou #4 Na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "Japonská Pohlednice 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "" +msgstr "Japonská Pohlednice Na šířku 148 x 100 mm" -#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "Justified" -msgstr "" +msgstr "Formátovaný" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 msgid "Justify text left and right." -msgstr "" +msgstr "Formátovat text doleva a doprava." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305 msgid "KP_" -msgstr "" +msgstr "NK_" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_ADD" -msgstr "" +msgstr "NK_PLUS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_BEGIN" -msgstr "" +msgstr "NK_ZAČÍT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_DECIMAL" -msgstr "" +msgstr "NK_DES. ČÁRKA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_DELETE" -msgstr "" +msgstr "NK_DELETE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "NK_LOMENO" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_DOWN" -msgstr "" +msgstr "NK_DOLŮ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_END" -msgstr "" +msgstr "NK_END" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_ENTER" -msgstr "" +msgstr "NK_ENTER" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_EQUAL" -msgstr "" +msgstr "NK_ROVNÁ SE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_HOME" -msgstr "" +msgstr "NK_HOME" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_INSERT" -msgstr "" +msgstr "NK_INSERT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_LEFT" -msgstr "" +msgstr "NK_DOLEVA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_MULTIPLY" -msgstr "" +msgstr "NK_KRÁT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_NEXT" -msgstr "" +msgstr "NK_DALŠÍ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEDOWN" -msgstr "" +msgstr "NK_PAGEDOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_PAGEUP" -msgstr "" +msgstr "NK_PAGEUP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_PRIOR" -msgstr "" +msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "NK_DOPRAVA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_SEPARATOR" -msgstr "" +msgstr "NK_ODDĚLOVAČ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "KP_SPACE" -msgstr "" +msgstr "NK_MEZERNÍK" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_SUBTRACT" -msgstr "" +msgstr "NK_MÍNUS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "KP_TAB" -msgstr "" +msgstr "NK_TAB" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_UP" -msgstr "" +msgstr "NK_NAHORU" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 msgid "L&ine spacing:" -msgstr "" +msgstr "M&ezery řádků:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "LEFT" -msgstr "" +msgstr "DOLEVA" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" @@ -4023,72 +4092,67 @@ msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Doleva" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" -msgstr "" +msgstr "Doleva (&první řádek):" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Levý okraj (mm):" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 msgid "Left-align text." -msgstr "" +msgstr "Zarovnat text doleva." #: ../src/common/paper.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" +msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 palců" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" #: ../src/common/paper.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" +msgstr "Dopis Extra 9 1/2 x 12 palců" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "" +msgstr "Dopis Přičný Extra 9.275 x 12 palců" #: ../src/common/paper.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" +msgstr "Dopis Plus, 8 1/2 x 12.69 palců" #: ../src/common/paper.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" +msgstr "Dopis na šířku 11 x 8 1/2 palců" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" +msgstr "Dopis Příčný 8 1/2 x 11 palců" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licence" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 msgid "Light" @@ -4097,96 +4161,259 @@ msgstr "Tenké" #: ../src/generic/helpext.cpp:300 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "" +msgstr "Řádek %lu z mapového souboru \"%s\" má neplatný synta přeskakuji." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "Line spacing:" -msgstr "" +msgstr "Mezery řádků:" -#: ../src/html/chm.cpp:820 +#: ../src/html/chm.cpp:837 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "" +msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 msgid "List Style" -msgstr "" +msgstr "Styl Seznamu" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907 msgid "List styles" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit styly" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí velikost písmen v bodech." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149 msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Tip není k dispozici!" +msgstr "Zobrazí dostupná písma." -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Načíst soubor %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:548 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:572 msgid "Loading : " msgstr "Načítám : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "" +msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "" +msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění." -#: ../src/generic/logg.cpp:602 +#: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log uložen do souboru '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid "Lower case letters" -msgstr "" +msgstr "Malá písmena" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Malé římské číslice" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 -#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "MDI syn" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "MENU" -msgstr "" +msgstr "MENU" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximalizovat" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 +msgid "MacArabic" +msgstr "MacArabština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 +msgid "MacArmenian" +msgstr "MacArménština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 +msgid "MacBengali" +msgstr "MacBengálština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 +msgid "MacBurmese" +msgstr "MacBarmština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 +msgid "MacCeltic" +msgstr "MacKelština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 +msgid "MacCentralEurRoman" +msgstr "MacStředoevr.Římské" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 +msgid "MacChineseSimp" +msgstr "MacČínštinaZjed" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 +msgid "MacChineseTrad" +msgstr "MacČínštinaTrad" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 +msgid "MacCroatian" +msgstr "MacChorvatština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 +msgid "MacCyrillic" +msgstr "MacCyrilský" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 +msgid "MacDevanagari" +msgstr "MacDévanágarí" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 +msgid "MacDingbats" +msgstr "MacDingbats" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 +msgid "MacEthiopic" +msgstr "MacEtiopské" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 +msgid "MacExtArabic" +msgstr "MacArabštinaRozš" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 +msgid "MacGaelic" +msgstr "MacGaelština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 +msgid "MacGeorgian" +msgstr "MacGruzinský" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 +msgid "MacGreek" +msgstr "MacŘečtina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 +msgid "MacGujarati" +msgstr "MacGudžarátština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 +msgid "MacGurmukhi" +msgstr "MacGurmukhí" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 +msgid "MacHebrew" +msgstr "MacHebrejština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 +msgid "MacIcelandic" +msgstr "MacIslandština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 +msgid "MacJapanese" +msgstr "MacJaponština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 +msgid "MacKannada" +msgstr "MacKannadština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:239 +msgid "MacKeyboardGlyphs" +msgstr "MacKlávesovéGlyfy" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 +msgid "MacKhmer" +msgstr "MacKhmerština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 +msgid "MacKorean" +msgstr "MacKorejština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 +msgid "MacLaotian" +msgstr "Maclaoština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 +msgid "MacMalayalam" +msgstr "MacMalajština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 +msgid "MacMongolian" +msgstr "MacMongolština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 +msgid "MacOriya" +msgstr "MacOrijština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 +msgid "MacRoman" +msgstr "MacPatkové" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 +msgid "MacRomanian" +msgstr "MacPatkové" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 +msgid "MacSinhalese" +msgstr "MacSinhalština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 +msgid "MacSymbol" +msgstr "MacSymbol" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 +msgid "MacTamil" +msgstr "MacTamilština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 +msgid "MacTelugu" +msgstr "MacTelugština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 +msgid "MacThai" +msgstr "MacThajština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 +msgid "MacTibetan" +msgstr "MacTibetština" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 +msgid "MacTurkish" +msgstr "MacTurečtina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 +msgid "MacVietnamese" +msgstr "MacVietnamština" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012 +msgid "Make a selection:" +msgstr "Provést výběr:" + #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:168 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!" -#: ../src/msw/frame.cpp:415 +#: ../src/msw/frame.cpp:425 msgid "Menu" msgstr "Menu" @@ -4194,73 +4421,72 @@ msgstr "Menu" msgid "Metal theme" msgstr "Téma Metal" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimalizovat" -#: ../src/mgl/app.cpp:163 +#: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 -#, fuzzy +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594 msgid "Model pointer not initialized." -msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." +msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Modern" msgstr "Moderní" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Změněno" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "" +msgstr "Spuštění modulu \"%s\" selhalo" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" -#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "Přesunout dolù" -#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "Přesunout nahorù" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "NUM_LOCK" -msgstr "" +msgstr "NUM_LOCK" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 msgid "New &Character Style..." -msgstr "" +msgstr "&Nový styl znaku..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "New &List Style..." -msgstr "" +msgstr "Nový Sty&l seznamu..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "" +msgstr "&Nový styl odstavce..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852 msgid "New Style" msgstr "Nový styl" @@ -4268,56 +4494,55 @@ msgstr "Nový styl" msgid "New directory" msgstr "Nový adresář" -#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" msgstr "Nova položka" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "NoveJmeno" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" msgstr "Další" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" msgstr "Následující stránka" #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/generic/animateg.cpp:152 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/animateg.cpp:151 +#, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d." +msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena." -#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 -#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 +#, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d." +msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745 msgid "No column existing." -msgstr "" +msgstr "Žádný sloupec neexistuje." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 -msgid "No column for the specified column index existing." -msgstr "" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635 +msgid "No column for the specified column existing." +msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384 msgid "No column for the specified column position existing." -msgstr "" +msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje." -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:985 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "" +msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory." #: ../src/generic/helpext.cpp:451 msgid "No entries found." @@ -4345,389 +4570,369 @@ msgstr "" "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n" "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 -#, c-format -msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!" - -#: ../src/generic/animateg.cpp:144 -#, fuzzy +#: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků." +msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace." -#: ../src/common/image.cpp:2177 -#: ../src/common/image.cpp:2224 +#: ../src/common/image.cpp:2322 +#: ../src/common/image.cpp:2399 msgid "No handler found for image type." msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků." -#: ../src/common/image.cpp:2278 +#: ../src/common/image.cpp:2461 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d." -#: ../src/common/image.cpp:2185 -#: ../src/common/image.cpp:2233 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2330 +#: ../src/common/image.cpp:2408 +#, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." -msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d." +msgstr "Žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld není stanovena." -#: ../src/common/image.cpp:2257 -#: ../src/common/image.cpp:2293 +#: ../src/common/image.cpp:2431 +#: ../src/common/image.cpp:2475 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s." -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:876 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" msgstr "Žádný výskyt nenalezen" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381 msgid "No model associated with control." -msgstr "" +msgstr "Žádný model není spojen s kontrolou." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." -msgstr "" +msgstr "Žádný nebo neplatný typ vykreslovače zadán pro vlastní sloupec dat." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385 msgid "No renderer specified for column." -msgstr "" +msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač." #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "žádny zvuk" -#: ../src/common/image.cpp:1849 -#: ../src/common/image.cpp:1890 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:1987 +#: ../src/common/image.cpp:2028 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva" +msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva maskována." -#: ../src/common/image.cpp:2742 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:2937 msgid "No unused colour in image." msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva" #: ../src/generic/helpext.cpp:308 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Severské (ISO-8859-10)" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "" +msgstr "Normální písmo
a podtržené. " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" msgstr "Normální písmo:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 -#, fuzzy +#: ../src/propgrid/props.cpp:791 +#, c-format +msgid "Not %s" +msgstr "Není %s" + +#: ../include/wx/filename.h:552 +#: ../include/wx/filename.h:557 +msgid "Not available" +msgstr "Není dostupný" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 msgid "Not underlined" -msgstr "podtržené" +msgstr "Není podtržený" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" -#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 msgid "Notice" msgstr "Oznámení" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 +msgid "Number of columns could not be determined." +msgstr "Nelze určit počet sloupců." + #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Numbered outline" -msgstr "" +msgstr "Očíslovaný odstavec" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473 +#: ../src/msw/dialog.cpp:178 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 -#: ../src/msw/dialog.cpp:180 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "" +msgstr "Objekt musí mít atribut id" -#: ../src/common/docview.cpp:1298 -#: ../src/common/docview.cpp:1624 -#: ../src/common/docview.cpp:1664 +#: ../src/common/docview.cpp:1631 +#: ../src/common/docview.cpp:1673 msgid "Open File" msgstr "Otevři Soubor" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" msgstr "Otevři HTML dokument" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 +#, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Otevři Soubor" +msgstr "Otevřít soubor \"%s\"" -#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 +#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" -msgstr "" +msgstr "Funkce OpenFL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "Zakázaná operace." -#: ../src/common/cmdline.cpp:771 +#: ../src/common/cmdline.cpp:829 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu." -#: ../src/common/cmdline.cpp:854 +#: ../src/common/cmdline.cpp:912 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" msgstr "Nastavení" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/common/windowid.cpp:215 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "" +msgstr "Došly ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 -#, fuzzy +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121 +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202 msgid "Owner not initialized." -msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." +msgstr "Vlastník není spuštěn." #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "PAGEDOWN" -msgstr "" +msgstr "PAGEDOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "PAGEUP" -msgstr "" +msgstr "PAGEUP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "PAUSE" -msgstr "" +msgstr "PAUSE" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť." +msgstr "PCX: Nelze alokovat paměť." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: poškozený obrázek" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: tento soubor není PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "PGDN" -msgstr "" +msgstr "PGDN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "PGUP" -msgstr "" +msgstr "PGUP" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:88 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť." +msgstr "PNM: Nelze alokovat paměť." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 -#: ../src/common/imagpnm.cpp:125 -#: ../src/common/imagpnm.cpp:144 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:135 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 16K Na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K Na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K(Velký) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K(Velký) Na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:192 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" +msgstr "PRC Obálka #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" +msgstr "PRC Obálka #1 Na šířku 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" +msgstr "PRC Obálka #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" +msgstr "PRC Obálka #10 Na šířku 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" +msgstr "PRC Obálka #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" +msgstr "PRC Obálka #2 Na šířku 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" +msgstr "PRC Obálka #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" +msgstr "PRC Obálka #3 Na šířku 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" +msgstr "PRC Obálka #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" +msgstr "PRC Obálka #4 Na šířku 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" +msgstr "PRC Obálka #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" +msgstr "PRC Obálka #5 Na šířku 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" +msgstr "PRC Obálka #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" +msgstr "PRC Obálka #6 Na šířku 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" +msgstr "PRC Obálka #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" +msgstr "PRC Obálka #7 Na šířku 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" +msgstr "PRC Obálka #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" +msgstr "PRC Obálka #8 Na šířku 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" +msgstr "PRC Obálka #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" +msgstr "PRC Obálka #9 Na šířku 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "PRINT" -msgstr "" +msgstr "PRINT" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1569 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1617 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1615 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strana %d z %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: ../src/common/prntbase.cpp:465 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 -#, fuzzy msgid "Page setup" msgstr "Nastavení stránky" @@ -4735,56 +4940,57 @@ msgstr "Nastavení stránky" msgid "Pages" msgstr "Strany" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" msgstr "Velikost papíru" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" msgstr "Velikost papíru" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905 msgid "Paragraph styles" -msgstr "" +msgstr "Styly odstavce" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 -#, fuzzy +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201 msgid "Passed item is invalid." -msgstr "'%s' je neplatný" +msgstr "Předaná položka je neplatná" #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "" +msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "" +msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName" #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 +msgid "Passing an unknown object to GetObject" +msgstr "Předávání neznámeho objektu do GetoObject" + #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "" +msgstr "Předávání neznámeho objektu do GetoObject" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457 msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Paste selection" -msgstr "Sekce" +msgstr "Vložit výběr" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169 msgid "Peri&od" -msgstr "" +msgstr "Tečk&a" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" msgstr "Práva" @@ -4796,20 +5002,19 @@ msgstr "Nelze vytvořit rouru" msgid "Please choose a valid font." msgstr "Prosím vyberte korektní font." -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Vyberte prosím existující soubor." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:819 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Vyberte prosím existující soubor." +msgstr "Vyberte, prosím, stránku k zobrazení:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:792 +#: ../src/msw/dialup.cpp:793 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:443 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" @@ -4820,68 +5025,90 @@ msgstr "" "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" "jinak tento program nebude fungovat správně." +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 +msgid "Please select the columns to show and define their order:" +msgstr "Vyberte, prosím, sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:" + #: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n" -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 -msgid "Pointer to data view control not set correctly." -msgstr "" - -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 +msgid "Point Size" +msgstr "Velikost Bodu" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." +msgstr "Ukazatel na kontrolu zobrazení dat není správně nastaven." + +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91 +msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" +msgstr "Ukazatel na kontrolu zobrazení dat nesmí být PRÁZDNÝ" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956 msgid "Pointer to model not set correctly." -msgstr "" +msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352 +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378 +msgid "Pointer to native control must not be NULL." +msgstr "Ukazatel na původní kontrolu nesmí být PRÁZDNÝ." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "soubor PostScript" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 -msgid "Preparing help window..." -msgstr "" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" msgstr "Předchozí stránka" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 +#: ../src/gtk/print.cpp:573 +#: ../src/gtk/print.cpp:586 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 -#: ../src/gtk/print.cpp:598 -#: ../src/gtk/print.cpp:611 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" -#: ../src/common/docview.cpp:1061 +#: ../include/wx/prntbase.h:379 +#: ../src/common/docview.cpp:1146 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled tisku" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1558 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1608 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Chyba během vytváření náhledu." @@ -4889,29 +5116,31 @@ msgstr "Chyba během vytváření náhledu." msgid "Print Range" msgstr "Rozsah" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" msgstr "Nastavení tisku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" msgstr "Tisknout barevně" -#: ../src/common/stockitem.cpp:144 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Print previe&w" -msgstr "Náhled tisku" +msgstr "Vytisknout náhle&d" -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" -msgstr "Náhled tisku" +msgstr "Vytisknout náhled" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 +#: ../src/common/docview.cpp:1140 +msgid "Print preview creation failed." +msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" msgstr "Tisková fronta" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:689 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" msgstr "Vytiskne tuto stránku" @@ -4919,11 +5148,11 @@ msgstr "Vytiskne tuto stránku" msgid "Print to File" msgstr "Tisknout do souboru" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" msgstr "Příkaz tisku:" @@ -4931,11 +5160,11 @@ msgstr "Příkaz tisku:" msgid "Printer options" msgstr "Nastavení tiskárny" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" msgstr "Nastavení tiskárny:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." msgstr "Tiskárna..." @@ -4943,8 +5172,12 @@ msgstr "Tiskárna..." msgid "Printer:" msgstr "Tiskárna:" +#: ../src/html/htmprint.cpp:278 +msgid "Printing" +msgstr "Tisknutí" + #: ../src/common/prntbase.cpp:324 -#: ../src/common/prntbase.cpp:545 +#: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Printing " msgstr "Tisknu " @@ -4952,51 +5185,55 @@ msgstr "Tisknu " msgid "Printing Error" msgstr "Chyba tisku" -#: ../src/generic/printps.cpp:204 +#: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Tisknu stranu %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:164 +#: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." msgstr "Tisknu..." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:552 +#: ../include/wx/docview.h:932 +#: ../include/wx/prntbase.h:247 +msgid "Printout" +msgstr "Vytisknout" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:554 #, c-format msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "" - -#: ../src/common/log.cpp:699 -msgid "Program aborted." -msgstr "Program přerušen." +msgstr "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " -msgstr "" +msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: " + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 +msgid "Property" +msgstr "Vlastnost" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1089 +#: ../src/generic/logg.cpp:1037 msgid "Question" msgstr "Otázka" -#: ../src/common/stockitem.cpp:208 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Quit this program" -msgstr "Vytiskne tuto stránku" +msgstr "Ukončit tento program" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "RETURN" -msgstr "" +msgstr "RETURN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "RIGHT" -msgstr "" +msgstr "DOPRAVA" -#: ../src/common/ffile.cpp:126 -#: ../src/common/ffile.cpp:145 +#: ../src/common/ffile.cpp:114 +#: ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" @@ -5005,34 +5242,29 @@ msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" msgid "Ready" msgstr "&Hotov" -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453 msgid "Redo" msgstr "&Zopakovat" -#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +#: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Redo last action" -msgstr "" - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 -#, c-format -msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!" +msgstr "Znovu provést poslední činnost" -#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Obnovit" -#: ../src/msw/registry.cpp:571 +#: ../src/msw/registry.cpp:583 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje." -#: ../src/msw/registry.cpp:540 +#: ../src/msw/registry.cpp:552 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat." +msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat." -#: ../src/msw/registry.cpp:672 +#: ../src/msw/registry.cpp:684 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" @@ -5043,164 +5275,163 @@ msgstr "" "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n" "operace přerušena." -#: ../src/msw/registry.cpp:466 +#: ../src/msw/registry.cpp:478 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Normální" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Relevant entries:" msgstr "Související položky:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 -#, fuzzy +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:209 msgid "Remaining time:" -msgstr "Zbývající čas : " +msgstr "Zbývající čas:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +#: ../src/propgrid/props.cpp:2164 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Odstranit" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" +msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391 msgid "Rendering failed." -msgstr "Nelze vytvořit rouru" +msgstr "Vykreslování selhalo." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900 msgid "Renumber List" -msgstr "" +msgstr "Znovu číslovat Seznam" -#: ../src/common/stockitem.cpp:123 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "Rep&lace" msgstr "&Nahradit" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617 msgid "Replace" -msgstr "&Nahradit" +msgstr "Nahradit" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "Nahraď vše" +msgstr "N&ahraď vše" -#: ../src/common/stockitem.cpp:206 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Replace selection" -msgstr "Nahraď vše" +msgstr "Nahradit výběr" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr " Nahradit textem: " -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 -msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!" +#: ../src/common/valtext.cpp:152 +msgid "Required information entry is empty." +msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný." -#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +#: ../src/common/translation.cpp:1726 +#, c-format +msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." +msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "Revert to Saved" -msgstr "" +msgstr "Vrátit na Uložený" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 msgid "Right" -msgstr "Tenké" +msgstr "Doprava" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Pravý okraj (mm):" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 msgid "Right-align text." -msgstr "" +msgstr "Zarovnat text doprava." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Roman" msgstr "Patkové" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "" +msgstr "S&tandardní jméno odrážky:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "SCROLL_LOCK" -msgstr "" +msgstr "SCROLL_LOCK" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "SELECT" -msgstr "" +msgstr "VYBRAT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "SEPARATOR" -msgstr "" +msgstr "ODDĚLOVAČ" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "SHIFT-JIS" -msgstr "" +msgstr "SHIFT-JIS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "SNAPSHOT" -msgstr "" +msgstr "SNAPSHOT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "SPACE" -msgstr "" +msgstr "MEZERNÍK" #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307 msgid "SPECIAL" -msgstr "" +msgstr "SPECIÁLNÍ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "SUBTRACT" -msgstr "" +msgstr "MÍNUS" -#: ../src/common/sizer.cpp:2426 +#: ../src/common/sizer.cpp:2566 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Uložit soubor %s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 msgid "Save &As..." msgstr "Uložit &jako..." -#: ../src/common/docview.cpp:305 +#: ../src/common/docview.cpp:315 msgid "Save As" msgstr "Uložit Jako" -#: ../src/common/stockitem.cpp:212 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document" -msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" +msgstr "Uložit současný dokument" -#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +#: ../src/common/stockitem.cpp:270 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "" +msgstr "Uložit současný dokument s jiným jménem" -#: ../src/generic/logg.cpp:535 +#: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" msgstr "Uložit obsah logu do souboru" @@ -5208,16 +5439,15 @@ msgstr "Uložit obsah logu do souboru" msgid "Script" msgstr "Psací" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:536 -msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" -msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadal" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:548 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" +msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, které jste zadali" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" @@ -5227,117 +5457,109 @@ msgstr "Směr hledání" msgid "Search for:" msgstr "Vyhledat řetězec:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" msgstr "Hledej ve všech knihách" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 -#, fuzzy -msgid "Search!" -msgstr "Hledat" - -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." msgstr "Hledám..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597 msgid "Sections" msgstr "Sekce" -#: ../src/common/ffile.cpp:231 +#: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'" -#: ../src/common/ffile.cpp:221 +#: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "" +msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2179 msgid "Select &All" msgstr "Vybrat &vše" -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 -#, fuzzy +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460 msgid "Select All" -msgstr "Vybrat &vše" +msgstr "Vybrat Vše" -#: ../src/common/docview.cpp:1744 +#: ../src/common/docview.cpp:1753 msgid "Select a document template" msgstr "Vyberte šablonu dokumentu" -#: ../src/common/docview.cpp:1821 +#: ../src/common/docview.cpp:1827 msgid "Select a document view" msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 msgid "Select regular or bold." -msgstr "" +msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "" +msgstr "Vyberte obyčejný nebo styl kurzívy." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "" +msgstr "Vyberte podtržení nebo žádné potržení." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 -#, fuzzy +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" -msgstr "Sekce" +msgstr "Výběr" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "" +msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě." -#: ../src/common/cmdline.cpp:790 +#: ../src/common/cmdline.cpp:848 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač." +#: ../src/common/filename.cpp:2461 +msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" +msgstr "Nastavení času přístupů do adresáře není podporováno v této verzi OS" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "Nastavení..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:566 +#: ../src/msw/dialup.cpp:567 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně." #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 -#, fuzzy -msgid "Shift-" -msgstr "shift" +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Ukázat skryté adresáře" +msgstr "Zobrazit &skryté adresáře" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 msgid "Show &hidden files" -msgstr "Ukázat skryté soubory" +msgstr "Zobrazit &skryté soubory" -#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +#: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Show about dialog" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit dialogové okno O programu" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:488 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" msgstr "Zobraz vše" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:499 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku" @@ -5345,144 +5567,121 @@ msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku" msgid "Show hidden directories" msgstr "Ukázat skryté adresáře" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:656 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Zobraz/schovej navigační panel" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí náhled písma." -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 msgid "Shows the font preview." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí náhled písma." -#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "" +msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "Jednoduché" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Size:" -msgstr "Velikost" +msgstr "Velikost:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611 -#, fuzzy +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:221 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:686 msgid "Skip" -msgstr "Psací" +msgstr "Přeskočit" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Slant" msgstr "Skloněné" -#: ../src/common/docview.cpp:597 -msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis." - -#: ../src/common/docview.cpp:633 -#: ../src/common/docview.cpp:1643 +#: ../src/common/docview.cpp:1649 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Tento soubor nelze otevřít." +msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít." -#: ../src/common/docview.cpp:604 -msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Tento soubor nelze uložit." - -#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1608 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu." - -#: ../src/common/docview.cpp:1057 -msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "" +msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "" +msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné." -#: ../src/common/docview.cpp:1297 -#: ../src/common/docview.cpp:1663 -#, fuzzy +#: ../src/common/docview.cpp:1672 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Tento soubor nelze otevřít." +msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Hledám..." +msgstr "Mezery" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Standardní" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Status:" -msgstr "Status: " - -#: ../src/generic/logg.cpp:652 -msgid "Status: " -msgstr "Status: " +msgstr "Stav: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" +msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno" #: ../src/msw/colour.cpp:35 #, c-format @@ -5490,97 +5689,81 @@ msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:647 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Styl" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 msgid "Style Organiser" -msgstr "" +msgstr "Organizátor stylu" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 msgid "Style:" -msgstr "" +msgstr "Styl:" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 -#, c-format -msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 msgid "Subscrip&t" -msgstr "Psací" +msgstr "Dolní inde&x" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Supe&rscript" -msgstr "Psací" +msgstr "Ho&rní index" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -msgstr "" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -msgstr "" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Swiss" msgstr "Bezpatkové" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Symbol" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 msgid "Symbol &font:" -msgstr "Normální písmo:" - -#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 -msgid "Symbols" -msgstr "" +msgstr "Symbolové &písmo:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "TAB" -msgstr "" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:93 -msgid "TIFF library error." -msgstr "" +msgstr "TAB" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:77 -msgid "TIFF library warning." -msgstr "" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:320 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:519 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:327 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:340 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:548 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť." +msgstr "TIFF: Nelze alokovat paměť." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:272 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:274 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:334 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:356 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:439 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:466 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:565 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:596 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:313 +msgid "TIFF: Image size is abnormally big." +msgstr "TIFF: Velikost obrázku je abnormálně velký." #: ../src/common/paper.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" +msgstr "Malé noviny Extra 11.69 x 18 palců" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" @@ -5588,60 +5771,59 @@ msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Panely" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "Teletype" msgstr "Neproporcionální" -#: ../src/common/docview.cpp:1745 +#: ../src/common/docview.cpp:1754 msgid "Templates" msgstr "Šablony" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:706 +#: ../src/common/ftp.cpp:620 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." -#: ../src/common/ftp.cpp:694 -#, fuzzy +#: ../src/common/ftp.cpp:606 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." +msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 msgid "The available bullet styles." -msgstr "" +msgstr "Dostupné styly odrážek" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 msgid "The available styles." -msgstr "" +msgstr "Dostupné styly" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 msgid "The bullet character." -msgstr "" +msgstr "Znak odrážky." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "The character code." -msgstr "" +msgstr "Kód znaku." #: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format @@ -5659,10 +5841,18 @@ msgstr "" msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." +#: ../src/common/dobjcmn.cpp:125 +msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists" +msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje" + +#: ../src/common/dobjcmn.cpp:133 +msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists" +msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje" + #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "" +msgstr "Výchozí styl pro další odstavec." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format @@ -5673,421 +5863,525 @@ msgstr "" "Adresář '%s' neexistuje\n" "Chcete ho vytvořit?" -#: ../src/common/docview.cpp:2012 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/htmprint.cpp:272 +#, c-format msgid "" -"The file '%s' couldn't be opened.\n" -"It has been removed from the most recently used files list." +"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" +"\n" +"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" -"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n" -"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů." +"Dokument \"%s\" se na stránku nevejde vodorovně a bude zkrácen, pokud bude vytisknut.\n" +"\n" +"Chcete přesto pokračovat v tisku?" -#: ../src/common/docview.cpp:2022 +#: ../src/common/docview.cpp:1929 #, c-format -msgid "" -"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" -"It has been removed from the most recently used files list." -msgstr "" -"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n" -"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů." +msgid "The file '%s' couldn't be opened." +msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." + +#: ../src/common/docview.cpp:1933 +#, c-format +msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." +msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 msgid "The first line indent." -msgstr "Velikost písma" +msgstr "Odsazení prvního řádku." -#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "" +msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 msgid "The font colour." -msgstr "" +msgstr "Barva písma" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 msgid "The font family." -msgstr "" +msgstr "Rodina písma" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "" +msgstr "Písmo, z kterého symbol vzít" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 -#, fuzzy msgid "The font point size." -msgstr "Velikost písma" +msgstr "Velikost písma v bodech." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "The font size in points." -msgstr "Velikost písma" +msgstr "Velikost písma v bodech." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 msgid "The font style." -msgstr "" +msgstr "Styl písma" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 msgid "The font weight." -msgstr "" +msgstr "Tučnost písma" + +#: ../src/common/docview.cpp:1335 +#, c-format +msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." +msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 msgid "The left indent." -msgstr "Velikost písma" +msgstr "Odsazení doleva." +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 msgid "The line spacing." -msgstr "" +msgstr "Mezery řádku." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 msgid "The list item number." -msgstr "" +msgstr "Číslo položky seznamu." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 -#, fuzzy msgid "The outline level." -msgstr "Velikost písma" +msgstr "Úroveň odstavce" -#: ../src/common/filename.cpp:1254 +#: ../src/common/filename.cpp:1441 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!" -#: ../src/common/log.cpp:501 +#: ../src/common/log.cpp:219 #, c-format msgid "The previous message repeated once." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná jednou" +msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát" +msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lu krát" -#: ../src/gtk/print.cpp:891 -#: ../src/gtk/print.cpp:1079 +#: ../src/gtk/print.cpp:863 +#: ../src/gtk/print.cpp:1048 msgid "The print dialog returned an error." -msgstr "" +msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "The range to show." -msgstr "" +msgstr "Rozsah k zobrazení" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" +"Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů obsahuje citlivé informace,\n" +"odškrtněte je, prosím, a budou z protokolu odstraněny.\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:955 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1013 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 msgid "The right indent." -msgstr "" +msgstr "Odsazení doprava." +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Mezera po odstavci." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Mezera před odstavcem." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 msgid "The style name." -msgstr "" +msgstr "Jméno stylu" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "" +msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 msgid "The style preview." -msgstr "" +msgstr "Náhled stylu" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 -#, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "Velikost písma" +msgstr "Pozice karty" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 -#, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "Velikost písma" +msgstr "Pozice karty" -#: ../src/common/textcmn.cpp:760 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Text nelze uložit." -#: ../src/common/cmdline.cpp:933 +#: ../src/common/cmdline.cpp:991 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:455 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/dialup.cpp:456 +#, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)." +msgstr "Verze Služby Vzdáleného Přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)." -#: ../src/gtk/print.cpp:921 +#: ../src/gtk/print.cpp:893 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." -msgstr "" +msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." -msgstr "" +msgstr "Neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač pro zadaný rejstřík sloupce." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 -#: ../src/html/htmprint.cpp:610 +#: ../src/html/htmprint.cpp:743 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu." +#: ../src/html/htmprint.cpp:256 +msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." +msgstr "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen." + #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" -msgstr "" +msgstr "Tento systém nepodporuje controlu data, aktualzujte, prosím, Vaši verzi comctl32.dll" -#: ../src/msw/thread.cpp:1247 +#: ../src/msw/thread.cpp:1264 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" -msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'" +msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: Nelze ukládat hodnoty v 'local storage'" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč" -#: ../src/msw/thread.cpp:1235 +#: ../src/msw/thread.cpp:1252 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" -msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'" +msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: Nelze alokovat index v 'local storage'" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." -#: ../src/msw/mdi.cpp:168 +#: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Vyrovnat &vodorovně" -#: ../src/msw/mdi.cpp:169 +#: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Vyrovnat &svisle" -#: ../src/common/ftp.cpp:633 -#, fuzzy +#: ../src/common/ftp.cpp:201 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." +msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód." #: ../src/os2/timer.cpp:100 -#: ../src/msw/timer.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Timer creation failed." -msgstr "Nelze vytvořit rouru" +msgstr "Vytvoření časovače selhalo." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Tip není k dispozici!" +msgstr "Tip není k dispozici, omlouváme se!" + +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168 +msgid "To be deleted item is invalid." +msgstr "Položka k vymazání je neplatná." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "Do:" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "Vykreslovač poutka nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "" +msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!" #: ../src/common/imagpng.cpp:288 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "" +msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Horní okraj (mm)" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " -msgstr "" +msgstr "Přeložil" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" -msgstr "" +msgstr "Překladatelé" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:220 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 +msgid "True" +msgstr "Pravda" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:232 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 -#: ../src/common/sckaddr.cpp:252 -msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turské (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" -msgstr "Neproporcionální" +msgstr "Typ" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143 msgid "Type a font name." -msgstr "" +msgstr "Zadejte název písma." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 msgid "Type a size in points." -msgstr "" +msgstr "Zadejte velikost v bodech." #: ../src/common/xtixml.cpp:348 #: ../src/common/xtixml.cpp:495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "" +msgstr "Typ musí mít převod enumerace - dlouhá" + +#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 +#, c-format +msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." +msgstr "Operace psaní \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%s\"." #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "NAHORU" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" -#: ../src/gtk/app.cpp:494 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111 +msgid "Unable to add inotify watch" +msgstr "Nelze přidat sledování inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138 +msgid "Unable to add kqueue watch" +msgstr "Nelze přidat sledování kqueue" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144 +msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" +msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127 +msgid "Unable to close I/O completion port handle" +msgstr "Nelze uzavřít obslužnou rutinu I/O portu dokončení." + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99 +msgid "Unable to close inotify instance" +msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify." + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 +#, c-format +msgid "Unable to close path '%s'" +msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 +#, c-format +msgid "Unable to close the handle for '%s'" +msgstr "Nelze uzavřít obslužou rutinu pro '%s'" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200 +msgid "Unable to create I/O completion port" +msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení." + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 +msgid "Unable to create IOCP worker thread" +msgstr "Nelze vytvořit IOCP vlákno pracovníka." + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 +msgid "Unable to create inotify instance" +msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 +msgid "Unable to create kqueue instance" +msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189 +msgid "Unable to dequeue completion packet" +msgstr "Nelze vyřadit z fronty paket dokončení" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188 +msgid "Unable to get events from kqueue" +msgstr "Nelze získat události z kqueue" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861 +msgid "Unable to handle native drag&drop data" +msgstr "Nelze zacházet s původními daty táhni a pusť" + +#: ../src/gtk/app.cpp:421 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "" +msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?" -#: ../src/gtk/app.cpp:330 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/app.cpp:272 msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL" +msgstr "Nelze spustit program Hildon" + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 +#, c-format +msgid "Unable to open path '%s'" +msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:534 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:558 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "" +msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně." -#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167 +msgid "Unable to post completion status" +msgstr "Nelze vypsat stav dokončení" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331 +msgid "Unable to read from inotify descriptor" +msgstr "Nelze číst z popisovače inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134 +msgid "Unable to remove inotify watch" +msgstr "Nelze odstranit sledování inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156 +msgid "Unable to remove kqueue watch" +msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to set up watch for '%s'" +msgstr "Nelze nastavit sledování '%s'" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 +msgid "Unable to start IOCP worker thread" +msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno IOCP" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Undelete" msgstr "Obnovit smazané" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 msgid "Underlined" msgstr "Podtržené" -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452 msgid "Undo" msgstr "&Zpět" -#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +#: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Undo last action" -msgstr "" +msgstr "Vrátit zpět poslední činnost" -#: ../src/common/cmdline.cpp:738 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/cmdline.cpp:796 +#, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" +msgstr "Volbu '%s' následovaly nečekané znaky." -#: ../src/common/cmdline.cpp:896 +#: ../src/common/cmdline.cpp:954 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 -#, fuzzy +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150 +msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" +msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 +msgid "Ungraceful worker thread termination" +msgstr "Nevhodné ukončení vlákna pracovníka" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 -#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 -#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:672 msgid "Unknown" msgstr "neznámo" @@ -6098,103 +6392,140 @@ msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Neznámý Objekt předán GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtixml.cpp:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Neznámá volba '%s'" +msgstr "Neznámá Vlastnost %s" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:379 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:402 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "" +msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936 +msgid "Unknown data format" +msgstr "Neznámy formát dat" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "" +msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:675 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:802 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Neznámá znaková sada (%d)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:643 +#: ../src/common/cmdline.cpp:697 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'" +msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:653 -#: ../src/common/cmdline.cpp:675 +#: ../src/common/cmdline.cpp:707 +#: ../src/common/cmdline.cpp:729 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Neznámá volba '%s'" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 -msgid "Unknown style flag " -msgstr "Neznámý styl " - #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s." +msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:303 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:307 msgid "Unnamed command" msgstr "Nepojmenovaný příkaz" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nespecifikováno" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." -#: ../src/common/appcmn.cpp:237 +#: ../src/common/appcmn.cpp:230 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Nepodporované téma '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/propgrid/props.cpp:2167 msgid "Up" msgstr "Nahoru" +#: ../src/propgrid/props.cpp:2161 +msgid "Update" +msgstr "Aktualizovat" + #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "Upper case letters" -msgstr "" +msgstr "Velká písmena" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Velké římské číslice" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1027 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1085 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Použití: %s" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "" +msgstr "Použít současné nastavení zarovnání." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" -msgstr "" +msgstr "Platný ukazatel na původní kontrolu zobrazení dat neexistuje" -#: ../src/common/valtext.cpp:196 +#: ../src/common/valtext.cpp:165 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflikt validace" -#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 -#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:239 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:685 +#, c-format +msgid "Value must be %f or higher" +msgstr "Hodnota musí být %f nebo vyšší" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:702 +#, c-format +msgid "Value must be %f or less" +msgstr "Hodnota musí být %f nebo menší" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:292 +#: ../src/propgrid/props.cpp:308 +#, c-format +msgid "Value must be %lld or higher" +msgstr "Hodnota musí být %lld nebo vyšší" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:493 +#, c-format +msgid "Value must be %llu or higher" +msgstr "Hodnota musí být %llu nebo vyšší" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:505 #, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Verse %s" +msgid "Value must be %llu or less" +msgstr "Hodnota musí být %llu nebo vyšší" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 +msgid "Version " +msgstr "Verze" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" @@ -6204,265 +6535,245 @@ msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu" msgid "View files as a list view" msgstr "Prohlížet soubory v seznamu" -#: ../src/common/docview.cpp:1822 +#: ../src/common/docview.cpp:1828 msgid "Views" msgstr "Pohledy" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "WINDOWS_LEFT" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_VLEVO" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_MENU" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_MENU" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "WINDOWS_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_VPRAVO" -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 +#, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo" +msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo" -#: ../src/common/docview.cpp:478 -#: ../src/html/htmprint.cpp:380 +#: ../src/html/htmprint.cpp:509 msgid "Warning" msgstr "Varování" -#: ../src/common/log.cpp:713 +#: ../src/common/log.cpp:408 msgid "Warning: " msgstr "Varování: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 +msgid "Weight" +msgstr "Tučnost" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "" +msgstr "Zdai má být písmo podtržené" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "Pouze celá slova" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" msgstr "Pouze celá slova" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" msgstr "Téma Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:1090 +#: ../src/msw/utils.cpp:1202 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s na Windows 3.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:1139 +#: ../src/msw/utils.cpp:1252 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1104 +#: ../src/msw/utils.cpp:1216 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1100 +#: ../src/msw/utils.cpp:1212 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1115 +#: ../src/msw/utils.cpp:1227 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:1111 +#: ../src/msw/utils.cpp:1223 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:1122 +#: ../src/msw/utils.cpp:1234 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1084 +#: ../src/msw/utils.cpp:1196 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1119 +#: ../src/msw/utils.cpp:1231 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" -#: ../src/msw/utils.cpp:1154 +#: ../src/msw/utils.cpp:1286 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (sestavení %lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1147 +#: ../src/msw/utils.cpp:1262 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows Server 2003 (sestavení %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Thai (CP 874)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/msw/utils.cpp:1278 +#, c-format +msgid "Windows Vista (build %lu" +msgstr "Windows Vista (sestavení %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1143 +#: ../src/msw/utils.cpp:1269 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows XP (sestavení %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:159 +#: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'" -#: ../src/xml/xml.cpp:733 +#: ../src/xml/xml.cpp:745 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Špatná pixelová data!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 +#, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!" +msgstr "XPM: špatná definice barvy na řádku %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "" +msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 +#, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!" +msgstr "XPM: zdeformovaná definice barvy '%s' na řádku %d!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "" +msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "" - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 -#, c-format -msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 -#, fuzzy, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'." - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 -#, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'." - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 -#, fuzzy, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." -msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." +msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!" #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce." +msgstr "Nemůžete vyčistit překrytí, které není spuštěné" +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 -#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "" +msgstr "Překrytí nemůžete spustit dvakrát" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce." -#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Zoom &In" -msgstr "" +msgstr "Př&iblížit" -#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Zoom &Out" -msgstr "" +msgstr "&Oddálit" -#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "" - -#: ../src/common/docview.cpp:2174 -msgid "[EMPTY]" -msgstr "[PRÁZDNÝ]" +msgstr "Zobrazit &Vše" #: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." @@ -6522,7 +6833,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a transaction failed." -msgstr "transakce neuspěla." +msgstr "přenos selhal." #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 msgid "alt" @@ -6558,236 +6869,224 @@ msgstr "" "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n" "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku." -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "" +msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1871 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "" +msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "špatný podpis" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "" +msgstr "špatná logická adresa souboru zip do záznamu" -#: ../src/common/ftp.cpp:382 +#: ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "binary" msgstr "binární" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:697 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:848 msgid "bold" msgstr "tučné" -#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "" +msgstr "vyrovnávací paměť je mála pro adresář Windows." -#: ../src/common/ffile.cpp:92 +#: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'" +msgstr "nelze zavřít soubor '%s'" #: ../src/common/file.cpp:261 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d" +msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d" -#: ../src/common/file.cpp:537 +#: ../src/common/file.cpp:560 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'" +msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'" #: ../src/common/file.cpp:195 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'" +msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1170 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'" +msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:443 +#: ../src/common/file.cpp:463 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d" +msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v popisovači %d" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474 +#, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n" +msgstr "nelze spustit '%s'" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'" +msgstr "V zip nelze najít centrální adresář" -#: ../src/common/file.cpp:413 +#: ../src/common/file.cpp:433 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d" +msgstr "nelze zjistit délku souboru na popisovači souboru %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:393 +#: ../src/msw/utils.cpp:373 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář" +msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář" -#: ../src/common/file.cpp:329 +#: ../src/common/file.cpp:334 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d" +msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d" -#: ../src/common/file.cpp:385 +#: ../src/common/file.cpp:390 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d" +msgstr "nelze zjistit pozici hledání v popisovači souboru %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "nemohu načíst žádný font, končím" +msgstr "nelze načíst žádné písmo, ukončuji" #: ../src/common/file.cpp:247 -#: ../src/common/ffile.cpp:76 +#: ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'" +msgstr "nelze otevřít soubor '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:357 +#: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'." +msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:373 +#: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'" +msgstr "nelze otevřít konfigurační soubor '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1011 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací" +msgstr "nelze otevřít soubor s uživatelskou konfigurací" #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 -#, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." +msgstr "nelze znovu spustit proud zlib deflate" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 -#, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." +msgstr "nelze znovu spustit proud zlib inflate" #: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d" +msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d" -#: ../src/common/file.cpp:532 +#: ../src/common/file.cpp:555 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'" +msgstr "nelze odstranit soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:548 +#: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'" +msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/common/file.cpp:376 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d" +msgstr "nelze hleadt v popisovači souboru %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:275 +#: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk." +msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk." #: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d" +msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1025 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci" - -#: ../src/common/intl.cpp:1226 -#, c-format -msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." +msgstr "nelze uložit soubor uživatelské konfigurace" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "" +msgstr "chyba kontrolního součtu" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:819 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "" +msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "" +msgstr "chyba komprese" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "" +msgstr "Převod do 8-bitového kódování sehal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1182 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1250 msgid "date" msgstr "datum" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "" +msgstr "chyba dekomprese" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:685 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:812 msgid "default" -msgstr "předvolené" +msgstr "výchozí" #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" -msgstr "" +msgstr "delegát nemá informace o typu" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1178 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1246 msgid "double" -msgstr "" +msgstr "dvojité" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:530 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:532 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "" +msgstr "vypsat stav procesu (spustitelný soubor)" -#: ../src/common/datetime.cpp:4009 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "eighteenth" msgstr "osmnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3999 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "eighth" msgstr "osmého" -#: ../src/common/datetime.cpp:4002 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "eleventh" msgstr "jedenáctého" -#: ../src/common/strconv.cpp:2981 -#, fuzzy, c-format -msgid "encoding %i" -msgstr "Neznámá znaková sada %s" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1857 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou" @@ -6796,72 +7095,71 @@ msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou" msgid "error in data format" msgstr "chyba ve formátu data." -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 +#, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "Chyba při čtení ze souboru" +msgstr "Chyba při otevírání '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "Chyba při čtení ze souboru" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "Chyba při vytváření adresáře" +msgstr "Chyba při čtení centrálního adresáře zip" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "" +msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "" +msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná crc nebo délka" -#: ../src/common/ffile.cpp:181 +#: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" -#: ../src/common/datetime.cpp:4006 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fifteenth" msgstr "patnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3996 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fifth" msgstr "pátého" -#: ../src/common/fileconf.cpp:613 +#: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny." -#: ../src/common/fileconf.cpp:642 +#: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." -#: ../src/common/fileconf.cpp:665 +#: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována." -#: ../src/common/fileconf.cpp:577 +#: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041 msgid "files" msgstr "Soubory" -#: ../src/common/datetime.cpp:3992 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764 msgid "first" msgstr "prvního" @@ -6869,81 +7167,70 @@ msgstr "prvního" msgid "font size" msgstr "Velikost písma" -#: ../src/common/datetime.cpp:4005 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "fourteenth" msgstr "čtrnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3995 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "fourth" msgstr "čtvrtého" -#: ../src/common/appbase.cpp:491 +#: ../src/common/appbase.cpp:680 msgid "generate verbose log messages" msgstr "vypisovat podrobný log" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "obrázek" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "" +msgstr "neúplný blok hlavičky v tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "" +msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "" +msgstr "Dána neplatná velikost pro tar záznam" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:992 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "" +msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce" -#: ../src/generic/logg.cpp:1103 +#: ../src/generic/logg.cpp:1051 msgid "invalid message box return value" msgstr "špatná návratová hodnota message boxu" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" -msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." +msgstr "neplatný zip soubor" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:702 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:853 msgid "italic" msgstr "kurzíva" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:692 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:843 msgid "light" msgstr "tenké" -#: ../src/common/intl.cpp:1645 +#: ../src/common/intl.cpp:297 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno" - -#: ../src/common/intl.cpp:1210 -#, c-format -msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'." +msgstr "jazyk '%s' nemůže být nastaveno" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 -msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" -msgstr "" - -#: ../src/common/datetime.cpp:4164 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "midnight" msgstr "půlnoc" -#: ../src/common/datetime.cpp:4010 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "nineteenth" msgstr "devatenáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:4000 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "ninth" msgstr "devátého" @@ -6955,60 +7242,63 @@ msgstr "žádná chyba DDE." msgid "no error" msgstr "žadná chyba" -#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "" +msgstr "nebylo nalezeno žádné písmo v %s, použito zabudované písmo" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 -#: ../src/html/helpdata.cpp:648 +#: ../src/html/helpdata.cpp:642 msgid "noname" msgstr "bezejmenná" -#: ../src/common/datetime.cpp:4163 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 msgid "noon" msgstr "poledne" -#: ../src/gtk/print.cpp:1165 -#: ../src/gtk/print.cpp:1269 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634 +msgid "normal" +msgstr "normální" + +#: ../src/gtk/print.cpp:1158 +#: ../src/gtk/print.cpp:1263 msgid "not implemented" -msgstr "" +msgstr "nezavedeno" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1174 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1242 msgid "num" msgstr "číslo" #: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "" +msgstr "objekty nemohou mít Textové Uzly XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "nedostatek paměti." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:506 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:508 msgid "process context description" -msgstr "" +msgstr "zpracovat popis kontextu" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "Chyba při čteni" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "" +msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná crc" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "" +msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka" #: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "reentrancy problem." msgstr "problém reentrance." -#: ../src/common/datetime.cpp:3993 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "second" msgstr "druhého" @@ -7016,11 +7306,11 @@ msgstr "druhého" msgid "seek error" msgstr "Chyba při hledani" -#: ../src/common/datetime.cpp:4008 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "seventeenth" msgstr "sedmnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3998 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "seventh" msgstr "sedmého" @@ -7028,42 +7318,58 @@ msgstr "sedmého" msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:481 +#: ../src/common/appbase.cpp:670 msgid "show this help message" msgstr "zobrazí tuto nápovědu" -#: ../src/common/datetime.cpp:4007 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "sixteenth" msgstr "šestnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3997 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "sixth" msgstr "šestého" -#: ../src/common/appcmn.cpp:215 +#: ../src/common/appcmn.cpp:208 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)" +msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:201 +#: ../src/common/appcmn.cpp:194 msgid "specify the theme to use" msgstr "určí, jaké téma použít" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502 +msgid "standard/circle" +msgstr "standardní/kruh" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504 +msgid "standard/diamond" +msgstr "standardní/kosočtverec" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503 +msgid "standard/square" +msgstr "standardní/čtverec" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505 +msgid "standard/triangle" +msgstr "standardní/trojúhelník" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "" +msgstr "uložená délka souboru není v hlavičce Zip" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1170 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1238 msgid "str" msgstr "řetězec" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" -msgstr "" +msgstr "záznam tar není otevřen" -#: ../src/common/datetime.cpp:4001 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "tenth" msgstr "desátého" @@ -7071,65 +7377,59 @@ msgstr "desátého" msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetime.cpp:3994 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "third" msgstr "třetího" -#: ../src/common/datetime.cpp:4004 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "thirteenth" msgstr "třináctého" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:89 -#, c-format -msgid "tiff module: %s" -msgstr "" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3813 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" msgstr "dnes" -#: ../src/common/datetime.cpp:3815 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" msgstr "zítra" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1968 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "" +msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'" -#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "překladatel-poděkování" -#: ../src/common/datetime.cpp:4003 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "twelfth" msgstr "dvanáctého" # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!! -#: ../src/common/datetime.cpp:4011 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "twentieth" msgstr "dvacátého" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 -#: ../src/common/fontcmn.cpp:688 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:668 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:839 msgid "underlined" msgstr "podtržené" -#: ../src/common/fileconf.cpp:2003 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'." -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "nečekaný konec souboru" +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:289 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294 msgid "unknown" msgstr "neznámý" @@ -7143,7 +7443,7 @@ msgstr "neznámá třida %s" msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" -#: ../src/msw/dialup.cpp:493 +#: ../src/msw/dialup.cpp:494 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." @@ -7152,98 +7452,225 @@ msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." msgid "unknown seek origin" msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:699 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:826 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "nezname-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:450 +#: ../src/common/docview.cpp:459 msgid "unnamed" msgstr "nepojmenovaný" -#: ../src/common/docview.cpp:1446 +#: ../src/common/docview.cpp:1482 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "nepojmenovaný%d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "" +msgstr "nepodporovaná metoda komprese Zip" -#: ../src/common/intl.cpp:1232 +#: ../src/common/translation.cpp:1691 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "používám katalog '%s' z '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "Chyba při psanim" +msgstr "chyba při zapisování" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:277 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo." -#: ../src/gtk/print.cpp:952 +#: ../src/gtk/print.cpp:921 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." -msgstr "" - -#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 -msgid "wxRichTextFontPage" -msgstr "" +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává prázdný maxPage." #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -msgstr "" - -#: ../src/common/socket.cpp:432 -#: ../src/common/socket.cpp:486 -msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." +msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!" -#: ../src/common/socket.cpp:1013 -msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: neznámá událost!" - -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" -msgstr "" +msgstr "Ukazatel kontroly wxWidget není ukazatelem zobrazení dat" -#: ../src/motif/app.cpp:248 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 +msgid "wxWidget's control not initialized." +msgstr "Kontrolu WxWidgets nelze spustit." + +#: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji." +msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončuji." -#: ../src/x11/app.cpp:167 +#: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí." +msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončuji." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428 msgid "xxxx" -msgstr "" +msgstr "xxxx" -#: ../src/common/datetime.cpp:3814 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 msgid "yesterday" msgstr "včera" -#: ../src/common/zstream.cpp:233 -#: ../src/common/zstream.cpp:401 +#: ../src/common/zstream.cpp:235 +#: ../src/common/zstream.cpp:413 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib chyba %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1137 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1158 msgid "|<<" msgstr "|<<" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "~" msgstr "~" +#~ msgid "%.*f GB" +#~ msgstr "%.*f GB" + +#~ msgid "%.*f MB" +#~ msgstr "%.*f MB" + +#~ msgid "%.*f TB" +#~ msgstr "%.*f TB" + +#~ msgid "%.*f kB" +#~ msgstr "%.*f kB" + +#~ msgid "%s B" +#~ msgstr "%s B" + +#~ msgid "%s message" +#~ msgstr "%s - oznámení" + +#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +#~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +#~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!" + +#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +#~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." + +#~ msgid "Cannot find font node '%s'." +#~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." + +#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +#~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'." + +#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +#~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot wait for thread termination." +#~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cant create the thread event queue" +#~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not unlock mutex" +#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" +#~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." +#~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL" + +#~ msgid "Fatal error" +#~ msgstr "Kritická chyba" + +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Kritická chyba: " + +#~ msgid "Help : %s" +#~ msgstr "Nápověda: %s" + +#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +#~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'." + +#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +#~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!" + +#~ msgid "Program aborted." +#~ msgstr "Program přerušen." + +#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +#~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!" + +#~ msgid "Resource files must have same version number!" +#~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!" + +#~ msgid "Search!" +#~ msgstr "Hledat!" + +#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." +#~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis." + +#~ msgid "Sorry, could not save this file." +#~ msgstr "Tento soubor nelze uložit." + +#~ msgid "Status: " +#~ msgstr "Status: " + +#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +#~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!" + +#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +#~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to" + +#~ msgid "Unknown style flag " +#~ msgstr "Neznámý styl " + +#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" + +#, fuzzy +#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'." + +#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +#~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." + +#~ msgid "[EMPTY]" +#~ msgstr "[PRÁZDNÝ]" + +#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." +#~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." + +#, fuzzy +#~ msgid "encoding %i" +#~ msgstr "Neznámá znaková sada %s" + +#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +#~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'." + +#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." + +#~ msgid "wxSocket: unknown event!." +#~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!" + #, fuzzy #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "Nemohu vytvořit časovač" +#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač" #, fuzzy #~ msgid "&Open" @@ -7259,11 +7686,11 @@ msgstr "~" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno" +#~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Nemohu uložit data do schránky." +#~ msgstr "Nelze uložit data do schránky." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" @@ -7311,7 +7738,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr ".." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'" +#~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Chyba" @@ -7354,10 +7781,10 @@ msgstr "~" #, fuzzy #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna" +#~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'" +#~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" @@ -7365,7 +7792,7 @@ msgstr "~" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d" +#~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Více..."